1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Feliz aniversário de 200 anos, EUA, da encharcada Snohomish, Washington. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,793 Bem-vindos à sessão de verão do Clube de Audiovisual Barbara Lee Ellis, 4 00:00:24,876 --> 00:00:26,334 edição do bicentenário. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Podemos repetir? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 A prefeitura de Seattle recomenda que cheguem cedo ao parque 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,168 se quiserem ver o show e os fogos de artifício 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,084 sem nada atrapalhando a visão. 9 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Aqui é a Tully Hart para a KPOC. 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Ficou péssimo. Posso repetir? 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Farei melhor. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Sabe quanto custa um filme? 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Podemos fazer outra. 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Certo. 15 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Feliz aniversário, EUA! 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Vai com tudo, Tully. Vamos fazer outra. 17 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 Não foi a jornada que eu esperava. 18 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 Não pude conhecer meu pai, 19 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 mas agora a sinto presença dele de uma forma que nunca senti, 20 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 além de um novo tipo de paz. 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Então, se estiver se apegando ao passado, 22 00:01:11,876 --> 00:01:14,209 espero que minha jornada 23 00:01:14,293 --> 00:01:18,626 inspire você a buscar essa liberdade para si mesmo. 24 00:01:20,334 --> 00:01:24,959 Esse vídeo emocionante foi do poderoso documentário de Tully Hart: 25 00:01:25,043 --> 00:01:26,293 Chegando ao "X" da Questão. 26 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 Enquanto isso, o tullyhart.com, o novo site da lendária apresentadora, 27 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 é um verdadeiro fenômeno. 28 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Após sua saída polêmica e abrupta de A Hora da Amiga, 29 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 parece que Tully Hart está de volta ao topo. 30 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 De volta ao topo? 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 - Nunca saí. - Vai se concentrar nisso? 32 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Ela te chamou de "verdadeiro fenômeno". 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Isso me fez lembrar… A minha assistente me deu. 34 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 O itinerário da festa de amanhã, 35 00:01:51,709 --> 00:01:54,084 que também será um verdadeiro fenômeno. 36 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Concordei com um evento pequeno. Contratou fogos de artifício? 37 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 É o Quatro de Julho! E a barcaça é para os fogos no mar. 38 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 Uma pista de dança e um DJ? Quanto vai custar? 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Relaxe. Você cuida do local, e eu pago. 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Não é um local, é a minha casa. 41 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 Sua vista pro mar discorda disso, e eu preciso comemorar. 42 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 Tive um desfecho para a história do meu pai. 43 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 Estou mais leve e mais feliz. 44 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Aquela irritação nas axilas finalmente sumiu. 45 00:02:19,459 --> 00:02:23,043 Não é só o Quatro de Julho. Vamos comemorar minha liberdade. 46 00:02:23,126 --> 00:02:24,293 Estou feliz por você. 47 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Teve um desfecho, se sente livre e se livrou da irritação na axila. 48 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 Vamos nos embebedar e comemorar, Mularkey! 49 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 Vou buscar a Marah na casa do Johnny. 50 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 - Deveria convidá-lo. - Não mesmo. 51 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Por que não? Por causa do Calvin? 52 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 Não. Meu Deus, não. 53 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Estamos só curtindo. Ainda nem nos beijamos. 54 00:02:41,501 --> 00:02:44,168 As coisas com o Johnny estão estranhas. 55 00:02:44,251 --> 00:02:46,251 Deve estar ocupado trabalhando com a Charlie. 56 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Quer saber? Tudo bem. 57 00:02:47,834 --> 00:02:50,001 É a minha Declaração de Independência. 58 00:02:50,084 --> 00:02:53,501 Vou seguir em frente. Estou cansada de sofrer pelo Johnny. 59 00:02:53,584 --> 00:02:55,959 Sou independente. Farei o que eu quiser. 60 00:02:56,043 --> 00:02:57,084 Droga. Preciso ir. 61 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Tudo bem. 62 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 - Kate, que bom te ver! - Oi, Charlie. 63 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Oi, mãe. 64 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Olha só, estão usando tranças iguais. 65 00:03:10,959 --> 00:03:13,293 Vimos numa revista e resolvemos tentar. 66 00:03:13,376 --> 00:03:15,584 Que legal! É como se fossem gêmeas! 67 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 - Vou pegar minhas coisas. - Certo. 68 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 - Charlie e eu estávamos trabalhando… - Me convidei pra jantar. 69 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 - É meu único amigo em Seattle… - Eu sou sua amiga. 70 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 É, sim. 71 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 Eu também sou! 72 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Na verdade, tenho um evento do 4 de Julho amanhã, se quiserem vir. 73 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Você e o Johnny podem ir juntos ou separados. 74 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Como desejarem. 75 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 - Se não quiserem, não vão. - Parece ser… 76 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Ou não. Com os fogos de artifício, pode ter muito barulho ou só barulho. 77 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Meu terapeuta disse que seria bom sair 78 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 e voltar a participar de atividades sociais. 79 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Eu topo. 80 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Nossa, a Kate Mularkey me convidou para algo. 81 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Quando eu era estagiária, tudo que eu queria andar com Kate e Tully. 82 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 A propósito, vi o documentário dela. 83 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 É muito bom. 84 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 - Fiquei emocionada. - Kate produziu. 85 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 É verdade. Nossa, a Tully é tão generosa! 86 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 Onde está seu celular? 87 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 Era ruim. O papai me deu um novo. 88 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 Está enviando um e-mail? 89 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 - Estou enviando mensagem pra Ashley. - O quê? 90 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 É o envio de uma mensagem de um telefone para outro. 91 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Nossa, que tecnológico! 92 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 Eu também não sabia. Aparentemente, é a novidade. 93 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 Lembra que ficávamos empolgados com a chamada em espera? 94 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Exatamente. Os jovens não sentirão a tristeza do sinal de ocupado. 95 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Ou a alegria do asterisco-69. 96 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Eca, mãe! 97 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Não! É coisa de telefone. 98 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 Mularkey! 