1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Bicentenar fericit, America,
din Snohomish, Washington!
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,793
Bun venit la sesiunea de vară a clubului
audio-video de la Barbara Lee Ellis,
4
00:00:24,876 --> 00:00:26,334
ediția de bicentenar!
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Mai facem o dată?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Autoritățile din Seattle îndeamnă
cetățenii să vină în parc din timp
7
00:00:31,043 --> 00:00:35,084
dacă vor să vadă concertul și artificiile
fără opreliști.
8
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Tully Hart, KPOC.
9
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
A fost nasol. Pot să repet?
10
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Pot mai bine.
11
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Știi cât costă filmul?
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,876
Putem să repetăm.
13
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Bine.
14
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Bicentenar fericit, America!
15
00:00:51,334 --> 00:00:53,418
Dă-i bătaie, Tully! Încă o dată.
16
00:00:57,418 --> 00:01:01,251
N-a fost experiența la care mă așteptam.
Nu l-am cunoscut pe tata,
17
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
dar îi simt prezența
într-un fel în care n-am mai simțit-o
18
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
și simt un nou tip de pace.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Deci, de orice v-ați agăța din trecut,
20
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
sper ca experiența mea,
prezentată în această seară,
21
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
să vă inspire
să vă căutați și voi libertatea.
22
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Acest fragment emoționant a fost din
documentarul special al lui Tully Hart,
23
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
În miezul problemei.
24
00:01:26,376 --> 00:01:27,501
POVESTEA LUI TULLY HART
25
00:01:27,584 --> 00:01:31,376
Între timp, site-ul celebrei prezentatoare
de talk-show, TullyHart.com,
26
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
este un adevărat fenomen.
27
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
După plecarea controversată și abruptă
de la Ora prietenelor,
28
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
se pare că Tully Hart a revenit în forță.
29
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Am revenit în forță?
30
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
- N-am plecat.
- La asta ești atentă?
31
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
A zis că ești un adevărat fenomen.
32
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Că veni vorba…
Poftim! De la asistenta mea.
33
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
Ghidul pentru petrecerea de mâine.
O să fie tot un adevărat fenomen.
34
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Am fost de acord cu o mică reuniune.
Ai comandat o barjă cu artificii?
35
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
E 4 iulie! Și e nevoie de barjă
dacă sunt deasupra apei.
36
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
Și un ring de dans și un DJ?
Cât o să coste?
37
00:02:04,751 --> 00:02:08,834
- Lasă! Tu oferi localul, eu plătesc.
- Nu e local. E casa mea.
38
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Vederea spre apă e de altă părere
și am ceva de sărbătorit.
39
00:02:12,584 --> 00:02:16,626
În sfârșit, am încheiat povestea cu tata.
Sunt ușurată și fericită.
40
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Mi-a dispărut iritația de la subraț.
41
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Nu e vorba doar de 4 iulie.
Sărbătorim libertatea mea.
42
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Ce mă bucur!
43
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
S-a terminat, ești liberă
și ți-a trecut iritația.
44
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
Hai să ne îmbătăm, Mularkey,
să sărbătorim!
45
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Aș vrea. O iau pe Marah de la Johnny.
46
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
- Invită-l și pe el!
- Nici gând.
47
00:02:34,334 --> 00:02:36,501
De ce? Din cauza lui Calvin?
48
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Nu. Doamne, nu!
49
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Doar pierdem vremea împreună.
Nici nu ne-am sărutat.
50
00:02:41,501 --> 00:02:44,209
Doamne, totul e ciudat acum cu Johnny.
51
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
Sigur e ocupat cu Charlie.
52
00:02:46,334 --> 00:02:49,959
Știi ce? Nu, e-n regulă.
Asta e declarația mea de independență.
53
00:02:50,043 --> 00:02:53,543
Merg mai departe.
M-am săturat să jelesc după Johnny.
54
00:02:53,626 --> 00:02:57,668
Sunt o femeie independentă. Fac ce vreau.
La naiba! Trebuie să plec.
55
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Bine.
56
00:03:03,334 --> 00:03:05,793
- Kate, ce plăcere!
- Bună, Charlie!
57
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Bună, mamă!
58
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Ia te uită! Aveți împletituri identice.
59
00:03:11,001 --> 00:03:15,626
- Era într-o revistă, am zis să încercăm.
- Ce distractiv! Parcă ați fi gemene!
60
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Îmi iau lucrurile.
- Bine.
61
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
- Lucram cu Charlie și…
- M-am autoinvitat la cină.
62
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
- E singurul meu prieten din Seattle…
- Și eu sunt.
63
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Da, ești.
64
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Și eu!
65
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Mâine organizez o chestie de 4 iulie,
dacă vreți să veniți.
66
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Tu și Johnny
puteți veni împreună sau separat.
67
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Veniți cum vreți.
68
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- Sau, dacă nu vreți, nu veniți.
- Sună…
69
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Sau nu. Cu artificiile, știu că poate fi
prea gălăgios sau doar… gălăgios.
70
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Terapeutul meu zice că e bine să ies
71
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
și să mă implic din nou
în activități sociale.
72
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Eu vin.
73
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Kate Mularkey m-a invitat undeva.
74
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Ca stagiară, îmi doream
să fiu în clica lui Kate și Tully.
75
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Apropo, i-am văzut documentarul special.
76
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Minunat!
77
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
- M-a emoționat.
- Kate l-a produs.
78
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Da. Doamne! Tully e atât de generoasă!
79
00:04:15,084 --> 00:04:18,709
- Unde ți-e telefonul?
- Era jalnic. Tata mi-a luat altul.
80
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
Ce faci? Scrii e-mailuri?
81
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Îi dau un SMS lui Ashley.
- Ce e un SMS?
82
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Trimiți un mesaj
de la un telefon la altul.
83
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Uau! Ce lume!
84
00:04:28,501 --> 00:04:31,251
Nici eu nu știam. Se pare că e noua modă.
85
00:04:31,334 --> 00:04:33,959
Mai știi cât ne-am bucurat
de apelul în așteptare?
