1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Feliz aniversário de 200 anos, EUA,
da encharcada Snohomish, Washington.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,793
Bem-vindos à sessão de verão
do Clube de Audiovisual Barbara Lee Ellis,
4
00:00:24,876 --> 00:00:26,334
edição do bicentenário.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Podemos repetir?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
A prefeitura de Seattle recomenda
que cheguem cedo ao parque
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,168
se quiserem ver o show
e os fogos de artifício
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,084
sem nada atrapalhando a visão.
9
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Aqui é a Tully Hart para a KPOC.
10
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Ficou péssimo. Posso repetir?
11
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Farei melhor.
12
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Sabe quanto custa um filme?
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Podemos fazer outra.
14
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Certo.
15
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Feliz aniversário, EUA!
16
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Vai com tudo, Tully. Vamos fazer outra.
17
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
Não foi a jornada que eu esperava.
18
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
Não pude conhecer meu pai,
19
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
mas agora a sinto presença dele
de uma forma que nunca senti,
20
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
além de um novo tipo de paz.
21
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Então, se estiver se apegando ao passado,
22
00:01:11,876 --> 00:01:14,209
espero que minha jornada
23
00:01:14,293 --> 00:01:18,626
inspire você a buscar essa liberdade
para si mesmo.
24
00:01:20,334 --> 00:01:24,959
Esse vídeo emocionante foi
do poderoso documentário de Tully Hart:
25
00:01:25,043 --> 00:01:26,293
Chegando ao "X" da Questão.
26
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
Enquanto isso, o tullyhart.com,
o novo site da lendária apresentadora,
27
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
é um verdadeiro fenômeno.
28
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Após sua saída polêmica e abrupta
de A Hora da Amiga,
29
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
parece que Tully Hart
está de volta ao topo.
30
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
De volta ao topo?
31
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
- Nunca saí.
- Vai se concentrar nisso?
32
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Ela te chamou de "verdadeiro fenômeno".
33
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Isso me fez lembrar…
A minha assistente me deu.
34
00:01:50,001 --> 00:01:51,626
O itinerário da festa de amanhã,
35
00:01:51,709 --> 00:01:54,084
que também será um verdadeiro fenômeno.
36
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Concordei com um evento pequeno.
Contratou fogos de artifício?
37
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
É o Quatro de Julho!
E a barcaça é para os fogos no mar.
38
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
Uma pista de dança e um DJ?
Quanto vai custar?
39
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Relaxe. Você cuida do local, e eu pago.
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Não é um local, é a minha casa.
41
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Sua vista pro mar discorda disso,
e eu preciso comemorar.
42
00:02:12,584 --> 00:02:14,668
Tive um desfecho
para a história do meu pai.
43
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
Estou mais leve e mais feliz.
44
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Aquela irritação nas axilas
finalmente sumiu.
45
00:02:19,459 --> 00:02:23,043
Não é só o Quatro de Julho.
Vamos comemorar minha liberdade.
46
00:02:23,126 --> 00:02:24,293
Estou feliz por você.
47
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Teve um desfecho, se sente livre
e se livrou da irritação na axila.
48
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
Vamos nos embebedar e comemorar, Mularkey!
49
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Vou buscar a Marah na casa do Johnny.
50
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
- Deveria convidá-lo.
- Não mesmo.
51
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
Por que não? Por causa do Calvin?
52
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Não. Meu Deus, não.
53
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Estamos só curtindo.
Ainda nem nos beijamos.
54
00:02:41,501 --> 00:02:44,168
As coisas com o Johnny estão estranhas.
55
00:02:44,251 --> 00:02:46,251
Deve estar ocupado
trabalhando com a Charlie.
56
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Quer saber? Tudo bem.
57
00:02:47,834 --> 00:02:50,001
É a minha Declaração de Independência.
58
00:02:50,084 --> 00:02:53,501
Vou seguir em frente.
Estou cansada de sofrer pelo Johnny.
59
00:02:53,584 --> 00:02:55,959
Sou independente. Farei o que eu quiser.
60
00:02:56,043 --> 00:02:57,084
Droga. Preciso ir.
61
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Tudo bem.
62
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
- Kate, que bom te ver!
- Oi, Charlie.
63
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Oi, mãe.
64
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Olha só, estão usando tranças iguais.
65
00:03:10,959 --> 00:03:13,293
Vimos numa revista e resolvemos tentar.
66
00:03:13,376 --> 00:03:15,584
Que legal! É como se fossem gêmeas!
67
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Vou pegar minhas coisas.
- Certo.
68
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
- Charlie e eu estávamos trabalhando…
- Me convidei pra jantar.
69
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
- É meu único amigo em Seattle…
- Eu sou sua amiga.
70
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
É, sim.
71
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Eu também sou!
72
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Na verdade, tenho um evento
do 4 de Julho amanhã, se quiserem vir.
73
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Você e o Johnny podem ir
juntos ou separados.
74
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Como desejarem.
75
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- Se não quiserem, não vão.
- Parece ser…
76
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Ou não. Com os fogos de artifício,
pode ter muito barulho ou só barulho.
77
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Meu terapeuta disse que seria bom sair
78
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
e voltar a participar
de atividades sociais.
79
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Eu topo.
80
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Nossa, a Kate Mularkey
me convidou para algo.
81
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Quando eu era estagiária,
tudo que eu queria andar com Kate e Tully.
82
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
A propósito, vi o documentário dela.
83
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
É muito bom.
84
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
- Fiquei emocionada.
- Kate produziu.
85
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
É verdade. Nossa, a Tully é tão generosa!
86
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
Onde está seu celular?
87
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
Era ruim. O papai me deu um novo.
88
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
Está enviando um e-mail?
89
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Estou enviando mensagem pra Ashley.
- O quê?
90
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
É o envio de uma mensagem
de um telefone para outro.
91
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Nossa, que tecnológico!