99 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 - Temos que ir. - É. 100 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Vejo você amanhã. 101 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Obrigada pelo convite. 102 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Mal posso esperar. 103 00:04:57,709 --> 00:04:58,668 - Tchau! - Tchau. 104 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Sim. 105 00:05:03,959 --> 00:05:06,459 Foi o melhor apartamento que vi na vida. 106 00:05:06,543 --> 00:05:09,459 Como o da Demi Moore, em O Primeiro Ano do Resto de Nossas Vidas. 107 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 Quando nos mudarmos, 108 00:05:10,918 --> 00:05:15,168 vamos pegar um quadro grande do Billy Idol com um brinco néon que acende. 109 00:05:15,251 --> 00:05:16,168 Não vamos, não. 110 00:05:16,251 --> 00:05:19,168 Não precisamos tocar em nada. Já tem a nossa cara. 111 00:05:19,668 --> 00:05:21,626 Estou ansioso pra morar com você. 112 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 Finalmente! 113 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 Onde estavam? 114 00:05:32,959 --> 00:05:34,209 Johnny teve diarreia. 115 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 E eu ia dar carona pra ele, então… 116 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Sabem que amanhã é meu teste de âncora de fim de semana. 117 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 - Sim. - Precisamos focar. 118 00:05:42,418 --> 00:05:43,626 O texto está ruim. 119 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 Eu ajudo. Vou só pegar um cachorro-quente com o Johnny. 120 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 - Estamos com fome. - Não teve diarreia? 121 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Por isso estou com tanta fome agora. 122 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Não disse à Tully que vamos morar juntos, né? 123 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 Ela estava nervosa com o teste. Só quero esperar isso passar. 124 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 É melhor contar antes que o caminhão de mudança chegue. 125 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 - Tudo bem. - Dois, por favor. 126 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 Como você e Danny estão lidando com a competição? 127 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 Evitando. 128 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 Funciona bem. 129 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Conheço essa tática. 130 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Ele é igual a mim, 131 00:06:26,501 --> 00:06:31,043 então acho que ele vai ficar furioso quando o emprego dos sonhos dele for meu. 132 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Mas, estranhamente, também acho que vai ficar feliz por mim. 133 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Acho que ele torce pelo meu sucesso. 134 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 - E se ele ganhar? - Fingirei que não falou isso. 135 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 E, com o meu bom salário de âncora, 136 00:06:44,126 --> 00:06:46,959 faremos a reforma no apartamento da qual falamos. 137 00:06:47,043 --> 00:06:52,126 Podemos usar rolos de pintura e macacões, e será como uma montagem de filme. 138 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 Ah, sim! Isso seria muito divertido. 139 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 - Estou ansiosa. - E pensei em comprar um carro. 140 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 - Sim. - Um esportivo. 141 00:06:59,584 --> 00:07:00,543 Talvez vermelho. 142 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 Ei! 143 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Veja só. Comprei um presente para você. Não precisa mais pegar ônibus. 144 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Gosto de ônibus. 145 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Ainda poderá pegar ônibus de vez em quando. 146 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 - O carro é seu. - Não quero o carro, Tallulah. 147 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Mas pode me dar uma carona. 148 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Meus pés estão doendo. 149 00:07:33,418 --> 00:07:35,751 Precisa se trocar. A festa vai começar. 150 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Vou usar esta roupa. 151 00:07:37,334 --> 00:07:39,709 Comprei o vestido que combina com o meu. 152 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 - Quer ficar como gêmeas? - Você fez a trança igual à da Charlie. 153 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 - Por diversão. - Mas isso seria divertido. 154 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 Não. Ashley e eu estamos usando camisetas do Evanescence. 155 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 Como gêmeas? 156 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 Não, como fãs. Vamos ao show da semana que vem. 157 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Que show? 158 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 - O da semana que vem. Eu disse. - Não. Você vai com quem? 159 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 Uns alunos do último ano vão. 160 00:08:02,959 --> 00:08:06,584 - Boa tentativa, mas não. - Você é pior que Saddam Hussein! 161 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Não é o vestido de que falamos. 162 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 - Todos de vermelho, branco e azul. - É. 163 00:08:22,376 --> 00:08:24,876 Quem liga pra isso de bicentenário? 164 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 Thomas Jefferson era um idiota. 165 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 - Olha o linguajar. - Vá trocar de roupa. 166 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Aqui não é os EUA, é uma ditadura fascista. 167 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 - Deve estar na TPM. - É mesmo. 168 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 Não tem graça, Aaron. 169 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 - Oi! - Oi. 170 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Fiz salada de batata. 171 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Pensei que fosse fazer ambrosia. 172 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Eu tentei, mas ficou parecendo uma gosma. 173 00:08:51,001 --> 00:08:53,334 - Desculpe. Eu trouxe batata. - Certo. 174 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Tudo bem. Vamos dar um jeito. 175 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Oi. 176 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Oi. 177 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Como vai, desde que… 178 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Desde que nós… Sabe? 179 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Muito bem, e você? 180 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Muito bem, na verdade. Estranhamente melhor. Foi divertido. 181 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 É, foi divertido. 182 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Eu queria ligar. 183 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 Não, eu sabia que não iríamos namorar. 184 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Mas fico feliz que tenhamos feito isso uma vez. 185 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Eu também. 186 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Muito feliz. 187 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Ainda somos amigos? 188 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 - Com certeza. - Ótimo. 189 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Minha mãe vai pirar. 190 00:09:42,751 --> 00:09:45,043 E o Eugene vai ficar excitado. 191 00:09:45,126 --> 00:09:46,584 Me contento com um beijo. 192 00:09:46,668 --> 00:09:51,126 Não creio que ainda não fui beijada, e minha mãe me trata como um fantoche. 193 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 Hoje é para ser sobre liberdade. 194 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 - Chamou o Brad? - Aquele cara é chato. 195 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Agora eu trabalho. Garotos são uma distração. 196 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Declaro oficialmente minha independência. 197 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Onde coloco isto? 198 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 - Que tal… - Qualquer lugar da mesa de comida. 