1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Feliz 200.º aniversário, América,
de Snohomish, Washington.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,793
Bem-vindos à Sessão de Verão
do Clube de AV do liceu Barbara Lee Ellis,
4
00:00:24,876 --> 00:00:26,334
Edição bicentenária.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Podemos repetir?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
As autoridades de Seattle dizem
que devem chegar cedo ao parque
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,168
se quiserem ver o concerto
e fogo de artifício
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,084
com uma vista desobstruída.
9
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Da KPOC, sou a Tully Hart.
10
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Foi uma treta. Posso repetir?
11
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Eu faço melhor.
12
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Sabes quanto custa a película?
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Podemos repetir.
14
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Está bem.
15
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Feliz 200.º aniversário, América!
16
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Força, Tully. Vamos repetir.
17
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
Não foi a jornada que esperava.
18
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
Não conheci o meu pai,
19
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
mas sinto a sua presença agora
de uma forma que nunca senti antes
20
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
e sinto um novo tipo de paz.
21
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Seja ao que for
que estejam presas no passado,
22
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
espero que a minha jornada
que assistiram esta noite
23
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
vos inspire a procurar a mesma liberdade
para vocês mesmas.
24
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Aquele vídeo emotivo era do poderoso
documentário especial Tully Hart,
25
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Direito ao Coração.
26
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
Entretanto, o novo site da apresentadora
de talk show, TullyHart.com,
27
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
é um fenómeno genuíno.
28
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Após a sua saída controversa
e abrupta da A Hora Amiga,
29
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
parece que Tully Hart
está de volta ao topo.
30
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
De volta ao topo?
31
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
- Nunca saí.
- É nisso que estás concentrada?
32
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Ela chamou-te fenómeno genuíno.
33
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Lembrei-me agora.
Toma, da minha assistente.
34
00:01:50,001 --> 00:01:51,626
O itinerário da festa de amanhã,
35
00:01:51,709 --> 00:01:54,084
que também vai ser um fenómeno genuíno.
36
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Tull, concordei numa pequena reunião.
Pediste uma barcaça de fogo de artifício?
37
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
É o 4 de Julho! E precisas de uma barcaça,
se estiverem sobre a água.
38
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
E uma pista de dança e um DJ?
Quanto é que isto vai custar?
39
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Relaxa. Tu dás o local, eu pago as contas.
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Não é um local. É a minha casa.
41
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
A tua visão da água discorda
e tenho de celebrar.
42
00:02:12,584 --> 00:02:14,668
Finalmente tive um desfecho
sobre o meu pai.
43
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
Estou mais leve, mais feliz.
44
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
O prurido nas axilas que eu tinha
finalmente desapareceu.
45
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Isto não é só sobre o 4 de Julho.
Estamos a celebrar a minha liberdade.
46
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Estou tão feliz por ti.
47
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Há um desfecho, sentes-te livre
e são boas notícias sobre o prurido.
48
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
Vamos embebedar-nos, Mularkey, e celebrar.
49
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Vou buscar a Marah à casa do Johnny.
50
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
- Devias convidá-lo.
- Nem pensar.
51
00:02:34,334 --> 00:02:38,084
- Porque não? Por causa do Calvin?
- Não. Meu Deus, não.
52
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Andamos só a sair. Ainda nem nos beijámos.
53
00:02:41,501 --> 00:02:44,126
Meu Deus, está tudo tão estranho
com o Johnny.
54
00:02:44,209 --> 00:02:46,251
Deve estar ocupado
a trabalhar com a Charlie.
55
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Sabes que mais? Não, tudo bem.
56
00:02:47,834 --> 00:02:49,959
Esta é a minha declaração
de independência.
57
00:02:50,043 --> 00:02:53,543
Vou seguir em frente.
Estou farta de sofrer pelo Johnny.
58
00:02:53,626 --> 00:02:57,084
Sou uma mulher independente.
Farei o que quiser. Raios. Tenho de ir.
59
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Está bem.
60
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
- Olá, Kate, é bom ver-te!
- Olá, Charlie.
61
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Olá, mãe.
62
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Olhem para vocês. Têm tranças a condizer.
63
00:03:11,001 --> 00:03:13,293
Vimos numa revista
e queríamos experimentar.
64
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
É tão divertido. Parecem gémeas!
65
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Vou buscar as coisas.
- Está bem.
66
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
- Estávamos a trabalhar e…
- Convidei-me para jantar.
67
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
- É o meu único amigo em Seattle, então…
- Sou tua amiga.
68
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Sim, és.
69
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
E eu também!
70
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Na verdade, vou fazer uma coisinha
do 4 de Julho amanhã, se quiserem vir.
71
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Tu e o Johnny,
podem vir juntos ou separados.
72
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Venham como quiserem.
73
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- Ou se não quiserem vir, não venham.
- Isso parece…
74
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Ou não. Com o fogo de artifício,
sei que pode ser demasiado barulhento.
75
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
O meu terapeuta diz que é bom eu sair
76
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
e retomar as atividades sociais.
77
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Alinho.
78
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Ena, a Kate Mularkey
convidou-me para algo.
79
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Quando era estagiária, eu só queria
fazer parte do grupo da Kate e da Tully.
80
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Eu vi o documentário especial.
81
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Tão bom.
82
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
- Comoveu-me.
- Foi a Kate que produziu.
83
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Certo. Caramba. A Tully é tão generosa.
84
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
O teu telemóvel de abrir?
85
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
Era mau. O pai comprou-me outro.
86
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
O que fazes? Envias e-mails?
87
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Estou a enviar uma SMS à Ashley.
- O que é isso?
88
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Está a enviar uma mensagem
de um telemóvel para outro.
89
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Ena. Que mundo.
90
00:04:28,501 --> 00:04:31,251
Eu também não sabia.