86
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Exact. Puștii de azi nu știu
ce e durerea unui ton de ocupat.
87
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Sau bucuria de a descoperi „steluță-69”.
88
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Mamă!
89
00:04:41,043 --> 00:04:43,043
Nu! E o chestie cu telefonul.
90
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey!
91
00:04:50,918 --> 00:04:52,418
- Ar trebui să plecăm.
- Da.
92
00:04:53,209 --> 00:04:55,626
- Ne vedem mâine.
- Mulțumim de invitație.
93
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Abia aștept!
94
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
- Pa!
- Pa!
95
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Da.
96
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
N-am văzut niciodată
un apartament mai frumos.
97
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
E ca apartamentul
lui Demi Moore din Libertinii.
98
00:05:09,543 --> 00:05:13,376
Când ne mutăm, trebuie să punem
un poster uriaș cu Billy Idol,
99
00:05:13,459 --> 00:05:16,126
- …cu cercelul de neon ce se aprinde.
- Ba nu.
100
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
Nu trebuie să facem așa ceva.
Deja ne reprezintă.
101
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Abia aștept să mă mut cu tine.
102
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
În sfârșit!
103
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Unde ați fost?
104
00:05:33,001 --> 00:05:37,543
Johnny a avut diaree.
Iar eu trebuia să-l aduc, așa că…
105
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Mâine dau probă
pentru postul de prezentatoare de știri.
106
00:05:41,126 --> 00:05:43,626
- Da.
- Concentrați-vă! Articolul e oribil.
107
00:05:43,709 --> 00:05:47,001
Te ajut. Iau un hotdog cu Johnny
de la standul cu hotdogi.
108
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
- Murim de foame.
- N-ai avut diaree?
109
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
De asta mi-e atât de foame.
110
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Nu i-ai zis lui Tully
că ne mutăm împreună, nu?
111
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Avea emoții pentru probă.
Vreau să aștept până se termină.
112
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Ar fi bine să-i spui
înainte să vină camionul pentru mutări.
113
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Da, bine.
- Doi, vă rog.
114
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
Cum vă descurcați tu și Danny
cu concursul?
115
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Ne evităm.
116
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Merge de minune.
117
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Cunosc tactica.
118
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
E varianta mea masculină,
119
00:06:26,501 --> 00:06:31,043
deci, dacă-i suflu slujba de vis,
o să fie furios.
120
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Dar, în mod ciudat,
cred că o să se și bucure pentru mine.
121
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Simt că vrea să reușesc.
122
00:06:37,501 --> 00:06:40,459
- Și dacă va câștiga?
- Mă prefac că n-ai zis asta.
123
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
Și, când o să fac bani frumoși din știri,
124
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
o să renovăm apartamentul,
așa cum am discutat.
125
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Ne putem lua trafaleți și salopete.
O să fie ca într-un film.
126
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Da! Ar fi foarte distractiv.
127
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Abia aștept!
- Vreau să-mi iau și mașină.
128
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
- Da.
- Un model sport.
129
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Poate pe roșu.
130
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Hei!
131
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Ia uite! Ți-am luat un cadou.
Acum nu mai trebuie să iei autobuzul.
132
00:07:12,251 --> 00:07:16,043
- Dar îmi place autobuzul.
- Poți lua autobuzul uneori.
133
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- E mașina ta.
- Nu vreau mașina, Tallulah.
134
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Dar mă poți duce.
135
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Mă dor picioarele.
136
00:07:33,418 --> 00:07:35,709
Schimbă-te! Începe petrecerea.
137
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
Rămân așa.
138
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Dar ți-am luat o rochie ca a mea,
pentru poze.
139
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- Să ne îmbrăcăm ca gemenele?
- Ți-ai împletit părul ca Charlie.
140
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
- Da, era distractiv.
- Și asta ar fi.
141
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
Nu. Eu și Ashley
purtăm tricouri cu Evanescence.
142
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
Ca gemenele?
143
00:07:52,126 --> 00:07:55,293
Nu, ca fanii.
Mergem la concert săptămâna viitoare.
144
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Ce concert?
145
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
- Cel de săptămâna viitoare. Ți-am zis.
- Nu. Cu cine mergeți?
146
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Vin și copii mai mari.
147
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
- Bună încercare, Marah, dar nu.
- Ești mai rău ca Saddam Hussein!
148
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Nu despre rochia asta am vorbit.
149
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
- Purtăm roșu, alb și albastru.
- Da.
150
00:08:22,376 --> 00:08:26,501
Cui îi pasă de porcăria aia de bicentenar?
Thomas Jefferson era un bou.
151
00:08:26,584 --> 00:08:29,001
- Ai grijă ce spui!
- Intră și schimbă-te!
152
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Asta nu e America. E o dictatură fascistă.
153
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
- Cred că e la ciclu.
- Bănuiesc.
154
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Nu e amuzant, Sean.
155
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
- Bună!
- Bună!
156
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Am făcut salată de cartofi.
157
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Credeam că faci desert.
158
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Am încercat. A ieșit o mâzgă.
159
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
- Scuze! Aveam cartofi.
- Bine.
160
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
E în regulă. O să ne descurcăm.
161
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Bună!
162
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Bună!
163
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Cum te simți după…
164
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
După ce am făcut… știi tu ce?
165
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Destul de bine. Dar tu?
166
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Foarte bine. În mod ciudat, mai bine.
A fost plăcut.
167
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Da. A fost.
168
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Am vrut să te sun.
169
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Nu, știam că n-o să fim împreună.
170
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Dar mă bucur că am făcut-o… o dată.
171
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Și eu.
172
00:09:33,001 --> 00:09:34,918
- Mă bucur mult.
- Rămânem amici?
173
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
- Absolut.
- Bine.
174
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Mama o s-o ia razna.
175
00:09:42,751 --> 00:09:46,543
- Iar Eugene o să aibă erecție.
- M-aș mulțumi cu un sărut.
176
00:09:46,626 --> 00:09:51,126
Nu pot să cred că încă n-am fost sărutată,
și mama mă tratează ca pe o marionetă.
177
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Azi e vorba despre libertate.