92
00:04:28,501 --> 00:04:31,251
Eu também não sabia.
Aparentemente, é a novidade.
93
00:04:31,334 --> 00:04:33,959
Lembra que ficávamos empolgados
com a chamada em espera?
94
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Exatamente. Os jovens não sentirão
a tristeza do sinal de ocupado.
95
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Ou a alegria do asterisco-69.
96
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Eca, mãe!
97
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Não! É coisa de telefone.
98
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey!
99
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
- Temos que ir.
- É.
100
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Vejo você amanhã.
101
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Obrigada pelo convite.
102
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Mal posso esperar.
103
00:04:57,709 --> 00:04:58,668
- Tchau!
- Tchau.
104
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Sim.
105
00:05:03,959 --> 00:05:06,459
Foi o melhor apartamento que vi na vida.
106
00:05:06,543 --> 00:05:09,459
Como o da Demi Moore, em O Primeiro Ano
do Resto de Nossas Vidas.
107
00:05:09,543 --> 00:05:10,834
Quando nos mudarmos,
108
00:05:10,918 --> 00:05:15,168
vamos pegar um quadro grande do Billy Idol
com um brinco néon que acende.
109
00:05:15,251 --> 00:05:16,168
Não vamos, não.
110
00:05:16,251 --> 00:05:19,168
Não precisamos tocar em nada.
Já tem a nossa cara.
111
00:05:19,668 --> 00:05:21,626
Estou ansioso pra morar com você.
112
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
Finalmente!
113
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Onde estavam?
114
00:05:32,959 --> 00:05:34,209
Johnny teve diarreia.
115
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
E eu ia dar carona pra ele, então…
116
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Sabem que amanhã é meu teste
de âncora de fim de semana.
117
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
- Sim.
- Precisamos focar.
118
00:05:42,418 --> 00:05:43,626
O texto está ruim.
119
00:05:43,709 --> 00:05:47,001
Eu ajudo. Vou só pegar
um cachorro-quente com o Johnny.
120
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
- Estamos com fome.
- Não teve diarreia?
121
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Por isso estou com tanta fome agora.
122
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Não disse à Tully
que vamos morar juntos, né?
123
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Ela estava nervosa com o teste.
Só quero esperar isso passar.
124
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
É melhor contar
antes que o caminhão de mudança chegue.
125
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Tudo bem.
- Dois, por favor.
126
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
Como você e Danny
estão lidando com a competição?
127
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Evitando.
128
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Funciona bem.
129
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Conheço essa tática.
130
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Ele é igual a mim,
131
00:06:26,501 --> 00:06:31,043
então acho que ele vai ficar furioso
quando o emprego dos sonhos dele for meu.
132
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Mas, estranhamente,
também acho que vai ficar feliz por mim.
133
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Acho que ele torce pelo meu sucesso.
134
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
- E se ele ganhar?
- Fingirei que não falou isso.
135
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
E, com o meu bom salário de âncora,
136
00:06:44,126 --> 00:06:46,959
faremos a reforma no apartamento
da qual falamos.
137
00:06:47,043 --> 00:06:52,126
Podemos usar rolos de pintura e macacões,
e será como uma montagem de filme.
138
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Ah, sim! Isso seria muito divertido.
139
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Estou ansiosa.
- E pensei em comprar um carro.
140
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
- Sim.
- Um esportivo.
141
00:06:59,584 --> 00:07:00,543
Talvez vermelho.
142
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Ei!
143
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Veja só. Comprei um presente para você.
Não precisa mais pegar ônibus.
144
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Gosto de ônibus.
145
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Ainda poderá pegar ônibus
de vez em quando.
146
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- O carro é seu.
- Não quero o carro, Tallulah.
147
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Mas pode me dar uma carona.
148
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Meus pés estão doendo.
149
00:07:33,418 --> 00:07:35,751
Precisa se trocar. A festa vai começar.
150
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Vou usar esta roupa.
151
00:07:37,334 --> 00:07:39,709
Comprei o vestido que combina com o meu.
152
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- Quer ficar como gêmeas?
- Você fez a trança igual à da Charlie.
153
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
- Por diversão.
- Mas isso seria divertido.
154
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
Não. Ashley e eu estamos usando
camisetas do Evanescence.
155
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
Como gêmeas?
156
00:07:52,126 --> 00:07:54,876
Não, como fãs.
Vamos ao show da semana que vem.
157
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Que show?
158
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
- O da semana que vem. Eu disse.
- Não. Você vai com quem?
159
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Uns alunos do último ano vão.
160
00:08:02,959 --> 00:08:06,584
- Boa tentativa, mas não.
- Você é pior que Saddam Hussein!
161
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Não é o vestido de que falamos.
162
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
- Todos de vermelho, branco e azul.
- É.
163
00:08:22,376 --> 00:08:24,876
Quem liga pra isso de bicentenário?
164
00:08:24,959 --> 00:08:26,501
Thomas Jefferson era um idiota.
165
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
- Olha o linguajar.
- Vá trocar de roupa.
166
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Aqui não é os EUA,
é uma ditadura fascista.
167
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
- Deve estar na TPM.
- É mesmo.
168
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Não tem graça, Aaron.
169
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
- Oi!
- Oi.
170
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Fiz salada de batata.
171
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Pensei que fosse fazer ambrosia.
172
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Eu tentei, mas ficou parecendo uma gosma.
173
00:08:51,001 --> 00:08:53,334
- Desculpe. Eu trouxe batata.
- Certo.
174
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Tudo bem. Vamos dar um jeito.
175
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Oi.
176
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Oi.
177
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Como vai, desde que…
178
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Desde que nós… Sabe?
179
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Muito bem, e você?
180
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Muito bem, na verdade.
Estranhamente melhor. Foi divertido.
181
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
É, foi divertido.
182
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Eu queria ligar.
183
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Não, eu sabia que não iríamos namorar.