199 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Não vai vestir isso, né? 200 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Tomada 1, teste de âncora da KPOC. 201 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Isso é tão emocionante. Estou arrepiada! 202 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 Olha! 203 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 Idem. Não sei por quem torcer! 204 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 - Tully, é claro. Sim. - Tully em três, dois, um. 205 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 Dois flamingos-africanos celebraram a Independência 206 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 aproveitando os ventos fortes… 207 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 …para fugir do Parque Zoológico de Woodland. 208 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 Os pássaros… 209 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …fugiram antes que os cuidadores pudessem cortar suas asas. 210 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Os dois fugitivos foram vistos 211 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 na Birch Bay, por um observador de pássaros. 212 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Equipes de resgate foram enviadas… 213 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 - Ela é muito boa, não é? - Ele também é. 214 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 - O quê? Ele é. - Não como ela. 215 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - Eles voltaram… - Tá. 216 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …ao aviário bem a tempo de ver os fogos de artifício. 217 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Bom fim de semana. O resto do fim de semana. É assim? 218 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Bom resto de fim de semana, e, como os flamingos… 219 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Bom resto de fim de semana, 220 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 e, como os flamingos que amam liberdade, 221 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 não deixem ninguém cortar suas asas, Seattle. 222 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Para a KPOC, aqui é o Danny Diaz. 223 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Aqui é a Tully Hart. 224 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 E acabou! 225 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Ei, calma aí! 226 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Espere. 227 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Espere aí. 228 00:11:39,751 --> 00:11:41,793 Posso parar aqui. Sou a anfitriã. 229 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Você é Tully Hart. 230 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 De fato. 231 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 - É um belo carro. - Não é? 232 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 - O que foi? - Não está pronta? 233 00:11:50,793 --> 00:11:53,251 Porque estou lidando com chefs, DJs, manobristas 234 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 e com a instalação da pista de dança. 235 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Estou aqui agora. 236 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 - Uma hora atrasada. - Achei que eram duas. 237 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 - Que carro é esse? - É um presente pra você. Surpresa! 238 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Por que comprou um carro pra mim? 239 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Comprei pra Nuvem, mas ela não quis. 240 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 - Também não quero. - Por que não? É um carro fantástico. 241 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Já tenho um, a Bertha, 242 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 cheia de lembranças, confortável, 243 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 gosto dela e não tenho medo de arranhar. 244 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Não posso aceitar um presente de US$ 60 mil. 245 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 US$ 80 mil. 246 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Não. Tully, não. Isso é loucura. 247 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Sabe, estou tentando fazer algo bom, generoso, 248 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 e parece que estou distribuindo caixas de cocô. 249 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Preciso me arrumar. Você está incrível. 250 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Onde quer a fonte de chocolate? 251 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 Tem uma fonte de chocolate? 252 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 Aí está a minha garota. Essa camiseta é muito legal. 253 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 - A mamãe não me deixa ir ao show. - Sabia que era um tiro no escuro. 254 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 Tanto faz. 255 00:12:52,876 --> 00:12:54,543 Ao menos Ashley vem hoje à noite. 256 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 Conta! Quais são os detalhes? E o plano? 257 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 Não tenho um plano. 258 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Precisa ter. Se vai dizer a ela o que sente… 259 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Não quero assustá-la. 260 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Não. Definitivamente não. Vá devagar, sinta o clima. 261 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Exatamente. Pensei que, se ficarmos sozinhas, 262 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 embaixo dos fogos de artifício, bem perto do mar, 263 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 talvez role um beijo? 264 00:13:16,418 --> 00:13:18,626 Fogos de artifício são mágicos mesmo. 265 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 Não conte à mamãe. Ela deixa tudo estranho. 266 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 Deixa comigo. Fica só entre nós. 267 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Esqueci como esta propriedade é incrível. Não acredito que morou aqui. 268 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 É. Todas as noites, após o trabalho, eu parava e pensava: 269 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 "Nossa, que casa incrível. Não acredito que moro aqui." 270 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Sim, é tão tradicional… 271 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Quero que saiba que recebi uma oferta 272 00:13:47,001 --> 00:13:50,001 pra ir a Moscou e escrever uma matéria pro Atlantic. 273 00:13:50,084 --> 00:13:52,251 Isso é fantástico! Parabéns. 274 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Eu recusei. 275 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 Não por sua causa. 276 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Mas não deixa de ser por sua causa. 277 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Gosto muito daqui. 278 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Gosto de trabalhar com você e quero continuar. 279 00:14:06,793 --> 00:14:10,626 Podemos continuar trabalhando no livro, enviando um pro outro. 280 00:14:10,709 --> 00:14:12,001 Não me refiro a isso. 281 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Meu Deus, estou me expondo, Johnny. 282 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Sei que trabalhamos muito bem juntos, mas obviamente é mais do que isso. 283 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Você passou por muita coisa, então não quis pressioná-lo, 284 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 mas parece que você está muito melhor agora. 285 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Está fazendo terapia, você e Kate estão de boa com o divórcio. 286 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Estamos. 287 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 É verdade. 288 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Não posso negar meus sentimentos por você. 289 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Sempre tive. 290 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 E, às vezes, parece que você também tem. 291 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Mas não vou presumir, e não precisa responder agora. 292 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 É só uma coisa a ponderar. 293 00:15:00,293 --> 00:15:01,751 Não pode estacionar aqui. 294 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Oi, Kate. Essa não! Chegamos muito cedo? 295 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Não, eu estou um pouco atrasada. 