178
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
- L-ai invitat pe Brad?
- Tipul ăla? E plicticos.
179
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Sunt femeie de carieră.
Băieții mă distrag.
180
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Îmi declar oficial independența.
181
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Unde să pun ăsta?
182
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
- Bagă-ți-l…
- Oriunde pe masa cu mâncare.
183
00:10:07,501 --> 00:10:09,584
Nu rămâi îmbrăcată așa, nu?
184
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Probă prezentator KPOC, dubla unu.
185
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Ce palpitant! Am pielea de găină!
186
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
Uite!
187
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
Și eu. Nu știu cu cine să țin!
188
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- Cu Tully, normal. Da.
- Tully în trei, doi, unu.
189
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Doi flamingi africani
au sărbătorit Ziua Independenței
190
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
profitând de vântul puternic…
191
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…și încercând să evadeze
de la Zoo Woodland.
192
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
Păsările lungane…
193
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…au fugit înainte ca îngrijitorii
să le scurteze aripile.
194
00:10:40,459 --> 00:10:44,793
Cele două fugare au fost văzute
în Birch Bay de un observator pasionat.
195
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Salvatorii au fost trimiși repede…
196
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- E foarte bună, nu?
- La fel și el.
197
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- Ce? Este.
- Nu așa bun ca ea.
198
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- Păsările captive…
- Bine.
199
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…au revenit în colivie
să vadă artificiile.
200
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Weekend plăcut!
Weekend plăcut în continuare! E bine?
201
00:11:00,751 --> 00:11:03,876
Weekend plăcut în continuare
și, ca flamingii…
202
00:11:04,668 --> 00:11:08,251
Weekend plăcut în continuare
și, ca flamingii iubitori de libertate,
203
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
nu lăsați nimic
să vă scurteze aripile, Seattle!
204
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Pentru KPOC, Danny Diaz.
205
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Sunt Tully Hart.
206
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
Și am ieșit!
207
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Hei!
208
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Stai!
209
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Stai puțin!
210
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Pot parca aici. Sunt gazdă.
211
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Ești Tully Hart.
212
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Într-adevăr.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- Frumoasă mașină!
- Nu-i așa?
214
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- Ce faci?
- Nu ești îmbrăcată?
215
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
M-am certat cu bucătarii, DJ-ii, valeții
și cei ce au pus ringul de dans pe gazon.
216
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Am ajuns, deci…
217
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- Ai întârziat o oră.
- Credeam că două.
218
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- Ce e cu mașina asta?
- E cadou. Pentru tine. Voilà!
219
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
De ce mi-ai cumpăra o mașină?
220
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Era pentru Cloud, dar n-a vrut-o.
221
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
- Nici eu n-o vreau.
- De ce? E o mașină fantastică.
222
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Am una, o cheamă Bertha.
223
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
E confortabilă,
lovită și plină de amintiri.
224
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
Îmi place și nu mă tem să n-o zgârii.
225
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
În plus, nu pot accepta
un cadou de 60.000$.
226
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
A fost 80.000$.
227
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Nu. Tully, nu. E o nebunie.
228
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Știi ceva, încerc
să fac ceva frumos, generos,
229
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
și vă purtați
de parcă aș împărți cutii cu caca.
230
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Trebuie să mă îmbrac. Ești nebună.
231
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Unde să punem fântâna de ciocolată?
232
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
E și o fântână de ciocolată?
233
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Uite-o pe fata mea! Ce tricou mișto!
234
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
- Mama nu mă lasă la concert.
- Știai că șansele sunt mici.
235
00:12:51,418 --> 00:12:52,334
În fine…
236
00:12:52,876 --> 00:12:54,709
Măcar Ashley vine diseară.
237
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
Scuipă tot! Care sunt detaliile?
Care e planul?
238
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
N-am niciun plan.
239
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Îți trebuie unul.
Dacă vrei să-i spui ce simți…
240
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Nu vreau s-o sperii.
241
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Nu. Sigur că nu.
Ia-o încet, tatonează terenul!
242
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Exact, mă gândeam
că, dacă rămânem singure,
243
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
în lumina artificiilor,
lângă cărarea de lângă apă,
244
00:13:14,959 --> 00:13:18,501
- …poate ne sărutăm?
- Artificiile sunt magice, așa e.
245
00:13:19,626 --> 00:13:23,626
- Nu-i spune mamei! Face totul ciudat.
- S-a făcut. Rămâne între noi.
246
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Doamne, uitasem ce demențial e locul ăsta!
Nu pot să cred că ai locuit aici.
247
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Da. În fiecare seară, după muncă,
opream aici gândindu-mă:
248
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
„Ce casă incredibilă!
Nu pot să cred că locuiesc aici.”
249
00:13:40,709 --> 00:13:42,501
Absolut. Atât de tradițională!
250
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Vreau să te anunț că am primit o ofertă
251
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
să plec la Moscova
ca să scriu un articol pentru Atlantic.
252
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
Fantastic! Felicitări!
253
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Am refuzat.
254
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
Nu din cauza ta.
255
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Dar nici nu pot spune că… nu din cauza ta.
256
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Îmi place mult aici.
257
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Îmi place să lucrez cu tine
și vreau să continui.
258
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Putem continua să lucrăm la carte
și să ne trimitem pagini.
259
00:14:10,793 --> 00:14:12,168
Nu la asta mă refer.
260
00:14:12,793 --> 00:14:15,293
Doamne, merg la risc
în clipa asta, Johnny.
261
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Știu că lucrăm bine împreună,
dar e mai mult de atât.
262
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Ai trecut prin multe,
așa că n-am vrut să te presez,
263
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
dar pare că ți-e mult mai bine acum.
264
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Faci psihoterapie
și te înțelegi bine cu Kate după divorț.
265
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Da.
266
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Așa e.
267
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Nu pot nega că am sentimente pentru tine.
268
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Mereu am avut.
269
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
Și, uneori, am impresia că ai și tu.
270
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Dar nu-mi dau cu părerea…
Nu răspunde acum!
271
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Gândește-te la asta!
272
00:15:00,418 --> 00:15:02,334
Frate, nu poți parca aici.