184
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Mas fico feliz
que tenhamos feito isso uma vez.
185
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Eu também.
186
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Muito feliz.
187
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Ainda somos amigos?
188
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
- Com certeza.
- Ótimo.
189
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Minha mãe vai pirar.
190
00:09:42,751 --> 00:09:45,043
E o Eugene vai ficar excitado.
191
00:09:45,126 --> 00:09:46,584
Me contento com um beijo.
192
00:09:46,668 --> 00:09:51,126
Não creio que ainda não fui beijada,
e minha mãe me trata como um fantoche.
193
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Hoje é para ser sobre liberdade.
194
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
- Chamou o Brad?
- Aquele cara é chato.
195
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Agora eu trabalho.
Garotos são uma distração.
196
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Declaro oficialmente minha independência.
197
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Onde coloco isto?
198
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
- Que tal…
- Qualquer lugar da mesa de comida.
199
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Não vai vestir isso, né?
200
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Tomada 1, teste de âncora da KPOC.
201
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Isso é tão emocionante. Estou arrepiada!
202
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
Olha!
203
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
Idem. Não sei por quem torcer!
204
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- Tully, é claro. Sim.
- Tully em três, dois, um.
205
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Dois flamingos-africanos
celebraram a Independência
206
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
aproveitando os ventos fortes…
207
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…para fugir
do Parque Zoológico de Woodland.
208
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
Os pássaros…
209
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…fugiram antes que os cuidadores
pudessem cortar suas asas.
210
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
Os dois fugitivos foram vistos
211
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
na Birch Bay,
por um observador de pássaros.
212
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Equipes de resgate foram enviadas…
213
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- Ela é muito boa, não é?
- Ele também é.
214
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- O quê? Ele é.
- Não como ela.
215
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- Eles voltaram…
- Tá.
216
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…ao aviário bem a tempo
de ver os fogos de artifício.
217
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Bom fim de semana.
O resto do fim de semana. É assim?
218
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Bom resto de fim de semana,
e, como os flamingos…
219
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Bom resto de fim de semana,
220
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
e, como os flamingos que amam liberdade,
221
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
não deixem ninguém
cortar suas asas, Seattle.
222
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Para a KPOC, aqui é o Danny Diaz.
223
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Aqui é a Tully Hart.
224
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
E acabou!
225
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Ei, calma aí!
226
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Espere.
227
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Espere aí.
228
00:11:39,751 --> 00:11:41,793
Posso parar aqui. Sou a anfitriã.
229
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Você é Tully Hart.
230
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
De fato.
231
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- É um belo carro.
- Não é?
232
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- O que foi?
- Não está pronta?
233
00:11:50,793 --> 00:11:53,251
Porque estou lidando com chefs,
DJs, manobristas
234
00:11:53,334 --> 00:11:55,043
e com a instalação da pista de dança.
235
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Estou aqui agora.
236
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- Uma hora atrasada.
- Achei que eram duas.
237
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- Que carro é esse?
- É um presente pra você. Surpresa!
238
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Por que comprou um carro pra mim?
239
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Comprei pra Nuvem, mas ela não quis.
240
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
- Também não quero.
- Por que não? É um carro fantástico.
241
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Já tenho um, a Bertha,
242
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
cheia de lembranças, confortável,
243
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
gosto dela e não tenho medo de arranhar.
244
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Não posso aceitar
um presente de US$ 60 mil.
245
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
US$ 80 mil.
246
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Não. Tully, não. Isso é loucura.
247
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Sabe, estou tentando
fazer algo bom, generoso,
248
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
e parece que estou
distribuindo caixas de cocô.
249
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Preciso me arrumar. Você está incrível.
250
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Onde quer a fonte de chocolate?
251
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
Tem uma fonte de chocolate?
252
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Aí está a minha garota.
Essa camiseta é muito legal.
253
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
- A mamãe não me deixa ir ao show.
- Sabia que era um tiro no escuro.
254
00:12:51,418 --> 00:12:52,334
Tanto faz.
255
00:12:52,876 --> 00:12:54,543
Ao menos Ashley vem hoje à noite.
256
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
Conta! Quais são os detalhes?
E o plano?
257
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
Não tenho um plano.
258
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Precisa ter.
Se vai dizer a ela o que sente…
259
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Não quero assustá-la.
260
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Não. Definitivamente não.
Vá devagar, sinta o clima.
261
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Exatamente. Pensei que,
se ficarmos sozinhas,
262
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
embaixo dos fogos de artifício,
bem perto do mar,
263
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
talvez role um beijo?
264
00:13:16,418 --> 00:13:18,626
Fogos de artifício são mágicos mesmo.
265
00:13:19,626 --> 00:13:21,626
Não conte à mamãe.
Ela deixa tudo estranho.
266
00:13:21,709 --> 00:13:23,626
Deixa comigo. Fica só entre nós.
267
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Esqueci como esta propriedade é incrível.
Não acredito que morou aqui.
268
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
É. Todas as noites,
após o trabalho, eu parava e pensava:
269
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
"Nossa, que casa incrível.
Não acredito que moro aqui."
270
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
Sim, é tão tradicional…
271
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Quero que saiba que recebi uma oferta
272
00:13:47,001 --> 00:13:50,001
pra ir a Moscou e escrever
uma matéria pro Atlantic.
273
00:13:50,084 --> 00:13:52,251
Isso é fantástico! Parabéns.
274
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Eu recusei.
275
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
Não por sua causa.
276
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Mas não deixa de ser por sua causa.
277
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Gosto muito daqui.
278
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Gosto de trabalhar com você
e quero continuar.
279
00:14:06,793 --> 00:14:10,626
Podemos continuar trabalhando no livro,
enviando um pro outro.
280
00:14:10,709 --> 00:14:12,001
Não me refiro a isso.
281
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Meu Deus, estou me expondo, Johnny.