296 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Nossa, você está de biquíni por baixo… Por baixo disso aí. 297 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Achei que tinha piscina… 298 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 - Devo me trocar? - Não, tem razão. 299 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Tem piscina. Pode usar o que quiser. 300 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Todos. É dia de celebrar a liberdade. 301 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Entrem e fiquem à vontade. 302 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 E a barra do sutiã… Não, o bar já deve estar montado. 303 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Só vou ser a pessoa que… 304 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Merda. 305 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 "Merda" mesmo. 306 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 Uma grande merda. 307 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 Por que a Charlie está de vestido transparente? 308 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 - É a Mansão Playboy? - Achei que eu estava exagerando. 309 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 E ele é corajoso por trazer alguém pra festa da ex-mulher. 310 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Pois é, né? 311 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Tecnicamente, eu a convidei, 312 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 mas gosto da Charlie. Tudo bem. 313 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Ela é ótima, sabe? É legal. 314 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Não sou o tipo de pessoa que vai odiar outra 315 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 só porque ela pode namorar o homem que é meu marido. 316 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 Eu nem ligo. Só quero minha liberdade. 317 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Você parece livre. 318 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Este vestido, no entanto, é… 319 00:16:18,668 --> 00:16:21,001 Diga que é incrível. Comprei para hoje. 320 00:16:21,084 --> 00:16:24,084 Disseram que vai chover, então será um desastre. 321 00:16:24,168 --> 00:16:25,043 Certo. 322 00:16:25,126 --> 00:16:26,084 Sente-se. 323 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Relaxe. 324 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Você disse que quer liberdade. Deixe o clima livre. 325 00:16:31,793 --> 00:16:34,126 Vou montar uma roupa para você 326 00:16:34,209 --> 00:16:37,501 que vai ser a sua Declaração de Independência. 327 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 É… Nossa! 328 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 Não é saudável se preocupar tanto. 329 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 Estou bem. Alfred E. Neuman. 330 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 "Quê? Eu, preocupado?" 331 00:17:43,584 --> 00:17:47,126 É. Você será beijada sob os fogos de artifício como espera. 332 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Como sabia que eu quero isso? 333 00:17:49,084 --> 00:17:52,793 Todas as mulheres querem ser beijadas sob os fogos de artifício. 334 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 Lisa-Karen, quer ser beijada sob os fogos de artifício? 335 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 Não, mas obrigada por perguntar. 336 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Então, aqui estamos. 337 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 Bicentenário. 338 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Pois é… Os 200 anos dos EUA, é uma loucura. 339 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Sim. 340 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 - Merda. Desculpe. - Não. Tudo bem. 341 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Cerca idiota. 342 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Então, você viu o Trem da Liberdade quando ele passou? 343 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Nossa! 344 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Você beija muito bem. 345 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Cara, que bom que a Tully me rejeitou. 346 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 Acabei ficando com a garota certa. 347 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 O quê? 348 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Eu a chamei pra sair, mas ela recusou. 349 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 E me disse pra te chamar. 350 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 Eu não chamaria, mas que bom que fiz isso. 351 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Você é sexy, sabia? 352 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Eu não via isso antes, mas vejo agora. 353 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Obrigada. 354 00:19:18,709 --> 00:19:23,709 Salpique chips trituradas por cima e leve ao forno a 180°C por 20 minutos. 355 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 Ótimo para uma terça agitada. 356 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Bruce e eu estamos na dieta da toranja. 357 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 Ele odeia, mas não pode burlar, 358 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 porque nem sabe ligar o forno. 359 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 - Vou pegar mais ponche. Quer? - Não, eu não bebo. 360 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Nem eu. Só aos fins de semana e após as 18h durante a semana. 361 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Ela quis dizer 6h. 362 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Bunny, sua danadinha! 363 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 Fizeram você ir a uma reunião de alcoólatras, Dorothy? Na cadeia? 364 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Sim, quando eu não estava fazendo placas ou fabricando facas. 365 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Não dê ouvidos a ela. Ela adora julgar. 366 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Mas eu não. 367 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 Na verdade, preciso daqueles remédios pra emagrecer. 368 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Sabe quais são? 369 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Não vende na farmácia, 370 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 mas talvez você conheça alguém que tenha contatos. 371 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Desculpe, não posso te ajudar. 372 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Meu Deus! 373 00:21:18,793 --> 00:21:20,043 Isso foi de primeira. 374 00:21:20,543 --> 00:21:23,751 - Você foi incrível. - Não teria conseguido sem você. 375 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Foi um esforço de equipe. 376 00:21:40,126 --> 00:21:42,876 Estou desarrumada? Parece que acabei de transar? 377 00:21:42,959 --> 00:21:45,334 - Sim! - Você abotoou tudo errado. 378 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Merda! 379 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 - Vá para lá. Pegue bebida para nós. - Certo. 380 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 E eu vou sair em alguns segundos. 381 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 - Tá. - Salve-nos das fofocas. 382 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Boa decisão. 383 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Espere. 384 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Tchau. 385 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Saúde! 386 00:22:07,334 --> 00:22:09,418 Tem o Quatro de Julho na Austrália? 387 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Sim, mas chamamos de quinta-feira. 388 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Tem fogos de artifício? 389 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Será que devemos ir ao parque pra pegar lugar antes que lote? 390 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Boa. Sou maníaco por fogos de artifício. Vamos! 391 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Vou esperar a Tully. Nos vemos depois. 392 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Legal. Quer vir, Johnny? 393 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Não, vou esperar a Tully também. 394 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 - Ótimo. Vou guardar seu lugar. - Certo. 395 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 O seu também, Kate. 396 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 - Nossa! - Nem comece. 