273
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Bună, Kate! Am ajuns prea devreme?
274
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Doamne, nu! Sunt în întârziere.
275
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Ți-ai pus costumul de baie pe sub…
pe dedesubt.
276
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Nu e petrecere la piscină?
277
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
- Să mă schimb?
- Nu, așa e.
278
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Avem piscină și poți purta ce vrei.
279
00:15:23,459 --> 00:15:28,459
Toți putem. E o sărbătoare a libertății.
Intrați și faceți-vă comozi!
280
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
Și sutienul…
Adică barul ar trebui să fie pregătit.
281
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Acum mă duc să…
282
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Rahat!
283
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Așa cum zici.
284
00:15:45,501 --> 00:15:49,584
Aș spune chiar rahat cu moț.
De ce are Charlie rochie transparentă?
285
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
- Suntem la Conacul Playboy?
- Speram că exagerez eu.
286
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
El are mult tupeu să vină însoțit
la petrecerea fostei soții.
287
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Da, nu-i așa?
288
00:15:57,459 --> 00:16:02,334
De fapt, eu am invitat-o,
dar îmi place Charlie. E în regulă.
289
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
E grozavă, știi? E drăguță.
290
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Nu sunt genul de persoană
care să urască pe cineva
291
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
fiindcă ar ieși
cu un bărbat care i-a fost soț.
292
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Nici nu-mi pasă.
Mă interesează mai mult libertatea.
293
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Pari liberă.
294
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Dar rochia asta e…
295
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Zi că e superbă! Am luat-o pentru azi.
296
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
Chelnerul zice că o să plouă.
O să fie dezastru.
297
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Bine.
298
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Stai jos!
299
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Liniștește-te!
300
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Ai zis că te interesează libertatea.
Lasă vremea să facă ce vrea!
301
00:16:31,793 --> 00:16:34,126
O să-ți aleg o ținută
302
00:16:34,209 --> 00:16:37,501
care o să fie
declarația ta de independență.
303
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
E pur și simplu… Uau!
304
00:17:36,126 --> 00:17:38,584
Nu e sănătos să-ți faci atâtea griji.
305
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Sunt bine. Alfred E. Neuman.
306
00:17:41,751 --> 00:17:43,168
„Ce? Eu să-mi fac griji?”
307
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Exact. O să fii sărutată sub artificii,
așa cum sperai.
308
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
De unde știai că vreau asta?
309
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Fiindcă toate femeile
vor să fie sărutate sub artificii.
310
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Lisa-Karen, tu vrei să fii sărutată
sub artificii?
311
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
Nu, dar mersi de întrebare.
312
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Iată-ne.
313
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
Bicentenarul.
314
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Da. America împlinește 200 de ani.
Ce nebunie!
315
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Da.
316
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Rahat! Scuze!
- Nu. E în ordine.
317
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
E un gard idiot.
318
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Ai văzut Trenul Libertății
când a trecut prin…
319
00:18:46,459 --> 00:18:47,626
Uau!
320
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Săruți foarte bine.
321
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Frate, ce mă bucur că Tully m-a refuzat!
322
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
Am ajuns cu fata potrivită.
323
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Ce?
324
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Am invitat-o în oraș, dar a refuzat.
325
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Mi-a zis să te invit pe tine.
326
00:19:04,043 --> 00:19:06,793
Nu voiam, dar mă bucur că am făcut-o.
327
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Ești sexy, știi?
328
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
N-am observat până acum, dar acum văd.
329
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Mersi. Mulțumesc.
330
00:19:18,709 --> 00:19:23,709
Se presară chipsuri de porumb pe deasupra
și se coace la 180 de grade, 20 de minute.
331
00:19:24,293 --> 00:19:28,459
- Sună bine pentru o zi de marți plină.
- Eu și Bruce ținem dieta cu grepfrut.
332
00:19:28,543 --> 00:19:33,293
O detestă, dar nu poate trișa,
fiindcă nu știe nici să aprindă cuptorul.
333
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Mai iau niște punci. Vrei?
- Nu, nu beau.
334
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Nici eu. Doar în weekend
și după șase, în timpul săptămânii.
335
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
După șase dimineața.
336
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny! Ce rea ești!
337
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
Te-au trimis la o întâlnire
a alcoolicilor, Dorothy? În închisoare?
338
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Da, când nu făceam
plăcuțe de înmatriculare sau șișuri.
339
00:20:10,001 --> 00:20:13,751
N-o asculta! Îi place să judece.
Eu nu sunt așa.
340
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
De fapt, caut
niște pastile speciale de slăbit.
341
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Știi la ce mă refer?
342
00:20:19,334 --> 00:20:24,084
Nu se găsesc la farmacie,
dar poate știi pe cineva care are relații.
343
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Îmi pare rău, nu te pot ajuta.
344
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Dumnezeule!
345
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
A fost a-ntâia.
346
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
- Ai fost excepțională.
- N-aș fi reușit fără tine.
347
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
A fost un efort de echipă.
348
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
Arăt rău? Se vede că tocmai am făcut sex?
349
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
- Clar!
- Ți-ai încheiat cămașa greșit.
350
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
La naiba!
351
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Du-te și adu-ne ceva de băut!
- Da.
352
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Ies și eu în câteva secunde.
353
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
- Da.
- Salvează-ne de bârfe!
354
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Da, bine zici!
355
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Stai!
356
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Bine, pa!
357
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Noroc!
358
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
Aveți 4 iulie în Australia?
359
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Da, dar îi spunem joi.
360
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Sunt și artificii?
361
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Apropo, mergem în parc să ne găsim un loc
până nu se aglomerează?
362
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Da, bună idee!
Sunt obsedat de artificii. Să mergem!
363
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
O aștept pe Tully, deci ne vedem imediat.
364
00:22:24,084 --> 00:22:28,793
- Super! Vrei să vii acum, Johnny?
- Nu, e-n regulă. O aștept și eu pe Tully.
365
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
- Sună bine. Îți țin un loc.
- Bine.
366
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
Și ție, Kate.
367
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Uau!
