1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Feliz 200.º aniversário, América, de Snohomish, Washington. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,793 Bem-vindos à Sessão de Verão do Clube de AV do liceu Barbara Lee Ellis, 4 00:00:24,876 --> 00:00:26,334 Edição bicentenária. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Podemos repetir? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 As autoridades de Seattle dizem que devem chegar cedo ao parque 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,168 se quiserem ver o concerto e fogo de artifício 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,084 com uma vista desobstruída. 9 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Da KPOC, sou a Tully Hart. 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Foi uma treta. Posso repetir? 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Eu faço melhor. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Sabes quanto custa a película? 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Podemos repetir. 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Está bem. 15 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Feliz 200.º aniversário, América! 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Força, Tully. Vamos repetir. 17 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 Não foi a jornada que esperava. 18 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 Não conheci o meu pai, 19 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 mas sinto a sua presença agora de uma forma que nunca senti antes 20 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 e sinto um novo tipo de paz. 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Seja ao que for que estejam presas no passado, 22 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 espero que a minha jornada que assistiram esta noite 23 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 vos inspire a procurar a mesma liberdade para vocês mesmas. 24 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Aquele vídeo emotivo era do poderoso documentário especial Tully Hart, 25 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Direito ao Coração. 26 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 Entretanto, o novo site da apresentadora de talk show, TullyHart.com, 27 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 é um fenómeno genuíno. 28 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Após a sua saída controversa e abrupta da A Hora Amiga, 29 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 parece que Tully Hart está de volta ao topo. 30 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 De volta ao topo? 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 - Nunca saí. - É nisso que estás concentrada? 32 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Ela chamou-te fenómeno genuíno. 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Lembrei-me agora. Toma, da minha assistente. 34 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 O itinerário da festa de amanhã, 35 00:01:51,709 --> 00:01:54,084 que também vai ser um fenómeno genuíno. 36 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Tull, concordei numa pequena reunião. Pediste uma barcaça de fogo de artifício? 37 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 É o 4 de Julho! E precisas de uma barcaça, se estiverem sobre a água. 38 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 E uma pista de dança e um DJ? Quanto é que isto vai custar? 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Relaxa. Tu dás o local, eu pago as contas. 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Não é um local. É a minha casa. 41 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 A tua visão da água discorda e tenho de celebrar. 42 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 Finalmente tive um desfecho sobre o meu pai. 43 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 Estou mais leve, mais feliz. 44 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 O prurido nas axilas que eu tinha finalmente desapareceu. 45 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Isto não é só sobre o 4 de Julho. Estamos a celebrar a minha liberdade. 46 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Estou tão feliz por ti. 47 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Há um desfecho, sentes-te livre e são boas notícias sobre o prurido. 48 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 Vamos embebedar-nos, Mularkey, e celebrar. 49 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 Vou buscar a Marah à casa do Johnny. 50 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 - Devias convidá-lo. - Nem pensar. 51 00:02:34,334 --> 00:02:38,084 - Porque não? Por causa do Calvin? - Não. Meu Deus, não. 52 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Andamos só a sair. Ainda nem nos beijámos. 53 00:02:41,501 --> 00:02:44,126 Meu Deus, está tudo tão estranho com o Johnny. 54 00:02:44,209 --> 00:02:46,251 Deve estar ocupado a trabalhar com a Charlie. 55 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Sabes que mais? Não, tudo bem. 56 00:02:47,834 --> 00:02:49,959 Esta é a minha declaração de independência. 57 00:02:50,043 --> 00:02:53,543 Vou seguir em frente. Estou farta de sofrer pelo Johnny. 58 00:02:53,626 --> 00:02:57,084 Sou uma mulher independente. Farei o que quiser. Raios. Tenho de ir. 59 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Está bem. 60 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 - Olá, Kate, é bom ver-te! - Olá, Charlie. 61 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Olá, mãe. 62 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Olhem para vocês. Têm tranças a condizer. 63 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Vimos numa revista e queríamos experimentar. 64 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 É tão divertido. Parecem gémeas! 65 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 - Vou buscar as coisas. - Está bem. 66 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 - Estávamos a trabalhar e… - Convidei-me para jantar. 67 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 - É o meu único amigo em Seattle, então… - Sou tua amiga. 68 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Sim, és. 69 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 E eu também! 70 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Na verdade, vou fazer uma coisinha do 4 de Julho amanhã, se quiserem vir. 71 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Tu e o Johnny, podem vir juntos ou separados. 72 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Venham como quiserem. 73 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 - Ou se não quiserem vir, não venham. - Isso parece… 74 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Ou não. Com o fogo de artifício, sei que pode ser demasiado barulhento. 75 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 O meu terapeuta diz que é bom eu sair 76 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 e retomar as atividades sociais. 77 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Alinho. 78 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Ena, a Kate Mularkey convidou-me para algo. 79 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Quando era estagiária, eu só queria fazer parte do grupo da Kate e da Tully. 80 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Eu vi o documentário especial. 81 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 Tão bom. 82 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 - Comoveu-me. - Foi a Kate que produziu. 83 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Certo. Caramba. A Tully é tão generosa. 84 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 O teu telemóvel de abrir? 85 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 Era mau. O pai comprou-me outro. 86 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 O que fazes? Envias e-mails? 87 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 - Estou a enviar uma SMS à Ashley. - O que é isso? 88 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Está a enviar uma mensagem de um telemóvel para outro. 89 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Ena. Que mundo. 90 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 Eu também não sabia. Aparentemente, isto é a novidade. 91 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 Lembras-te do nosso entusiasmo com a chamada em linha? 92 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Exato. Hoje, os miúdos nunca conhecerão a dor de um sinal de ocupado. 93 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Ou a alegria de descobrir o asterisco-69. 94 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Que nojo, mãe! 95 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Não! É uma cena do telefone. 96 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 Mularkey! 