1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,709 --> 00:00:21,084
Gratulerer med 200-årsdagen, USA,
fra Snohomish i Washington.
3
00:00:21,168 --> 00:00:26,334
Velkommen til AV-klubbens sommersending,
tohundreårs-programmet.
4
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
En gang til?
5
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Seattles administrasjon
ber folk dra tidlig til parken
6
00:00:31,043 --> 00:00:35,084
om de vil nyte konserten
og fyrverkeriet med uhindret utsikt.
7
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
For KPOC, jeg er Tully Hart.
8
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Elendig. Kan jeg ta det igjen?
9
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Jeg kan bedre.
10
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Vet du hvor mye film koster?
11
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Vi kan ta en til.
12
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Ok.
13
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Gratulerer med 200-årsdagen, USA!
14
00:00:51,334 --> 00:00:53,418
Kom igjen, Tully. La oss ta en til.
15
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
Det var ikke reisen jeg forventet.
16
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
Jeg fikk ikke møte faren min,
17
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
men jeg føler hans nærvær nå
på en måte jeg aldri har gjort før,
18
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
og jeg føler en ny slags fred.
19
00:01:08,709 --> 00:01:11,376
Samme hva
du holder fast ved fra fortiden din,
20
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
håper jeg reisen du så meg ta i kveld
21
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
vil inspirere deg
til å søke den samme friheten selv.
22
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Det følelsesladde klippet
var fra Tully Harts sterke doku-spesial
23
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Getting to the Hart of it.
24
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
Og den legendariske talkshowvertens
nye nettsted TullyHart.com
25
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
er et skikkelig fenomen.
26
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Etter den kontroversielle
og brå exiten fra Girlfriend Hour,
27
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
ser det ut til
at Tully Hart igjen er på topp.
28
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Igjen er på topp?
29
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
-Jeg dro aldri.
-Fokuserer du på det?
30
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Hun kalte deg et skikkelig fenomen.
31
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Det minner meg om denne.
Fra assistenten min.
32
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
Reiseplanen til morgendagens fest,
som også blir et skikkelig fenomen.
33
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Jeg sa ja til en liten samling.
Bestilte du en pram med fyrverkeri?
34
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
Det er 4. juli!
Og du trenger en pram om de er over vann.
35
00:02:01,834 --> 00:02:04,501
Og dansegulv og en DJ?
Hvor mye koster dette?
36
00:02:04,584 --> 00:02:08,834
-Du fikser lokalet, jeg betaler.
-Det er ikke et lokale, men hjemmet mitt.
37
00:02:08,918 --> 00:02:12,418
Utsikten din mot vannet er uenig,
og jeg må feire.
38
00:02:12,501 --> 00:02:16,626
Endelig har jeg en avslutning med pappa.
Jeg er lettere og lykkeligere.
39
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Mitt rare armhuleutslett forsvant endelig.
40
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Dette handler ikke bare om 4. juli.
Vi feirer friheten min.
41
00:02:23,168 --> 00:02:27,459
Jeg er glad på dine vegne.
Du har avslutning, er fri og uten utslett.
42
00:02:27,543 --> 00:02:31,959
-La oss bli fulle, Mularkey, og feire.
-Gjerne. Må hente Marah hos Johnny.
43
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
-Du burde invitere ham.
-Aldri.
44
00:02:34,334 --> 00:02:36,084
Hvorfor? På grunn av Calvin?
45
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Herregud, nei.
46
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Vi henger bare. Vi har ikke kysset ennå.
47
00:02:41,501 --> 00:02:44,209
Herregud, alt er så kleint med Johnny nå.
48
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
Han jobber sikkert med Charlie.
49
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Vet du hva? Det går bra.
50
00:02:47,834 --> 00:02:50,001
Dette er min uavhengighetserklæring.
51
00:02:50,084 --> 00:02:53,543
Jeg går videre. Jeg er lei av
kjærlighetssorgen for Johnny.
52
00:02:53,626 --> 00:02:57,668
Jeg er en uavhengig kvinne.
Jeg gjør det jeg vil. Pokker, jeg må dra.
53
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Greit.
54
00:03:03,209 --> 00:03:05,834
-Kate, godt å se deg!
-Hei, Charlie.
55
00:03:05,918 --> 00:03:06,751
Hei, mamma.
56
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Se på dere to. Matchende fletter.
57
00:03:10,959 --> 00:03:13,293
Vi så det i et blad og ville prøve det.
58
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Det er så gøy. Som tvillinger.
59
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
-Jeg henter sakene mine.
-Ok.
60
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
-Charlie og jeg jobbet, og…
-Jeg ba meg på middag.
61
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
-Han er min eneste venn her…
-Jeg er din venn.
62
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Ja, det er du.
63
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Hei, det er jeg også.
64
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Jeg har en 4. juli-greie i morgen,
hvis dere vil komme.
65
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Du og Johnny kan komme,
sammen eller hver for dere.
66
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Jeg mener, kom som dere vil.
67
00:03:37,418 --> 00:03:40,084
-Eller ikke kom, om dere ikke vil.
-Det høres…
68
00:03:40,168 --> 00:03:45,584
Eller ikke. Jeg vet det kan bli for høyt
med fyrverkeriet, eller bare høyt.
69
00:03:46,709 --> 00:03:51,918
Terapeuten min sier jeg har godt av
å gå ut og ta opp sosiale aktiviteter.
70
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Jeg er med.
71
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Jøss, Kate Mularkey
inviterte meg faktisk til noe.
72
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Som praktikant,
ville jeg bli med i Kate og Tully-klikken.
73
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Jeg så doku-spesialen hennes, forresten.
74
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Så flott.
75
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
-Jeg ble rørt.
-Kate produserte den.
76
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Ja. Herregud. Tully er så sjenerøs.
77
00:04:15,084 --> 00:04:18,709
-Hvor er klapptelefonen din?
-Den var dum. Pappa kjøpte en ny.
78
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
Sender du e-post?
79
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
-Jeg tekster Ashley.
-Hva er å tekste?
80
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Det er å skrive
en melding fra en telefon til en annen.
81
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Jøss. For en verden.
82
00:04:28,501 --> 00:04:31,168
Jeg visste heller ikke hva det var.
Det er in.
83
00:04:31,251 --> 00:04:33,959
Husker du hvor gira
vi var over "anrop venter"?