- Nu începe!
368
00:22:37,626 --> 00:22:41,876
- Nu-i pasă că exist.
- A zis că îți ține un loc.
369
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Mie îmi pasă că exiști,
de asta mă mut cu tine.
370
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
Iar eu abia aștept!
371
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
- I-ai spus lui Tully?
- Nu, încă nu. Îi spun diseară. Jur.
372
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Bine, căci tocmai am semnat
un contract de închiriere pe un an.
373
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Deși nu cred să vrem
să plecăm prea curând.
374
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Are tot ce ne trebuie.
375
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Nu tot. Până la urmă,
o să avem nevoie de mai mult spațiu.
376
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Are două băi mari!
377
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
E foarte luxos.
378
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Da, dar pentru copii.
379
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Dormitorul suplimentar
merge pentru primul,
380
00:23:18,459 --> 00:23:21,709
dar, pe bune, cine vrea
mai mult de un copil într-un apartament?
381
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Ar merge pentru primii doi,
cu paturi suprapuse.
382
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Sau cu paturi obișnuite.
383
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Nu trebuie să fie suprapuse. Nu-ți plac?
384
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
N-am nimic împotriva paturilor suprapuse,
doar că…
385
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Ai zis „primii doi”?
386
00:23:39,876 --> 00:23:44,001
Da, mă gândeam la patru, dar nu neapărat.
387
00:23:44,084 --> 00:23:45,543
Accept și trei.
388
00:23:46,168 --> 00:23:50,209
E un număr magic,
deși cineva e mereu lăsat pe dinafară.
389
00:23:52,626 --> 00:23:55,709
Sau e bine și doi,
dacă o dată avem gemeni.
390
00:23:56,293 --> 00:23:58,668
Sau putem da unul, dar e trist.
391
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Sau unul?
392
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Vrei un copil, nu?
393
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Cred că n-am avut discuția asta, Mularkey.
394
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Credeam că mă cunoști destul de bine
395
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
să știi că numărul maxim de copii
pe care-l vreau e zero.
396
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Dar, evident, mă cunoști destul de bine
să știi că vreau copii, la plural.
397
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Mi-e dat să fiu mamă.
398
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Cred că nici nu m-am gândit la asta.
399
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Știi că nu vreau să mă însor. Am discutat.
400
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Cu copiii e altceva.
Credeam că toată lumea vrea…
401
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Nu toată lumea.
402
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Am avut o copilărie groaznică.
Nu vreau să fiu tată niciodată.
403
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Aici erai.
404
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Trebuie să-ți arăt ceva. Acum. Vino!
405
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Ești bine?
406
00:24:57,418 --> 00:24:58,293
Pari abătută.
407
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Nu, e în regulă. Doar că…
Ce vrei să-mi arăți?
408
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
Ce vezi?
409
00:25:06,543 --> 00:25:09,543
- Că Danny râde fals la glumele lui Stan?
- Nu.
410
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Că Stan îi oferă lui Danny
postul de prezentator.
411
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Tull, e doar în mintea ta.
412
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Felicitări!
- Mulțumesc, Stan.
413
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Bine. Ar putea să dea mâna
și să-l felicite din mai multe motive.
414
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
La naiba!
415
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Ce tâmpenie!
416
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Dacă crede că accept fără să lupt,
m-a subestimat din nou.
417
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
- E Ziua Independenței. Zi-i vreo două!
- Da!
418
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Bănuiesc că asta e tot.
419
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Da. Tocmai vorbeam cu Danny
despre postul de prezentator.
420
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
M-am prins.
Am văzut discuția între bărbați.
421
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Recunosc, sunt dezamăgită,
dar nu surprinsă.
422
00:25:49,334 --> 00:25:52,293
Ești un șovin
căruia îi lipsește imaginația să vadă
423
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
că o femeie poate fi
prezentatoare de weekend.
424
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Mă încurajează gândul că, dacă nu erau
prejudecățile tale și sânii mei,
425
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
probabil obțineam slujba.
426
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
Chiar ai obținut slujba.
427
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
Danny s-a retras din concurs.
428
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- Ești noua prezentatoare de weekend!
- Poftim?
429
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Uau!
430
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Bine, mulțumesc, Stan! Ești cel mai tare.
431
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Mulțumesc.
432
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
Și îmi pare rău că te-am făcut „șovin”.
433
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Bine. Mersi, Stan!
434
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Domnul și doamna Mularkey, ați ajuns!
435
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Ura!
436
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- Ura!
- Iat-o!
437
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
Bud!
438
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Termină! Bună, scumpo!
439
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Tocmai vorbeam despre documentar.
440
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
A fost minunat și intim.
Chiar a fost special.
441
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Mulțumesc. Sunteți minunați.
- Foarte bun.
442
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- Da, a fost minunat. Ne-a plăcut.
- A plâns în hohote. Adorabil!
443
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- Drăguț.
- Da.
444
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Ce drăguț, băieți!
445
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
E drăguț că sunteți aici împreună,
ca doi bărbați îndrăgostiți.
446
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Relaxează-te, mamă!
Au fost doar patru întâlniri.
447
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Cinci! Și eu cred
că au fost foarte plăcute.
448
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
N-ai nimic.
449
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Îmi dai un punci patriotic? Mersi!
450
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Bună!
- Salut!
451
00:27:34,918 --> 00:27:36,334
Grozavă petrecere!
452
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Mersi!
453
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Tu și Charlie vă simțiți bine?
454
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Sigur. Da.
455
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Tocmai am vorbit cu Marah
și părea destul de îmbufnată.
456
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
Ce s-a întâmplat?
457
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley n-a venit,
dar Marah nu vrea să discute despre asta.
458
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Am înțeles.
459
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Doamne, urăsc când suferă! Doare mai tare
decât atunci când am eu dureri.
460
00:28:00,001 --> 00:28:02,709
Va fi bine.
Fie vine Ashley și Marah e fericită,
461
00:28:02,793 --> 00:28:05,626
fie arunc cu hârtie igienică
în casa scorpiei.
462
00:28:06,876 --> 00:28:09,001
- Ești o mamă bună.