397 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 - Ela ignora minha existência. - Ela vai guardar seu lugar. 398 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Bem, eu não ignoro sua existência, por isso vou morar com você. 399 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 E eu mal posso esperar. 400 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 - Contou à Tully? - Ainda não. Contarei hoje à noite, juro. 401 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Ótimo, porque assinamos um contrato de um ano inteiro. 402 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Mas acho que não vamos querer sair de lá tão cedo. 403 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Tem tudo de que precisamos. 404 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Bem, nem tudo. Vamos precisar de mais espaço. 405 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Não, tem dois banheiros completos! 406 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 É quase um luxo. 407 00:23:13,418 --> 00:23:15,293 Mais espaço pros nossos filhos. 408 00:23:15,376 --> 00:23:18,334 Temos um quarto extra, o suficiente pro primeiro, 409 00:23:18,418 --> 00:23:21,668 mas, sendo realista, quem quer mais de um bebê num loft? 410 00:23:21,751 --> 00:23:24,834 Talvez caibam os dois primeiros se tivermos beliches. 411 00:23:27,293 --> 00:23:32,668 Ou camas normais, sem ser beliches. Não gosta de beliches? 412 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Não tenho nada contra beliches. 413 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 Mas "os dois primeiros"? 414 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 Eu estava pensando em termos quatro, 415 00:23:42,293 --> 00:23:44,001 mas não é necessário. 416 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Aceito três. 417 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 É um número mágico, 418 00:23:47,501 --> 00:23:50,209 embora alguém sempre fique de fora. 419 00:23:52,626 --> 00:23:55,709 Podemos parar no segundo, a menos que sejam gêmeos. 420 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 Podemos doar um, mas é triste. 421 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Ou um? 422 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Você quer ter ao menos um filho, certo? 423 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Nunca tivemos essa conversa, Mularkey. 424 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Por me conhecer, achei que soubesse 425 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 que o número máximo de filhos que quero ter é zero. 426 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Mas você me conhece bem o suficiente para saber que eu quero filhos, no plural. 427 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Eu fui feita para ser mãe. 428 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Acho que eu nem estava pensando nisso. 429 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Sabe que não quero me casar. Conversamos sobre isso. 430 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Ter filhos é diferente. Achei que todos acabassem querendo… 431 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Nem todos. 432 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Tive uma infância terrível. Não quero ser pai nunca. 433 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Kate! Aí está você. 434 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Preciso te mostrar uma coisa. Agora. Venha. 435 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Você está bem? 436 00:24:57,376 --> 00:24:58,293 Está estranha. 437 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 Tudo bem, só… O que quer mostrar? 438 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 O que parece pra você? 439 00:25:06,501 --> 00:25:08,459 Danny fingindo rir da piada do Stan? 440 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 Não. 441 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 O Stan está oferecendo o emprego de âncora pra ele. 442 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Você está imaginando coisas. 443 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 - Parabéns. - Obrigado, Stan. 444 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Certo. Eles podem estar apertando as mãos e parabenizando por vários motivos. 445 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Droga! 446 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Que merda! 447 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Se ele acha que vou aceitar isso, ele me subestimou mais uma vez. 448 00:25:30,709 --> 00:25:33,834 - É o Dia da Independência. Vai pra cima! - Vou mesmo! 449 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Bem, então acho que é isso. 450 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Sim. Falei com o Danny sobre o cargo de âncora. 451 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Notei. Vi o clube do bolinha se divertindo. 452 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Estou decepcionada, mas não surpresa. 453 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Você é um machista 454 00:25:50,626 --> 00:25:52,293 que não consegue enxergar 455 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 que uma mulher é capaz de ser âncora de fim de semana. 456 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Ao menos sei que, sem seu preconceito e meus peitos em jogo, 457 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 eu teria conseguido o emprego. 458 00:26:01,834 --> 00:26:03,334 Você conseguiu o emprego. 459 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 O Danny não quis o cargo. 460 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 - Você é a nova âncora de fim de semana. - O quê? 461 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Nossa! 462 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Certo. Obrigada, Stan! Você é o melhor. 463 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Obrigada. 464 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 Sinto muito por ter chamado você de machista. 465 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 Obrigada, Stan. 466 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Mularkeys, vocês vieram! 467 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Oba! 468 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 - Oba! - Aí está ela! 469 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 Ah, Bud! 470 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Pare. Oi, querida. 471 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Estávamos falando do documentário. 472 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Foi tão lindo, tão íntimo… Foi muito importante. 473 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 - Obrigada. Vocês são os melhores. - Muito bom. 474 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 - Foi ótimo. Nós adoramos. - Ele chorou muito. Tão fofo! 475 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 - Que legal. - Sim. 476 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Rapazes, isso é tão legal. 477 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 É legal que estejam aqui juntos, como um casal de homens apaixonados. 478 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Certo, mãe, relaxe. Só tivemos quatro encontros. 479 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Cinco! E eu acho que tem sido muito legal. 480 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Está tudo bem. 481 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Pode trazer um ponche patriota para mim? Obrigada. 482 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 - Olá. - Oi! 483 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Ótima festa. 484 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Obrigada. 485 00:27:38,001 --> 00:27:40,209 Você e a Charlie estão se divertindo? 486 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Claro. Sim. 487 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Eu estava conversando com a Marah, e ela parecia aborrecida. 488 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 O que houve? 489 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley ainda não chegou, mas Marah não quer falar disso. 490 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Anotado. 491 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Meu Deus, odeio quando ela sofre. É pior do que quando eu sofro. 492 00:28:00,001 --> 00:28:00,918 Ela vai ficar bem. 493 00:28:01,001 --> 00:28:02,709 Ou a Ashley vem e ela fica feliz, 494 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 ou eu jogo papel higiênico na casa dela. 495 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Você é uma boa mãe. 496 00:28:07,876 --> 00:28:10,668 - Pergunte isso à Marah. - Você é, e sabe disso. 