1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,709 --> 00:00:21,084 Gratulerer med 200-årsdagen, USA, fra Snohomish i Washington. 3 00:00:21,168 --> 00:00:26,334 Velkommen til AV-klubbens sommersending, tohundreårs-programmet. 4 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 En gang til? 5 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Seattles administrasjon ber folk dra tidlig til parken 6 00:00:31,043 --> 00:00:35,084 om de vil nyte konserten og fyrverkeriet med uhindret utsikt. 7 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 For KPOC, jeg er Tully Hart. 8 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Elendig. Kan jeg ta det igjen? 9 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Jeg kan bedre. 10 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Vet du hvor mye film koster? 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Vi kan ta en til. 12 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Ok. 13 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Gratulerer med 200-årsdagen, USA! 14 00:00:51,334 --> 00:00:53,418 Kom igjen, Tully. La oss ta en til. 15 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 Det var ikke reisen jeg forventet. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 Jeg fikk ikke møte faren min, 17 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 men jeg føler hans nærvær nå på en måte jeg aldri har gjort før, 18 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 og jeg føler en ny slags fred. 19 00:01:08,709 --> 00:01:11,376 Samme hva du holder fast ved fra fortiden din, 20 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 håper jeg reisen du så meg ta i kveld 21 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 vil inspirere deg til å søke den samme friheten selv. 22 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Det følelsesladde klippet var fra Tully Harts sterke doku-spesial 23 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Getting to the Hart of it. 24 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 Og den legendariske talkshowvertens nye nettsted TullyHart.com 25 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 er et skikkelig fenomen. 26 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Etter den kontroversielle og brå exiten fra Girlfriend Hour, 27 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 ser det ut til at Tully Hart igjen er på topp. 28 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 Igjen er på topp? 29 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 -Jeg dro aldri. -Fokuserer du på det? 30 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Hun kalte deg et skikkelig fenomen. 31 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Det minner meg om denne. Fra assistenten min. 32 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 Reiseplanen til morgendagens fest, som også blir et skikkelig fenomen. 33 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Jeg sa ja til en liten samling. Bestilte du en pram med fyrverkeri? 34 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 Det er 4. juli! Og du trenger en pram om de er over vann. 35 00:02:01,834 --> 00:02:04,501 Og dansegulv og en DJ? Hvor mye koster dette? 36 00:02:04,584 --> 00:02:08,834 -Du fikser lokalet, jeg betaler. -Det er ikke et lokale, men hjemmet mitt. 37 00:02:08,918 --> 00:02:12,418 Utsikten din mot vannet er uenig, og jeg må feire. 38 00:02:12,501 --> 00:02:16,626 Endelig har jeg en avslutning med pappa. Jeg er lettere og lykkeligere. 39 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Mitt rare armhuleutslett forsvant endelig. 40 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Dette handler ikke bare om 4. juli. Vi feirer friheten min. 41 00:02:23,168 --> 00:02:27,459 Jeg er glad på dine vegne. Du har avslutning, er fri og uten utslett. 42 00:02:27,543 --> 00:02:31,959 -La oss bli fulle, Mularkey, og feire. -Gjerne. Må hente Marah hos Johnny. 43 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 -Du burde invitere ham. -Aldri. 44 00:02:34,334 --> 00:02:36,084 Hvorfor? På grunn av Calvin? 45 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 Herregud, nei. 46 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Vi henger bare. Vi har ikke kysset ennå. 47 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 Herregud, alt er så kleint med Johnny nå. 48 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 Han jobber sikkert med Charlie. 49 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Vet du hva? Det går bra. 50 00:02:47,834 --> 00:02:50,001 Dette er min uavhengighetserklæring. 51 00:02:50,084 --> 00:02:53,543 Jeg går videre. Jeg er lei av kjærlighetssorgen for Johnny. 52 00:02:53,626 --> 00:02:57,668 Jeg er en uavhengig kvinne. Jeg gjør det jeg vil. Pokker, jeg må dra. 53 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Greit. 54 00:03:03,209 --> 00:03:05,834 -Kate, godt å se deg! -Hei, Charlie. 55 00:03:05,918 --> 00:03:06,751 Hei, mamma. 56 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Se på dere to. Matchende fletter. 57 00:03:10,959 --> 00:03:13,293 Vi så det i et blad og ville prøve det. 58 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Det er så gøy. Som tvillinger. 59 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 -Jeg henter sakene mine. -Ok. 60 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 -Charlie og jeg jobbet, og… -Jeg ba meg på middag. 61 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 -Han er min eneste venn her… -Jeg er din venn. 62 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Ja, det er du. 63 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 Hei, det er jeg også. 64 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Jeg har en 4. juli-greie i morgen, hvis dere vil komme. 65 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Du og Johnny kan komme, sammen eller hver for dere. 66 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Jeg mener, kom som dere vil. 67 00:03:37,418 --> 00:03:40,084 -Eller ikke kom, om dere ikke vil. -Det høres… 68 00:03:40,168 --> 00:03:45,584 Eller ikke. Jeg vet det kan bli for høyt med fyrverkeriet, eller bare høyt. 69 00:03:46,709 --> 00:03:51,918 Terapeuten min sier jeg har godt av å gå ut og ta opp sosiale aktiviteter. 70 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Jeg er med. 71 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Jøss, Kate Mularkey inviterte meg faktisk til noe. 72 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Som praktikant, ville jeg bli med i Kate og Tully-klikken. 73 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Jeg så doku-spesialen hennes, forresten. 74 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 Så flott. 75 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 -Jeg ble rørt. -Kate produserte den. 76 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Ja. Herregud. Tully er så sjenerøs. 77 00:04:15,084 --> 00:04:18,709 -Hvor er klapptelefonen din? -Den var dum. Pappa kjøpte en ny. 78 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 Sender du e-post? 79 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 -Jeg tekster Ashley. -Hva er å tekste? 80 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Det er å skrive en melding fra en telefon til en annen. 81 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Jøss. For en verden. 82 00:04:28,501 --> 00:04:31,168 Jeg visste heller ikke hva det var. Det er in. 83 00:04:31,251 --> 00:04:33,959 Husker du hvor gira vi var over "anrop venter"? 84 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Ja. Dagens unge vil aldri vite smerten av opptattsignal. 85 00:04:37,376 --> 00:04:40,126 Eller gleden ved å oppdage stjerne 69. 86 00:04:40,209 --> 00:04:43,043 -Æsj, mamma! -Nei, det er en telefongreie. 87 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 Mularkey. 88 00:04:50,876 --> 00:04:51,834 -Vi bør dra. -Ja. 89 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Vi ses i morgen. 