- Să-ți zică Marah!
463
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Ești, știi bine.
464
00:28:11,501 --> 00:28:13,293
Și ai fost și o soție bună.
465
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Ar fi trebuit să spun asta mai demult
466
00:28:19,459 --> 00:28:21,834
și poate o spun din cauza psihoterapiei,
467
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
dar mă bucur că ne-am căsătorit
și că avem o fiică,
468
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
deși căsnicia noastră n-a mers.
469
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
N-o să regret niciodată
că am fost soțul tău sau tatăl lui Marah.
470
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Nici eu.
471
00:28:42,418 --> 00:28:46,376
- Ia uite! Ce sănătoși suntem acum!
- De-a dreptul respingător, nu?
472
00:28:46,876 --> 00:28:49,626
- Pentru sănătatea respingătoare!
- Bine.
473
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Uau! Ai grijă! Au praf de pușcă înăuntru!
474
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Te rog, nu mai fi așa copil!
475
00:29:01,918 --> 00:29:04,584
- Vrei să arunci una?
- Nu mă lasă mama.
476
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Normal.
477
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Ce e? Te simți bine?
478
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
- N-am nevoie de mila ta, da?
- Despre ce vorbești?
479
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Știu că Eugene m-a ales
fiindcă l-ai respins tu.
480
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- Nu e așa. Chiar te place.
- Nu. Nu vreau s-aud.
481
00:29:20,084 --> 00:29:22,501
Era primul meu sărut și l-ai distrus.
482
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Ai un singur prim sărut, Tully.
483
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, nu da vina pe ea!
484
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
N-a făcut nimic cu el.
Nu ca noaptea trecută, în hambar.
485
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Ne lași două secunde?
486
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- Ce?
- Nu știu la ce se referă.
487
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
A avut relații intime cu fratele tău.
Relații sexuale.
488
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
Nu e amuzant.
489
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Uau!
490
00:29:53,418 --> 00:29:56,209
Și porcăriile alea,
cum că nu ne trebuie băieți?
491
00:29:56,876 --> 00:29:59,001
„Femei de carieră.
Ne declarăm independența.”
492
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Acopereai faptul
că ți-o tragi cu frate-meu?
493
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Nu e așa!
494
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
Nu vreau s-aud!
Te apăr când lumea te bârfește
495
00:30:05,793 --> 00:30:08,668
și te face-n fel și chip, iar tu mă minți.
496
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
Nu știu cine ești,
dar nu ești prietena mea.
497
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
498
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Bună, sexoaso!
499
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Da, cred că ți-ar prinde bine o băutură.
Vrei un punci?
500
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Nu, mersi! Tu vrei un pumn?
501
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Drăguț!
502
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Am auzit câte ceva despre tine.
503
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
E amuzant.
504
00:30:42,543 --> 00:30:45,793
Și eu am auzit câte ceva despre tine.
De la soția ta.
505
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Încă te chinuie mâncărimea aia?
506
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Hei!
507
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Vino cu mine în spate… Haide!
508
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Târfă crispată!
509
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Bicentenarele sunt doar o dată
la 200 de ani?
510
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Sunt doar o dată.
511
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Un motiv în plus să sărbătorim.
512
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Sunteți mama lui Tully, nu?
513
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Văd asemănarea.
514
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Hai, sictir!
515
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Asta schimbă totul.
516
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Simt că mi s-a luat
o piatră uriașă de pe inimă.
517
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Realizarea documentarului
m-a epuizat emoțional,
518
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
dar m-am conectat cu mama la un nivel nou
și am aflat adevărul despre tata…
519
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
A meritat din plin.
520
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Mă simt în sfârșit liberă.
521
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
Părinții te pot da peste cap.
522
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
Poate că nu vor, dar o fac.
523
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Îți transmit defectele lor
524
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
și mai adaugă ceva doar pentru tine.
525
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Mamă!
526
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Ce profund!
527
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
E din Philip Larkin.
528
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
Fac masteratul în poezie
la Universitatea Washington.
529
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
E normal să te droghezi
în timpul serviciului?
530
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Sunt profesionist.
531
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
În plus, conduc mai bine amețit.
532
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Vrei mașina asta?
533
00:32:47,501 --> 00:32:49,209
Nu, nu le am cu schimbătorul.
534
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Biata mașinuță!
535
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Nimeni n-o vrea.
536
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Cloud! Haide, vino aici!
537
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Plec imediat.
- Cum?
538
00:33:11,293 --> 00:33:12,793
Abia am apucat să vorbim.
539
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Nu poți pleca înainte de artificii.
E o petrecere.
540
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Înțeleg ce faci, Tallulah.
541
00:33:19,959 --> 00:33:22,626
- Sărbătoresc?
- Îți amorțești simțurile.
542
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Credeai că, găsindu-ți tatăl,
te vei simți mai bine, dar nu e așa.
543
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
- Doamne, Cloud!
- Te înțeleg.
544
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Pe bune.
545
00:33:30,168 --> 00:33:31,418
Crezi că ți-a trecut,
546
00:33:31,501 --> 00:33:34,501
că ai găsit în sfârșit lucrul
care va rezolva totul,
547
00:33:34,584 --> 00:33:36,293
să poți fi liberă.
548
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
De câte ori credeam
că am găsit răspunsul în afară,
549
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
nu dura mult,
550
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
fiindcă nu e în afară, scumpo.
551
00:33:42,876 --> 00:33:44,251
E aici, înăuntru.
552
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Aici trebuie să lucrezi.
553
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Scutește-mă de seminarul
à la Tony Robbins!
554
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Mă bucur că ești ca o zeiță zen
care n-are nevoie de mașină,
555
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
dar doar fiindcă mi-ai zis
în sfârșit despre tata
556
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
nu înseamnă că poți începe
să te porți ca o mamă.
557
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Nu știi prin ce am trecut,
558
00:34:07,501 --> 00:34:08,918
la ce m-ai supus.
559
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Așa că nu-mi ține predici
560
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
când îmi sărbătoresc
în sfârșit libertatea!
561
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Da?
562
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
E totul în regulă?