97 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 - Temos de ir. - Sim. 98 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Até amanhã. 99 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Obrigada pelo convite. 100 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Estou ansiosa. 101 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 - Adeus! - Adeus. 102 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Sim. 103 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Nunca vi um apartamento tão lindo. Nunca. 104 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Lembrou-me o loft da Demi Moore em O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas. 105 00:05:09,543 --> 00:05:13,376 Quando nos mudarmos, temos de arranjar um daqueles murais enormes do Billy Idol 106 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 com brincos de néon que acendem. 107 00:05:15,168 --> 00:05:16,126 Não, não temos. 108 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 Não temos de tocar em nada. Já é a nossa cara. 109 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Mal posso esperar para ir viver contigo. 110 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 Finalmente! 111 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 Onde estiveram? 112 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 O Johnny teve diarreia. 113 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 E eu era a boleia dele, então… 114 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Vocês sabem que amanhã vou fazer a audição para pivô do fim de semana. 115 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 - Sim. - Concentração. 116 00:05:42,418 --> 00:05:43,626 Esta cópia é horrível. 117 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 Eu ajudo-te. Vou buscar um cachorro-quente com o Johnny. 118 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 - Estamos esfomeados. - Não tinhas diarreia? 119 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 É por isso que tenho tanta fome. 120 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Não disseste à Tully que vamos viver juntos, pois não? 121 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 Estava tão nervosa com a audição. Só quero esperar até acabar. 122 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 É melhor falar disso antes de a carrinha das mudança chegar. 123 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 - Sim, está bem. - Dois, por favor. 124 00:06:17,543 --> 00:06:20,168 Como é que tu e o Danny estão a lidar com a competição? 125 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 Evitamos falar disso. 126 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 Funciona muito bem. 127 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Conheço essa tática. 128 00:06:25,251 --> 00:06:27,334 Ele é a minha versão masculina, por isso, 129 00:06:27,418 --> 00:06:31,043 quando eu ficar com o emprego de sonho dele, vai ficar chateado. 130 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Mas também, estranhamente, acho que ele ficará feliz por mim. 131 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Sinto que ele está a torcer pelo meu sucesso. 132 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 - E se ele ganhar? - Vou fingir que não ouvi. 133 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 E quando eu ganhar o salário de pivô, 134 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 podemos fazer a remodelação do apartamento de que falámos. 135 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Vamos buscar rolos de pintura, macacões e será como uma montagem de um filme. 136 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 Sim! Não, isso seria tão divertido. 137 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 - Mal posso esperar. - Também quero comprar um carro. 138 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 - Sim. - Algo desportivo. 139 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Talvez vermelho. 140 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 Olá! 141 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Vê só. Comprei-te um presente. Já não tens de apanhar o autocarro. 142 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Mas eu gosto. 143 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Ainda podes apanhar o autocarro. 144 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 - O carro é teu. - Não quero o carro, Tallulah. 145 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Mas podes dar-me boleia. 146 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Doem-me os pés. 147 00:07:33,418 --> 00:07:35,709 Tens de te ir vestir. A festa vai começar. 148 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 É isto que vou vestir. 149 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 Mas comprei-te um vestido que combina com o meu. 150 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 - Queres que pareçamos gémeas? - Fizeste isso com a Charlie. 151 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 - Sim, por diversão. - Bem, isto seria divertido. 152 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 Não. Eu e a Ashley vestimos t-shirts dos Evanescence. 153 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 Como gémeas? 154 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 Não, como fãs. Vamos ao concerto para a semana. 155 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Qual concerto? 156 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 - O da semana que vem. Eu disse-te. - Não. Quem vos vai acompanhar? 157 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 Alguns dos miúdos são finalistas. 158 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 - Boa tentativa, Marah, mas nem pensar. - És pior do que o Saddam Hussein! 159 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Não é o vestido de que falámos. 160 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 - Vestimos vermelho, branco e azul. - Sim. 161 00:08:22,376 --> 00:08:24,876 Quem quer saber de tretas bicentenárias? 162 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 O Thomas Jefferson era um idiota. 163 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 - Tento na língua. - Vai para dentro e muda de roupa. 164 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Isto não é a América. Isto é uma ditadura fascista. 165 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 - Deve estar com o período. - Acho que sim. 166 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 Isso não tem piada, Sean. 167 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 - Olá! - Olá. 168 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Fiz salada de batata. 169 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Pensei que fazias uma sobremesa. 170 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Eu tentei. Ficou uma gosma. 171 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 - Desculpa. Tinha batatas. - Está bem. 172 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Tudo bem. Cá nos arranjaremos. 173 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Olá. 174 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Olá. 175 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Como tens estado desde… 176 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Desde que nós… 177 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Muito bem. Como tens passado? 178 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Muito bem, na verdade. Estranhamente melhor. Foi divertido. 179 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Sim. Foi divertido. 180 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Queria ter ligado. 181 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 Não, eu sabia que não íamos ser namorados. 182 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Mas ainda bem que o fizemos uma vez. 183 00:09:31,543 --> 00:09:33,834 Também eu. Estou muito contente. 184 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Ainda somos amigos? 185 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 - Sem dúvida. - Boa. 186 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 A minha mãe vai passar-se. 187 00:09:42,751 --> 00:09:45,126 E o Eugene vai sujar as calças. 188 00:09:45,209 --> 00:09:49,126 Eu contentava-me com um beijo. Não acredito que ainda não fui beijada 189 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 e a minha mãe trata-me como um fantoche. 190 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 Hoje deveria ser sobre liberdade. 191 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 - Convidaste o Brad? - Aquele tipo? É aborrecido. 192 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Agora tenho uma carreira. Os rapazes são uma distração. 193 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 E declaro oficialmente a minha independência. 