Aparentemente, isto é a novidade.
91
00:04:31,334 --> 00:04:33,959
Lembras-te do nosso entusiasmo
com a chamada em linha?
92
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Exato. Hoje, os miúdos nunca conhecerão
a dor de um sinal de ocupado.
93
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Ou a alegria de descobrir o asterisco-69.
94
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Que nojo, mãe!
95
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Não! É uma cena do telefone.
96
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey!
97
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
- Temos de ir.
- Sim.
98
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Até amanhã.
99
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Obrigada pelo convite.
100
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Estou ansiosa.
101
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
- Adeus!
- Adeus.
102
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Sim.
103
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Nunca vi um apartamento tão lindo. Nunca.
104
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Lembrou-me o loft da Demi Moore em
O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas.
105
00:05:09,543 --> 00:05:13,376
Quando nos mudarmos, temos de arranjar
um daqueles murais enormes do Billy Idol
106
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
com brincos de néon que acendem.
107
00:05:15,168 --> 00:05:16,126
Não, não temos.
108
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
Não temos de tocar em nada.
Já é a nossa cara.
109
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Mal posso esperar para ir viver contigo.
110
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
Finalmente!
111
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Onde estiveram?
112
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
O Johnny teve diarreia.
113
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
E eu era a boleia dele, então…
114
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Vocês sabem que amanhã vou fazer a audição
para pivô do fim de semana.
115
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
- Sim.
- Concentração.
116
00:05:42,418 --> 00:05:43,626
Esta cópia é horrível.
117
00:05:43,709 --> 00:05:47,001
Eu ajudo-te. Vou buscar um cachorro-quente
com o Johnny.
118
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
- Estamos esfomeados.
- Não tinhas diarreia?
119
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
É por isso que tenho tanta fome.
120
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Não disseste à Tully
que vamos viver juntos, pois não?
121
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Estava tão nervosa com a audição.
Só quero esperar até acabar.
122
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
É melhor falar disso
antes de a carrinha das mudança chegar.
123
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Sim, está bem.
- Dois, por favor.
124
00:06:17,543 --> 00:06:20,168
Como é que tu e o Danny
estão a lidar com a competição?
125
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Evitamos falar disso.
126
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Funciona muito bem.
127
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Conheço essa tática.
128
00:06:25,251 --> 00:06:27,334
Ele é a minha versão masculina, por isso,
129
00:06:27,418 --> 00:06:31,043
quando eu ficar com o emprego
de sonho dele, vai ficar chateado.
130
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Mas também, estranhamente,
acho que ele ficará feliz por mim.
131
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Sinto que ele está a torcer
pelo meu sucesso.
132
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
- E se ele ganhar?
- Vou fingir que não ouvi.
133
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
E quando eu ganhar o salário de pivô,
134
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
podemos fazer a remodelação
do apartamento de que falámos.
135
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Vamos buscar rolos de pintura, macacões
e será como uma montagem de um filme.
136
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Sim! Não, isso seria tão divertido.
137
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Mal posso esperar.
- Também quero comprar um carro.
138
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
- Sim.
- Algo desportivo.
139
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Talvez vermelho.
140
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Olá!
141
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Vê só. Comprei-te um presente.
Já não tens de apanhar o autocarro.
142
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Mas eu gosto.
143
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Ainda podes apanhar o autocarro.
144
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- O carro é teu.
- Não quero o carro, Tallulah.
145
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Mas podes dar-me boleia.
146
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Doem-me os pés.
147
00:07:33,418 --> 00:07:35,709
Tens de te ir vestir. A festa vai começar.
148
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
É isto que vou vestir.
149
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Mas comprei-te um vestido
que combina com o meu.
150
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- Queres que pareçamos gémeas?
- Fizeste isso com a Charlie.
151
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
- Sim, por diversão.
- Bem, isto seria divertido.
152
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
Não. Eu e a Ashley vestimos t-shirts
dos Evanescence.
153
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
Como gémeas?
154
00:07:52,126 --> 00:07:54,876
Não, como fãs.
Vamos ao concerto para a semana.
155
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Qual concerto?
156
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
- O da semana que vem. Eu disse-te.
- Não. Quem vos vai acompanhar?
157
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Alguns dos miúdos são finalistas.
158
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
- Boa tentativa, Marah, mas nem pensar.
- És pior do que o Saddam Hussein!
159
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Não é o vestido de que falámos.
160
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
- Vestimos vermelho, branco e azul.
- Sim.
161
00:08:22,376 --> 00:08:24,876
Quem quer saber de tretas bicentenárias?
162
00:08:24,959 --> 00:08:26,501
O Thomas Jefferson era um idiota.
163
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
- Tento na língua.
- Vai para dentro e muda de roupa.
164
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Isto não é a América.
Isto é uma ditadura fascista.
165
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
- Deve estar com o período.
- Acho que sim.
166
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Isso não tem piada, Sean.
167
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
- Olá!
- Olá.
168
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Fiz salada de batata.
169
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Pensei que fazias uma sobremesa.
170
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Eu tentei. Ficou uma gosma.
171
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
- Desculpa. Tinha batatas.
- Está bem.
172
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Tudo bem. Cá nos arranjaremos.
173
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Olá.
174
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Olá.
175
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Como tens estado desde…
176
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Desde que nós…
177
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Muito bem. Como tens passado?
178
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Muito bem, na verdade.
Estranhamente melhor. Foi divertido.
179
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Sim. Foi divertido.
180
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Queria ter ligado.
181
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Não, eu sabia que não íamos ser namorados.
182
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Mas ainda bem que o fizemos uma vez.
183
00:09:31,543 --> 00:09:33,834
Também eu. Estou muito contente.
184
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Ainda somos amigos?
185
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
- Sem dúvida.
- Boa.
186
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
A minha mãe vai passar-se.