563
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Unde e Ashley?
564
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Nu vine.
565
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
E la altă petrecere,
cu noul ei iubit, așa că…
566
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Scumpo! Îmi pare tare rău! E nasol.
567
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
În fine… Nici nu-mi pasă.
568
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Vino încoace!
569
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Hei! De ce nu sunteți pe ringul de dans?
570
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
Și de ce sunteți așa triste?
571
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
- E ziua Americii.
- Ashley nu vine.
572
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
E cu iubitul ei.
573
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Dă-o-n mă-sa! E o ticăloasă.
574
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Erai prea bună pentru ea. Știi ce?
Ia ăștia… și poartă-i ca scut!
575
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Diamantele sunt cea mai puternică
substanță de pe Pământ.
576
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- Tully, nu! Exclus!
- Ba da!
577
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- De ce nu?
- Chiar așa, Katie.
578
00:35:25,418 --> 00:35:29,459
- E un copil și sunt foarte scumpi.
- Pentru Dumnezeu, relaxează-te!
579
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Cineva trebuie să accepte
un dar de la mine azi.
580
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Da, mamă, relaxează-te!
581
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Haide! Să dansăm! Haide!
582
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- Mergem și noi?
- Nu.
583
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- Haide!
- Sigur.
584
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Mersi că m-ai invitat la petrecere!
585
00:36:01,626 --> 00:36:04,043
Sigur! Mă bucur că tu și Johnny ați…
586
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Doamne!
587
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Uau!
588
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Doamne, scumpo, ce nebunie! Ești bine?
589
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Doamne! Lottie…
Charlie, îmi pare atât de rău!
590
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
M-am dezechilibrat
și am încercat să te țin să nu cazi,
591
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
dar n-am reușit să…
592
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, nu-i nimic.
593
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Mi se pare amuzant.
594
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
- Îmi pare rău! Doamne! Așa rău!
- A început petrecerea.
595
00:36:53,793 --> 00:36:56,709
- Îți aduc un prosop.
- Mersi!
596
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
- Cloud. Poate ar trebui să plecăm acasă.
- Cum? Ce să facem?
597
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Să plecăm acasă.
- N-am nevoie de dădacă.
598
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Sunt o mamă bună, Tully.
599
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
M-am îmbrăcat așa pentru tine.
600
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Am mâncărimi în zona intimă,
fiindcă materialul nu respiră.
601
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Ceea ce e foarte rău.
602
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
Și am punci de fructe pe bluză.
603
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Ce?
604
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Ce?
605
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Fă o poză! O să dureze mai mult.
606
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Ce?
607
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- Putem pleca acasă? Să mergem, te rog.
- Îmi strici cheful!
608
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- Iau asta pentru drum.
- Așa ceva!
609
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Așa mamă, așa fiică.
610
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
- Gemenele târfe.
- Taci dracului!
611
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
- Mersi, Kate!
- Sunt aici.
612
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Bună!
613
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Am auzit că ai renunțat la concurs.
614
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Nu pot să cred că ai face asta
pentru mine, dar nu trebuia.
615
00:38:56,876 --> 00:39:01,834
- Puteam să-l obțin și singură.
- Știu asta mai bine decât oricine.
616
00:39:03,501 --> 00:39:05,418
N-am făcut-o pentru tine, Tully.
617
00:39:09,668 --> 00:39:11,501
Am primit o ofertă în New York.
618
00:39:13,293 --> 00:39:15,126
Un nou canal de sport prin cablu.
619
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
M-au sunat acum o oră.
620
00:39:22,918 --> 00:39:24,376
Plec mâine.
621
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- Mâine?
- Știu.
622
00:39:27,543 --> 00:39:29,501
M-am gândit să rămân pentru tine.
623
00:39:30,334 --> 00:39:32,876
- Pentru noi, dar…
- N-aș vrea să faci asta.
624
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Stai liniștită! N-o să fii mult timp
prezentatoare de weekend.
625
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Mersi!
- Ți-e dat să faci lucruri mărețe.
626
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, ăsta e doar începutul pentru tine.
627
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Amândoi știm asta.
628
00:39:47,376 --> 00:39:49,293
Deși eu sunt cel care pleacă,
629
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
am senzația că, cel puțin pentru mine,
630
00:39:56,543 --> 00:39:59,418
vei fi mereu tu cea care mi-a scăpat,
Tully Hart.
631
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Tot urma să discutăm despre copii.
632
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
De ce trebuie să ne facem griji acum?
633
00:40:24,668 --> 00:40:28,168
Suntem îndrăgostiți.
Ne mutăm într-un apartament împreună.
634
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
Viitorul o să se aranjeze de la sine.
635
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Dar nici nu ne dorim aceleași lucruri.
636
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Nu vrei să te însori sau să ai copii,
iar eu vreau.
637
00:40:39,209 --> 00:40:42,376
- Mai mult ca orice.
- Avem timp să decidem.
638
00:40:44,293 --> 00:40:46,876
- Suntem tineri, Kate.
- Ce să decidem?
639
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Eu vreau copii, un soț și un cămin stabil,
640
00:40:51,001 --> 00:40:53,543
iar tu vrei aventură, libertate
641
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
și un job care să te poarte
prin toată lumea.
642
00:40:58,001 --> 00:41:01,626
- Și vreau să ai ce îți dorești.
- Te vreau și pe tine.
643
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
Și eu te vreau pe tine.
644
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Dar care e obiectivul final?
645
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
Unul dintre noi renunță la visuri
și-i poartă pică celuilalt pe vecie?
646
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Poți să iubești pe cineva din toată inima
647
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
și tot să nu fie de ajuns.
648
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Stai…
649
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Te desparți de mine?
650
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
E mai ușor acum
651
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
decât dacă trebuie să împărțim albumele
în apartamentul nostru fabulos,
652
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
cum au făcut Ally Sheedy și Judd Nelson
în Libertinii.
653
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Și asta s-ar întâmpla.
654
00:41:44,001 --> 00:41:48,168
Nu suntem pe aceeași lungime de undă.
Suntem departe de a fi, Johnny.