497 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 E foi uma boa esposa. 498 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Eu devia ter dito isso há muito tempo, 499 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 e talvez seja a terapia falando, 500 00:28:22,876 --> 00:28:25,334 mas sou feliz por termos nos casado e tido nossa filha, 501 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 mesmo que o casamento tenha acabado. 502 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Nunca vou me arrepender de ter sido seu marido ou pai de Marah. 503 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Nem eu. 504 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Olha pra nós, agindo de forma saudável. 505 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 É meio doentio, certo? 506 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 A ser doentiamente saudável. 507 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Certo. 508 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Nossa! Cuidado. Tem pólvora neles! 509 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Por favor, não seja frouxo. 510 00:29:01,876 --> 00:29:04,001 - Quer jogar um? - Minha mãe não deixa. 511 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Claro. 512 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 Kate, o que foi? Tudo bem? 513 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 - Não preciso de restos por pena. - Como assim? 514 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Sei que Eugene só me procurou porque você o rejeitou. 515 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 - Não foi isso. Ele gosta muito de você. - Não quero ouvir. 516 00:29:20,084 --> 00:29:22,709 Foi meu primeiro beijo, e você estragou tudo. 517 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Só dá pra ter um primeiro beijo, Tully. 518 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Kate, não a culpe. 519 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 Ela não fez nada com ele. Não como na outra noite no celeiro. 520 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Pode nos deixar a sós? 521 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 - O que aconteceu? - Não sei do que ela falou. 522 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Ela teve relações com seu irmão. Relações sexuais. 523 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 Não tem graça. 524 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Nossa! 525 00:29:53,418 --> 00:29:55,959 E aquele papo de não precisarmos de garotos? 526 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 "Nós trabalhamos. É a nossa independência." 527 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Foi só disfarce por ter transado com meu irmão? 528 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Não é isso! 529 00:30:03,001 --> 00:30:06,626 Não quero ouvir. Eu a defendo quando falam de você e xingam, 530 00:30:06,709 --> 00:30:08,084 e você só sabe mentir! 531 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 Não sei quem você é, mas não é minha amiga. 532 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 533 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Oi, gata. 534 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Parece que precisa de uma bebida. Quer ponche? 535 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Não, obrigada. Quer um soco? 536 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Que fofa. 537 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Sabe, eu ouvi umas coisas sobre você. 538 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Que engraçado, 539 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 ouvi umas coisas sobre você, da sua esposa. 540 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Ainda sofre com a coceira na virilha? 541 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Ei. 542 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Por que não volta comigo… Vamos! 543 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Vadia nervosinha. 544 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Bicentenários só acontecem a cada 200 anos? 545 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Na verdade, só uma vez. 546 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Mais um motivo para comemorar. 547 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Você é a mãe da Tully, certo? 548 00:31:42,876 --> 00:31:44,668 Notei a semelhança de família. 549 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Vai se ferrar. 550 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Isso muda tudo. 551 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Sinto que um peso enorme foi tirado dos meus ombros. 552 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Fazer o documentário foi emocionalmente desgastante, 553 00:32:01,668 --> 00:32:05,376 mas me conectar com minha mãe de um jeito diferente 554 00:32:05,459 --> 00:32:08,293 e descobrir a verdade sobre o meu pai 555 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 valeu muito a pena. 556 00:32:11,543 --> 00:32:13,501 Sinto que finalmente estou livre. 557 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 Nossos pais ferram com nossa vida. 558 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 Pode ser sem querer, mas ferram. 559 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Eles jogam na gente os erros que cometeram 560 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 e erram em coisas novas conosco. 561 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Nossa! 562 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Que profundo. 563 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 É do Philip Larkin. 564 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 Vou fazer um mestrado em poesia na U-dub. 565 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Deveria ficar chapado durante o trabalho? 566 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Olhe, eu sou um profissional. 567 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 E eu dirijo muito melhor chapado. 568 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Você quer este carro? 569 00:32:47,501 --> 00:32:48,834 Não, eu dirijo mal. 570 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Pobre carro. 571 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Ninguém o quer. 572 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Nuvem! Venha aqui! 573 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 - Vou embora logo. - O quê? 574 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Mal ficamos juntas. 575 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Não pode ir embora antes dos fogos de artifício. É uma festa. 576 00:33:17,918 --> 00:33:19,876 Sei o que está fazendo, Tallulah. 577 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 Comemorando? 578 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 Se entorpecendo. 579 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Achou que encontrar seu pai melhoraria tudo, mas não deu certo. 580 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 - Nossa, Nuvem! - Eu entendo. 581 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 É sério. 582 00:33:30,168 --> 00:33:31,459 Você acha que superou 583 00:33:31,543 --> 00:33:35,584 e que encontrou o que vai resolver tudo para que possa ser livre. 584 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Toda vez que pensei que tinha achado uma resposta por aí, 585 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 não durou muito, 586 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 porque não está por aí. 587 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Está aqui. 588 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 É nisso que você precisa prestar atenção. 589 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Me poupe do seminário Tony Robbins. 590 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Fico feliz que seja uma deusa zen que não precisa de carro, 591 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 mas não é porque me falou sobre o meu pai 592 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 que precisa começar a agir como mãe. 593 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Você não sabe o que eu passei, 594 00:34:07,501 --> 00:34:09,001 o que você me fez passar. 595 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Então, não me venha com sermão 596 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 quando estou comemorando a minha liberdade. 597 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Certo? 