84
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Ja. Dagens unge vil aldri
vite smerten av opptattsignal.
85
00:04:37,376 --> 00:04:40,126
Eller gleden ved å oppdage stjerne 69.
86
00:04:40,209 --> 00:04:43,043
-Æsj, mamma!
-Nei, det er en telefongreie.
87
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey.
88
00:04:50,876 --> 00:04:51,834
-Vi bør dra.
-Ja.
89
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Vi ses i morgen.
90
00:04:54,376 --> 00:04:56,668
-Takk for invitasjonen.
-Gleder meg.
91
00:04:57,709 --> 00:04:58,668
-Ha det.
-Ha det.
92
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Ja.
93
00:05:03,459 --> 00:05:06,501
Det var den fineste leiligheten
jeg har sett.
94
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Den minnet om Demi Moores loft
i St. Elmo's Fire.
95
00:05:09,543 --> 00:05:13,376
Når vi flytter inn,
må vi ha et stort veggmaleri av Billy Idol
96
00:05:13,459 --> 00:05:15,126
med en lysende neon-ørering.
97
00:05:15,209 --> 00:05:16,126
Det må vi ikke.
98
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
Vi trenger ikke å røre noe.
Den er allerede så oss.
99
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Jeg gleder meg til å bo med deg.
100
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
Endelig!
101
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Hvor har dere to vært?
102
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
Johnny hadde diaré.
103
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
Og jeg var skyssen hans, så…
104
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Dere vet jeg har audition
for anker-stillingen i morgen.
105
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
-Ja.
-Vi må fokusere.
106
00:05:42,418 --> 00:05:43,584
Teksten er fæl.
107
00:05:43,668 --> 00:05:47,001
Jeg hjelper deg. Jeg og Johnny
må bare kjøpe pølse først.
108
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
-Vi er så sultne.
-Hadde ikke du diaré?
109
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Det er derfor jeg er så sulten nå.
110
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Du fortalte ikke Tully
at vi flytter sammen.
111
00:06:00,626 --> 00:06:03,959
Hun er nervøs for auditionen.
Jeg venter til den er over.
112
00:06:04,459 --> 00:06:10,751
Det er nok best å nevne det
før flyttebilen kommer.
113
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
-Ja, ok.
-Kan vi få to, takk?
114
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
Hvordan takler du og Danny konkurransen?
115
00:06:21,043 --> 00:06:23,126
Unngåelse. Fungerer bra.
116
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Jeg kjenner til den taktikken.
117
00:06:25,251 --> 00:06:31,043
Han er som den mannlige meg,
så når jeg tar drømmejobben, blir han sur.
118
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Men, merkelig nok,
tror jeg han blir glad på mine vegne.
119
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Jeg føler han heier på min suksess.
120
00:06:37,501 --> 00:06:40,334
-Og om han vinner?
-Jeg later som du ikke sa det.
121
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
Og når jeg får den fine ankerlønna,
122
00:06:44,126 --> 00:06:46,959
kan vi to pusse opp leiligheten
som vi pratet om.
123
00:06:47,043 --> 00:06:52,126
Vi kan kjøpe maleruller og overaller,
det blir som en montasje i en film.
124
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Å, ja! Nei, det hadde vært så gøy.
125
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
-Gleder meg.
-Og jeg vurderer å få meg bil.
126
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
-Ja.
-Noe sporty.
127
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Kanskje rød.
128
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Hei!
129
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Se på dette. Jeg kjøpte en gave til deg.
Nå trenger du ikke å ta bussen mer.
130
00:07:12,251 --> 00:07:16,043
-Jeg liker bussen.
-Du kan fortsatt ta bussen noen ganger.
131
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
-Det er din bil.
-Jeg vil ikke ha bilen, Tallulah.
132
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Men du kan gi meg skyss.
133
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Jeg har vondt i beina.
134
00:07:33,418 --> 00:07:37,251
-Du må skifte. Festen begynner snart.
-Jeg skal ha på meg dette.
135
00:07:37,334 --> 00:07:39,709
Jeg kjøpte en ny kjole som står til min.
136
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
-Skal vi kle oss som tvillinger?
-Du flettet håret som Charlie.
137
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
-Ja, for moro skyld.
-Dette hadde vært moro.
138
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
Nei. Ashley og jeg
har begge Evanescence-skjorter.
139
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
Å, som tvillinger, mener du?
140
00:07:52,126 --> 00:07:54,709
Nei, som fans.
Vi skal på konsert neste uke.
141
00:07:55,209 --> 00:07:56,168
Hvilken konsert?
142
00:07:56,251 --> 00:07:59,251
-Neste uke. Jeg sa det.
-Nei. Hvilke voksne er der?
143
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Noen der er avgangselever.
144
00:08:02,959 --> 00:08:06,584
-Godt forsøk, Marah, men nei.
-Du er verre enn Saddam Hussein!
145
00:08:18,209 --> 00:08:20,126
Det er ikke kjolen vi pratet om.
146
00:08:20,209 --> 00:08:22,293
-Alle har rødt, hvitt og blått.
-Ja.
147
00:08:22,376 --> 00:08:26,501
Og hvem bryr seg om dusteårsfesten?
Thomas Jefferson var et rasshøl.
148
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
-Pass munnen din.
-Gå inn og skift.
149
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Dette er ikke USA.
Dette er et fascistisk diktatur.
150
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
-Hun har vel tante Rød.
-Antar det.
151
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Det er ikke gøy, Sean.
152
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
-Hei.
-Hei.
153
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Jeg lagde potetsalat.
154
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Å, jeg trodde du lagde ambrosia.
155
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Jeg prøvde. Den bare ble til guffe.
156
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
-Beklager. Jeg hadde poteter.
-Ok.
157
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Det er greit. Vi klarer oss.
158
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Hei.
159
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Hei.
160
00:09:07,251 --> 00:09:09,043
Hvordan har du hatt det siden…
161
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Du mener, siden vi, du vet?
162
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Ganske bra. Enn du?
163
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Veldig bra, faktisk.
Merkelig nok bedre. Det var gøy.
164
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Ja. Det var gøy.
165
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Jeg ville ringe.
166
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Jeg visste
at vi ikke skulle bli kjærester.
167
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Men jeg er veldig glad
for at vi gjorde det én gang.
168
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Jeg også.
169
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Veldig glad.
170
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Fortsatt venner?
171
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
-Absolutt.