90 00:04:54,376 --> 00:04:56,668 -Takk for invitasjonen. -Gleder meg. 91 00:04:57,709 --> 00:04:58,668 -Ha det. -Ha det. 92 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Ja. 93 00:05:03,459 --> 00:05:06,501 Det var den fineste leiligheten jeg har sett. 94 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Den minnet om Demi Moores loft i St. Elmo's Fire. 95 00:05:09,543 --> 00:05:13,376 Når vi flytter inn, må vi ha et stort veggmaleri av Billy Idol 96 00:05:13,459 --> 00:05:15,126 med en lysende neon-ørering. 97 00:05:15,209 --> 00:05:16,126 Det må vi ikke. 98 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 Vi trenger ikke å røre noe. Den er allerede så oss. 99 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Jeg gleder meg til å bo med deg. 100 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 Endelig! 101 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 Hvor har dere to vært? 102 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 Johnny hadde diaré. 103 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 Og jeg var skyssen hans, så… 104 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Dere vet jeg har audition for anker-stillingen i morgen. 105 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 -Ja. -Vi må fokusere. 106 00:05:42,418 --> 00:05:43,584 Teksten er fæl. 107 00:05:43,668 --> 00:05:47,001 Jeg hjelper deg. Jeg og Johnny må bare kjøpe pølse først. 108 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 -Vi er så sultne. -Hadde ikke du diaré? 109 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Det er derfor jeg er så sulten nå. 110 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Du fortalte ikke Tully at vi flytter sammen. 111 00:06:00,626 --> 00:06:03,959 Hun er nervøs for auditionen. Jeg venter til den er over. 112 00:06:04,459 --> 00:06:10,751 Det er nok best å nevne det før flyttebilen kommer. 113 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 -Ja, ok. -Kan vi få to, takk? 114 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 Hvordan takler du og Danny konkurransen? 115 00:06:21,043 --> 00:06:23,126 Unngåelse. Fungerer bra. 116 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Jeg kjenner til den taktikken. 117 00:06:25,251 --> 00:06:31,043 Han er som den mannlige meg, så når jeg tar drømmejobben, blir han sur. 118 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Men, merkelig nok, tror jeg han blir glad på mine vegne. 119 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Jeg føler han heier på min suksess. 120 00:06:37,501 --> 00:06:40,334 -Og om han vinner? -Jeg later som du ikke sa det. 121 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 Og når jeg får den fine ankerlønna, 122 00:06:44,126 --> 00:06:46,959 kan vi to pusse opp leiligheten som vi pratet om. 123 00:06:47,043 --> 00:06:52,126 Vi kan kjøpe maleruller og overaller, det blir som en montasje i en film. 124 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 Å, ja! Nei, det hadde vært så gøy. 125 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 -Gleder meg. -Og jeg vurderer å få meg bil. 126 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 -Ja. -Noe sporty. 127 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Kanskje rød. 128 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 Hei! 129 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Se på dette. Jeg kjøpte en gave til deg. Nå trenger du ikke å ta bussen mer. 130 00:07:12,251 --> 00:07:16,043 -Jeg liker bussen. -Du kan fortsatt ta bussen noen ganger. 131 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 -Det er din bil. -Jeg vil ikke ha bilen, Tallulah. 132 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Men du kan gi meg skyss. 133 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Jeg har vondt i beina. 134 00:07:33,418 --> 00:07:37,251 -Du må skifte. Festen begynner snart. -Jeg skal ha på meg dette. 135 00:07:37,334 --> 00:07:39,709 Jeg kjøpte en ny kjole som står til min. 136 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 -Skal vi kle oss som tvillinger? -Du flettet håret som Charlie. 137 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 -Ja, for moro skyld. -Dette hadde vært moro. 138 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 Nei. Ashley og jeg har begge Evanescence-skjorter. 139 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 Å, som tvillinger, mener du? 140 00:07:52,126 --> 00:07:54,709 Nei, som fans. Vi skal på konsert neste uke. 141 00:07:55,209 --> 00:07:56,168 Hvilken konsert? 142 00:07:56,251 --> 00:07:59,251 -Neste uke. Jeg sa det. -Nei. Hvilke voksne er der? 143 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 Noen der er avgangselever. 144 00:08:02,959 --> 00:08:06,584 -Godt forsøk, Marah, men nei. -Du er verre enn Saddam Hussein! 145 00:08:18,209 --> 00:08:20,126 Det er ikke kjolen vi pratet om. 146 00:08:20,209 --> 00:08:22,293 -Alle har rødt, hvitt og blått. -Ja. 147 00:08:22,376 --> 00:08:26,501 Og hvem bryr seg om dusteårsfesten? Thomas Jefferson var et rasshøl. 148 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 -Pass munnen din. -Gå inn og skift. 149 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Dette er ikke USA. Dette er et fascistisk diktatur. 150 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 -Hun har vel tante Rød. -Antar det. 151 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 Det er ikke gøy, Sean. 152 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 -Hei. -Hei. 153 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Jeg lagde potetsalat. 154 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Å, jeg trodde du lagde ambrosia. 155 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Jeg prøvde. Den bare ble til guffe. 156 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 -Beklager. Jeg hadde poteter. -Ok. 157 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Det er greit. Vi klarer oss. 158 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Hei. 159 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Hei. 160 00:09:07,251 --> 00:09:09,043 Hvordan har du hatt det siden… 161 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Du mener, siden vi, du vet? 162 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Ganske bra. Enn du? 163 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Veldig bra, faktisk. Merkelig nok bedre. Det var gøy. 164 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Ja. Det var gøy. 165 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Jeg ville ringe. 166 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 Jeg visste at vi ikke skulle bli kjærester. 167 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Men jeg er veldig glad for at vi gjorde det én gang. 168 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Jeg også. 169 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Veldig glad. 170 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Fortsatt venner? 171 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 -Absolutt. -Bra. 172 00:09:40,876 --> 00:09:42,668 Moren min kommer til å klikke. 173 00:09:42,751 --> 00:09:46,543 -Og Eugene vil komme i jeansen. -Jeg nøyer meg med et kyss. 174 00:09:46,626 --> 00:09:51,084 Tenk at jeg enda ikke har blitt kysset, og mamma behandler meg som en dukke. 175 00:09:51,168 --> 00:09:53,251 I dag skal liksom handle om frihet. 176 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 -Ba du Brad? -Den fyren? Han er kjedelig. 177 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Jeg er en karrierekvinne. Gutter er en distraksjon. 178 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Jeg erklærer offisielt min uavhengighet. 179 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Hvor skal denne? 180 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 -Hva med opp i… -Hvor som helst på matbordet. 181 00:10:07,459 --> 00:10:09,001 Skal du ha på deg det der? 182 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Audition én for KPOC anker. 183 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Dette er så spennende. Jeg har gåsehud! 