194 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Onde ponho isto? 195 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 - Que tal no teu… - Em qualquer parte da mesa. 196 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Não vais usar isso, pois não? 197 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Audição para pivô da KPOC, take um. 198 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Isto é tão emocionante. Estou arrepiada! 199 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 Olha! 200 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 Eu também. Não sei por quem torcer! 201 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 - Quero dizer, a Tully, claro. Sim. - Tully em três, dois, um. 202 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 Dois flamingos africanos celebraram o Dia da Independência 203 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 ao aproveitar os ventos fortes… 204 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 … e tentando fugir do Jardim Zoológico de Woodland Park. 205 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 As aves esguias… 206 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 … conseguiram fugir antes que os tratadores cortassem as asas. 207 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Os dois fugitivos foram vistos 208 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 em Birch Bay por um ávido observador de pássaros. 209 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Equipas de resgate de animais foram enviadas… 210 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 - Ela é muito boa, não é? - Ele também. 211 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 - O quê? Mas é. - Não tão bom como ela. 212 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - Foram devolvidos… - Isso. 213 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 … ao aviário mesmo a tempo do fogo de artifício. 214 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Bom fim de semana. Aproveitem o resto do fim de semana. Está bem? 215 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Bom resto de fim de semana e como os flamingos… 216 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Bom resto de fim de semana, 217 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 e como os flamingos amantes da liberdade, 218 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 não deixem que nada vos corte as asas, Seattle. 219 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Da KPOC, sou o Danny Diaz. 220 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Sou a Tully Hart. 221 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 E saímos do ar! 222 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Espere lá. 223 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Espere. 224 00:11:38,251 --> 00:11:41,793 - Espere um segundo. - Posso estacionar aqui. Sou a anfitriã. 225 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 É a Tully Hart. 226 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Sem dúvida. 227 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 - É uma bela máquina. - Não é? 228 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 - O que fazes? - Estás assim? 229 00:11:50,793 --> 00:11:53,251 Tenho discutido com chefs, DJs, arrumadores 230 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 e pessoas a porem uma pista de dança. 231 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Já cheguei, por isso… 232 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 - Uma hora atrasada. - Boa. Não foram duas. 233 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 - Que carro é este? - É um presente. Para ti. 234 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Compraste-me um carro porquê? 235 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Tecnicamente, era para a Cloud, mas ela não o quis. 236 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 - Eu também não o quero. - Porque não? É um carro fantástico. 237 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Já tenho um, chama-se Bertha, 238 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 e está cheia de memórias e é confortável, 239 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 gosto dela e não tenho medo de a riscar. 240 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 E não posso aceitar um presente de 60 mil dólares. 241 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 Foi 80 mil. 242 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Não. Tully, não. Isto é uma loucura. 243 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Estou a tentar fazer algo simpático, generoso, 244 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 e todos agem como se estivesse a dar caixas de cocó. 245 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Tenho de me vestir. És louca. 246 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Onde quer a fonte de chocolate? 247 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 Há uma fonte de chocolate? 248 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 Aí está a minha miúda. T-shirt fixe. 249 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 - A mãe não me deixa ir ao concerto. - Sabias que era um tiro no escuro. 250 00:12:51,418 --> 00:12:54,709 Tanto faz. Pelo menos, a Ashley vem esta noite. 251 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 Conta-me! Quais são os pormenores? Qual é o plano? 252 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 Não tenho um plano. 253 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Precisas de um plano. Se lhe vais dizer o que sentes… 254 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Não a quero assustar. 255 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Não. De certeza que não. Vai devagar, avalia o ambiente. 256 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Exato, estava a pensar que, se estivéssemos sozinhas, 257 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 sob o fogo de artifício, talvez junto ao caminho perto da água, 258 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 aconteceria um beijo? 259 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 Os fogos de artifício são mágicos, é verdade. 260 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 Não digas à mãe. Ela torna tudo estranho. 261 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 Eu apoio-te. Fica só entre nós. 262 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Esqueci-me desta loucura de propriedade. Não acredito que vivias aqui. 263 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Eu sei. Todas as noites, depois do trabalho, parava e pensava: 264 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 "Olha para esta casa incrível. Nem acredito que vivo aqui." 265 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Mesmo. Tão tradicional. 266 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Quero que saibas que recebi uma oferta 267 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 para ir a Moscovo escrever um artigo para o Atlantic. 268 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 Isso é fantástico! Parabéns. 269 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Recusei. 270 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 Não por tua causa. 271 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Mas não… não por tua causa. 272 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Gosto muito de estar cá. 273 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Gosto de trabalhar contigo e quero continuar a fazê-lo. 274 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Podemos continuar a trabalhar no livro, enviar páginas para trás e para a frente. 275 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 Não é isso que quero dizer. 276 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Estou numa situação delicada, Johnny. 277 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Sei que trabalhamos muito bem juntos, mas, claramente, é mais do que isso. 278 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Passaste por muito, por isso, não te quis pressionar, 279 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 mas parece que estás muito melhor agora. 280 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Estás na terapia, tu e a Kate estão de acordo com o divórcio. 281 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Estamos. 282 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Isso é verdade. 283 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Não posso negar que sinto algo por ti. 284 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Sempre senti. 285 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 E, às vezes, parece que também sentes. 286 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Não me apetece adivinhar, então… Não tens de responder já. 287 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 É algo para se pensar. 