-Bra.
172
00:09:40,876 --> 00:09:42,668
Moren min kommer til å klikke.
173
00:09:42,751 --> 00:09:46,543
-Og Eugene vil komme i jeansen.
-Jeg nøyer meg med et kyss.
174
00:09:46,626 --> 00:09:51,084
Tenk at jeg enda ikke har blitt kysset,
og mamma behandler meg som en dukke.
175
00:09:51,168 --> 00:09:53,251
I dag skal liksom handle om frihet.
176
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
-Ba du Brad?
-Den fyren? Han er kjedelig.
177
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Jeg er en karrierekvinne.
Gutter er en distraksjon.
178
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Jeg erklærer offisielt min uavhengighet.
179
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Hvor skal denne?
180
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
-Hva med opp i…
-Hvor som helst på matbordet.
181
00:10:07,459 --> 00:10:09,001
Skal du ha på deg det der?
182
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Audition én for KPOC anker.
183
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Dette er så spennende. Jeg har gåsehud!
184
00:10:20,043 --> 00:10:23,501
-Se!
-Jeg også. Jeg vet ikke hvem jeg heier på.
185
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
-Altså, Tully, selvsagt. Ja.
-Tully om tre, to, én.
186
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
To afrikanske flamingoer
feiret uavhengighetsdagen
187
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
ved å utnytte den sterke vinden…
188
00:10:33,209 --> 00:10:36,876
…og rømme fra Woodland Park Zoo.
De hengslete fuglene…
189
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…kom seg ut før dyrepasserne
fikk klippet vingene deres.
190
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
De to rømlingene ble senere sett
191
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
i Birch Bay av en ivrig fuglekikker.
192
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Dyrevernsgrupper ble raskt sendt…
193
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
-Hun er veldig flink, hva?
-Det er han også.
194
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
-Han er det.
-Ikke som henne.
195
00:10:52,501 --> 00:10:57,376
Fengselsfuglene ble returnert til aviariet
i tide til å se på fyrverkeriet.
196
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Nyt helgen.
Nyt resten av helgen. Stemmer det?
197
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Nyt resten av helgen,
og som den frihetselskende…
198
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Nyt resten av helgen,
199
00:11:06,251 --> 00:11:10,668
og som de frihetselskende flamingoene,
ikke la noe klippe dine vinger, Seattle.
200
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
For KPOC, jeg er Danny Diaz.
201
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Dette er Tully Hart.
202
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
Og vi er ute!
203
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Hei.
204
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Vent litt.
205
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Vent et øyeblikk.
206
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Jeg kan parkere her. Jeg er vert.
207
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Du er Tully Hart.
208
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Absolutt.
209
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
-Det er en fin bil.
-Ikke sant?
210
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
-Hva skjer?
-Er du ikke kledd?
211
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Jeg har kokker, DJ-er, parkeringsvakter
og folk som lager dansegulv i hagen.
212
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Jeg er her nå.
213
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
-En time for sent.
-Å ja, ikke to?
214
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
-Hva er det med bilen?
-Det er en gave. Til deg.
215
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Hvorfor kjøpte du en bil til meg?
216
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Den var til Cloud, men hun takket nei.
217
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
-Jeg takker også nei.
-Hvorfor det? Det er en fantastisk bil.
218
00:12:10,543 --> 00:12:14,209
Jeg har en bil, Bertha,
full av minner, og hun er behagelig.
219
00:12:14,293 --> 00:12:19,251
Jeg liker henne og er ikke redd for riper.
Jeg tar ikke imot noe til 60 000 dollar.
220
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
Åtti tusen.
221
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Nei, Tully. Dette er sprøtt.
222
00:12:22,584 --> 00:12:28,293
Jeg prøver å gjøre noe fint og sjenerøst,
og alle ter seg som om jeg deler ut bæsj.
223
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Jeg må kle på meg. Du er vill.
224
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Hvor skal vi sette sjokoladefontenen?
225
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
Er det en sjokoladefontene?
226
00:12:43,918 --> 00:12:47,293
Der er jenta mi. Det er en kul skjorte.
227
00:12:47,376 --> 00:12:51,334
-Mamma lar meg ikke gå på konserten.
-Du visste det var usannsynlig.
228
00:12:51,418 --> 00:12:52,293
Samme det.
229
00:12:52,793 --> 00:12:54,709
Heldigvis kommer Ashley i kveld.
230
00:12:55,209 --> 00:12:58,876
-Få høre! Hva er detaljene? Hva er planen?
-Jeg har ingen plan.
231
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Du trenger en plan.
Skal du si hva du føler…
232
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Jeg vil ikke skremme henne.
233
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Nei. Definitivt ikke.
Ta det rolig, sjekk stemningen.
234
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Akkurat, jeg tenkte at hvis vi var alene
235
00:13:11,918 --> 00:13:16,334
under fyrverkeriet, kanskje nær vannet,
kunne et kyss skje?
236
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
Fyrverkeri er magisk, det er sant.
237
00:13:19,543 --> 00:13:23,626
-Ikke si det til mamma. Hun gjør alt rart.
-Greit. Det er mellom oss.
238
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Jeg glemte hvor sprø eiendommen er.
Jeg kan ikke tro at du bodde her.
239
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Jeg vet det. Hver kveld etter jobb
kom jeg inn og tenkte:
240
00:13:37,084 --> 00:13:40,668
"Se på dette utrolige huset.
Jeg kan ikke tro jeg bor her."
241
00:13:40,751 --> 00:13:42,293
Absolutt. Så tradisjonelt.
242
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Jeg vil si fra
om at jeg har fått et tilbud
243
00:13:47,001 --> 00:13:50,001
om å dra til Moskva
og skrive for Atlantic.
244
00:13:50,084 --> 00:13:52,251
Det er fantastisk! Gratulerer.
245
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Jeg takket nei.
246
00:13:55,168 --> 00:13:56,418
Ikke på grunn av deg.
247
00:13:58,418 --> 00:13:59,251
Men ikke
248
00:14:00,126 --> 00:14:01,376
ikke på grunn av deg.
249
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Jeg liker å være her.
250
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Jeg liker å jobbe med deg
og vil fortsette.
251
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Vi kan jobbe med boka sammen,
bare sende sider frem og tilbake.
252
00:14:10,793 --> 00:14:15,126
Det er ikke det jeg mener.