187
00:09:42,751 --> 00:09:45,126
E o Eugene vai sujar as calças.
188
00:09:45,209 --> 00:09:49,126
Eu contentava-me com um beijo.
Não acredito que ainda não fui beijada
189
00:09:49,209 --> 00:09:51,126
e a minha mãe trata-me como um fantoche.
190
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Hoje deveria ser sobre liberdade.
191
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
- Convidaste o Brad?
- Aquele tipo? É aborrecido.
192
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Agora tenho uma carreira.
Os rapazes são uma distração.
193
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
E declaro oficialmente
a minha independência.
194
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Onde ponho isto?
195
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
- Que tal no teu…
- Em qualquer parte da mesa.
196
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Não vais usar isso, pois não?
197
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Audição para pivô da KPOC, take um.
198
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Isto é tão emocionante. Estou arrepiada!
199
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
Olha!
200
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
Eu também. Não sei por quem torcer!
201
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- Quero dizer, a Tully, claro. Sim.
- Tully em três, dois, um.
202
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Dois flamingos africanos
celebraram o Dia da Independência
203
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
ao aproveitar os ventos fortes…
204
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
… e tentando fugir
do Jardim Zoológico de Woodland Park.
205
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
As aves esguias…
206
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
… conseguiram fugir antes
que os tratadores cortassem as asas.
207
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
Os dois fugitivos foram vistos
208
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
em Birch Bay
por um ávido observador de pássaros.
209
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Equipas de resgate de animais
foram enviadas…
210
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- Ela é muito boa, não é?
- Ele também.
211
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- O quê? Mas é.
- Não tão bom como ela.
212
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- Foram devolvidos…
- Isso.
213
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
… ao aviário
mesmo a tempo do fogo de artifício.
214
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Bom fim de semana. Aproveitem
o resto do fim de semana. Está bem?
215
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Bom resto de fim de semana
e como os flamingos…
216
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Bom resto de fim de semana,
217
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
e como os flamingos amantes da liberdade,
218
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
não deixem
que nada vos corte as asas, Seattle.
219
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Da KPOC, sou o Danny Diaz.
220
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Sou a Tully Hart.
221
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
E saímos do ar!
222
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Espere lá.
223
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Espere.
224
00:11:38,251 --> 00:11:41,793
- Espere um segundo.
- Posso estacionar aqui. Sou a anfitriã.
225
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
É a Tully Hart.
226
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Sem dúvida.
227
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- É uma bela máquina.
- Não é?
228
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- O que fazes?
- Estás assim?
229
00:11:50,793 --> 00:11:53,251
Tenho discutido com chefs,
DJs, arrumadores
230
00:11:53,334 --> 00:11:55,043
e pessoas a porem uma pista de dança.
231
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Já cheguei, por isso…
232
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- Uma hora atrasada.
- Boa. Não foram duas.
233
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- Que carro é este?
- É um presente. Para ti.
234
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Compraste-me um carro porquê?
235
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Tecnicamente, era para a Cloud,
mas ela não o quis.
236
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
- Eu também não o quero.
- Porque não? É um carro fantástico.
237
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Já tenho um, chama-se Bertha,
238
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
e está cheia de memórias e é confortável,
239
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
gosto dela e não tenho medo de a riscar.
240
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
E não posso aceitar um presente
de 60 mil dólares.
241
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
Foi 80 mil.
242
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Não. Tully, não. Isto é uma loucura.
243
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Estou a tentar fazer
algo simpático, generoso,
244
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
e todos agem
como se estivesse a dar caixas de cocó.
245
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Tenho de me vestir. És louca.
246
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Onde quer a fonte de chocolate?
247
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
Há uma fonte de chocolate?
248
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Aí está a minha miúda. T-shirt fixe.
249
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
- A mãe não me deixa ir ao concerto.
- Sabias que era um tiro no escuro.
250
00:12:51,418 --> 00:12:54,709
Tanto faz.
Pelo menos, a Ashley vem esta noite.
251
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
Conta-me! Quais são os pormenores?
Qual é o plano?
252
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
Não tenho um plano.
253
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Precisas de um plano.
Se lhe vais dizer o que sentes…
254
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Não a quero assustar.
255
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Não. De certeza que não.
Vai devagar, avalia o ambiente.
256
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Exato, estava a pensar que,
se estivéssemos sozinhas,
257
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
sob o fogo de artifício,
talvez junto ao caminho perto da água,
258
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
aconteceria um beijo?
259
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
Os fogos de artifício são mágicos,
é verdade.
260
00:13:19,626 --> 00:13:21,626
Não digas à mãe. Ela torna tudo estranho.
261
00:13:21,709 --> 00:13:23,626
Eu apoio-te. Fica só entre nós.
262
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Esqueci-me desta loucura de propriedade.
Não acredito que vivias aqui.
263
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Eu sei. Todas as noites,
depois do trabalho, parava e pensava:
264
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
"Olha para esta casa incrível.
Nem acredito que vivo aqui."
265
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
Mesmo. Tão tradicional.
266
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Quero que saibas que recebi uma oferta
267
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
para ir a Moscovo
escrever um artigo para o Atlantic.
268
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
Isso é fantástico! Parabéns.
269
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Recusei.
270
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
Não por tua causa.
271
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Mas não… não por tua causa.
272
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Gosto muito de estar cá.
273
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Gosto de trabalhar contigo
e quero continuar a fazê-lo.
274
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Podemos continuar a trabalhar no livro,
enviar páginas para trás e para a frente.
275
00:14:10,793 --> 00:14:12,168
Não é isso que quero dizer.
276
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Estou numa situação delicada, Johnny.
277
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Sei que trabalhamos muito bem juntos,
mas, claramente, é mais do que isso.
278
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Passaste por muito,
por isso, não te quis pressionar,
279
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
mas parece que estás muito melhor agora.