288 00:15:00,418 --> 00:15:01,751 Não pode estacionar aqui. 289 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Olá, Kate! Não, chegámos cedo? 290 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Meu Deus, não. Estou atrasada. 291 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Ena, tens um biquíni debaixo do… aí debaixo. 292 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 A festa não era na piscina? 293 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 - Vou mudar-me? - Não, tens razão. 294 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Há uma piscina e és livre de usar tudo. 295 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Todos somos livres. Hoje celebramos a liberdade. 296 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Então, entrem e ponham-se à vontade. 297 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 E o colar… O colar não. O bar já deve estar aberto. 298 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Só vou ser aquela que… 299 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Merda. 300 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 Merda, está certo. 301 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 É mais treta. 302 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 A Charlie tem um vestido transparente porquê? 303 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 - Isto é a Mansão da Playboy? - Esperava que estivesse a exagerar. 304 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Ele tem muita lata para trazer um par para a festa da ex-mulher. 305 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 É, não é? 306 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Tecnicamente, convidei-a, 307 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 mas gosto da Charlie. Está tudo bem. 308 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Ela é ótima, sabes? Ela é simpática. 309 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Não sou o tipo de pessoa que vai odiar outra pessoa 310 00:16:07,293 --> 00:16:09,293 só porque é a pessoa que pode estar a namorar 311 00:16:09,376 --> 00:16:13,751 com um homem que por acaso é meu marido. Nem quero saber. Sou a favor da liberdade. 312 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Pareces livre. 313 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Este vestido, no entanto, é… 314 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Diz que é brutal. Comprei-o para hoje. 315 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 E o fornecedor diz que vai chover, por isso, vai ser um desastre. 316 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Está bem. 317 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Senta-te. 318 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Relaxa. 319 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Disseste que és a favor da liberdade. Deixa o tempo fazer o que quer. 320 00:16:31,793 --> 00:16:37,501 Vou preparar-te uma roupa que será a tua declaração de independência. 321 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 É tão… Ena! 322 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 Não é saudável preocuparmo-nos tanto. 323 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 Estou bem. Alfred E. Neuman. 324 00:17:41,751 --> 00:17:43,168 "O quê? Eu, preocupar-me?" 325 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Exato. Olha, vais ser beijada sob o fogo de artifício, como esperas. 326 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Como sabes que quero ser beijada assim? 327 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Porque todas querem ser beijadas sob o fogo de artifício. 328 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 Lisa-Karen, queres ser beijada sob o fogo de artifício? 329 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 Não, mas obrigada por perguntares. 330 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Aqui estamos nós. 331 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 Bicentenário. 332 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Sim, é tipo… São… Duzentos anos de América, é uma loucura. 333 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Sim. 334 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 - Merda. Desculpa. - Não. Está tudo bem. 335 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Cerca estúpida. 336 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Viste o Comboio da Liberdade quando ele passou… 337 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Beijas muito bem. 338 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Ainda bem que a Tully me recusou. 339 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 Acabei por ficar com a rapariga certa. 340 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 O quê? 341 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Convidei-a para sair, mas ela recusou. 342 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 Disse-me para ir atrás de ti. 343 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 Não o teria feito, mas ainda bem que o fiz. 344 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 És sensual, sabes? 345 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Não o via antes, mas vejo agora. 346 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Obrigada. 347 00:19:18,709 --> 00:19:21,543 E polvilha-se Fritos esmagados por cima 348 00:19:21,626 --> 00:19:24,209 e vai ao forno a 180 graus durante 20 minutos. 349 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 Parece bom para uma terça-feira agitada. 350 00:19:26,668 --> 00:19:30,459 Eu e o Bruce fazemos a dieta da toranja. Ele odeia, mas não pode fazer batota, 351 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 porque nem o forno sabe ligar. 352 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 - Vou buscar mais ponche. Queres? - Não, eu não bebo. 353 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Eu também não. Só aos fins de semana e, durante a semana, depois das seis. 354 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Ela quer dizer às 6h da manhã. 355 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Bunny! És tão mazinha. 356 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 Obrigaram-te a ir a uma reunião de alcoólicos, Dorothy? Na prisão? 357 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Sim, quando não estava a fazer matrículas ou facas improvisadas. 358 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Não lhe dês ouvidos. Ela adora julgar. 359 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Mas eu não. 360 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 Na verdade, procuro comprimidos de dieta especiais. 361 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Sabes do que falo? 362 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Não os compro na farmácia, 363 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 mas talvez conheças alguém com um contacto. 364 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Desculpa, não te posso ajudar. 365 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Meu Deus. 366 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 Foi excelente. 367 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 - Foste brilhante. - Não teria conseguido sem ti. 368 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Foi um trabalho de equipa. 369 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Estou desarranjada? Pareço que acabei de fazer sexo? 370 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 - Sem dúvida! - A tua camisa está mal abotoada. 371 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Merda. 372 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 - Vai lá para fora. Vai buscar bebidas. - Sim. 373 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 E eu saio daqui a uns segundos. 374 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 - Sim. - Salva-nos dos mexericos do escritório. 375 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Sim, boa ideia. 376 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Espera. 377 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Está bem, adeus. 378 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Saúde! 379 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 Vocês têm o 4 de Julho na Austrália? 380 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Sim, mas chamamos-lhe quinta-feira. 381 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Há fogo de artifício? 382 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Vamos para o parque e arranjamos um bom lugar antes que fique cheio? 383 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Sim, boa ideia. Sou doido por fogo de artifício. Vamos! 384 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Vou esperar pela Tully, vemo-nos daqui a pouco. 385 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Fixe. Queres vir agora, Johnny? 386 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Não, tudo bem. Eu também espero pela Tully. 