Herregud, nå tar jeg en sjanse, Johnny.
253
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Jeg vet at vi jobber bra sammen,
men det er mer enn det.
254
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Du har vært gjennom mye,
så jeg ville ikke presse deg,
255
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
men det virker som
om det går mye bedre nå.
256
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Du er i terapi,
du og Kate har det greit med skilsmissen.
257
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Det har vi.
258
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Det er sant.
259
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Jeg kan ikke benekte
at jeg har følelser for deg.
260
00:14:43,584 --> 00:14:44,876
Har alltid hatt det.
261
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
Noen ganger føles det som
om du også har det.
262
00:14:53,376 --> 00:14:56,209
Men jeg vil ikke gjette, så…
Du må ikke svare nå.
263
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Det er bare noe å tenke på.
264
00:15:00,334 --> 00:15:01,751
Du kan ikke parkere her.
265
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Hei, Kate! Å nei, er vi tidlig?
266
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Herregud, nei. Jeg er sent ute.
267
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Jøss, du har på deg bikini under den…
under din… under der.
268
00:15:18,084 --> 00:15:21,126
-Er det ikke bassengfest? Skal jeg bytte?
-Korrekt.
269
00:15:21,209 --> 00:15:25,751
Det er et basseng, ha på deg det du vil.
Det har alle. Vi feirer friheten.
270
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Så kom inn og føl dere som hjemme.
271
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
Og toppene… Ikke toppene.
Koppene bør være satt ut.
272
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Jeg skal bare være den som…
273
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Piss.
274
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Piss er riktig.
275
00:15:45,501 --> 00:15:49,584
Mer som pisspreik. Hvorfor har Charlie
en halvnaken glitterkjole?
276
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
-Er dette Playboy-huset?
-Jeg håpet jeg overreagerte.
277
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Han er frekk som tar en date med
til ekskonas fest.
278
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Ikke sant?
279
00:15:57,459 --> 00:16:02,334
Teknisk sett inviterte jeg henne vel,
men jeg liker Charlie. Null stress.
280
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Hun er flott. Hun er grei.
281
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Jeg er ikke den typen
som vil hate en annen
282
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
fordi de er en som kanskje dater
en mann jeg var gift med.
283
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Jeg bryr meg ikke engang.
Jeg bryr meg om frihet.
284
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Du virker fri.
285
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Men den kjolen, den er…
286
00:16:18,668 --> 00:16:20,959
Si den er fin. Den er kjøpt til i dag.
287
00:16:21,043 --> 00:16:24,043
Matleverandøren sier det vil regne.
Alt blir fiasko.
288
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Ok.
289
00:16:25,501 --> 00:16:26,334
Sett deg.
290
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Slapp av.
291
00:16:28,459 --> 00:16:31,709
Du sa du bryr deg om frihet.
La været gjøre som det vil.
292
00:16:31,793 --> 00:16:37,501
Jeg setter sammen et antrekk
som skal bli din uavhengighetserklæring.
293
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Det er bare… Jøss.
294
00:17:36,126 --> 00:17:38,209
Det er ikke sunt å uroe seg så mye.
295
00:17:38,709 --> 00:17:40,709
Jeg har det bra. Alfred E. Neuman.
296
00:17:41,751 --> 00:17:43,001
"Hva? Jeg? Uroe meg?"
297
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Akkurat. Du blir kysset
under fyrverkeriet som du håper.
298
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Hvordan vet du at jeg vil det?
299
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Fordi alle menneskelige kvinner
vil kysses under fyrverkeri.
300
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Lisa-Karen,
vil du kysses under fyrverkeriet?
301
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
Nei, men takk for at du spurte.
302
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Her er vi.
303
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
To hundre år.
304
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Ja, det er helt… Det er… Wow.
To hundre år med USA, så sprøtt.
305
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Ja.
306
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
-Faen. Beklager.
-Nei. Det går bra.
307
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Dumme gjerde.
308
00:18:32,251 --> 00:18:33,126
Så…
309
00:18:33,668 --> 00:18:36,001
Så du så frihetstoget da det kom…
310
00:18:46,459 --> 00:18:49,376
Jøss. Du er veldig god til å kysse.
311
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Herregud.
Jeg er så glad Tully avviste meg.
312
00:18:55,501 --> 00:18:57,501
Jeg endte opp med den rette jenta.
313
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Hva?
314
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Jeg ba henne ut, men hun sa nei.
315
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Ba meg prøve med deg i stedet.
316
00:19:04,043 --> 00:19:06,793
Jeg ville ikke,
men jeg er glad jeg gjorde det.
317
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Du er sexy, skjønner du?
318
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Jeg så det ikke før, men nå ser jeg det.
319
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Takk.
320
00:19:18,709 --> 00:19:23,709
Så strør du maischips på toppen
og steker det på 175 grader i 20 minutter.
321
00:19:24,293 --> 00:19:28,459
-Perfekt for en travel tirsdag.
-Bruce og jeg er på grapefrukt-dietten.
322
00:19:28,543 --> 00:19:33,293
Han hater det, men kan ikke jukse,
for han kan ikke skru på ovnen engang.
323
00:19:34,209 --> 00:19:37,293
-Jeg henter punsj. Vil du ha?
-Nei, jeg drikker ikke.
324
00:19:37,376 --> 00:19:41,501
Ikke jeg heller. Bare i helger
og etter klokka seks på hverdager.
325
00:19:41,584 --> 00:19:45,459
-Hun mener seks om morgenen.
-Bunny! Du er så fæl.
326
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
Fikk de deg til å gå på et av
de alkoholikermøtene, Dorothy? I fengsel?
327
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Ja, når jeg ikke lagde nummerskilt
eller ting jeg kunne bruke til kniver.
328
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Ikke hør på henne. Hun elsker å dømme.
329
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Ikke jeg.
330
00:20:14,501 --> 00:20:19,251
Jeg ser etter de spesielle slankepillene.
Vet du hva jeg mener?
331
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
De fås ikke på apoteket,
332
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
men kanskje du kjenner noen
som har forbindelser.
333
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Beklager, jeg kan ikke hjelpe deg.
334
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Herregud.
335
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
Det var helt topp.
336
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
-Du var fantastisk.
-Kunne ikke klart det uten deg.
337
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Det var en laginnsats.
338
00:21:40,126 --> 00:21:42,834
Ser jeg ille ut?
Som om jeg nettopp hadde sex?