655
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
Și…
656
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
Nu pot să cred că spun asta,
fiindcă te iubesc mult,
657
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
dar o să ne fie mult mai greu
dacă așteptăm.
658
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Știi bine.
659
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
A fost dureros.
660
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
E bine că am lăsat-o pe Cloud pe canapea?
661
00:42:27,418 --> 00:42:30,959
Doarme tun.
Nu mai poate crea probleme în seara asta.
662
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Mulțumesc.
663
00:42:36,459 --> 00:42:37,376
N-ai pentru ce.
664
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Sincer, Kate, legat de Eugene, eu nu…
665
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
Cui îi pasă?
666
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
Îi mirosea respirația a pastramă
667
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
și, când m-a sărutat,
i-am simțit limba ca pe un melc în gură.
668
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
Și n-ar trebui să lăsăm niciun băiat idiot
să intervină între noi.
669
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
De acord.
670
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
E ciudat, dar, deși primul meu sărut
n-a fost nicidecum magic,
671
00:43:01,293 --> 00:43:03,668
acum, că s-a întâmplat, mă simt liberă.
672
00:43:04,168 --> 00:43:08,751
- De parcă nu mai trebuie să mă obsedeze.
- Iar următorul o să fie mai plăcut.
673
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Scuze că mi-am ieșit din fire!
674
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
Și cred că tu și Sean
o să fiți un cuplu grozav.
675
00:43:15,126 --> 00:43:20,293
- Dacă vă căsătoriți, vom fi surori, deci…
- Nu, nu e așa. A fost o singură dată.
676
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Dar mă bucur mult că s-a întâmplat.
677
00:43:25,126 --> 00:43:26,293
Și eu mă simt liberă.
678
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Te iubesc.
679
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Suntem două fete singure și libere acum.
680
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Da.
681
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
Și știi ceva?
682
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Ador apartamentul nostru.
683
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
Poftim?
684
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
Mai ales îmi place să locuiesc cu tine.
685
00:44:24,459 --> 00:44:28,709
Aștept aici până pleacă toți.
Nu poate dura mai mult de două ore, nu?
686
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
E în regulă.
687
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
Serios, n-a observat aproape nimeni.
688
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- Ai pus-o pe lista de redare?
- E piesa libertății noastre.
689
00:45:00,293 --> 00:45:01,918
Eu și Charlie plecăm.
690
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Eu mă duc acolo.
691
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Regret nespus
că am împins-o pe Charlie în piscină.
692
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Nu-i nimic. A fost un accident.
693
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Oare?
694
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
Nu știu sigur. Cred că o parte din mine
voia s-o împingă în piscină.
695
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Recunosc că sunt supărată
pe tine că ești așa sănătos,
696
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
că ai trecut mai departe,
te simți liber și ai uitat de noi,
697
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
când eu, clar, nu am făcut asta.
698
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
Și știu că asta trebuie să faci
atunci când divorțezi.
699
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Să strângi din dinți până te simți altfel,
700
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
dar nu mă pricep să mă prefac și…
701
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Știu că sunt un milion de motive
pentru care ne-am despărțit,
702
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
dar acum nu-mi mai amintesc niciunul.
703
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Tot ce știu este…
704
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
că încă te iubesc.
705
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
Și Calvin?
706
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Cine? Calvin. Nu sunt… Nu suntem…
Adică nu…
707
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Nu chiar.
708
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Am fost aici serile trecute
709
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
să-ți spun că încă te iubesc, dar…
710
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Ai fost?
711
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Dar erai cu el.
712
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Nu, nu eram cu el.
713
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Încercam doar să te uit.
714
00:46:53,084 --> 00:46:55,876
Ai împins pe cineva în piscină
pentru mine.
715
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Doamne!
716
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Calvin, îmi pare rău.
- Nu-ți face griji, Kate!
717
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Am venit să-ți spun că plec.
718
00:47:12,751 --> 00:47:15,168
Bănuiam că o să se întâmple asta.
719
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Ești foarte frumoasă.
720
00:47:47,126 --> 00:47:47,959
Hopa!
721
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Cred că…
722
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
Unde a dispărut Johnny?
723
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
O duce pe Charlie acasă…
să-i spună că ne-am împăcat.
724
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Era și timpul.
725
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
- Cred că se impune un gest măreț.
- Nu vrem mașina, Tull.
726
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Credeam că documentarul ăla
o să mă repare.
727
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Trebuia să fie
declarația mea de independență.
728
00:48:49,459 --> 00:48:50,793
Trebuia să fiu liberă.
729
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Dar ești liberă.
730
00:48:53,959 --> 00:48:55,001
Să te dezvolți.
731
00:48:55,834 --> 00:48:58,209
Ești în continuă schimbare. Toți suntem.
732
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
Independența e o porcărie.
Nu există așa ceva.
733
00:49:03,168 --> 00:49:04,543
Avem nevoie unul de altul.
734
00:49:05,876 --> 00:49:07,418
Știu că am nevoie de tine.
735
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
Și eu, de tine.
736
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Promite-mi că vom fi mereu
una lângă cealaltă!
737
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Jur pe roșu.
738
00:49:19,543 --> 00:49:21,459
- Pot să dorm la tine?
- Normal.
739
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Știi,
740
00:49:25,793 --> 00:49:28,501
chiar cred că lui Marah
i-ar plăcea mașina aia.
741
00:49:35,418 --> 00:49:38,084
DUPĂ O SĂPTĂMÂNĂ
742
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Repede!
743
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
744
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Domnule?
745
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
746
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Am două femei în stare critică,
în drum spre Harborview Medical.
747
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Ajungem în șase minute.
Repet, șase minute.
748
00:50:12,084 --> 00:50:14,834
Atenție, traumatologia!
Paciente cu leziuni multiple.
749
00:50:14,918 --> 00:50:17,209
S-au aplicat coliere cervicale.
750
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Răni cauzate de o coliziune
între mai multe vehicule.
751
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Tensiunea e 9 cu 6. Repet, 9 cu 6.
752
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Pulsul e 130.
753
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Subtitrarea: Daniela Vereș