282
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Sei que trabalhamos muito bem juntos,
mas obviamente é mais do que isso.
283
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Você passou por muita coisa,
então não quis pressioná-lo,
284
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
mas parece que você está
muito melhor agora.
285
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Está fazendo terapia,
você e Kate estão de boa com o divórcio.
286
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Estamos.
287
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
É verdade.
288
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Não posso negar meus sentimentos por você.
289
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Sempre tive.
290
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
E, às vezes, parece que você também tem.
291
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Mas não vou presumir,
e não precisa responder agora.
292
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
É só uma coisa a ponderar.
293
00:15:00,293 --> 00:15:01,751
Não pode estacionar aqui.
294
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Oi, Kate. Essa não!
Chegamos muito cedo?
295
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Não, eu estou um pouco atrasada.
296
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Nossa, você está de biquíni por baixo…
Por baixo disso aí.
297
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Achei que tinha piscina…
298
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
- Devo me trocar?
- Não, tem razão.
299
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Tem piscina. Pode usar o que quiser.
300
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Todos. É dia de celebrar a liberdade.
301
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Entrem e fiquem à vontade.
302
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
E a barra do sutiã…
Não, o bar já deve estar montado.
303
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Só vou ser a pessoa que…
304
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Merda.
305
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
"Merda" mesmo.
306
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
Uma grande merda.
307
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
Por que a Charlie
está de vestido transparente?
308
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
- É a Mansão Playboy?
- Achei que eu estava exagerando.
309
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
E ele é corajoso por trazer alguém
pra festa da ex-mulher.
310
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Pois é, né?
311
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Tecnicamente, eu a convidei,
312
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
mas gosto da Charlie. Tudo bem.
313
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Ela é ótima, sabe? É legal.
314
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Não sou o tipo de pessoa
que vai odiar outra
315
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
só porque ela pode namorar
o homem que é meu marido.
316
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Eu nem ligo. Só quero minha liberdade.
317
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Você parece livre.
318
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Este vestido, no entanto, é…
319
00:16:18,668 --> 00:16:21,001
Diga que é incrível. Comprei para hoje.
320
00:16:21,084 --> 00:16:24,084
Disseram que vai chover,
então será um desastre.
321
00:16:24,168 --> 00:16:25,043
Certo.
322
00:16:25,126 --> 00:16:26,084
Sente-se.
323
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Relaxe.
324
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Você disse que quer liberdade.
Deixe o clima livre.
325
00:16:31,793 --> 00:16:34,126
Vou montar uma roupa para você
326
00:16:34,209 --> 00:16:37,501
que vai ser
a sua Declaração de Independência.
327
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
É… Nossa!
328
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
Não é saudável se preocupar tanto.
329
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Estou bem. Alfred E. Neuman.
330
00:17:41,751 --> 00:17:42,918
"Quê? Eu, preocupado?"
331
00:17:43,584 --> 00:17:47,126
É. Você será beijada
sob os fogos de artifício como espera.
332
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Como sabia que eu quero isso?
333
00:17:49,084 --> 00:17:52,793
Todas as mulheres querem ser beijadas
sob os fogos de artifício.
334
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Lisa-Karen, quer ser beijada
sob os fogos de artifício?
335
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
Não, mas obrigada por perguntar.
336
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Então, aqui estamos.
337
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
Bicentenário.
338
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Pois é… Os 200 anos dos EUA,
é uma loucura.
339
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Sim.
340
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Merda. Desculpe.
- Não. Tudo bem.
341
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Cerca idiota.
342
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Então, você viu o Trem da Liberdade
quando ele passou?
343
00:18:46,459 --> 00:18:47,626
Nossa!
344
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Você beija muito bem.
345
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Cara, que bom que a Tully me rejeitou.
346
00:18:55,501 --> 00:18:57,501
Acabei ficando com a garota certa.
347
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
O quê?
348
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Eu a chamei pra sair, mas ela recusou.
349
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
E me disse pra te chamar.
350
00:19:04,043 --> 00:19:06,793
Eu não chamaria, mas que bom que fiz isso.
351
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Você é sexy, sabia?
352
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Eu não via isso antes, mas vejo agora.
353
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Obrigada.
354
00:19:18,709 --> 00:19:23,709
Salpique chips trituradas por cima
e leve ao forno a 180°C por 20 minutos.
355
00:19:24,293 --> 00:19:26,168
Ótimo para uma terça agitada.
356
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Bruce e eu estamos na dieta da toranja.
357
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
Ele odeia, mas não pode burlar,
358
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
porque nem sabe ligar o forno.
359
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Vou pegar mais ponche. Quer?
- Não, eu não bebo.
360
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Nem eu. Só aos fins de semana
e após as 18h durante a semana.
361
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Ela quis dizer 6h.
362
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny, sua danadinha!
363
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
Fizeram você ir a uma reunião
de alcoólatras, Dorothy? Na cadeia?
364
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Sim, quando eu não estava fazendo placas
ou fabricando facas.
365
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Não dê ouvidos a ela. Ela adora julgar.
366
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Mas eu não.
367
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
Na verdade,
preciso daqueles remédios pra emagrecer.
368
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Sabe quais são?
369
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Não vende na farmácia,
370
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
mas talvez você conheça alguém
que tenha contatos.
371
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Desculpe, não posso te ajudar.
372
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Meu Deus!
373
00:21:18,793 --> 00:21:20,043
Isso foi de primeira.
374
00:21:20,543 --> 00:21:23,751
- Você foi incrível.
- Não teria conseguido sem você.
375
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Foi um esforço de equipe.
376
00:21:40,126 --> 00:21:42,876
Estou desarrumada?
Parece que acabei de transar?
377
00:21:42,959 --> 00:21:45,334
- Sim!
- Você abotoou tudo errado.
378
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Merda!
379
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Vá para lá. Pegue bebida para nós.
- Certo.
380
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
E eu vou sair em alguns segundos.