339
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
-Definitivt!
-Skjorta di er kneppet feil.
340
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Å, faen.
341
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
-Kom deg ut. Hent oss noen drinker.
-Ja.
342
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Jeg kommer ut om noen sekunder.
343
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
-Ja.
-Så slipper vi sladder.
344
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Ja, god ide.
345
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Vent.
346
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Ok, ha det.
347
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Skål!
348
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
Har dere 4. juli i Australia?
349
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Det har vi, men vi kaller det torsdag.
350
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Er det fyrverkeri?
351
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Skal vi dra til parken
og finne et sted før det blir fullt?
352
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Ja, god ide. Jeg er gal etter fyrverkeri.
353
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Jeg venter på Tully, så vi ses snart.
354
00:22:24,084 --> 00:22:28,209
-Kult. Vil du gå nå, Johnny?
-Nei da. Jeg venter også på Tully.
355
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
-Høres bra ut. Jeg holder av en plass.
-Ok.
356
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
Til deg også, Kate.
357
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
-Jøss.
-Ikke begynn.
358
00:22:37,626 --> 00:22:41,834
-Hun driter i at jeg eksisterer.
-Hun skulle holde av en plass til deg.
359
00:22:41,918 --> 00:22:46,584
Jeg bryr meg om at du eksisterer,
og derfor flytter jeg sammen med deg.
360
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
Og jeg gleder meg.
361
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
-Har du sagt det til Tully?
-Nei, ikke enda. Men i kveld. Jeg lover.
362
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Bra, for vi har inngått
en leiekontrakt for et helt år.
363
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Men jeg tviler på
at vi vil dra derfra snart.
364
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Den har alt vi trenger.
365
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Vel, ikke alt.
Til slutt vil vi trenge mer plass.
366
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Nei, den har to fulle bad!
367
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Den er rett og slett råflott.
368
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Ja, men til barna.
369
00:23:15,418 --> 00:23:18,293
Vi har to soverom.
Helt ok når vi får det første,
370
00:23:18,376 --> 00:23:21,709
men vær realistisk,
hvem har mer enn ett barn på et loft?
371
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Det kan fungere
for de to første med køyesenger.
372
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Eller bare vanlige senger.
373
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Det må ikke være køyesenger.
Liker du ikke det?
374
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Jeg har ingenting imot køyesenger,
jeg bare…
375
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
De første to, sa du?
376
00:23:39,876 --> 00:23:44,959
Jeg har tenkt på fire,
men det er ikke nødvendig. Tre går bra.
377
00:23:46,168 --> 00:23:49,709
Det er et magisk tall,
selv om noen alltid blir utelatt.
378
00:23:52,459 --> 00:23:53,543
Eller to er greit,
379
00:23:53,626 --> 00:23:58,084
med mindre den andre er tvillinger.
Vi kan gi bort en, men det er trist.
380
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Eller en?
381
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Du vil vel ha ett barn?
382
00:24:08,626 --> 00:24:11,209
Vi har aldri hatt
denne samtalen, Mularkey.
383
00:24:11,293 --> 00:24:15,918
Trodde du kjente meg godt nok til å vite
at maksimalt antall barn jeg vil ha er
384
00:24:16,584 --> 00:24:17,418
null.
385
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Men du kjenner meg godt nok
til å vite at jeg vil ha barn, i flertall.
386
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Jeg skal være mor.
387
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Jeg har vel aldri tenkt på det.
388
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Du vet at jeg ikke vil gifte meg.
Vi har snakket om det.
389
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Men unger er annerledes.
Jeg trodde at alle ville ha…
390
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Ikke alle.
391
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Jeg hadde en forferdelig barndom.
Jeg vil aldri bli far.
392
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Der er du.
393
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Jeg må vise deg noe. Nå. Kom.
394
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Går det bra?
395
00:24:57,334 --> 00:24:58,293
Du virker fjern.
396
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Det går bra. Jeg bare…
Hva vil du vise meg?
397
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
Hva ser det ut som?
398
00:25:06,543 --> 00:25:09,543
-Danny som ler falskt av Stans vits?
-Nei.
399
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Det er Stan som tilbyr Danny ankerjobben.
400
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Tull, du innbiller deg ting.
401
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
-Gratulerer.
-Takk, Stan.
402
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
De kan jo ta hverandre i hendene
og gratulere for mange ting.
403
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Pokker.
404
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Dette er tull.
405
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Om han tror jeg bare tar imot dette,
undervurderer han meg igjen.
406
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
-Det er uavhengighetsdagen. Ta ham!
-Ja!
407
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Vel, det var vel det.
408
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Ja. Jeg snakket med Danny
om ankerstillingen.
409
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Regnet med det. Jeg så gutteklubben grei.
410
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Jeg er skuffet, men ikke overrasket.
411
00:25:49,334 --> 00:25:52,293
Du er en mannssjåvinist
som ikke evner å se
412
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
at en kvinne er i stand
til å være helgeanker.
413
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Jeg får finne trøst i at
uten din forutinntatthet og mine pupper,
414
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
hadde jeg fått den jobben.
415
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
Du fikk den jobben.
416
00:26:03,959 --> 00:26:05,418
Danny trakk seg.
417
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
-Du er KPOC sitt nye helgeanker.
-Hva?
418
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Jøss.
419
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Ok, takk, Stan! Du er best.
420
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Takk.
421
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
Å, og jeg beklager
alt det der om mannssjåvinisme.
422
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Ok. Takk, Stan.
423
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Mularkeys, dere kom!
424
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Hurra!
425
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
-Hurra!
-Hei, der er hun!
426
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
Å, Bud!
427
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Slutt. Hei, kjære.
428
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Vi snakket akkurat om spesialen.
429
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Den var så nydelig og intim.
Den var virkelig noe eget.
430
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
-Takk. Dere er best.
-Så bra.
431
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
-Ja, det var veldig flott. Vi elsket det.
-Han strigråt. Så søtt.
432
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
-Det er fint.
-Ja.
433
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Dere gutter, det er fint.
434
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
Det er fint at dere er her sammen
som et par, to forelskede menn.
435
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Mamma, ro ned.
Vi har bare hatt fire stevnemøter.
436
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Fem! Og jeg har syntes
det har vært veldig fint.
437
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Du klarer deg.
438
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Kan jeg få en patriot-punsj? Takk.
439
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
-Hei, der.