280
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Estás na terapia, tu e a Kate
estão de acordo com o divórcio.
281
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Estamos.
282
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Isso é verdade.
283
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Não posso negar que sinto algo por ti.
284
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Sempre senti.
285
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
E, às vezes, parece que também sentes.
286
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Não me apetece adivinhar, então…
Não tens de responder já.
287
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
É algo para se pensar.
288
00:15:00,418 --> 00:15:01,751
Não pode estacionar aqui.
289
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Olá, Kate! Não, chegámos cedo?
290
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Meu Deus, não. Estou atrasada.
291
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Ena, tens um biquíni
debaixo do… aí debaixo.
292
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
A festa não era na piscina?
293
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
- Vou mudar-me?
- Não, tens razão.
294
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Há uma piscina e és livre de usar tudo.
295
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Todos somos livres.
Hoje celebramos a liberdade.
296
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Então, entrem e ponham-se à vontade.
297
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
E o colar… O colar não.
O bar já deve estar aberto.
298
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Só vou ser aquela que…
299
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Merda.
300
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Merda, está certo.
301
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
É mais treta.
302
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
A Charlie tem
um vestido transparente porquê?
303
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
- Isto é a Mansão da Playboy?
- Esperava que estivesse a exagerar.
304
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Ele tem muita lata para trazer um par
para a festa da ex-mulher.
305
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
É, não é?
306
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Tecnicamente, convidei-a,
307
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
mas gosto da Charlie. Está tudo bem.
308
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Ela é ótima, sabes? Ela é simpática.
309
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Não sou o tipo de pessoa
que vai odiar outra pessoa
310
00:16:07,293 --> 00:16:09,293
só porque é a pessoa
que pode estar a namorar
311
00:16:09,376 --> 00:16:13,751
com um homem que por acaso é meu marido.
Nem quero saber. Sou a favor da liberdade.
312
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Pareces livre.
313
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Este vestido, no entanto, é…
314
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Diz que é brutal. Comprei-o para hoje.
315
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
E o fornecedor diz que vai chover,
por isso, vai ser um desastre.
316
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Está bem.
317
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Senta-te.
318
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Relaxa.
319
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Disseste que és a favor da liberdade.
Deixa o tempo fazer o que quer.
320
00:16:31,793 --> 00:16:37,501
Vou preparar-te uma roupa que será
a tua declaração de independência.
321
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
É tão… Ena!
322
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
Não é saudável preocuparmo-nos tanto.
323
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Estou bem. Alfred E. Neuman.
324
00:17:41,751 --> 00:17:43,168
"O quê? Eu, preocupar-me?"
325
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Exato. Olha, vais ser beijada
sob o fogo de artifício, como esperas.
326
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Como sabes que quero ser beijada assim?
327
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Porque todas querem ser beijadas
sob o fogo de artifício.
328
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Lisa-Karen, queres ser beijada
sob o fogo de artifício?
329
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
Não, mas obrigada por perguntares.
330
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Aqui estamos nós.
331
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
Bicentenário.
332
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Sim, é tipo… São…
Duzentos anos de América, é uma loucura.
333
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Sim.
334
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Merda. Desculpa.
- Não. Está tudo bem.
335
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Cerca estúpida.
336
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Viste o Comboio da Liberdade
quando ele passou…
337
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Beijas muito bem.
338
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Ainda bem que a Tully me recusou.
339
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
Acabei por ficar com a rapariga certa.
340
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
O quê?
341
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Convidei-a para sair, mas ela recusou.
342
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Disse-me para ir atrás de ti.
343
00:19:04,043 --> 00:19:06,793
Não o teria feito,
mas ainda bem que o fiz.
344
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
És sensual, sabes?
345
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Não o via antes, mas vejo agora.
346
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Obrigada.
347
00:19:18,709 --> 00:19:21,543
E polvilha-se Fritos esmagados por cima
348
00:19:21,626 --> 00:19:24,209
e vai ao forno a 180 graus
durante 20 minutos.
349
00:19:24,293 --> 00:19:26,168
Parece bom para uma terça-feira agitada.
350
00:19:26,668 --> 00:19:30,459
Eu e o Bruce fazemos a dieta da toranja.
Ele odeia, mas não pode fazer batota,
351
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
porque nem o forno sabe ligar.
352
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Vou buscar mais ponche. Queres?
- Não, eu não bebo.
353
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Eu também não. Só aos fins de semana
e, durante a semana, depois das seis.
354
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Ela quer dizer às 6h da manhã.
355
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny! És tão mazinha.
356
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
Obrigaram-te a ir a uma reunião
de alcoólicos, Dorothy? Na prisão?
357
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Sim, quando não estava a fazer matrículas
ou facas improvisadas.
358
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Não lhe dês ouvidos. Ela adora julgar.
359
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Mas eu não.
360
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
Na verdade,
procuro comprimidos de dieta especiais.
361
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Sabes do que falo?
362
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Não os compro na farmácia,
363
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
mas talvez conheças alguém
com um contacto.
364
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Desculpa, não te posso ajudar.
365
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Meu Deus.
366
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
Foi excelente.
367
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
- Foste brilhante.
- Não teria conseguido sem ti.
368
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Foi um trabalho de equipa.
369
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
Estou desarranjada?
Pareço que acabei de fazer sexo?
370
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
- Sem dúvida!
- A tua camisa está mal abotoada.
371
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Merda.
372
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Vai lá para fora. Vai buscar bebidas.
- Sim.
373
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
E eu saio daqui a uns segundos.
374
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
- Sim.
- Salva-nos dos mexericos do escritório.
375
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Sim, boa ideia.
376
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Espera.
377
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Está bem, adeus.
378
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Saúde!
379
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
Vocês têm o 4 de Julho na Austrália?