381
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
- Tá.
- Salve-nos das fofocas.
382
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Boa decisão.
383
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Espere.
384
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Tchau.
385
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Saúde!
386
00:22:07,334 --> 00:22:09,418
Tem o Quatro de Julho na Austrália?
387
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Sim, mas chamamos de quinta-feira.
388
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Tem fogos de artifício?
389
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Será que devemos ir ao parque
pra pegar lugar antes que lote?
390
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Boa. Sou maníaco
por fogos de artifício. Vamos!
391
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Vou esperar a Tully. Nos vemos depois.
392
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Legal. Quer vir, Johnny?
393
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Não, vou esperar a Tully também.
394
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
- Ótimo. Vou guardar seu lugar.
- Certo.
395
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
O seu também, Kate.
396
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Nossa!
- Nem comece.
397
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
- Ela ignora minha existência.
- Ela vai guardar seu lugar.
398
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Bem, eu não ignoro sua existência,
por isso vou morar com você.
399
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
E eu mal posso esperar.
400
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
- Contou à Tully?
- Ainda não. Contarei hoje à noite, juro.
401
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Ótimo, porque assinamos um contrato
de um ano inteiro.
402
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Mas acho que não vamos
querer sair de lá tão cedo.
403
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Tem tudo de que precisamos.
404
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Bem, nem tudo.
Vamos precisar de mais espaço.
405
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Não, tem dois banheiros completos!
406
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
É quase um luxo.
407
00:23:13,418 --> 00:23:15,293
Mais espaço pros nossos filhos.
408
00:23:15,376 --> 00:23:18,334
Temos um quarto extra,
o suficiente pro primeiro,
409
00:23:18,418 --> 00:23:21,668
mas, sendo realista,
quem quer mais de um bebê num loft?
410
00:23:21,751 --> 00:23:24,834
Talvez caibam os dois primeiros
se tivermos beliches.
411
00:23:27,293 --> 00:23:32,668
Ou camas normais, sem ser beliches.
Não gosta de beliches?
412
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Não tenho nada contra beliches.
413
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Mas "os dois primeiros"?
414
00:23:39,876 --> 00:23:42,209
Eu estava pensando em termos quatro,
415
00:23:42,293 --> 00:23:44,001
mas não é necessário.
416
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Aceito três.
417
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
É um número mágico,
418
00:23:47,501 --> 00:23:50,209
embora alguém sempre fique de fora.
419
00:23:52,626 --> 00:23:55,709
Podemos parar no segundo,
a menos que sejam gêmeos.
420
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
Podemos doar um, mas é triste.
421
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Ou um?
422
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Você quer ter ao menos um filho, certo?
423
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Nunca tivemos essa conversa, Mularkey.
424
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Por me conhecer, achei que soubesse
425
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
que o número máximo de filhos
que quero ter é zero.
426
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Mas você me conhece bem o suficiente
para saber que eu quero filhos, no plural.
427
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Eu fui feita para ser mãe.
428
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Acho que eu nem estava pensando nisso.
429
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Sabe que não quero me casar.
Conversamos sobre isso.
430
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Ter filhos é diferente.
Achei que todos acabassem querendo…
431
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Nem todos.
432
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Tive uma infância terrível.
Não quero ser pai nunca.
433
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Aí está você.
434
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Preciso te mostrar uma coisa.
Agora. Venha.
435
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Você está bem?
436
00:24:57,376 --> 00:24:58,293
Está estranha.
437
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Tudo bem, só… O que quer mostrar?
438
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
O que parece pra você?
439
00:25:06,501 --> 00:25:08,459
Danny fingindo rir da piada do Stan?
440
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
Não.
441
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
O Stan está oferecendo
o emprego de âncora pra ele.
442
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Você está imaginando coisas.
443
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Parabéns.
- Obrigado, Stan.
444
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Certo. Eles podem estar apertando as mãos
e parabenizando por vários motivos.
445
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Droga!
446
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Que merda!
447
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Se ele acha que vou aceitar isso,
ele me subestimou mais uma vez.
448
00:25:30,709 --> 00:25:33,834
- É o Dia da Independência. Vai pra cima!
- Vou mesmo!
449
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Bem, então acho que é isso.
450
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Sim. Falei com o Danny
sobre o cargo de âncora.
451
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Notei. Vi o clube do bolinha
se divertindo.
452
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Estou decepcionada, mas não surpresa.
453
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
Você é um machista
454
00:25:50,626 --> 00:25:52,293
que não consegue enxergar
455
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
que uma mulher é capaz
de ser âncora de fim de semana.
456
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Ao menos sei que, sem seu preconceito
e meus peitos em jogo,
457
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
eu teria conseguido o emprego.
458
00:26:01,834 --> 00:26:03,334
Você conseguiu o emprego.
459
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
O Danny não quis o cargo.
460
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- Você é a nova âncora de fim de semana.
- O quê?
461
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Nossa!
462
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Certo. Obrigada, Stan! Você é o melhor.
463
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Obrigada.
464
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
Sinto muito por ter
chamado você de machista.
465
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Obrigada, Stan.
466
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Mularkeys, vocês vieram!
467
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Oba!
468
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- Oba!
- Aí está ela!
469
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
Ah, Bud!
470
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Pare. Oi, querida.
471
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Estávamos falando do documentário.
472
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Foi tão lindo, tão íntimo…
Foi muito importante.
473
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Obrigada. Vocês são os melhores.
- Muito bom.
474
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- Foi ótimo. Nós adoramos.
- Ele chorou muito. Tão fofo!
475
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- Que legal.
- Sim.
476
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Rapazes, isso é tão legal.
477
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
É legal que estejam aqui juntos,
como um casal de homens apaixonados.
478
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Certo, mãe, relaxe.
Só tivemos quatro encontros.
479
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Cinco! E eu acho que tem sido muito legal.
480
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Está tudo bem.