-Hei.
440
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Flott fest.
441
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Å, takk.
442
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Har du og Charlie det gøy?
443
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Ja visst. Ja.
444
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Jeg snakket med Marah nettopp,
og hun virket ganske sur.
445
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
Hva skjer?
446
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley har ikke kommet,
men Marah vil ikke snakke om det.
447
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Notert.
448
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Jeg hater når hun har det vondt.
Det er verre enn når jeg har det vondt.
449
00:28:00,001 --> 00:28:00,918
Hun klarer seg.
450
00:28:01,001 --> 00:28:05,626
Enten kommer Ashley og gjør Marah glad,
eller jeg pakker hurpas hus i dopapir.
451
00:28:06,918 --> 00:28:09,001
-Du er en god mor.
-Bare spør Marah.
452
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Det er du, det vet du.
453
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
Og du var en god kone.
454
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Jeg burde ha sagt dette for lenge siden,
455
00:28:19,459 --> 00:28:21,793
og kanskje det er terapien som snakker,
456
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
men jeg er glad vi giftet oss
og fikk datteren vår,
457
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
selv om ekteskapet ikke fungerte.
458
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Jeg vil aldri angre på
at jeg var mannen din eller Marahs far.
459
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Samme her.
460
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Se på oss. Vi er så sunne nå.
461
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
Det er litt kvalmende.
462
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
For å være kvalmende sunn.
463
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Greit.
464
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Hei! Forsiktig. De har krutt i seg.
465
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Ikke vær så barnslig.
466
00:29:01,918 --> 00:29:04,584
-Vil du prøve?
-Mamma sier jeg ikke får lov.
467
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Selvsagt.
468
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Hva skjedde? Går det bra?
469
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
-Jeg trenger ikke restene dine, ok?
-Hva mener du?
470
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Eugene valgte meg fordi du avviste ham.
471
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
-Nei da. Han liker deg.
-Nei. Jeg vil ikke høre det.
472
00:29:20,084 --> 00:29:22,584
Det var mitt første kyss, og du ødela det.
473
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Man får bare ett første kyss, Tully.
474
00:29:27,418 --> 00:29:28,959
Kate, ikke skyld på henne.
475
00:29:29,043 --> 00:29:33,293
Hun gjorde ikke noe med ham.
Ikke som den kvelden på låven.
476
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
La oss være i fred.
477
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
-Hva hendte?
-Vet ikke hva hun mener.
478
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Hun hadde samleie med broren din.
Seksuelt samleie.
479
00:29:41,709 --> 00:29:42,918
Det er ikke morsomt.
480
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Jøss.
481
00:29:53,418 --> 00:29:59,001
Og alt det om at vi ikke trenger gutter?
Karrierekvinner? Uavhengighetserklæring?
482
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Var det for å dekke over
at du puler broren min?
483
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Nei.
484
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
Nei. Jeg forsvarer deg
når folk baktaler deg
485
00:30:05,793 --> 00:30:08,084
og kaller deg ting, og du lyver bare.
486
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
Vet ikke hvem du er,
men du er ikke min venn.
487
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
488
00:30:24,668 --> 00:30:25,584
Hei, sexy.
489
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Du ser ut til å trenge en drink.
Vil du ha punsj?
490
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Nei takk. Vil du ha en ørefik?
491
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Søtt.
492
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Jeg har hørt ett og annet om deg.
493
00:30:41,626 --> 00:30:45,084
Morsomt. Jeg har hørt ett og annet om deg.
Fra kona di.
494
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Sliter du enda med soppinfeksjonen?
495
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Hei.
496
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Kan ikke du bli med meg? Kom igjen.
497
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Snerpete hurpe.
498
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Kommer tohundreårsdager
hvert to hundrede år?
499
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
De kommer bare én gang.
500
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Desto større grunn til å feire.
501
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Du er moren til Tully, hva?
502
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Jeg ser familielikheten.
503
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Drit og dra.
504
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Dette forandrer alt.
505
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Jeg føler at en stor vekt
har blitt løftet av skuldrene mine.
506
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Å lage dokumentaren
var følelsesmessig slitsomt,
507
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
men å få kontakt med mamma på en sånn måte
og finne ut sannheten om faren min…
508
00:32:09,959 --> 00:32:13,376
Det var verdt det.
Jeg føler at jeg endelig er fri.
509
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
De ødelegger deg, foreldrene dine.
510
00:32:17,334 --> 00:32:19,418
De mener det ikke, men det gjør de.
511
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
De fyller deg med feilene sine,
512
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
og legger til noen ekstra bare for deg.
513
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Jøss.
514
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Det er så dypt.
515
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Det var Philip Larkin.
516
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
Jeg tar en mastergrad i poesi på U-dub.
517
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Er det lurt at du blir høy
når du er på jobb?
518
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Jeg er profesjonell.
519
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
Dessuten kjører jeg mye bedre stein.
520
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Vil du ha denne bilen?
521
00:32:47,418 --> 00:32:49,126
Nei, jeg takler ikke manuell.
522
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Stakkars lille bil.
523
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Ingen vil ha henne.
524
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Cloud! Kom ut hit!
525
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
-Jeg drar snart.
-Hva?
526
00:33:11,251 --> 00:33:12,751
Vi har knapt vært sammen.
527
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Du kan ikke dra før fyrverkeriet.
Det er en fest.
528
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Jeg ser hva du gjør, Tallulah.
529
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
Feirer?
530
00:33:21,001 --> 00:33:22,168
Bedøver deg selv.
531
00:33:22,709 --> 00:33:26,501
Du trodde det ville bli bedre
å finne faren din. Det ble det ikke.
532
00:33:26,584 --> 00:33:28,376
-Herregud, Cloud.
-Jeg forstår.
533
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Det gjør jeg.
534
00:33:30,168 --> 00:33:35,584
Du tror du er over det, at du endelig
fant det som fikser det så du blir fri.
535
00:33:36,376 --> 00:33:40,834
Hver gang jeg trodde jeg fant svaret
der ute, varte det ikke,
536
00:33:40,918 --> 00:33:43,751
for det er ikke der ute, vennen.
Det er her inne.
537
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Det er her du må gjøre jobben.
538
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Spar meg for Tony Robbins-seminaret.
539
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Jeg er glad du er som en zen-gudinne nå
som ikke trenger bil,
540
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
men at du endelig
fortalte meg om faren min
541
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
betyr ikke
at du kan oppføre deg som en mor.