387 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 - Parece-me bem. Vou guardar-te um lugar. - Está bem. 388 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 A ti também, Kate. 389 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 - Ena. - Não comeces. 390 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 - Ela não se importa que eu exista. - Ela disse que te guarda um lugar. 391 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Eu importo-me com a tua existência e é por isso que vou viver contigo. 392 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 E eu mal posso esperar. 393 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 - Contaste à Tully? - Não, ainda não. Conto esta noite. Juro. 394 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Ainda bem, porque assinámos contrato de arrendamento por um ano. 395 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Mas não nos vejo a querer sair de lá tão cedo. 396 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Tem tudo de que precisamos. 397 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Bem, quero dizer, nem tudo. Vamos precisar de mais espaço. 398 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Não, tem duas casas de banho completas! 399 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Está completamente decadente. 400 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Certo, mas para os miúdos. 401 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 Temos o quarto extra, que dá para quando tivermos o primeiro, 402 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 mas na realidade, quem quer ter mais do que um bebé num loft? 403 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 Acho que resulta para os dois primeiros, se tivermos beliches. 404 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Ou apenas camas normais. 405 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Não têm de ser beliches. Não gostas de beliches? 406 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Não tenho nada contra beliches, eu só… 407 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 Disseste os primeiros dois? 408 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 Estava a pensar em quatro, 409 00:23:42,293 --> 00:23:44,001 mas não é necessário. 410 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Aceito três. 411 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 É um número mágico, 412 00:23:47,501 --> 00:23:50,209 embora alguém acabe sempre por ficar de fora. 413 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 Ou dois está bem, 414 00:23:53,626 --> 00:23:55,709 a não ser que o segundo sejam gémeos. 415 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 Podíamos dar um, mas isso é triste. 416 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Ou um? 417 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Quer dizer, queres um filho, certo? 418 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Acho que nunca tivemos esta conversa, Mularkey. 419 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Achei que me conhecerias o suficiente para saber 420 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 que o número máximo de filhos que quero ter é zero. 421 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Mas conheces-me bem o suficiente para saberes que quero filhos. 422 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Eu devia ser mãe. 423 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Acho que nem estava a pensar nisso. 424 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Sabes que não quero casar. Falámos sobre isso. 425 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Mas ter filhos é diferente. Achei que todos queriam ter. 426 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Nem todos. 427 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Tive uma infância terrível. Não quero ser pai. 428 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Kate! Aí estás tu. 429 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Tenho de te mostrar uma coisa. Agora. Anda. 430 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Estás bem? 431 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 Pareces estranha. 432 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 Está tudo bem. Eu só… O que me queres mostrar? 433 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 O que te parece? 434 00:25:06,418 --> 00:25:08,459 O Danny finge que ri de uma piada do Stan? 435 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 Não. 436 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 É o Stan a oferecer o emprego de pivô ao Danny. 437 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Tull, estás a imaginar coisas. 438 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 - Parabéns. - Obrigado, Stan. 439 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Está bem. Podem apertar as mãos e dar os parabéns por várias razões. 440 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Raios. 441 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Isto é uma treta. 442 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Se ele acha que vou aceitar isto, subestimou-me mais uma vez. 443 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 - É o Dia da Independência. Vai-te a ele! - Sim! 444 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Bem, parece-me que acabou. 445 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Sim. Estava a falar com o Danny sobre o cargo de pivô. 446 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Eu percebi. Vi os rapazes todos amiguinhos. 447 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Estou desiludida, mas não surpreendida. 448 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 És um machista 449 00:25:50,626 --> 00:25:52,293 que não tem imaginação para ver 450 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 que uma mulher consegue ser pivô de fim de semana. 451 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Fico feliz por saber que, se não fosse o teu preconceito e as minhas mamas, 452 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 teria provavelmente conseguido. 453 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 Tu conseguiste o emprego. 454 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 O Danny afastou-se da corrida. 455 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 - És a nova pivô do fim de semana. - O quê? 456 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Muito bem, obrigada, Stan! És o melhor. 457 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Obrigada. 458 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 E lamento a cena do machista. 459 00:26:31,209 --> 00:26:32,418 Está bem. Obrigada, Stan. 460 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Mularkeys, conseguiram vir! 461 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Boa! 462 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 - Boa! - Aí está ela! 463 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 Bud! 464 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Para. Olá, querido. 465 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Estávamos a falar do especial. 466 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Foi tão adorável e íntimo. Foi mesmo espetacular. 467 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 - Obrigada, pessoal. São os melhores. - Tão bom. 468 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 - Sim, foi ótimo. Adorámos. - Ele chorou imenso. Tão adorável. 469 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 - Isso é bom. - Sim. 470 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Vocês os dois, é bom. 471 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 É bom que estejam aqui juntos como um casal de homens apaixonados. 472 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Pronto, mãe, relaxa. Foram só quatro encontros. 473 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Cinco! E eu acho que tem sido muito bom. 474 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Estás bem. 475 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Dá-me um Patriot Punch? Obrigada. 476 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 - Olá. - Olá! 477 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Grande festa. 478 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Obrigada. 479 00:27:38,001 --> 00:27:40,251 Tu e a Charlie estão a divertir-se? 480 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Claro. Sim. 481 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Estive a falar com a Marah e ela parecia amuada. 482 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 O que se passa? 483 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 A Ashley ainda não apareceu, mas a Marah não quer falar sobre isso. 484 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Entendido. 485 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Céus, odeio quando ela sofre. A dor é pior do que quando sofro. 