184 00:10:20,043 --> 00:10:23,501 -Se! -Jeg også. Jeg vet ikke hvem jeg heier på. 185 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 -Altså, Tully, selvsagt. Ja. -Tully om tre, to, én. 186 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 To afrikanske flamingoer feiret uavhengighetsdagen 187 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 ved å utnytte den sterke vinden… 188 00:10:33,209 --> 00:10:36,876 …og rømme fra Woodland Park Zoo. De hengslete fuglene… 189 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …kom seg ut før dyrepasserne fikk klippet vingene deres. 190 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 De to rømlingene ble senere sett 191 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 i Birch Bay av en ivrig fuglekikker. 192 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Dyrevernsgrupper ble raskt sendt… 193 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 -Hun er veldig flink, hva? -Det er han også. 194 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 -Han er det. -Ikke som henne. 195 00:10:52,501 --> 00:10:57,376 Fengselsfuglene ble returnert til aviariet i tide til å se på fyrverkeriet. 196 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Nyt helgen. Nyt resten av helgen. Stemmer det? 197 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Nyt resten av helgen, og som den frihetselskende… 198 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Nyt resten av helgen, 199 00:11:06,251 --> 00:11:10,668 og som de frihetselskende flamingoene, ikke la noe klippe dine vinger, Seattle. 200 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 For KPOC, jeg er Danny Diaz. 201 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Dette er Tully Hart. 202 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 Og vi er ute! 203 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Hei. 204 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Vent litt. 205 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Vent et øyeblikk. 206 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Jeg kan parkere her. Jeg er vert. 207 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Du er Tully Hart. 208 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Absolutt. 209 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 -Det er en fin bil. -Ikke sant? 210 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 -Hva skjer? -Er du ikke kledd? 211 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Jeg har kokker, DJ-er, parkeringsvakter og folk som lager dansegulv i hagen. 212 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Jeg er her nå. 213 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 -En time for sent. -Å ja, ikke to? 214 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 -Hva er det med bilen? -Det er en gave. Til deg. 215 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Hvorfor kjøpte du en bil til meg? 216 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Den var til Cloud, men hun takket nei. 217 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 -Jeg takker også nei. -Hvorfor det? Det er en fantastisk bil. 218 00:12:10,543 --> 00:12:14,209 Jeg har en bil, Bertha, full av minner, og hun er behagelig. 219 00:12:14,293 --> 00:12:19,251 Jeg liker henne og er ikke redd for riper. Jeg tar ikke imot noe til 60 000 dollar. 220 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 Åtti tusen. 221 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Nei, Tully. Dette er sprøtt. 222 00:12:22,584 --> 00:12:28,293 Jeg prøver å gjøre noe fint og sjenerøst, og alle ter seg som om jeg deler ut bæsj. 223 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Jeg må kle på meg. Du er vill. 224 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Hvor skal vi sette sjokoladefontenen? 225 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 Er det en sjokoladefontene? 226 00:12:43,918 --> 00:12:47,293 Der er jenta mi. Det er en kul skjorte. 227 00:12:47,376 --> 00:12:51,334 -Mamma lar meg ikke gå på konserten. -Du visste det var usannsynlig. 228 00:12:51,418 --> 00:12:52,293 Samme det. 229 00:12:52,793 --> 00:12:54,709 Heldigvis kommer Ashley i kveld. 230 00:12:55,209 --> 00:12:58,876 -Få høre! Hva er detaljene? Hva er planen? -Jeg har ingen plan. 231 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Du trenger en plan. Skal du si hva du føler… 232 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Jeg vil ikke skremme henne. 233 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Nei. Definitivt ikke. Ta det rolig, sjekk stemningen. 234 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Akkurat, jeg tenkte at hvis vi var alene 235 00:13:11,918 --> 00:13:16,334 under fyrverkeriet, kanskje nær vannet, kunne et kyss skje? 236 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 Fyrverkeri er magisk, det er sant. 237 00:13:19,543 --> 00:13:23,626 -Ikke si det til mamma. Hun gjør alt rart. -Greit. Det er mellom oss. 238 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Jeg glemte hvor sprø eiendommen er. Jeg kan ikke tro at du bodde her. 239 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Jeg vet det. Hver kveld etter jobb kom jeg inn og tenkte: 240 00:13:37,084 --> 00:13:40,668 "Se på dette utrolige huset. Jeg kan ikke tro jeg bor her." 241 00:13:40,751 --> 00:13:42,293 Absolutt. Så tradisjonelt. 242 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Jeg vil si fra om at jeg har fått et tilbud 243 00:13:47,001 --> 00:13:50,001 om å dra til Moskva og skrive for Atlantic. 244 00:13:50,084 --> 00:13:52,251 Det er fantastisk! Gratulerer. 245 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Jeg takket nei. 246 00:13:55,168 --> 00:13:56,418 Ikke på grunn av deg. 247 00:13:58,418 --> 00:13:59,251 Men ikke 248 00:14:00,126 --> 00:14:01,376 ikke på grunn av deg. 249 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Jeg liker å være her. 250 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Jeg liker å jobbe med deg og vil fortsette. 251 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Vi kan jobbe med boka sammen, bare sende sider frem og tilbake. 252 00:14:10,793 --> 00:14:15,126 Det er ikke det jeg mener. Herregud, nå tar jeg en sjanse, Johnny. 253 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Jeg vet at vi jobber bra sammen, men det er mer enn det. 254 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Du har vært gjennom mye, så jeg ville ikke presse deg, 255 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 men det virker som om det går mye bedre nå. 256 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Du er i terapi, du og Kate har det greit med skilsmissen. 257 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Det har vi. 258 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Det er sant. 259 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Jeg kan ikke benekte at jeg har følelser for deg. 260 00:14:43,584 --> 00:14:44,876 Har alltid hatt det. 261 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 Noen ganger føles det som om du også har det. 262 00:14:53,376 --> 00:14:56,209 Men jeg vil ikke gjette, så… Du må ikke svare nå. 263 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Det er bare noe å tenke på. 264 00:15:00,334 --> 00:15:01,751 Du kan ikke parkere her. 265 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Hei, Kate! Å nei, er vi tidlig? 266 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Herregud, nei. Jeg er sent ute. 267 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Jøss, du har på deg bikini under den… under din… under der. 268 00:15:18,084 --> 00:15:21,126 -Er det ikke bassengfest? Skal jeg bytte? -Korrekt. 269 00:15:21,209 --> 00:15:25,751 Det er et basseng, ha på deg det du vil. Det har alle. Vi feirer friheten. 270 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Så kom inn og føl dere som hjemme. 271 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 Og toppene… Ikke toppene. Koppene bør være satt ut. 272 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Jeg skal bare være den som… 273 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Piss. 274 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 Piss er riktig. 