598 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 Está tudo bem? 599 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 Cadê a Ashley? 600 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Ela não vem. 601 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Ela está em outra festa com o novo namorado. Pois é. 602 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Sinto muito, filha. Isso é péssimo. 603 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Tanto faz. Eu nem ligo. 604 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Venha aqui. 605 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Ei, por que não estão na pista de dança? 606 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 E por que todas parecem tristes? 607 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 - É o aniversário dos EUA. - Ashley não vem. 608 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 Está com o namorado. 609 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Que se foda! Ela é uma idiota. 610 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Você era boa demais pra ela. Quer saber? Pegue isto, use como um escudo. 611 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Os diamantes são o material mais duro da Terra. 612 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 - Tully, claro que não! - Sim! 613 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 - Por que não? - Por que, Katie-kate? 614 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Ela é uma criança e isso é muito caro. 615 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Pelo amor de Deus, relaxe! 616 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Alguém tem que aceitar um presente meu hoje. 617 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Sim, mãe, relaxe. 618 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Venham, vamos dançar! Vamos. 619 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 - Devemos entrar? - Não. 620 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 - Vamos! - Claro. 621 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Muito obrigada por me receber na festa. 622 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Claro! Que bom que você e Johnny… 623 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Meu Deus! 624 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Nossa! 625 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Meu Deus, querida, que loucura! Você está bem? 626 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Meu Deus. Lottie… Charlie, sinto muito. 627 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Me desequilibrei e tentei te impedir de cair na piscina, 628 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 mas não consegui… 629 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Kate, tudo bem. 630 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Achei hilário. 631 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 - Sinto muito. Meu Deus. - Agora, sim, é uma festa. 632 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Vou pegar uma toalha. 633 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Obrigada. 634 00:37:21,584 --> 00:37:24,918 - Nuvem, talvez devêssemos voltar. - O quê? Talvez o quê? 635 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 - Vamos para casa. - Não preciso de babá. 636 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Sou uma boa mãe, Tully. 637 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Eu vesti esta roupa por você. 638 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Minha virilha está coçando muito porque o tecido não respira. 639 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 O que é péssimo. 640 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 E tem ponche de frutas na minha blusa. 641 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 O que foi? 642 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 O que foi? 643 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Tirem uma foto. Vai durar mais. 644 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 O quê? 645 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 - Podemos ir para casa? Vamos, por favor. - Estraga-prazeres, amor! 646 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 - Vou levar pra viagem. - Nossa. 647 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Que baita dupla. 648 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 - As Gêmeas Vadias. - Cale a boca. 649 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 - Obrigada, Kate. - Eu ajudo. 650 00:38:39,376 --> 00:38:41,168 - Oi. - Oi. 651 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Ouvi dizer que você não quis a vaga de âncora. 652 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Não achei que fosse fazer isso por mim, mas não precisava. 653 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Eu teria conseguido sozinha. 654 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Eu sei disso melhor do que ninguém. 655 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 Não fiz por você, Tully. 656 00:39:09,584 --> 00:39:11,626 Me ofereceram um emprego em Nova York. 657 00:39:13,251 --> 00:39:14,959 Um novo canal de esportes. 658 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Recebi uma ligação há uma hora. 659 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Já vou amanhã. 660 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 - Amanhã? - Eu sei. 661 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Pensei em ficar por você. 662 00:39:30,334 --> 00:39:32,834 - Por nós, mas… - Não quero que faça isso. 663 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Não se preocupe. Não vai durar muito como âncora. 664 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 - Obrigado. - Você foi feita para coisas grandiosas. 665 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, isso é só o começo para você. 666 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 Sabemos disso. 667 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Posso estar indo embora, 668 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 mas tenho a sensação de que, pelo menos para mim, 669 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 eu sempre vou pensar em você, Tully Hart. 670 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Conversar sobre filhos era uma questão de tempo. 671 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Por que temos que falar disso agora? 672 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Estamos apaixonados. Vamos morar juntos em um loft. 673 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 O futuro se resolverá sozinho. 674 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Mas nem queremos as mesmas coisas. 675 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Você não quer se casar nem ter filhos, e eu quero. 676 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Mais do que tudo. 677 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 Teremos tempo para pensar nisso. 678 00:40:44,251 --> 00:40:45,376 Somos jovens, Kate. 679 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Pensar em quê? 680 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Quero filhos, um marido e um lar estável, 681 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 e você quer aventura, liberdade 682 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 e um trabalho que proporcione viagens pelo mundo. 683 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 E torço para que tenha o que quer. 684 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 Também quero você. 685 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 E eu também quero você. 686 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Mas no que isso vai dar? 687 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 Um de nós desiste dos sonhos e culpa o outro para sempre? 688 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Você pode amar alguém com todas as forças 689 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 e ainda não ser suficiente. 690 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Espere… 691 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Está terminando comigo? 692 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Vai ser mais fácil agora 693 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 do que na hora de dividir os nossos discos no nosso loft incrível 694 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 como Ally Sheedy e Judd Nelson no Primeiro Ano do Resto de Nossas Vidas. 695 00:41:40,543 --> 00:41:42,293 E é o que aconteceria. 696 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Não estamos na mesma página. Nem no mesmo livro. 