486 00:28:00,001 --> 00:28:02,709 Ela vai ficar bem. Ou a Ashley aparece e a Marah fica feliz 487 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 ou cubro a casa da gaja com papel higiénico. 488 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 És uma boa mãe. 489 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Sim, pergunta à Marah. 490 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Tu és, tu sabes que és. 491 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 E foste uma boa esposa. 492 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Devia ter dito isto há muito tempo, 493 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 e talvez isto seja a terapia a falar, 494 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 mas ainda bem que nos casámos e tivemos a nossa filha, 495 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 mesmo que o casamento não tenha corrido bem. 496 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Nunca me arrependerei de ter sido teu marido ou pai da Marah. 497 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Eu também não. 498 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Olha para nós. Estamos tão saudáveis. 499 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 É doentio, certo? 500 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 A ser doentiamente saudável. 501 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Muito bem. 502 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Então! Cuidado. Isso tem pólvora. 503 00:28:58,376 --> 00:29:00,418 Por favor, não sejas tão piegas. 504 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 - Queres atirar? - A minha mãe não me deixa. 505 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Claro. 506 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 O que aconteceu? Estás bem? 507 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 - Não preciso de misericórdia, está bem? - Do que estás a falar? 508 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Sei que o Eugene só me abordou porque o rejeitaste. 509 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 - Não é nada disso. Ele gosta mesmo de ti. - Não. Não quero ouvir. 510 00:29:20,084 --> 00:29:22,834 Foi o meu primeiro beijo e estragaste tudo. 511 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Só temos um primeiro beijo, Tully. 512 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Kate, não a culpes. 513 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 Ela não fez nada com ele. Não como na outra noite no celeiro. 514 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Deixas-nos a sós? 515 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 - O que foi? - Não sei do que ela está a falar. 516 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Ela teve relações com o teu irmão. Relações sexuais. 517 00:29:41,709 --> 00:29:43,209 Isso não tem piada. 518 00:29:53,418 --> 00:29:55,959 Aquela merda toda de não precisarmos de rapazes? 519 00:29:56,751 --> 00:29:59,001 "Temos uma carreira. Hoje é a nossa Declaração de Independência." 520 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Isso foi só uma fachada por foderes o meu irmão? 521 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Não é nada disso! 522 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 Cala-te. Defendo-te quando os outros dizem merdas sobre ti 523 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 e te insultam, e tudo o que fazes é mentir! 524 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 Não sei quem és, mas não és minha amiga. 525 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 526 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Olá, boazona. 527 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Sim, parece que precisas de uma bebida. Queres ponche? 528 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Não, obrigada. Tu queres? 529 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Que fofa. 530 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Sabes, ouvi uma ou duas coisas sobre ti. 531 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Tem piada. 532 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 Ouvi o mesmo sobre ti. Da tua mulher. 533 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Ainda sofres com o desgosto da comichão na virilha? 534 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Olha. 535 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Porque não voltas comigo… Vá lá! 536 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Cabra convencida. 537 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Os bicentenários só são a cada 200 anos? 538 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Só uma vez. 539 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Mais uma razão para celebrar. 540 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 É a mãe da Tully, certo? 541 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Vejo a semelhança familiar. 542 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Vai-te encher. 543 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Isto muda tudo. 544 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Sinto que um peso enorme me saiu dos ombros. 545 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Fazer o documentário foi emocionalmente esgotante, 546 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 mas ligar-me à minha mãe desta forma e descobrir a verdade sobre o meu pai… 547 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 Valeu a pena. 548 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 Sinto-me finalmente livre. 549 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 Não, os teus pais lixaram-te toda. 550 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 Podiam não querer, mas lixaram-te. 551 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Enchem-nos com os defeitos que tinham 552 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 e acrescentam uns quantos. 553 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Isso é tão profundo. 554 00:32:30,709 --> 00:32:35,043 Philip Larkin. Estou a tirar o mestrado em Poesia na Univ. de Washington. 555 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Devias estar pedrado enquanto trabalhas? 556 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Eu sou um profissional. 557 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 Além disso, conduzo muito melhor mocado. 558 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Queres este carro? 559 00:32:47,501 --> 00:32:49,168 Não, sou péssimo a meter mudanças. 560 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Pobre carrinho. 561 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Ninguém o quer. 562 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Cloud! Anda, vem cá! 563 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 - Vou-me embora em breve. - O quê? 564 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Mal estivemos juntas. 565 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Não podes sair antes do fogo de artifício. É uma festa. 566 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Estou a ver o que estás a fazer, Tallulah. 567 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 A celebrar? 568 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 A entorpecer-te. 569 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Pensavas que encontrar o teu pai melhoraria tudo, mas não. 570 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 - Credo, Cloud. - Eu percebo. 571 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Eu percebo. 572 00:33:30,168 --> 00:33:31,418 Achas que já ultrapassaste, 573 00:33:31,501 --> 00:33:35,584 que finalmente encontraste aquela coisa que vai resolver, para poderes ser livre. 574 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Sempre que pensei ter encontrado a resposta algures, 575 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 não durou muito, 576 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 porque não está lá fora, querida. 577 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Está aqui. 578 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 É aqui que tens de fazer o trabalho. 579 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Poupa-me ao seminário do Tony Robbins. 580 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Ainda bem que agora és uma deusa zen que não precisa de carro, 581 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 mas lá por me teres finalmente contado sobre o meu pai, 582 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 não significa que possas começar a agir como uma mãe. 583 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Não sabes o que passei, 584 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 o que me fizeste passar. 