542
00:34:04,209 --> 00:34:08,918
Du vet ikke hva jeg har gått gjennom,
hva du fikk meg til å gå gjennom.
543
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Så ikke belær meg
544
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
når jeg endelig feirer friheten min.
545
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Ok?
546
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
Er alt i orden?
547
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Hvor er Ashley?
548
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Hun kommer ikke.
549
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Hun er på en annen fest
med den nye typen sin, så ja.
550
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Vennen. Beklager. Det suger.
551
00:34:52,334 --> 00:34:55,334
-Det er som det er. Jeg bryr meg ikke.
-Kom hit.
552
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Hei. Hvorfor er dere ikke på dansegulvet?
553
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
Og hvorfor ser alle triste ut?
554
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
-USA har bursdag.
-Ashley kommer ikke.
555
00:35:07,959 --> 00:35:11,459
-Hun er med typen sin.
-Å, drit i henne. Hun er et rasshøl.
556
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Du var for god for henne. Vet du hva?
Ta disse, bruk dem som et skjold.
557
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Du vet at diamanter
er det sterkeste stoffet på jorden.
558
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
-Nei, Tully! Slett ikke!
-Ja!
559
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
-Hvorfor ikke?
-Ja, hvorfor ikke?
560
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Hun er et barn, og de er så dyre.
561
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Herregud, slapp av!
562
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Noen må la meg gi dem en gave i dag.
563
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Ja, mamma, slapp av.
564
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Kom igjen! La oss danse! Kom igjen.
565
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
-Skal vi gå inn dit?
-Nei.
566
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
-Kom igjen.
-Greit.
567
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Takk for at jeg fikk komme på festen.
568
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Klart! Jeg er glad du og Johnny…
569
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Herregud!
570
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Jøss.
571
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Herregud, vennen, det var så sprøtt.
Går det bra?
572
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Herregud. Lottie… Charlie, jeg beklager.
573
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Jeg mistet balansen,
og prøvde å hindre deg i å falle,
574
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
men jeg fikk ikke…
575
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, det går bra.
576
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Jeg synes det er morsomt.
577
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
-Beklager. Herregud.
-Nå er det fest.
578
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Jeg henter et håndkle.
579
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Takk.
580
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
-Cloud. Kanskje vi bør gå.
-Hva? Hva skjer? Vi bør hva?
581
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
-Vi burde dra hjem.
-Nei, jeg trenger ikke barnevakt.
582
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Jeg er en god mor, Tully.
583
00:37:38,459 --> 00:37:40,543
Jeg brukte dette antrekket for deg.
584
00:37:41,043 --> 00:37:46,043
Skrittet mitt klør så ille
fordi stoffet ikke puster.
585
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Noe som er så ille.
586
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
Og jeg har fruktpunsj på skjorta mi.
587
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Hva?
588
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Hva?
589
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Ta et bilde. Det varer lenger.
590
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Hva?
591
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
-Kan vi dra? La oss dra, vær så snill.
-Gledesdreper, vennen!
592
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
-Jeg vil ha den til turen.
-Fy faen.
593
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
De to er et par.
594
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
-Horetvillingene.
-Hold kjeft, for faen.
595
00:38:29,793 --> 00:38:31,293
-Takk, Kate.
-Jeg har deg.
596
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Hei.
597
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Jeg hørte du trakk deg
fra konkurransen om å bli anker.
598
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Tenk at du ville gjøre det for meg,
men du trengte ikke.
599
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Jeg kunne vunnet alene.
600
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Det vet jeg bedre enn noen andre.
601
00:39:03,501 --> 00:39:05,584
Jeg gjorde det ikke for deg, Tully.
602
00:39:09,668 --> 00:39:11,668
Jeg fikk et jobbtilbud i New York.
603
00:39:13,293 --> 00:39:15,084
En ny sportskanal på kabel-tv.
604
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Jeg ble ringt for en time siden.
605
00:39:22,918 --> 00:39:24,376
Jeg drar i morgen.
606
00:39:26,334 --> 00:39:27,459
-I morgen?
-Jeg vet.
607
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Jeg vurderte å bli for deg.
608
00:39:30,376 --> 00:39:32,834
-For oss, men…
-Jeg ville ikke likt det.
609
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Ikke vær redd.
Du holder ikke lenge som helgeanker.
610
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
-Jøss, takk.
-Fordi du er ment for store ting.
611
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, dette er bare begynnelsen for deg.
612
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Det vet vi begge.
613
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Det er jeg som drar…
614
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
…men jeg har en følelse av at du, for meg,
615
00:39:56,376 --> 00:39:58,834
alltid vil være den som slapp unna.
616
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Bare et tidsspørsmål før unger ble nevnt.
617
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Hvorfor må vi bekymre oss for det nå?
618
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Vi er forelsket.
Vi flytter inn på et loft sammen.
619
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
Fremtiden ordner seg selv.
620
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Men vi ønsker oss ikke det samme.
621
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Du vil ikke gifte deg eller få barn,
og det vil jeg.
622
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Mer enn noe annet.
623
00:40:40,459 --> 00:40:42,418
Vi har tid til å finne ut av det.
624
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Vi er unge, Kate.
625
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Finne ut hva da?
626
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Jeg vil ha barn,
en mann og et stabilt hjem,
627
00:40:51,001 --> 00:40:56,501
og du vil ha eventyr, frihet
og en jobb som tar deg over hele verden.
628
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
Og jeg vil at du skal få det du vil ha.
629
00:41:00,543 --> 00:41:01,751
Jeg vil også ha deg.
630
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
Og jeg vil ha deg også.
631
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Men hva er sluttspillet her?
632
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
En av oss gir opp drømmene sine
og hater den andre for alltid?
633
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Du kan elske noen av hele ditt hjerte,
634
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
men det er ikke nok.
635
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Vent…
636
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Slår du opp med meg?
637
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Det blir fortsatt enklere nå
638
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
enn om vi må dele opp platene våre
på vårt fantastiske loft
639
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
som Ally Sheedy og Judd Nelson
i St. Elmo's Fire.
640
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Og det er det som vil skje.
641
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Vi er ikke på bølgelengde.
Vi er ikke engang i samme båt.
642
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
Og…
643
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
…jeg kan ikke tro jeg sier dette,
for jeg elsker deg,
644
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
men det blir mye vanskeligere
om vi venter.