380
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Sim, mas chamamos-lhe quinta-feira.
381
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Há fogo de artifício?
382
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Vamos para o parque e arranjamos
um bom lugar antes que fique cheio?
383
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Sim, boa ideia.
Sou doido por fogo de artifício. Vamos!
384
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Vou esperar pela Tully,
vemo-nos daqui a pouco.
385
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Fixe. Queres vir agora, Johnny?
386
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Não, tudo bem.
Eu também espero pela Tully.
387
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
- Parece-me bem. Vou guardar-te um lugar.
- Está bem.
388
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
A ti também, Kate.
389
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Ena.
- Não comeces.
390
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
- Ela não se importa que eu exista.
- Ela disse que te guarda um lugar.
391
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Eu importo-me com a tua existência
e é por isso que vou viver contigo.
392
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
E eu mal posso esperar.
393
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
- Contaste à Tully?
- Não, ainda não. Conto esta noite. Juro.
394
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Ainda bem, porque assinámos
contrato de arrendamento por um ano.
395
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Mas não nos vejo
a querer sair de lá tão cedo.
396
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Tem tudo de que precisamos.
397
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Bem, quero dizer, nem tudo.
Vamos precisar de mais espaço.
398
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Não, tem duas casas de banho completas!
399
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Está completamente decadente.
400
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Certo, mas para os miúdos.
401
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Temos o quarto extra,
que dá para quando tivermos o primeiro,
402
00:23:18,459 --> 00:23:21,709
mas na realidade, quem quer ter mais
do que um bebé num loft?
403
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Acho que resulta para os dois primeiros,
se tivermos beliches.
404
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Ou apenas camas normais.
405
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Não têm de ser beliches.
Não gostas de beliches?
406
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Não tenho nada contra beliches, eu só…
407
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Disseste os primeiros dois?
408
00:23:39,876 --> 00:23:42,209
Estava a pensar em quatro,
409
00:23:42,293 --> 00:23:44,001
mas não é necessário.
410
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Aceito três.
411
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
É um número mágico,
412
00:23:47,501 --> 00:23:50,209
embora alguém acabe sempre
por ficar de fora.
413
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
Ou dois está bem,
414
00:23:53,626 --> 00:23:55,709
a não ser que o segundo sejam gémeos.
415
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
Podíamos dar um, mas isso é triste.
416
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Ou um?
417
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Quer dizer, queres um filho, certo?
418
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Acho que nunca tivemos
esta conversa, Mularkey.
419
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Achei que me conhecerias o suficiente
para saber
420
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
que o número máximo de filhos
que quero ter é zero.
421
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Mas conheces-me bem o suficiente
para saberes que quero filhos.
422
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Eu devia ser mãe.
423
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Acho que nem estava a pensar nisso.
424
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Sabes que não quero casar.
Falámos sobre isso.
425
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Mas ter filhos é diferente.
Achei que todos queriam ter.
426
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Nem todos.
427
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Tive uma infância terrível.
Não quero ser pai.
428
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Aí estás tu.
429
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Tenho de te mostrar uma coisa.
Agora. Anda.
430
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Estás bem?
431
00:24:57,418 --> 00:24:58,293
Pareces estranha.
432
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Está tudo bem. Eu só…
O que me queres mostrar?
433
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
O que te parece?
434
00:25:06,418 --> 00:25:08,459
O Danny finge que ri de uma piada do Stan?
435
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
Não.
436
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
É o Stan a oferecer
o emprego de pivô ao Danny.
437
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Tull, estás a imaginar coisas.
438
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Parabéns.
- Obrigado, Stan.
439
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Está bem. Podem apertar as mãos
e dar os parabéns por várias razões.
440
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Raios.
441
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Isto é uma treta.
442
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Se ele acha que vou aceitar isto,
subestimou-me mais uma vez.
443
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
- É o Dia da Independência. Vai-te a ele!
- Sim!
444
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Bem, parece-me que acabou.
445
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Sim. Estava a falar com o Danny
sobre o cargo de pivô.
446
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Eu percebi.
Vi os rapazes todos amiguinhos.
447
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Estou desiludida, mas não surpreendida.
448
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
És um machista
449
00:25:50,626 --> 00:25:52,293
que não tem imaginação para ver
450
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
que uma mulher consegue ser pivô
de fim de semana.
451
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Fico feliz por saber que, se não fosse
o teu preconceito e as minhas mamas,
452
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
teria provavelmente conseguido.
453
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
Tu conseguiste o emprego.
454
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
O Danny afastou-se da corrida.
455
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- És a nova pivô do fim de semana.
- O quê?
456
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Muito bem, obrigada, Stan! És o melhor.
457
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Obrigada.
458
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
E lamento a cena do machista.
459
00:26:31,209 --> 00:26:32,418
Está bem. Obrigada, Stan.
460
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Mularkeys, conseguiram vir!
461
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Boa!
462
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- Boa!
- Aí está ela!
463
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
Bud!
464
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Para. Olá, querido.
465
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Estávamos a falar do especial.
466
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Foi tão adorável e íntimo.
Foi mesmo espetacular.
467
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Obrigada, pessoal. São os melhores.
- Tão bom.
468
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- Sim, foi ótimo. Adorámos.
- Ele chorou imenso. Tão adorável.
469
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- Isso é bom.
- Sim.
470
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Vocês os dois, é bom.
471
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
É bom que estejam aqui juntos
como um casal de homens apaixonados.
472
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Pronto, mãe, relaxa.
Foram só quatro encontros.
473
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Cinco! E eu acho que tem sido muito bom.
474
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Estás bem.
475
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Dá-me um Patriot Punch? Obrigada.
476
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Olá.
- Olá!
477
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Grande festa.
478
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Obrigada.