275 00:15:45,501 --> 00:15:49,584 Mer som pisspreik. Hvorfor har Charlie en halvnaken glitterkjole? 276 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 -Er dette Playboy-huset? -Jeg håpet jeg overreagerte. 277 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Han er frekk som tar en date med til ekskonas fest. 278 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Ikke sant? 279 00:15:57,459 --> 00:16:02,334 Teknisk sett inviterte jeg henne vel, men jeg liker Charlie. Null stress. 280 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Hun er flott. Hun er grei. 281 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Jeg er ikke den typen som vil hate en annen 282 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 fordi de er en som kanskje dater en mann jeg var gift med. 283 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 Jeg bryr meg ikke engang. Jeg bryr meg om frihet. 284 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Du virker fri. 285 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Men den kjolen, den er… 286 00:16:18,668 --> 00:16:20,959 Si den er fin. Den er kjøpt til i dag. 287 00:16:21,043 --> 00:16:24,043 Matleverandøren sier det vil regne. Alt blir fiasko. 288 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Ok. 289 00:16:25,501 --> 00:16:26,334 Sett deg. 290 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Slapp av. 291 00:16:28,459 --> 00:16:31,709 Du sa du bryr deg om frihet. La været gjøre som det vil. 292 00:16:31,793 --> 00:16:37,501 Jeg setter sammen et antrekk som skal bli din uavhengighetserklæring. 293 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Det er bare… Jøss. 294 00:17:36,126 --> 00:17:38,209 Det er ikke sunt å uroe seg så mye. 295 00:17:38,709 --> 00:17:40,709 Jeg har det bra. Alfred E. Neuman. 296 00:17:41,751 --> 00:17:43,001 "Hva? Jeg? Uroe meg?" 297 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Akkurat. Du blir kysset under fyrverkeriet som du håper. 298 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Hvordan vet du at jeg vil det? 299 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Fordi alle menneskelige kvinner vil kysses under fyrverkeri. 300 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 Lisa-Karen, vil du kysses under fyrverkeriet? 301 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 Nei, men takk for at du spurte. 302 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Her er vi. 303 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 To hundre år. 304 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Ja, det er helt… Det er… Wow. To hundre år med USA, så sprøtt. 305 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Ja. 306 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 -Faen. Beklager. -Nei. Det går bra. 307 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Dumme gjerde. 308 00:18:32,251 --> 00:18:33,126 Så… 309 00:18:33,668 --> 00:18:36,001 Så du så frihetstoget da det kom… 310 00:18:46,459 --> 00:18:49,376 Jøss. Du er veldig god til å kysse. 311 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Herregud. Jeg er så glad Tully avviste meg. 312 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 Jeg endte opp med den rette jenta. 313 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 Hva? 314 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Jeg ba henne ut, men hun sa nei. 315 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 Ba meg prøve med deg i stedet. 316 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 Jeg ville ikke, men jeg er glad jeg gjorde det. 317 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Du er sexy, skjønner du? 318 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Jeg så det ikke før, men nå ser jeg det. 319 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Takk. 320 00:19:18,709 --> 00:19:23,709 Så strør du maischips på toppen og steker det på 175 grader i 20 minutter. 321 00:19:24,293 --> 00:19:28,459 -Perfekt for en travel tirsdag. -Bruce og jeg er på grapefrukt-dietten. 322 00:19:28,543 --> 00:19:33,293 Han hater det, men kan ikke jukse, for han kan ikke skru på ovnen engang. 323 00:19:34,209 --> 00:19:37,293 -Jeg henter punsj. Vil du ha? -Nei, jeg drikker ikke. 324 00:19:37,376 --> 00:19:41,501 Ikke jeg heller. Bare i helger og etter klokka seks på hverdager. 325 00:19:41,584 --> 00:19:45,459 -Hun mener seks om morgenen. -Bunny! Du er så fæl. 326 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 Fikk de deg til å gå på et av de alkoholikermøtene, Dorothy? I fengsel? 327 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Ja, når jeg ikke lagde nummerskilt eller ting jeg kunne bruke til kniver. 328 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Ikke hør på henne. Hun elsker å dømme. 329 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Ikke jeg. 330 00:20:14,501 --> 00:20:19,251 Jeg ser etter de spesielle slankepillene. Vet du hva jeg mener? 331 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 De fås ikke på apoteket, 332 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 men kanskje du kjenner noen som har forbindelser. 333 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Beklager, jeg kan ikke hjelpe deg. 334 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Herregud. 335 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 Det var helt topp. 336 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 -Du var fantastisk. -Kunne ikke klart det uten deg. 337 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Det var en laginnsats. 338 00:21:40,126 --> 00:21:42,834 Ser jeg ille ut? Som om jeg nettopp hadde sex? 339 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 -Definitivt! -Skjorta di er kneppet feil. 340 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Å, faen. 341 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 -Kom deg ut. Hent oss noen drinker. -Ja. 342 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Jeg kommer ut om noen sekunder. 343 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 -Ja. -Så slipper vi sladder. 344 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Ja, god ide. 345 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Vent. 346 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Ok, ha det. 347 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Skål! 348 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 Har dere 4. juli i Australia? 349 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Det har vi, men vi kaller det torsdag. 350 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Er det fyrverkeri? 351 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Skal vi dra til parken og finne et sted før det blir fullt? 352 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Ja, god ide. Jeg er gal etter fyrverkeri. 353 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Jeg venter på Tully, så vi ses snart. 354 00:22:24,084 --> 00:22:28,209 -Kult. Vil du gå nå, Johnny? -Nei da. Jeg venter også på Tully. 355 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 -Høres bra ut. Jeg holder av en plass. -Ok. 356 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 Til deg også, Kate. 357 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 -Jøss. -Ikke begynn. 358 00:22:37,626 --> 00:22:41,834 -Hun driter i at jeg eksisterer. -Hun skulle holde av en plass til deg. 359 00:22:41,918 --> 00:22:46,584 Jeg bryr meg om at du eksisterer, og derfor flytter jeg sammen med deg. 360 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 Og jeg gleder meg. 361 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 -Har du sagt det til Tully? -Nei, ikke enda. Men i kveld. Jeg lover. 362 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Bra, for vi har inngått en leiekontrakt for et helt år. 363 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Men jeg tviler på at vi vil dra derfra snart. 364 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Den har alt vi trenger. 