481
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Pode trazer um ponche patriota
para mim? Obrigada.
482
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Olá.
- Oi!
483
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Ótima festa.
484
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Obrigada.
485
00:27:38,001 --> 00:27:40,209
Você e a Charlie estão se divertindo?
486
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Claro. Sim.
487
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Eu estava conversando com a Marah,
e ela parecia aborrecida.
488
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
O que houve?
489
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley ainda não chegou,
mas Marah não quer falar disso.
490
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Anotado.
491
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Meu Deus, odeio quando ela sofre.
É pior do que quando eu sofro.
492
00:28:00,001 --> 00:28:00,918
Ela vai ficar bem.
493
00:28:01,001 --> 00:28:02,709
Ou a Ashley vem e ela fica feliz,
494
00:28:02,793 --> 00:28:05,168
ou eu jogo papel higiênico na casa dela.
495
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Você é uma boa mãe.
496
00:28:07,876 --> 00:28:10,668
- Pergunte isso à Marah.
- Você é, e sabe disso.
497
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
E foi uma boa esposa.
498
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Eu devia ter dito isso há muito tempo,
499
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
e talvez seja a terapia falando,
500
00:28:22,876 --> 00:28:25,334
mas sou feliz por termos nos casado
e tido nossa filha,
501
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
mesmo que o casamento tenha acabado.
502
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Nunca vou me arrepender
de ter sido seu marido ou pai de Marah.
503
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Nem eu.
504
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Olha pra nós, agindo de forma saudável.
505
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
É meio doentio, certo?
506
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
A ser doentiamente saudável.
507
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Certo.
508
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Nossa! Cuidado.
Tem pólvora neles!
509
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Por favor, não seja frouxo.
510
00:29:01,876 --> 00:29:04,001
- Quer jogar um?
- Minha mãe não deixa.
511
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Claro.
512
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Kate, o que foi? Tudo bem?
513
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
- Não preciso de restos por pena.
- Como assim?
514
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Sei que Eugene só me procurou
porque você o rejeitou.
515
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- Não foi isso. Ele gosta muito de você.
- Não quero ouvir.
516
00:29:20,084 --> 00:29:22,709
Foi meu primeiro beijo,
e você estragou tudo.
517
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Só dá pra ter um primeiro beijo, Tully.
518
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, não a culpe.
519
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
Ela não fez nada com ele.
Não como na outra noite no celeiro.
520
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Pode nos deixar a sós?
521
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- O que aconteceu?
- Não sei do que ela falou.
522
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Ela teve relações com seu irmão.
Relações sexuais.
523
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
Não tem graça.
524
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Nossa!
525
00:29:53,418 --> 00:29:55,959
E aquele papo
de não precisarmos de garotos?
526
00:29:56,876 --> 00:29:59,001
"Nós trabalhamos.
É a nossa independência."
527
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Foi só disfarce por ter transado
com meu irmão?
528
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Não é isso!
529
00:30:03,001 --> 00:30:06,626
Não quero ouvir. Eu a defendo
quando falam de você e xingam,
530
00:30:06,709 --> 00:30:08,084
e você só sabe mentir!
531
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
Não sei quem você é,
mas não é minha amiga.
532
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
533
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Oi, gata.
534
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Parece que precisa de uma bebida.
Quer ponche?
535
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Não, obrigada. Quer um soco?
536
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Que fofa.
537
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Sabe, eu ouvi umas coisas sobre você.
538
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Que engraçado,
539
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
ouvi umas coisas sobre você,
da sua esposa.
540
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Ainda sofre com a coceira na virilha?
541
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Ei.
542
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Por que não volta comigo… Vamos!
543
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Vadia nervosinha.
544
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Bicentenários só acontecem
a cada 200 anos?
545
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Na verdade, só uma vez.
546
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Mais um motivo para comemorar.
547
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Você é a mãe da Tully, certo?
548
00:31:42,876 --> 00:31:44,668
Notei a semelhança de família.
549
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Vai se ferrar.
550
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Isso muda tudo.
551
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Sinto que um peso enorme
foi tirado dos meus ombros.
552
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Fazer o documentário
foi emocionalmente desgastante,
553
00:32:01,668 --> 00:32:05,376
mas me conectar com minha mãe
de um jeito diferente
554
00:32:05,459 --> 00:32:08,293
e descobrir a verdade sobre o meu pai
555
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
valeu muito a pena.
556
00:32:11,543 --> 00:32:13,501
Sinto que finalmente estou livre.
557
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
Nossos pais ferram com nossa vida.
558
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
Pode ser sem querer, mas ferram.
559
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Eles jogam na gente os erros que cometeram
560
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
e erram em coisas novas conosco.
561
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Nossa!
562
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Que profundo.
563
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
É do Philip Larkin.
564
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
Vou fazer um mestrado em poesia na U-dub.
565
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Deveria ficar chapado durante o trabalho?
566
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Olhe, eu sou um profissional.
567
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
E eu dirijo muito melhor chapado.
568
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Você quer este carro?
569
00:32:47,501 --> 00:32:48,834
Não, eu dirijo mal.
570
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Pobre carro.
571
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Ninguém o quer.
572
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Nuvem! Venha aqui!
573
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Vou embora logo.
- O quê?
574
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Mal ficamos juntas.
575
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Não pode ir embora
antes dos fogos de artifício. É uma festa.
576
00:33:17,918 --> 00:33:19,876
Sei o que está fazendo, Tallulah.
577
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
Comemorando?
578
00:33:21,001 --> 00:33:22,168
Se entorpecendo.
579
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Achou que encontrar seu pai
melhoraria tudo, mas não deu certo.
580
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
- Nossa, Nuvem!
- Eu entendo.
581
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
É sério.
582
00:33:30,168 --> 00:33:31,459
Você acha que superou
583
00:33:31,543 --> 00:33:35,584
e que encontrou o que vai resolver tudo
para que possa ser livre.