479
00:27:38,001 --> 00:27:40,251
Tu e a Charlie estão a divertir-se?
480
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Claro. Sim.
481
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Estive a falar com a Marah
e ela parecia amuada.
482
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
O que se passa?
483
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
A Ashley ainda não apareceu,
mas a Marah não quer falar sobre isso.
484
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Entendido.
485
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Céus, odeio quando ela sofre.
A dor é pior do que quando sofro.
486
00:28:00,001 --> 00:28:02,709
Ela vai ficar bem.
Ou a Ashley aparece e a Marah fica feliz
487
00:28:02,793 --> 00:28:05,168
ou cubro a casa da gaja
com papel higiénico.
488
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
És uma boa mãe.
489
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Sim, pergunta à Marah.
490
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Tu és, tu sabes que és.
491
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
E foste uma boa esposa.
492
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Devia ter dito isto há muito tempo,
493
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
e talvez isto seja a terapia a falar,
494
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
mas ainda bem que nos casámos
e tivemos a nossa filha,
495
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
mesmo que o casamento
não tenha corrido bem.
496
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Nunca me arrependerei
de ter sido teu marido ou pai da Marah.
497
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Eu também não.
498
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Olha para nós. Estamos tão saudáveis.
499
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
É doentio, certo?
500
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
A ser doentiamente saudável.
501
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Muito bem.
502
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Então! Cuidado. Isso tem pólvora.
503
00:28:58,376 --> 00:29:00,418
Por favor, não sejas tão piegas.
504
00:29:01,918 --> 00:29:04,001
- Queres atirar?
- A minha mãe não me deixa.
505
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Claro.
506
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
O que aconteceu? Estás bem?
507
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
- Não preciso de misericórdia, está bem?
- Do que estás a falar?
508
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Sei que o Eugene só me abordou
porque o rejeitaste.
509
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- Não é nada disso. Ele gosta mesmo de ti.
- Não. Não quero ouvir.
510
00:29:20,084 --> 00:29:22,834
Foi o meu primeiro beijo
e estragaste tudo.
511
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Só temos um primeiro beijo, Tully.
512
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, não a culpes.
513
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
Ela não fez nada com ele.
Não como na outra noite no celeiro.
514
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Deixas-nos a sós?
515
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- O que foi?
- Não sei do que ela está a falar.
516
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Ela teve relações com o teu irmão.
Relações sexuais.
517
00:29:41,709 --> 00:29:43,209
Isso não tem piada.
518
00:29:53,418 --> 00:29:55,959
Aquela merda toda
de não precisarmos de rapazes?
519
00:29:56,751 --> 00:29:59,001
"Temos uma carreira. Hoje é
a nossa Declaração de Independência."
520
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Isso foi só uma fachada
por foderes o meu irmão?
521
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Não é nada disso!
522
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
Cala-te. Defendo-te
quando os outros dizem merdas sobre ti
523
00:30:05,793 --> 00:30:08,084
e te insultam,
e tudo o que fazes é mentir!
524
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
Não sei quem és, mas não és minha amiga.
525
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
526
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Olá, boazona.
527
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Sim, parece que precisas de uma bebida.
Queres ponche?
528
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Não, obrigada. Tu queres?
529
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Que fofa.
530
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Sabes, ouvi uma ou duas coisas sobre ti.
531
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Tem piada.
532
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
Ouvi o mesmo sobre ti. Da tua mulher.
533
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Ainda sofres com o desgosto
da comichão na virilha?
534
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Olha.
535
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Porque não voltas comigo… Vá lá!
536
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Cabra convencida.
537
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Os bicentenários só são a cada 200 anos?
538
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Só uma vez.
539
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Mais uma razão para celebrar.
540
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
É a mãe da Tully, certo?
541
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Vejo a semelhança familiar.
542
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Vai-te encher.
543
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Isto muda tudo.
544
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Sinto que um peso enorme
me saiu dos ombros.
545
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Fazer o documentário
foi emocionalmente esgotante,
546
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
mas ligar-me à minha mãe desta forma
e descobrir a verdade sobre o meu pai…
547
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
Valeu a pena.
548
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Sinto-me finalmente livre.
549
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
Não, os teus pais lixaram-te toda.
550
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
Podiam não querer, mas lixaram-te.
551
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Enchem-nos com os defeitos que tinham
552
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
e acrescentam uns quantos.
553
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Isso é tão profundo.
554
00:32:30,709 --> 00:32:35,043
Philip Larkin. Estou a tirar o mestrado
em Poesia na Univ. de Washington.
555
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Devias estar pedrado enquanto trabalhas?
556
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Eu sou um profissional.
557
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
Além disso, conduzo muito melhor mocado.
558
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Queres este carro?
559
00:32:47,501 --> 00:32:49,168
Não, sou péssimo a meter mudanças.
560
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Pobre carrinho.
561
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Ninguém o quer.
562
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Cloud! Anda, vem cá!
563
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Vou-me embora em breve.
- O quê?
564
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Mal estivemos juntas.
565
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Não podes sair antes do fogo de artifício.
É uma festa.
566
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Estou a ver o que estás a fazer, Tallulah.
567
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
A celebrar?
568
00:33:21,001 --> 00:33:22,168
A entorpecer-te.
569
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Pensavas que encontrar o teu pai
melhoraria tudo, mas não.
570
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
- Credo, Cloud.
- Eu percebo.
571
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Eu percebo.
572
00:33:30,168 --> 00:33:31,418
Achas que já ultrapassaste,
573
00:33:31,501 --> 00:33:35,584
que finalmente encontraste aquela coisa
que vai resolver, para poderes ser livre.
574
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Sempre que pensei ter encontrado
a resposta algures,
575
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
não durou muito,
576
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
porque não está lá fora, querida.
577
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Está aqui.
578
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
É aqui que tens de fazer o trabalho.