697 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 E… 698 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 não acredito que vou dizer isso, porque te amo muito, 699 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 mas vai ser bem mais difícil se a gente esperar. 700 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Sabe disso. 701 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Bem, isso deu trabalho. 702 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 Tudo bem se deixarmos a Nuvem no sofá? 703 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Ela está apagada, 704 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 não deve causar mais problemas hoje. 705 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Obrigada. 706 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 De nada. 707 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 É sério, Kate, quanto ao Eugene… 708 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 Quem liga? 709 00:42:42,293 --> 00:42:44,126 Ele tinha hálito de carne seca, 710 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 e, quando ele me beijou, a língua parecia uma lesma minha boca. 711 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 E não deveríamos deixar um garoto se meter entre nós. 712 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Concordo. 713 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 É meio estranho, mas mesmo que meu 1º beijo não tenha sido mágico, 714 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 agora que aconteceu, me sinto livre. 715 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Como se não precisasse mais ficar obcecada. 716 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 E seu próximo beijo será melhor. 717 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Sinto muito por ter surtado. 718 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 E acho que você e Sean vão ser um ótimo casal. 719 00:43:15,126 --> 00:43:17,418 E se vocês se casarem, seremos irmãs… 720 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 Não é bem assim. Foi só uma vez. 721 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Mas estou feliz que tenha acontecido. 722 00:43:25,084 --> 00:43:26,293 Também me sinto livre. 723 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Eu te amo. 724 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Agora somos duas garotas solteiras e livres. 725 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Sim. 726 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 E quer saber? 727 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Adoro nosso apartamento. 728 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 O quê? 729 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 Acima de tudo, adoro morar com você. 730 00:44:24,459 --> 00:44:25,876 Talvez eu espere todos saírem. 731 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 Não deve demorar mais do que algumas horas, né? 732 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 Tudo bem. 733 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 Sério, quase ninguém notou. 734 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 - Colocou isso na playlist? - É a nossa música da liberdade. 735 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Charlie e eu já vamos. 736 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Eu vou… para lá. 737 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Lamento por empurrar a Charlie na piscina. 738 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Tudo bem. Foi um acidente. 739 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Será que foi? 740 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 Não tenho certeza. Parte de mim quis empurrá-la na piscina. 741 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Devo admitir que estou brava com você por estar tão saudável, 742 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 seguir em frente, se sentir livre e ter conseguido superar nosso fim, 743 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 quando eu claramente não superei. 744 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 E sei que é provavelmente o que gente divorciada deve fazer. 745 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Aguentar firme até se sentir diferente, 746 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 mas não sou tão boa em fingir. 747 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 E sei que há um milhão de motivos para nos separarmos, 748 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 mas agora não me lembro de nenhum deles. 749 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Só sei que eu… 750 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 ainda te amo. 751 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 E o Calvin? 752 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Quem? Ah, o Calvin. Não somos… 753 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Não é sério. 754 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Vim aqui naquela outra noite 755 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 para dizer que ainda te amo, mas… 756 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Veio mesmo? 757 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Mas você estava com ele. 758 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 Não, eu não estava com ele. 759 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Eu só estava tentando te esquecer. 760 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 Você empurrou alguém na piscina por mim. 761 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Meu Deus! 762 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 - Calvin, sinto muito. - Não se preocupe, Kate. 763 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Só vim dizer que estava indo embora. 764 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Imaginei que poderiam voltar. 765 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Você é muito linda. 766 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 Essa não. 767 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Acho que vou… 768 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 O que houve com o Johnny? 769 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Ele foi levar Charlie para casa para dizer a ela que reatamos. 770 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Já era hora! 771 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 - Acho que isso exige um grande gesto. - Não queremos o carro, Tull. 772 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Achei que o documentário ia me consertar. 773 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Era para ser minha Declaração de Independência. 774 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Eu ficaria livre. 775 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Você está livre. 776 00:48:53,918 --> 00:48:55,334 Pra continuar evoluindo. 777 00:48:55,834 --> 00:48:58,334 Você é um projeto em andamento. Todos nós somos. 778 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 A independência é papo-furado. Não é real. 779 00:49:03,168 --> 00:49:04,709 Precisamos uns dos outros. 780 00:49:05,876 --> 00:49:07,001 Eu preciso de você. 781 00:49:08,918 --> 00:49:09,751 E eu, de você. 782 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Prometa que sempre estaremos presentes uma pra outra. 783 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Prometo. 784 00:49:19,376 --> 00:49:20,543 Posso dormir aqui? 785 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 Claro. 786 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Sabe, 787 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 acho que a Marah adoraria aquele carro. 788 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 UMA SEMANA DEPOIS 789 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Depressa. 790 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah! 791 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Senhor? 792 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 793 00:50:03,709 --> 00:50:07,834 Tenho duas mulheres em estado crítico a caminho do Hospital Harborview. 794 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 O tempo de chegada é de seis minutos. Repito: seis minutos. 795 00:50:12,043 --> 00:50:14,959 Equipe de trauma: pacientes com vários ferimentos. 796 00:50:15,043 --> 00:50:17,168 Os coletes cervicais foram colocados. 797 00:50:17,251 --> 00:50:20,168 Lesões causadas por colisão entre vários veículos. 798 00:50:20,251 --> 00:50:23,959 Pressão arterial em 9 por 6. Repito: 9 por 6. 799 00:50:24,043 --> 00:50:25,584 Batimentos cardíacos: 130. 800 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Legendas: Yulia Amaral