584
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Toda vez que pensei
que tinha achado uma resposta por aí,
585
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
não durou muito,
586
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
porque não está por aí.
587
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Está aqui.
588
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
É nisso que você precisa prestar atenção.
589
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Me poupe do seminário Tony Robbins.
590
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Fico feliz que seja uma deusa zen
que não precisa de carro,
591
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
mas não é porque me falou sobre o meu pai
592
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
que precisa começar a agir como mãe.
593
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Você não sabe o que eu passei,
594
00:34:07,501 --> 00:34:09,001
o que você me fez passar.
595
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Então, não me venha com sermão
596
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
quando estou comemorando
a minha liberdade.
597
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Certo?
598
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
Está tudo bem?
599
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Cadê a Ashley?
600
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Ela não vem.
601
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Ela está em outra festa
com o novo namorado. Pois é.
602
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Sinto muito, filha. Isso é péssimo.
603
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Tanto faz. Eu nem ligo.
604
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Venha aqui.
605
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Ei, por que não estão na pista de dança?
606
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
E por que todas parecem tristes?
607
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
- É o aniversário dos EUA.
- Ashley não vem.
608
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
Está com o namorado.
609
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Que se foda! Ela é uma idiota.
610
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Você era boa demais pra ela. Quer saber?
Pegue isto, use como um escudo.
611
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Os diamantes são
o material mais duro da Terra.
612
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- Tully, claro que não!
- Sim!
613
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- Por que não?
- Por que, Katie-kate?
614
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Ela é uma criança e isso é muito caro.
615
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Pelo amor de Deus, relaxe!
616
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Alguém tem que aceitar
um presente meu hoje.
617
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Sim, mãe, relaxe.
618
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Venham, vamos dançar! Vamos.
619
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- Devemos entrar?
- Não.
620
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- Vamos!
- Claro.
621
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Muito obrigada por me receber na festa.
622
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Claro! Que bom que você e Johnny…
623
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Meu Deus!
624
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Nossa!
625
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Meu Deus, querida, que loucura!
Você está bem?
626
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Meu Deus. Lottie…
Charlie, sinto muito.
627
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Me desequilibrei
e tentei te impedir de cair na piscina,
628
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
mas não consegui…
629
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, tudo bem.
630
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Achei hilário.
631
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
- Sinto muito. Meu Deus.
- Agora, sim, é uma festa.
632
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Vou pegar uma toalha.
633
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Obrigada.
634
00:37:21,584 --> 00:37:24,918
- Nuvem, talvez devêssemos voltar.
- O quê? Talvez o quê?
635
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Vamos para casa.
- Não preciso de babá.
636
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Sou uma boa mãe, Tully.
637
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Eu vesti esta roupa por você.
638
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Minha virilha está coçando muito
porque o tecido não respira.
639
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
O que é péssimo.
640
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
E tem ponche de frutas na minha blusa.
641
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
O que foi?
642
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
O que foi?
643
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Tirem uma foto. Vai durar mais.
644
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
O quê?
645
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- Podemos ir para casa? Vamos, por favor.
- Estraga-prazeres, amor!
646
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- Vou levar pra viagem.
- Nossa.
647
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Que baita dupla.
648
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
- As Gêmeas Vadias.
- Cale a boca.
649
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
- Obrigada, Kate.
- Eu ajudo.
650
00:38:39,376 --> 00:38:41,168
- Oi.
- Oi.
651
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Ouvi dizer que você não quis
a vaga de âncora.
652
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Não achei que fosse fazer isso por mim,
mas não precisava.
653
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Eu teria conseguido sozinha.
654
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Eu sei disso melhor do que ninguém.
655
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
Não fiz por você, Tully.
656
00:39:09,584 --> 00:39:11,626
Me ofereceram um emprego em Nova York.
657
00:39:13,251 --> 00:39:14,959
Um novo canal de esportes.
658
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Recebi uma ligação há uma hora.
659
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Já vou amanhã.
660
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- Amanhã?
- Eu sei.
661
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Pensei em ficar por você.
662
00:39:30,334 --> 00:39:32,834
- Por nós, mas…
- Não quero que faça isso.
663
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Não se preocupe.
Não vai durar muito como âncora.
664
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Obrigado.
- Você foi feita para coisas grandiosas.
665
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, isso é só o começo para você.
666
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Sabemos disso.
667
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Posso estar indo embora,
668
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
mas tenho a sensação de que,
pelo menos para mim,
669
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
eu sempre vou pensar em você, Tully Hart.
670
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Conversar sobre filhos
era uma questão de tempo.
671
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Por que temos que falar disso agora?
672
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Estamos apaixonados.
Vamos morar juntos em um loft.
673
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
O futuro se resolverá sozinho.
674
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Mas nem queremos as mesmas coisas.
675
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Você não quer se casar
nem ter filhos, e eu quero.
676
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Mais do que tudo.
677
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Teremos tempo para pensar nisso.
678
00:40:44,251 --> 00:40:45,376
Somos jovens, Kate.
679
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Pensar em quê?
680
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Quero filhos, um marido e um lar estável,
681
00:40:51,001 --> 00:40:53,543
e você quer aventura, liberdade
682
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
e um trabalho que proporcione
viagens pelo mundo.
683
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
E torço para que tenha o que quer.
684
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
Também quero você.
685
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
E eu também quero você.
686
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Mas no que isso vai dar?
687
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
Um de nós desiste dos sonhos
e culpa o outro para sempre?
688
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Você pode amar alguém com todas as forças
689
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
e ainda não ser suficiente.
690
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Espere…
691
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Está terminando comigo?
692
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Vai ser mais fácil agora
693
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
do que na hora de dividir
os nossos discos no nosso loft incrível
694
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
como Ally Sheedy e Judd Nelson
no Primeiro Ano do Resto de Nossas Vidas.