579
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Poupa-me ao seminário do Tony Robbins.
580
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Ainda bem que agora és uma deusa zen
que não precisa de carro,
581
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
mas lá por me teres finalmente contado
sobre o meu pai,
582
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
não significa que possas começar
a agir como uma mãe.
583
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Não sabes o que passei,
584
00:34:07,501 --> 00:34:08,918
o que me fizeste passar.
585
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Por isso, não me venhas com sermões
586
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
quando celebro finalmente
a minha liberdade.
587
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Está bem?
588
00:34:39,918 --> 00:34:42,751
Está tudo bem? Onde está a Ashley?
589
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Ela não vem.
590
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Está noutra festa
com o namorado novo, por isso… Pois.
591
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Querida. Lamento imenso. Isso é uma treta.
592
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Não importa. Nem quero saber.
593
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Anda cá.
594
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Olá. Porque não estão na pista de dança?
595
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
E porque estão todas tristes?
596
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
- É o aniversário da América.
- A Ashley não vem.
597
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
Está com o namorado.
598
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Ela que se foda. É uma idiota.
599
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Foste demasiado boa para ela.
Sabes que mais? Usa-os como um escudo.
600
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Sabes que os diamantes
são a substância mais forte da Terra.
601
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- Tully, não! Nem pensar!
- Sim!
602
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- Porque não?
- Sim, porque não, Katie-kate?
603
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Porque é uma criança e isto é muito caro.
604
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Por amor de Deus, relaxa!
605
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Alguém tem de me deixar
dar-lhe uma prenda hoje.
606
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Sim, mãe, relaxa.
607
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Anda! Vamos dançar! Vamos.
608
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- Vamos dançar?
- Não.
609
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- Vá lá!
- Claro.
610
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Muito obrigada por me convidares.
611
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Claro! Ainda bem
que tu e o Johnny puderam…
612
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Meu Deus!
613
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Ena.
614
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Meu Deus, querida, foi uma loucura.
Estás bem?
615
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Meu Deus. Lottie… Charlie, desculpa.
616
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Perdi o equilíbrio
e tentei impedir-te de cair na piscina,
617
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
mas não consegui…
618
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, não faz mal.
619
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Achei hilariante.
620
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
- Lamento imenso. Meu Deus. Lamento.
- Agora sim é uma festa.
621
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Vou buscar-te uma toalha.
622
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Obrigada.
623
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
- Cloud. Devíamos ir para casa.
- O quê? Devíamos o quê.
624
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Devíamos ir para casa.
- Não, não preciso de uma ama.
625
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Sou uma boa mãe, Tully.
626
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Usei esta roupa por ti.
627
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Tenho comichão na virilha
porque o tecido não respira.
628
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
O que é tão mau.
629
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
E tenho ponche de fruta na camisola.
630
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
O que foi?
631
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
O que foi?
632
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Tirem uma foto. Dura mais tempo.
633
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
O que foi?
634
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- Podemos ir para casa? Vamos, por favor.
- Desmancha-prazeres!
635
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- Quero isto para o caminho.
- Ena!
636
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Que par de jarras.
637
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
- As Gémeas Galdérias.
- Cala-te, foda-se.
638
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
- Obrigada, Kate.
- Eu apoio-te.
639
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Olá.
640
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Ouvi dizer que perdeste de propósito
a competição de pivôs.
641
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Não acredito que fizeste isso por mim,
mas não era preciso.
642
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Podia ter conseguido sozinha.
643
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Sei disso melhor do que ninguém.
644
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
Não o fiz por ti, Tully.
645
00:39:09,668 --> 00:39:11,709
Recebi uma oferta de trabalho
em Nova Iorque.
646
00:39:13,293 --> 00:39:14,918
Um novo canal de desporto por cabo.
647
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Recebi uma chamada há uma hora.
648
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Parto amanhã.
649
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- Amanhã?
- Eu sei.
650
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Pensei em ficar por ti.
651
00:39:30,334 --> 00:39:32,834
- Por nós, mas…
- Não quero que faças isso.
652
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Não te preocupes. Não duras muito tempo
como pivô de fim de semana.
653
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Obrigada.
- Porque és feita para grandes coisas.
654
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, isto é só o começo para ti.
655
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Ambos sabemos isso.
656
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Posso ser eu a sair,
657
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
mas acho que, pelo menos para mim,
658
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
serás sempre aquela
que escapou, Tully Hart.
659
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Era uma questão de tempo
até a cena dos filhos surgir.
660
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Porque temos de nos preocupar
com isso agora?
661
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Estamos apaixonados.
Vamos morar juntos num loft.
662
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
O futuro resolver-se-á sozinho.
663
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Mas nem sequer queremos as mesmas coisas.
664
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Não queres casar nem ter filhos
e eu quero.
665
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Mais do que tudo.
666
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Há tempo para resolver isso.
667
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Somos jovens, Kate.
668
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Resolver o quê?
669
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Quero filhos, um marido e um lar estável,
670
00:40:51,001 --> 00:40:53,543
e tu queres aventura, liberdade
671
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
e um trabalho
que te leve por todo o mundo.
672
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
E quero que tenhas o que queres.
673
00:41:00,543 --> 00:41:01,876
Eu também te quero.
674
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
E eu também te quero.
675
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Mas qual é o objetivo?
676
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
Um de nós desiste dos sonhos
e depois ressente-se do outro para sempre?
677
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Podes amar alguém com todo o teu coração
678
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
e mesmo assim não é suficiente.
679
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Espera…
680
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Estás a acabar comigo?
681
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Continuará a ser mais fácil agora
682
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
do que se tivermos de dividir os nossos
álbuns no nosso fabuloso loft,
683
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
como a Ally Sheedy e o Judd Nelson no
O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas.
684
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
E era isso que aconteceria.