585 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Por isso, não me venhas com sermões 586 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 quando celebro finalmente a minha liberdade. 587 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Está bem? 588 00:34:39,918 --> 00:34:42,751 Está tudo bem? Onde está a Ashley? 589 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Ela não vem. 590 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Está noutra festa com o namorado novo, por isso… Pois. 591 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Querida. Lamento imenso. Isso é uma treta. 592 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Não importa. Nem quero saber. 593 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Anda cá. 594 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Olá. Porque não estão na pista de dança? 595 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 E porque estão todas tristes? 596 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 - É o aniversário da América. - A Ashley não vem. 597 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 Está com o namorado. 598 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Ela que se foda. É uma idiota. 599 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Foste demasiado boa para ela. Sabes que mais? Usa-os como um escudo. 600 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Sabes que os diamantes são a substância mais forte da Terra. 601 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 - Tully, não! Nem pensar! - Sim! 602 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 - Porque não? - Sim, porque não, Katie-kate? 603 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Porque é uma criança e isto é muito caro. 604 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Por amor de Deus, relaxa! 605 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Alguém tem de me deixar dar-lhe uma prenda hoje. 606 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Sim, mãe, relaxa. 607 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Anda! Vamos dançar! Vamos. 608 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 - Vamos dançar? - Não. 609 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 - Vá lá! - Claro. 610 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Muito obrigada por me convidares. 611 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Claro! Ainda bem que tu e o Johnny puderam… 612 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Meu Deus! 613 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Ena. 614 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Meu Deus, querida, foi uma loucura. Estás bem? 615 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Meu Deus. Lottie… Charlie, desculpa. 616 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Perdi o equilíbrio e tentei impedir-te de cair na piscina, 617 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 mas não consegui… 618 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Kate, não faz mal. 619 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Achei hilariante. 620 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 - Lamento imenso. Meu Deus. Lamento. - Agora sim é uma festa. 621 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Vou buscar-te uma toalha. 622 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Obrigada. 623 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 - Cloud. Devíamos ir para casa. - O quê? Devíamos o quê. 624 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 - Devíamos ir para casa. - Não, não preciso de uma ama. 625 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Sou uma boa mãe, Tully. 626 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Usei esta roupa por ti. 627 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Tenho comichão na virilha porque o tecido não respira. 628 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 O que é tão mau. 629 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 E tenho ponche de fruta na camisola. 630 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 O que foi? 631 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 O que foi? 632 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Tirem uma foto. Dura mais tempo. 633 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 O que foi? 634 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 - Podemos ir para casa? Vamos, por favor. - Desmancha-prazeres! 635 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 - Quero isto para o caminho. - Ena! 636 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Que par de jarras. 637 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 - As Gémeas Galdérias. - Cala-te, foda-se. 638 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 - Obrigada, Kate. - Eu apoio-te. 639 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Olá. 640 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Ouvi dizer que perdeste de propósito a competição de pivôs. 641 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Não acredito que fizeste isso por mim, mas não era preciso. 642 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Podia ter conseguido sozinha. 643 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Sei disso melhor do que ninguém. 644 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 Não o fiz por ti, Tully. 645 00:39:09,668 --> 00:39:11,709 Recebi uma oferta de trabalho em Nova Iorque. 646 00:39:13,293 --> 00:39:14,918 Um novo canal de desporto por cabo. 647 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Recebi uma chamada há uma hora. 648 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Parto amanhã. 649 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 - Amanhã? - Eu sei. 650 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Pensei em ficar por ti. 651 00:39:30,334 --> 00:39:32,834 - Por nós, mas… - Não quero que faças isso. 652 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Não te preocupes. Não duras muito tempo como pivô de fim de semana. 653 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 - Obrigada. - Porque és feita para grandes coisas. 654 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, isto é só o começo para ti. 655 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 Ambos sabemos isso. 656 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Posso ser eu a sair, 657 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 mas acho que, pelo menos para mim, 658 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 serás sempre aquela que escapou, Tully Hart. 659 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Era uma questão de tempo até a cena dos filhos surgir. 660 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Porque temos de nos preocupar com isso agora? 661 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Estamos apaixonados. Vamos morar juntos num loft. 662 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 O futuro resolver-se-á sozinho. 663 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Mas nem sequer queremos as mesmas coisas. 664 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Não queres casar nem ter filhos e eu quero. 665 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Mais do que tudo. 666 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 Há tempo para resolver isso. 667 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Somos jovens, Kate. 668 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Resolver o quê? 669 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Quero filhos, um marido e um lar estável, 670 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 e tu queres aventura, liberdade 671 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 e um trabalho que te leve por todo o mundo. 672 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 E quero que tenhas o que queres. 673 00:41:00,543 --> 00:41:01,876 Eu também te quero. 674 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 E eu também te quero. 675 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Mas qual é o objetivo? 676 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 Um de nós desiste dos sonhos e depois ressente-se do outro para sempre? 677 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Podes amar alguém com todo o teu coração 678 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 e mesmo assim não é suficiente. 679 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Espera… 680 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Estás a acabar comigo? 681 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Continuará a ser mais fácil agora 682 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 do que se tivermos de dividir os nossos álbuns no nosso fabuloso loft, 683 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 como a Ally Sheedy e o Judd Nelson no O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas. 684 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 E era isso que aconteceria. 