695
00:41:40,543 --> 00:41:42,293
E é o que aconteceria.
696
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Não estamos na mesma página.
Nem no mesmo livro.
697
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
E…
698
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
não acredito que vou dizer isso,
porque te amo muito,
699
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
mas vai ser bem mais difícil
se a gente esperar.
700
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Sabe disso.
701
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Bem, isso deu trabalho.
702
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
Tudo bem se deixarmos a Nuvem no sofá?
703
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Ela está apagada,
704
00:42:28,584 --> 00:42:30,959
não deve causar mais problemas hoje.
705
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Obrigada.
706
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
De nada.
707
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
É sério, Kate, quanto ao Eugene…
708
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
Quem liga?
709
00:42:42,293 --> 00:42:44,126
Ele tinha hálito de carne seca,
710
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
e, quando ele me beijou,
a língua parecia uma lesma minha boca.
711
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
E não deveríamos
deixar um garoto se meter entre nós.
712
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Concordo.
713
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
É meio estranho, mas mesmo
que meu 1º beijo não tenha sido mágico,
714
00:43:01,293 --> 00:43:03,584
agora que aconteceu, me sinto livre.
715
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Como se não precisasse mais
ficar obcecada.
716
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
E seu próximo beijo será melhor.
717
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Sinto muito por ter surtado.
718
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
E acho que você e Sean
vão ser um ótimo casal.
719
00:43:15,126 --> 00:43:17,418
E se vocês se casarem, seremos irmãs…
720
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
Não é bem assim. Foi só uma vez.
721
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Mas estou feliz que tenha acontecido.
722
00:43:25,084 --> 00:43:26,293
Também me sinto livre.
723
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Eu te amo.
724
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Agora somos duas garotas
solteiras e livres.
725
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Sim.
726
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
E quer saber?
727
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Adoro nosso apartamento.
728
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
O quê?
729
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
Acima de tudo, adoro morar com você.
730
00:44:24,459 --> 00:44:25,876
Talvez eu espere todos saírem.
731
00:44:25,959 --> 00:44:28,709
Não deve demorar mais
do que algumas horas, né?
732
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
Tudo bem.
733
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
Sério, quase ninguém notou.
734
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- Colocou isso na playlist?
- É a nossa música da liberdade.
735
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Charlie e eu já vamos.
736
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Eu vou… para lá.
737
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Lamento por empurrar a Charlie na piscina.
738
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Tudo bem. Foi um acidente.
739
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Será que foi?
740
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
Não tenho certeza.
Parte de mim quis empurrá-la na piscina.
741
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Devo admitir que estou brava com você
por estar tão saudável,
742
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
seguir em frente, se sentir livre
e ter conseguido superar nosso fim,
743
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
quando eu claramente não superei.
744
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
E sei que é provavelmente
o que gente divorciada deve fazer.
745
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Aguentar firme até se sentir diferente,
746
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
mas não sou tão boa em fingir.
747
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
E sei que há um milhão de motivos
para nos separarmos,
748
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
mas agora não me lembro de nenhum deles.
749
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Só sei que eu…
750
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
ainda te amo.
751
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
E o Calvin?
752
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Quem? Ah, o Calvin. Não somos…
753
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Não é sério.
754
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Vim aqui naquela outra noite
755
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
para dizer que ainda te amo, mas…
756
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Veio mesmo?
757
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Mas você estava com ele.
758
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Não, eu não estava com ele.
759
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Eu só estava tentando te esquecer.
760
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
Você empurrou alguém na piscina por mim.
761
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Meu Deus!
762
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Calvin, sinto muito.
- Não se preocupe, Kate.
763
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Só vim dizer que estava indo embora.
764
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Imaginei que poderiam voltar.
765
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Você é muito linda.
766
00:47:47,126 --> 00:47:47,959
Essa não.
767
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Acho que vou…
768
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
O que houve com o Johnny?
769
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Ele foi levar Charlie para casa
para dizer a ela que reatamos.
770
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Já era hora!
771
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
- Acho que isso exige um grande gesto.
- Não queremos o carro, Tull.
772
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Achei que o documentário ia me consertar.
773
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Era para ser
minha Declaração de Independência.
774
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Eu ficaria livre.
775
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Você está livre.
776
00:48:53,918 --> 00:48:55,334
Pra continuar evoluindo.
777
00:48:55,834 --> 00:48:58,334
Você é um projeto em andamento.
Todos nós somos.
778
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
A independência é papo-furado. Não é real.
779
00:49:03,168 --> 00:49:04,709
Precisamos uns dos outros.
780
00:49:05,876 --> 00:49:07,001
Eu preciso de você.
781
00:49:08,918 --> 00:49:09,751
E eu, de você.
782
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Prometa que sempre estaremos
presentes uma pra outra.
783
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Prometo.
784
00:49:19,376 --> 00:49:20,543
Posso dormir aqui?
785
00:49:20,626 --> 00:49:21,459
Claro.
786
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Sabe,
787
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
acho que a Marah adoraria aquele carro.
788
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
UMA SEMANA DEPOIS
789
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Depressa.
790
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
791
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Senhor?
792
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
793
00:50:03,709 --> 00:50:07,834
Tenho duas mulheres em estado crítico
a caminho do Hospital Harborview.
794
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
O tempo de chegada é de seis minutos.
Repito: seis minutos.
795
00:50:12,043 --> 00:50:14,959
Equipe de trauma:
pacientes com vários ferimentos.
796
00:50:15,043 --> 00:50:17,168
Os coletes cervicais foram colocados.
797
00:50:17,251 --> 00:50:20,168
Lesões causadas
por colisão entre vários veículos.
798
00:50:20,251 --> 00:50:23,959
Pressão arterial em 9 por 6.
Repito: 9 por 6.
799
00:50:24,043 --> 00:50:25,584
Batimentos cardíacos: 130.
800
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Legendas: Yulia Amaral