365 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Vel, ikke alt. Til slutt vil vi trenge mer plass. 366 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Nei, den har to fulle bad! 367 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Den er rett og slett råflott. 368 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Ja, men til barna. 369 00:23:15,418 --> 00:23:18,293 Vi har to soverom. Helt ok når vi får det første, 370 00:23:18,376 --> 00:23:21,709 men vær realistisk, hvem har mer enn ett barn på et loft? 371 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 Det kan fungere for de to første med køyesenger. 372 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Eller bare vanlige senger. 373 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Det må ikke være køyesenger. Liker du ikke det? 374 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Jeg har ingenting imot køyesenger, jeg bare… 375 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 De første to, sa du? 376 00:23:39,876 --> 00:23:44,959 Jeg har tenkt på fire, men det er ikke nødvendig. Tre går bra. 377 00:23:46,168 --> 00:23:49,709 Det er et magisk tall, selv om noen alltid blir utelatt. 378 00:23:52,459 --> 00:23:53,543 Eller to er greit, 379 00:23:53,626 --> 00:23:58,084 med mindre den andre er tvillinger. Vi kan gi bort en, men det er trist. 380 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Eller en? 381 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Du vil vel ha ett barn? 382 00:24:08,626 --> 00:24:11,209 Vi har aldri hatt denne samtalen, Mularkey. 383 00:24:11,293 --> 00:24:15,918 Trodde du kjente meg godt nok til å vite at maksimalt antall barn jeg vil ha er 384 00:24:16,584 --> 00:24:17,418 null. 385 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Men du kjenner meg godt nok til å vite at jeg vil ha barn, i flertall. 386 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Jeg skal være mor. 387 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Jeg har vel aldri tenkt på det. 388 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Du vet at jeg ikke vil gifte meg. Vi har snakket om det. 389 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Men unger er annerledes. Jeg trodde at alle ville ha… 390 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Ikke alle. 391 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Jeg hadde en forferdelig barndom. Jeg vil aldri bli far. 392 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Kate! Der er du. 393 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Jeg må vise deg noe. Nå. Kom. 394 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Går det bra? 395 00:24:57,334 --> 00:24:58,293 Du virker fjern. 396 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 Det går bra. Jeg bare… Hva vil du vise meg? 397 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 Hva ser det ut som? 398 00:25:06,543 --> 00:25:09,543 -Danny som ler falskt av Stans vits? -Nei. 399 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Det er Stan som tilbyr Danny ankerjobben. 400 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Tull, du innbiller deg ting. 401 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 -Gratulerer. -Takk, Stan. 402 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 De kan jo ta hverandre i hendene og gratulere for mange ting. 403 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Pokker. 404 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Dette er tull. 405 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Om han tror jeg bare tar imot dette, undervurderer han meg igjen. 406 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 -Det er uavhengighetsdagen. Ta ham! -Ja! 407 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Vel, det var vel det. 408 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Ja. Jeg snakket med Danny om ankerstillingen. 409 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Regnet med det. Jeg så gutteklubben grei. 410 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Jeg er skuffet, men ikke overrasket. 411 00:25:49,334 --> 00:25:52,293 Du er en mannssjåvinist som ikke evner å se 412 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 at en kvinne er i stand til å være helgeanker. 413 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Jeg får finne trøst i at uten din forutinntatthet og mine pupper, 414 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 hadde jeg fått den jobben. 415 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 Du fikk den jobben. 416 00:26:03,959 --> 00:26:05,418 Danny trakk seg. 417 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 -Du er KPOC sitt nye helgeanker. -Hva? 418 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Jøss. 419 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Ok, takk, Stan! Du er best. 420 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Takk. 421 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 Å, og jeg beklager alt det der om mannssjåvinisme. 422 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 Ok. Takk, Stan. 423 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Mularkeys, dere kom! 424 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Hurra! 425 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 -Hurra! -Hei, der er hun! 426 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 Å, Bud! 427 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Slutt. Hei, kjære. 428 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Vi snakket akkurat om spesialen. 429 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Den var så nydelig og intim. Den var virkelig noe eget. 430 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 -Takk. Dere er best. -Så bra. 431 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 -Ja, det var veldig flott. Vi elsket det. -Han strigråt. Så søtt. 432 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 -Det er fint. -Ja. 433 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Dere gutter, det er fint. 434 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 Det er fint at dere er her sammen som et par, to forelskede menn. 435 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Mamma, ro ned. Vi har bare hatt fire stevnemøter. 436 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Fem! Og jeg har syntes det har vært veldig fint. 437 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Du klarer deg. 438 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Kan jeg få en patriot-punsj? Takk. 439 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 -Hei, der. -Hei. 440 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Flott fest. 441 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Å, takk. 442 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 Har du og Charlie det gøy? 443 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Ja visst. Ja. 444 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Jeg snakket med Marah nettopp, og hun virket ganske sur. 445 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 Hva skjer? 446 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley har ikke kommet, men Marah vil ikke snakke om det. 447 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Notert. 448 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Jeg hater når hun har det vondt. Det er verre enn når jeg har det vondt. 449 00:28:00,001 --> 00:28:00,918 Hun klarer seg. 450 00:28:01,001 --> 00:28:05,626 Enten kommer Ashley og gjør Marah glad, eller jeg pakker hurpas hus i dopapir. 451 00:28:06,918 --> 00:28:09,001 -Du er en god mor. -Bare spør Marah. 452 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Det er du, det vet du. 453 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 Og du var en god kone. 454 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Jeg burde ha sagt dette for lenge siden, 455 00:28:19,459 --> 00:28:21,793 og kanskje det er terapien som snakker, 456 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 men jeg er glad vi giftet oss og fikk datteren vår, 457 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 selv om ekteskapet ikke fungerte. 