685 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Não estamos de acordo. Nem sequer estamos em sintonia. 686 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 E… 687 00:41:51,751 --> 00:41:54,251 Não acredito que digo isto, porque te amo muito, 688 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 mas vai ser muito mais difícil se esperarmos. 689 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Sabes disso. 690 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Bem, aquilo foi doloroso. 691 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 Achas que não faz mal termos deixado a Cloud no sofá? 692 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Ela desmaiou. 693 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 Acho que não pode causar mais problemas esta noite. 694 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Obrigada. 695 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Claro. 696 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 Sinceramente, Kate, sobre o Eugene, eu não… 697 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 O que importa? 698 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 O hálito dele cheirava a carne seca 699 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 e, quando me beijou, a língua dele parecia uma lesma na minha boca. 700 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 E acho que não devíamos deixar um puto parvo meter-se entre nós. 701 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Concordo. 702 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 É estranho, mas apesar de o primeiro beijo não ter sido mágico, 703 00:43:01,293 --> 00:43:03,626 agora que aconteceu, sinto-me livre. 704 00:43:04,126 --> 00:43:06,376 Como se já não tivesse de ficar obcecada com isso. 705 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 E o teu próximo beijo será melhor. 706 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Desculpa ter-me passado. 707 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 E acho que tu e o Sean vão fazer um belo casal. 708 00:43:15,126 --> 00:43:17,418 E se se casarem, podemos ser irmãs, por isso… 709 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 Não, não é nada disso. Foi uma coisa pontual. 710 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Mas ainda bem que aconteceu. 711 00:43:25,126 --> 00:43:26,459 Também me sinto livre. 712 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Adoro-te. 713 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Agora somos ambas livres, solteiras. 714 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Sim. 715 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 E sabes que mais? 716 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Adoro o nosso apartamento. 717 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 O quê? 718 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 Acima de tudo, adoro viver contigo. 719 00:44:24,459 --> 00:44:25,876 Talvez espere até todos saírem. 720 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 Não pode demorar mais do que umas horas, certo? 721 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 Está tudo bem. 722 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 A sério, quase ninguém reparou. 723 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 - Puseste isto na lista de canções? - É a nossa canção da liberdade. 724 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Nós vamos embora. 725 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Vou até ali. 726 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Lamento imenso tê-la empurrado para a piscina. 727 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Está tudo bem. Foi um acidente. 728 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Foi? 729 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 Não sei. Acho que parte de mim a queria empurrar para a piscina. 730 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Tenho de admitir que estou zangada contigo por seres tão saudável, 731 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 por seguires em frente, por te sentires tão livre e por nos ultrapassares, 732 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 quando claramente eu não. 733 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 E sei que é provavelmente o que todos os que se divorciam têm de fazer. 734 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Tens de aguentar até te sentires diferente, 735 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 mas não sou muito boa a fingir e… 736 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Sei que há um milhão de razões para nos separarmos, 737 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 mas, neste momento, não me lembro de nenhuma. 738 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Só sei que ainda… 739 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 … te amo muito. 740 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 E o Calvin? 741 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Quem? Calvin. Não, eu não… Nós não… 742 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Nem por isso. 743 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Vim cá na outra noite 744 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 para te dizer que ainda te amo, mas… 745 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Vieste? 746 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Mas estavas com ele. 747 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 Não, não estava com ele. 748 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Estava só a tentar esquecer-te. 749 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 Por mim, empurraste alguém para uma piscina. 750 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Meu Deus. 751 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 - Calvin, lamento imenso. - Não te preocupes, Kate. 752 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Só vim dizer que me ia embora. 753 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Eu sabia que havia aí qualquer coisa. 754 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 És muito bonita. 755 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Acho que vou… 756 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 O que aconteceu ao Johnny? 757 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Ele foi levar a Charlie a casa para lhe dizer que voltámos. 758 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Foda-se, já não era sem tempo. 759 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 - Acho que isto exige um grande gesto. - Não queremos o carro, Tull. 760 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Pensei que aquele especial me ia curar. 761 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Devia ser a minha declaração de independência. 762 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Eu ia ser livre. 763 00:48:51,709 --> 00:48:55,001 Tu és livre. Para continuar a crescer. 764 00:48:55,834 --> 00:48:58,126 És um trabalho em curso. Somos todos. 765 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 A independência é uma treta. Isso não é uma coisa. 766 00:49:03,168 --> 00:49:04,751 Todos precisamos uns dos outros. 767 00:49:05,876 --> 00:49:07,376 Sei que preciso de ti. 768 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 Eu também. 769 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Promete-me que estaremos sempre presentes uma para a outra. 770 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Prometo. 771 00:49:19,376 --> 00:49:20,543 Posso dormir cá? 772 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 Claro. 773 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Sabes, 774 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 acho que a Marah ia adorar aquele carro. 775 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 UMA SEMANA DEPOIS 776 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Despachem-se. 777 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah! 778 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Senhor? 779 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 780 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 Tenho duas mulheres em estado crítico a caminho do Centro Médico de Harborview. 781 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 Chegamos daqui a seis minutos. Repito, daqui a seis minutos. 782 00:50:12,084 --> 00:50:14,834 Equipa de traumatologia. Pacientes múltiplos ferimentos. 783 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 Colocados colares cervicais com suporte torácico. 784 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 O mecanismo da lesão é uma colisão entre vários veículos. 785 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Os sinais vitais são: pressão arterial 90/60. Repito, 90/60. 786 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 BPM a 130. 787 00:50:27,668 --> 00:50:31,334 Legendas: Carla Chaves