685
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Não estamos de acordo.
Nem sequer estamos em sintonia.
686
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
E…
687
00:41:51,751 --> 00:41:54,251
Não acredito que digo isto,
porque te amo muito,
688
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
mas vai ser muito mais difícil
se esperarmos.
689
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Sabes disso.
690
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Bem, aquilo foi doloroso.
691
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
Achas que não faz mal
termos deixado a Cloud no sofá?
692
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Ela desmaiou.
693
00:42:28,584 --> 00:42:30,959
Acho que não pode causar
mais problemas esta noite.
694
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Obrigada.
695
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Claro.
696
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Sinceramente, Kate,
sobre o Eugene, eu não…
697
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
O que importa?
698
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
O hálito dele cheirava a carne seca
699
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
e, quando me beijou, a língua dele
parecia uma lesma na minha boca.
700
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
E acho que não devíamos deixar
um puto parvo meter-se entre nós.
701
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Concordo.
702
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
É estranho, mas apesar de o primeiro beijo
não ter sido mágico,
703
00:43:01,293 --> 00:43:03,626
agora que aconteceu, sinto-me livre.
704
00:43:04,126 --> 00:43:06,376
Como se já não tivesse
de ficar obcecada com isso.
705
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
E o teu próximo beijo será melhor.
706
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Desculpa ter-me passado.
707
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
E acho que tu e o Sean
vão fazer um belo casal.
708
00:43:15,126 --> 00:43:17,418
E se se casarem,
podemos ser irmãs, por isso…
709
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
Não, não é nada disso.
Foi uma coisa pontual.
710
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Mas ainda bem que aconteceu.
711
00:43:25,126 --> 00:43:26,459
Também me sinto livre.
712
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Adoro-te.
713
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Agora somos ambas livres, solteiras.
714
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Sim.
715
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
E sabes que mais?
716
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Adoro o nosso apartamento.
717
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
O quê?
718
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
Acima de tudo, adoro viver contigo.
719
00:44:24,459 --> 00:44:25,876
Talvez espere até todos saírem.
720
00:44:25,959 --> 00:44:28,709
Não pode demorar mais
do que umas horas, certo?
721
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
Está tudo bem.
722
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
A sério, quase ninguém reparou.
723
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- Puseste isto na lista de canções?
- É a nossa canção da liberdade.
724
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Nós vamos embora.
725
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Vou até ali.
726
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Lamento imenso tê-la empurrado
para a piscina.
727
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Está tudo bem. Foi um acidente.
728
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Foi?
729
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
Não sei. Acho que parte de mim
a queria empurrar para a piscina.
730
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Tenho de admitir que estou zangada contigo
por seres tão saudável,
731
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
por seguires em frente, por te sentires
tão livre e por nos ultrapassares,
732
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
quando claramente eu não.
733
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
E sei que é provavelmente o que todos
os que se divorciam têm de fazer.
734
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Tens de aguentar
até te sentires diferente,
735
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
mas não sou muito boa a fingir e…
736
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Sei que há um milhão de razões
para nos separarmos,
737
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
mas, neste momento,
não me lembro de nenhuma.
738
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Só sei que ainda…
739
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
… te amo muito.
740
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
E o Calvin?
741
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Quem? Calvin. Não, eu não… Nós não…
742
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Nem por isso.
743
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Vim cá na outra noite
744
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
para te dizer que ainda te amo, mas…
745
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Vieste?
746
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Mas estavas com ele.
747
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Não, não estava com ele.
748
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Estava só a tentar esquecer-te.
749
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
Por mim,
empurraste alguém para uma piscina.
750
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Meu Deus.
751
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Calvin, lamento imenso.
- Não te preocupes, Kate.
752
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Só vim dizer que me ia embora.
753
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Eu sabia que havia aí qualquer coisa.
754
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
És muito bonita.
755
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Acho que vou…
756
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
O que aconteceu ao Johnny?
757
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Ele foi levar a Charlie a casa
para lhe dizer que voltámos.
758
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Foda-se, já não era sem tempo.
759
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
- Acho que isto exige um grande gesto.
- Não queremos o carro, Tull.
760
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Pensei que aquele especial me ia curar.
761
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Devia ser
a minha declaração de independência.
762
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Eu ia ser livre.
763
00:48:51,709 --> 00:48:55,001
Tu és livre. Para continuar a crescer.
764
00:48:55,834 --> 00:48:58,126
És um trabalho em curso. Somos todos.
765
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
A independência é uma treta.
Isso não é uma coisa.
766
00:49:03,168 --> 00:49:04,751
Todos precisamos uns dos outros.
767
00:49:05,876 --> 00:49:07,376
Sei que preciso de ti.
768
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
Eu também.
769
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Promete-me que estaremos sempre
presentes uma para a outra.
770
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Prometo.
771
00:49:19,376 --> 00:49:20,543
Posso dormir cá?
772
00:49:20,626 --> 00:49:21,459
Claro.
773
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Sabes,
774
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
acho que a Marah ia adorar aquele carro.
775
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
UMA SEMANA DEPOIS
776
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Despachem-se.
777
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
778
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Senhor?
779
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
780
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Tenho duas mulheres em estado crítico
a caminho do Centro Médico de Harborview.
781
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Chegamos daqui a seis minutos.
Repito, daqui a seis minutos.
782
00:50:12,084 --> 00:50:14,834
Equipa de traumatologia.
Pacientes múltiplos ferimentos.
783
00:50:14,918 --> 00:50:17,209
Colocados colares cervicais
com suporte torácico.
784
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
O mecanismo da lesão
é uma colisão entre vários veículos.
785
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Os sinais vitais são:
pressão arterial 90/60. Repito, 90/60.
786
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
BPM a 130.
787
00:50:27,668 --> 00:50:31,334
Legendas: Carla Chaves