458 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Jeg vil aldri angre på at jeg var mannen din eller Marahs far. 459 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Samme her. 460 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Se på oss. Vi er så sunne nå. 461 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 Det er litt kvalmende. 462 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 For å være kvalmende sunn. 463 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Greit. 464 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Hei! Forsiktig. De har krutt i seg. 465 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Ikke vær så barnslig. 466 00:29:01,918 --> 00:29:04,584 -Vil du prøve? -Mamma sier jeg ikke får lov. 467 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Selvsagt. 468 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 Hva skjedde? Går det bra? 469 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 -Jeg trenger ikke restene dine, ok? -Hva mener du? 470 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Eugene valgte meg fordi du avviste ham. 471 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 -Nei da. Han liker deg. -Nei. Jeg vil ikke høre det. 472 00:29:20,084 --> 00:29:22,584 Det var mitt første kyss, og du ødela det. 473 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Man får bare ett første kyss, Tully. 474 00:29:27,418 --> 00:29:28,959 Kate, ikke skyld på henne. 475 00:29:29,043 --> 00:29:33,293 Hun gjorde ikke noe med ham. Ikke som den kvelden på låven. 476 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 La oss være i fred. 477 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 -Hva hendte? -Vet ikke hva hun mener. 478 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Hun hadde samleie med broren din. Seksuelt samleie. 479 00:29:41,709 --> 00:29:42,918 Det er ikke morsomt. 480 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Jøss. 481 00:29:53,418 --> 00:29:59,001 Og alt det om at vi ikke trenger gutter? Karrierekvinner? Uavhengighetserklæring? 482 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Var det for å dekke over at du puler broren min? 483 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Nei. 484 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 Nei. Jeg forsvarer deg når folk baktaler deg 485 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 og kaller deg ting, og du lyver bare. 486 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 Vet ikke hvem du er, men du er ikke min venn. 487 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 488 00:30:24,668 --> 00:30:25,584 Hei, sexy. 489 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Du ser ut til å trenge en drink. Vil du ha punsj? 490 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Nei takk. Vil du ha en ørefik? 491 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Søtt. 492 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Jeg har hørt ett og annet om deg. 493 00:30:41,626 --> 00:30:45,084 Morsomt. Jeg har hørt ett og annet om deg. Fra kona di. 494 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Sliter du enda med soppinfeksjonen? 495 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Hei. 496 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Kan ikke du bli med meg? Kom igjen. 497 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Snerpete hurpe. 498 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Kommer tohundreårsdager hvert to hundrede år? 499 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 De kommer bare én gang. 500 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Desto større grunn til å feire. 501 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Du er moren til Tully, hva? 502 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Jeg ser familielikheten. 503 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Drit og dra. 504 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Dette forandrer alt. 505 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Jeg føler at en stor vekt har blitt løftet av skuldrene mine. 506 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Å lage dokumentaren var følelsesmessig slitsomt, 507 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 men å få kontakt med mamma på en sånn måte og finne ut sannheten om faren min… 508 00:32:09,959 --> 00:32:13,376 Det var verdt det. Jeg føler at jeg endelig er fri. 509 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 De ødelegger deg, foreldrene dine. 510 00:32:17,334 --> 00:32:19,418 De mener det ikke, men det gjør de. 511 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 De fyller deg med feilene sine, 512 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 og legger til noen ekstra bare for deg. 513 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Jøss. 514 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Det er så dypt. 515 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Det var Philip Larkin. 516 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 Jeg tar en mastergrad i poesi på U-dub. 517 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Er det lurt at du blir høy når du er på jobb? 518 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Jeg er profesjonell. 519 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 Dessuten kjører jeg mye bedre stein. 520 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Vil du ha denne bilen? 521 00:32:47,418 --> 00:32:49,126 Nei, jeg takler ikke manuell. 522 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Stakkars lille bil. 523 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Ingen vil ha henne. 524 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Cloud! Kom ut hit! 525 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 -Jeg drar snart. -Hva? 526 00:33:11,251 --> 00:33:12,751 Vi har knapt vært sammen. 527 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Du kan ikke dra før fyrverkeriet. Det er en fest. 528 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Jeg ser hva du gjør, Tallulah. 529 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 Feirer? 530 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 Bedøver deg selv. 531 00:33:22,709 --> 00:33:26,501 Du trodde det ville bli bedre å finne faren din. Det ble det ikke. 532 00:33:26,584 --> 00:33:28,376 -Herregud, Cloud. -Jeg forstår. 533 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Det gjør jeg. 534 00:33:30,168 --> 00:33:35,584 Du tror du er over det, at du endelig fant det som fikser det så du blir fri. 535 00:33:36,376 --> 00:33:40,834 Hver gang jeg trodde jeg fant svaret der ute, varte det ikke, 536 00:33:40,918 --> 00:33:43,751 for det er ikke der ute, vennen. Det er her inne. 537 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Det er her du må gjøre jobben. 538 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Spar meg for Tony Robbins-seminaret. 539 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Jeg er glad du er som en zen-gudinne nå som ikke trenger bil, 540 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 men at du endelig fortalte meg om faren min 541 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 betyr ikke at du kan oppføre deg som en mor. 542 00:34:04,209 --> 00:34:08,918 Du vet ikke hva jeg har gått gjennom, hva du fikk meg til å gå gjennom. 543 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Så ikke belær meg 544 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 når jeg endelig feirer friheten min. 545 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Ok? 546 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 Er alt i orden? 547 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 Hvor er Ashley? 548 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Hun kommer ikke. 549 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Hun er på en annen fest med den nye typen sin, så ja. 550 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Vennen. Beklager. Det suger. 