645
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Det vet du.
646
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Vel, det gjorde vondt.
647
00:42:24,668 --> 00:42:27,334
Tror du det er greit
at vi la Cloud på sofaen?
648
00:42:27,418 --> 00:42:30,959
Hun sover som en stein.
Hun skaper neppe flere problemer nå.
649
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Takk.
650
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Selvsagt.
651
00:42:37,876 --> 00:42:41,126
-Ærlig talt, Kate, om Eugene. Jeg…
-Hvem bryr seg?
652
00:42:42,251 --> 00:42:44,126
Ånden hans luktet tørket kjøtt,
653
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
og da han kysset meg,
føltes tungen som en snegle i munnen min.
654
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
Dessuten bør vi aldri
la en dum gutt komme mellom oss.
655
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Enig.
656
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Det er litt rart, men selv om
mitt første kyss ikke var magisk,
657
00:43:01,293 --> 00:43:06,376
nå som det har skjedd, føler jeg meg fri.
Som om jeg ikke må være besatt av det mer.
658
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
Og ditt neste kyss blir bedre.
659
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Beklager at jeg klikket.
660
00:43:12,168 --> 00:43:17,418
Og jeg tror du og Sean blir et flott par.
Om dere gifter dere, blir vi søstre, så…
661
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
Nei, det er ikke sånn.
Det var bare én gang.
662
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Men jeg er glad for at det skjedde.
663
00:43:25,084 --> 00:43:26,459
Jeg føler meg også fri.
664
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Jeg er glad i deg.
665
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Vi er begge frie, single damer nå.
666
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Ja.
667
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
Og vet du hva?
668
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Jeg elsker leiligheten vår.
669
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
Hva?
670
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
Mest av alt elsker jeg å bo med deg.
671
00:44:24,459 --> 00:44:28,709
Kanskje jeg blir her til alle drar.
Det kan ikke ta mer enn et par timer.
672
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
Det går bra.
673
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
Seriøst, nesten ingen merket det.
674
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
-Satte du denne på spillelisten?
-Det er frihetssangen vår.
675
00:44:59,793 --> 00:45:01,334
Charlie og jeg drar nå.
676
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Jeg skal bare gå dit.
677
00:45:10,668 --> 00:45:13,501
Jeg er så lei for
at jeg dyttet Charlie uti.
678
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Det går bra. Det var et uhell.
679
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Var det?
680
00:45:18,043 --> 00:45:21,376
Jeg vet ikke.
Jeg tror noe i meg ville dytte henne uti.
681
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Jeg må innrømme at jeg er sint på deg
for at du er så sunn
682
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
at du bare går videre og er så fri
og kommer over oss
683
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
når jeg helt klart ikke er det.
684
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
Og jeg vet
at alle som skiller seg må gjøre det.
685
00:45:38,209 --> 00:45:43,293
Man må stå på til man føler noe annet,
men jeg er ikke så flink å late som, og…
686
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Det var en million grunner
til at vi skiltes,
687
00:45:48,459 --> 00:45:50,668
men nå husker jeg ingen av dem.
688
00:45:50,751 --> 00:45:52,001
Jeg vet bare at jeg…
689
00:45:54,251 --> 00:45:55,793
…virkelig elsker deg enda.
690
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
Hva med Calvin?
691
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Hvem? Å, Calvin.
Nei, jeg er ikke… Vi er ikke…
692
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Ikke egentlig.
693
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Jeg kom hit her om kvelden
694
00:46:10,459 --> 00:46:12,668
for å si at jeg enda elsker deg, men…
695
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Gjorde du?
696
00:46:14,668 --> 00:46:15,959
Men du var med ham.
697
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Nei, jeg var ikke med ham.
698
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Jeg prøvde bare å komme over deg.
699
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
Du dyttet noen i et basseng for meg.
700
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Herregud.
701
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
-Calvin, jeg er så lei for det.
-Null stress, Kate.
702
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Jeg kom for å si at jeg skulle dra.
703
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Jeg hadde en følelse om dere.
704
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Du er veldig pen.
705
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Jeg tror jeg…
706
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
Hva skjedde med Johnny?
707
00:48:22,209 --> 00:48:23,876
Han kjører Charlie hjem
708
00:48:25,293 --> 00:48:27,293
for å si at vi er sammen igjen.
709
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Faen meg på tide.
710
00:48:30,293 --> 00:48:34,126
-Jeg synes dette krever en stor gest.
-Vi vil ikke ha bilen, Tull.
711
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Jeg trodde tv-spesialen skulle fikse meg.
712
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Dette skulle være
min uavhengighetserklæring.
713
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Jeg skulle bli fri.
714
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Du er fri.
715
00:48:53,834 --> 00:48:55,251
Til å fortsette å vokse.
716
00:48:55,834 --> 00:48:58,251
Du er et uferdig arbeid. Det er vi alle.
717
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
Uavhengighet er tull. Det er ikke en ting.
718
00:49:03,168 --> 00:49:04,543
Alle trenger hverandre.
719
00:49:05,751 --> 00:49:07,376
Jeg vet at jeg trenger deg.
720
00:49:08,834 --> 00:49:10,084
Jeg trenger deg også.
721
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Lov meg at vi alltid
vil være der for hverandre.
722
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Jeg lover.
723
00:49:19,376 --> 00:49:20,543
Kan jeg sove her?
724
00:49:20,626 --> 00:49:21,459
Selvsagt.
725
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Du vet,
726
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
jeg tror virkelig
Marah vil elske den bilen.
727
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
ÉN UKE SENERE
728
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Opp med farta.
729
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah.
730
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Sir?
731
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
732
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Jeg har to kvinner i kritisk tilstand
på vei til Harborview Medical.
733
00:50:07,918 --> 00:50:11,418
Ankomst om seks minutter.
Gjentar, vi er seks minutter unna.
734
00:50:12,043 --> 00:50:13,126
Alarm, traumeteam.
735
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Pasienter med flere skader.
736
00:50:14,918 --> 00:50:17,209
Nakkekrager er satt på.
737
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Skadene oppsto
i en kollisjon med flere kjøretøy.
738
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Vitale tegn er blodtrykk 90 over 60.
Jeg gjentar, 90 over 60.
739
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Puls er 130.
740
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Tekst: Susanne Katrine Høyersten