551 00:34:52,334 --> 00:34:55,334 -Det er som det er. Jeg bryr meg ikke. -Kom hit. 552 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Hei. Hvorfor er dere ikke på dansegulvet? 553 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 Og hvorfor ser alle triste ut? 554 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 -USA har bursdag. -Ashley kommer ikke. 555 00:35:07,959 --> 00:35:11,459 -Hun er med typen sin. -Å, drit i henne. Hun er et rasshøl. 556 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Du var for god for henne. Vet du hva? Ta disse, bruk dem som et skjold. 557 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Du vet at diamanter er det sterkeste stoffet på jorden. 558 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 -Nei, Tully! Slett ikke! -Ja! 559 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 -Hvorfor ikke? -Ja, hvorfor ikke? 560 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Hun er et barn, og de er så dyre. 561 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Herregud, slapp av! 562 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Noen må la meg gi dem en gave i dag. 563 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Ja, mamma, slapp av. 564 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Kom igjen! La oss danse! Kom igjen. 565 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 -Skal vi gå inn dit? -Nei. 566 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 -Kom igjen. -Greit. 567 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Takk for at jeg fikk komme på festen. 568 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Klart! Jeg er glad du og Johnny… 569 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Herregud! 570 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Jøss. 571 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Herregud, vennen, det var så sprøtt. Går det bra? 572 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Herregud. Lottie… Charlie, jeg beklager. 573 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Jeg mistet balansen, og prøvde å hindre deg i å falle, 574 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 men jeg fikk ikke… 575 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Kate, det går bra. 576 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Jeg synes det er morsomt. 577 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 -Beklager. Herregud. -Nå er det fest. 578 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Jeg henter et håndkle. 579 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Takk. 580 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 -Cloud. Kanskje vi bør gå. -Hva? Hva skjer? Vi bør hva? 581 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 -Vi burde dra hjem. -Nei, jeg trenger ikke barnevakt. 582 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Jeg er en god mor, Tully. 583 00:37:38,459 --> 00:37:40,543 Jeg brukte dette antrekket for deg. 584 00:37:41,043 --> 00:37:46,043 Skrittet mitt klør så ille fordi stoffet ikke puster. 585 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 Noe som er så ille. 586 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 Og jeg har fruktpunsj på skjorta mi. 587 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Hva? 588 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 Hva? 589 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Ta et bilde. Det varer lenger. 590 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Hva? 591 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 -Kan vi dra? La oss dra, vær så snill. -Gledesdreper, vennen! 592 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 -Jeg vil ha den til turen. -Fy faen. 593 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 De to er et par. 594 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 -Horetvillingene. -Hold kjeft, for faen. 595 00:38:29,793 --> 00:38:31,293 -Takk, Kate. -Jeg har deg. 596 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Hei. 597 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Jeg hørte du trakk deg fra konkurransen om å bli anker. 598 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Tenk at du ville gjøre det for meg, men du trengte ikke. 599 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Jeg kunne vunnet alene. 600 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Det vet jeg bedre enn noen andre. 601 00:39:03,501 --> 00:39:05,584 Jeg gjorde det ikke for deg, Tully. 602 00:39:09,668 --> 00:39:11,668 Jeg fikk et jobbtilbud i New York. 603 00:39:13,293 --> 00:39:15,084 En ny sportskanal på kabel-tv. 604 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Jeg ble ringt for en time siden. 605 00:39:22,918 --> 00:39:24,376 Jeg drar i morgen. 606 00:39:26,334 --> 00:39:27,459 -I morgen? -Jeg vet. 607 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Jeg vurderte å bli for deg. 608 00:39:30,376 --> 00:39:32,834 -For oss, men… -Jeg ville ikke likt det. 609 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Ikke vær redd. Du holder ikke lenge som helgeanker. 610 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 -Jøss, takk. -Fordi du er ment for store ting. 611 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, dette er bare begynnelsen for deg. 612 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 Det vet vi begge. 613 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Det er jeg som drar… 614 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 …men jeg har en følelse av at du, for meg, 615 00:39:56,376 --> 00:39:58,834 alltid vil være den som slapp unna. 616 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Bare et tidsspørsmål før unger ble nevnt. 617 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Hvorfor må vi bekymre oss for det nå? 618 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Vi er forelsket. Vi flytter inn på et loft sammen. 619 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 Fremtiden ordner seg selv. 620 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Men vi ønsker oss ikke det samme. 621 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Du vil ikke gifte deg eller få barn, og det vil jeg. 622 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Mer enn noe annet. 623 00:40:40,459 --> 00:40:42,418 Vi har tid til å finne ut av det. 624 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Vi er unge, Kate. 625 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Finne ut hva da? 626 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Jeg vil ha barn, en mann og et stabilt hjem, 627 00:40:51,001 --> 00:40:56,501 og du vil ha eventyr, frihet og en jobb som tar deg over hele verden. 628 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 Og jeg vil at du skal få det du vil ha. 629 00:41:00,543 --> 00:41:01,751 Jeg vil også ha deg. 630 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 Og jeg vil ha deg også. 631 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Men hva er sluttspillet her? 632 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 En av oss gir opp drømmene sine og hater den andre for alltid? 633 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Du kan elske noen av hele ditt hjerte, 634 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 men det er ikke nok. 635 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Vent… 636 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Slår du opp med meg? 637 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Det blir fortsatt enklere nå 638 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 enn om vi må dele opp platene våre på vårt fantastiske loft 639 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 som Ally Sheedy og Judd Nelson i St. Elmo's Fire. 640 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Og det er det som vil skje. 641 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Vi er ikke på bølgelengde. Vi er ikke engang i samme båt. 642 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Og… 643 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 …jeg kan ikke tro jeg sier dette, for jeg elsker deg, 644 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 men det blir mye vanskeligere om vi venter. 645 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Det vet du. 646 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Vel, det gjorde vondt. 647 00:42:24,668 --> 00:42:27,334 Tror du det er greit at vi la Cloud på sofaen? 648 00:42:27,418 --> 00:42:30,959 Hun sover som en stein. Hun skaper neppe flere problemer nå. 649 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Takk. 650 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Selvsagt. 651 00:42:37,876 --> 00:42:41,126 -Ærlig talt, Kate, om Eugene. Jeg… -Hvem bryr seg? 652 00:42:42,251 --> 00:42:44,126 Ånden hans luktet tørket kjøtt, 653 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 og da han kysset meg, føltes tungen som en snegle i munnen min. 654 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 Dessuten bør vi aldri la en dum gutt komme mellom oss. 655 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Enig. 656 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Det er litt rart, men selv om mitt første kyss ikke var magisk, 657 00:43:01,293 --> 00:43:06,376 nå som det har skjedd, føler jeg meg fri. Som om jeg ikke må være besatt av det mer. 658 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 Og ditt neste kyss blir bedre. 659 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Beklager at jeg klikket. 660 00:43:12,168 --> 00:43:17,418 Og jeg tror du og Sean blir et flott par. Om dere gifter dere, blir vi søstre, så… 661 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 Nei, det er ikke sånn. Det var bare én gang. 662 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Men jeg er glad for at det skjedde. 663 00:43:25,084 --> 00:43:26,459 Jeg føler meg også fri. 664 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Jeg er glad i deg. 665 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Vi er begge frie, single damer nå. 666 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Ja. 667 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 Og vet du hva? 668 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Jeg elsker leiligheten vår. 669 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 Hva? 670 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 Mest av alt elsker jeg å bo med deg. 671 00:44:24,459 --> 00:44:28,709 Kanskje jeg blir her til alle drar. Det kan ikke ta mer enn et par timer. 672 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 Det går bra. 673 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 Seriøst, nesten ingen merket det. 674 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 -Satte du denne på spillelisten? -Det er frihetssangen vår. 675 00:44:59,793 --> 00:45:01,334 Charlie og jeg drar nå. 676 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Jeg skal bare gå dit. 677 00:45:10,668 --> 00:45:13,501 Jeg er så lei for at jeg dyttet Charlie uti. 678 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Det går bra. Det var et uhell. 679 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Var det? 680 00:45:18,043 --> 00:45:21,376 Jeg vet ikke. Jeg tror noe i meg ville dytte henne uti. 681 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Jeg må innrømme at jeg er sint på deg for at du er så sunn 682 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 at du bare går videre og er så fri og kommer over oss 683 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 når jeg helt klart ikke er det. 684 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 Og jeg vet at alle som skiller seg må gjøre det. 685 00:45:38,209 --> 00:45:43,293 Man må stå på til man føler noe annet, men jeg er ikke så flink å late som, og… 686 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Det var en million grunner til at vi skiltes, 687 00:45:48,459 --> 00:45:50,668 men nå husker jeg ingen av dem. 688 00:45:50,751 --> 00:45:52,001 Jeg vet bare at jeg… 689 00:45:54,251 --> 00:45:55,793 …virkelig elsker deg enda. 690 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 Hva med Calvin? 691 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Hvem? Å, Calvin. Nei, jeg er ikke… Vi er ikke… 692 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Ikke egentlig. 693 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Jeg kom hit her om kvelden 694 00:46:10,459 --> 00:46:12,668 for å si at jeg enda elsker deg, men… 695 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Gjorde du? 696 00:46:14,668 --> 00:46:15,959 Men du var med ham. 697 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 Nei, jeg var ikke med ham. 698 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Jeg prøvde bare å komme over deg. 699 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 Du dyttet noen i et basseng for meg. 700 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Herregud. 701 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 -Calvin, jeg er så lei for det. -Null stress, Kate. 702 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Jeg kom for å si at jeg skulle dra. 703 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Jeg hadde en følelse om dere. 704 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Du er veldig pen. 705 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Jeg tror jeg… 706 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 Hva skjedde med Johnny? 707 00:48:22,209 --> 00:48:23,876 Han kjører Charlie hjem 708 00:48:25,293 --> 00:48:27,293 for å si at vi er sammen igjen. 709 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Faen meg på tide. 710 00:48:30,293 --> 00:48:34,126 -Jeg synes dette krever en stor gest. -Vi vil ikke ha bilen, Tull. 711 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Jeg trodde tv-spesialen skulle fikse meg. 712 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Dette skulle være min uavhengighetserklæring. 713 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Jeg skulle bli fri. 714 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Du er fri. 715 00:48:53,834 --> 00:48:55,251 Til å fortsette å vokse. 716 00:48:55,834 --> 00:48:58,251 Du er et uferdig arbeid. Det er vi alle. 717 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 Uavhengighet er tull. Det er ikke en ting. 718 00:49:03,168 --> 00:49:04,543 Alle trenger hverandre. 719 00:49:05,751 --> 00:49:07,376 Jeg vet at jeg trenger deg. 720 00:49:08,834 --> 00:49:10,084 Jeg trenger deg også. 721 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Lov meg at vi alltid vil være der for hverandre. 722 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Jeg lover. 723 00:49:19,376 --> 00:49:20,543 Kan jeg sove her? 724 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 Selvsagt. 725 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Du vet, 726 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 jeg tror virkelig Marah vil elske den bilen. 727 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 ÉN UKE SENERE 728 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Opp med farta. 729 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah. 730 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Sir? 731 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 732 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 Jeg har to kvinner i kritisk tilstand på vei til Harborview Medical. 733 00:50:07,918 --> 00:50:11,418 Ankomst om seks minutter. Gjentar, vi er seks minutter unna. 734 00:50:12,043 --> 00:50:13,126 Alarm, traumeteam. 735 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Pasienter med flere skader. 736 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 Nakkekrager er satt på. 737 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Skadene oppsto i en kollisjon med flere kjøretøy. 738 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Vitale tegn er blodtrykk 90 over 60. Jeg gjentar, 90 over 60. 739 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Puls er 130. 740 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Tekst: Susanne Katrine Høyersten