1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 ‎Bicentenar fericit, America, ‎din Snohomish, Washington! 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,793 ‎Bun venit la sesiunea de vară a clubului ‎audio-video de la Barbara Lee Ellis, 4 00:00:24,876 --> 00:00:26,334 ‎ediția de bicentenar! 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 ‎Mai facem o dată? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 ‎Autoritățile din Seattle îndeamnă ‎cetățenii să vină în parc din timp 7 00:00:31,043 --> 00:00:35,084 ‎dacă vor să vadă concertul și artificiile ‎fără opreliști. 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 ‎Tully Hart, KPOC. 9 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 ‎A fost nasol. Pot să repet? 10 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 ‎Pot mai bine. 11 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 ‎Știi cât costă filmul? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,876 ‎Putem să repetăm. 13 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 ‎Bine. 14 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 ‎Bicentenar fericit, America! 15 00:00:51,334 --> 00:00:53,418 ‎Dă-i bătaie, Tully! Încă o dată. 16 00:00:57,418 --> 00:01:01,251 ‎N-a fost experiența la care mă așteptam. ‎Nu l-am cunoscut pe tata, 17 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 ‎dar îi simt prezența ‎într-un fel în care n-am mai simțit-o 18 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 ‎și simt un nou tip de pace. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 ‎Deci, de orice v-ați agăța din trecut, 20 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 ‎sper ca experiența mea, ‎prezentată în această seară, 21 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 ‎să vă inspire ‎să vă căutați și voi libertatea. 22 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 ‎Acest fragment emoționant a fost din ‎documentarul special al lui Tully Hart, 23 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 ‎În miezul problemei. 24 00:01:26,376 --> 00:01:27,501 ‎POVESTEA LUI TULLY HART 25 00:01:27,584 --> 00:01:31,376 ‎Între timp, site-ul celebrei prezentatoare ‎de talk-show, TullyHart.com, 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 ‎este un adevărat fenomen. 27 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 ‎După plecarea controversată și abruptă ‎de la ‎Ora prietenelor, 28 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 ‎se pare că Tully Hart a revenit în forță. 29 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 ‎Am revenit în forță? 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 ‎- N-am plecat. ‎- La asta ești atentă? 31 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 ‎A zis că ești un adevărat fenomen. 32 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 ‎Că veni vorba… ‎Poftim! De la asistenta mea. 33 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 ‎Ghidul pentru petrecerea de mâine. ‎O să fie tot un adevărat fenomen. 34 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 ‎Am fost de acord cu o mică reuniune. ‎Ai comandat o barjă cu artificii? 35 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 ‎E 4 iulie! Și e nevoie de barjă ‎dacă sunt deasupra apei. 36 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 ‎Și un ring de dans și un DJ? ‎Cât o să coste? 37 00:02:04,751 --> 00:02:08,834 ‎- Lasă! Tu oferi localul, eu plătesc. ‎- Nu e local. E casa mea. 38 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 ‎Vederea spre apă e de altă părere ‎și am ceva de sărbătorit. 39 00:02:12,584 --> 00:02:16,626 ‎În sfârșit, am încheiat povestea cu tata. ‎Sunt ușurată și fericită. 40 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 ‎Mi-a dispărut iritația de la subraț. 41 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 ‎Nu e vorba doar de 4 iulie. ‎Sărbătorim libertatea mea. 42 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 ‎Ce mă bucur! 43 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 ‎S-a terminat, ești liberă ‎și ți-a trecut iritația. 44 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 ‎Hai să ne îmbătăm, Mularkey, ‎să sărbătorim! 45 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 ‎Aș vrea. O iau pe Marah de la Johnny. 46 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 ‎- Invită-l și pe el! ‎- Nici gând. 47 00:02:34,334 --> 00:02:36,501 ‎De ce? Din cauza lui Calvin? 48 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 ‎Nu. Doamne, nu! 49 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 ‎Doar pierdem vremea împreună. ‎Nici nu ne-am sărutat. 50 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 ‎Doamne, totul e ciudat acum cu Johnny. 51 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 ‎Sigur e ocupat cu Charlie. 52 00:02:46,334 --> 00:02:49,959 ‎Știi ce? Nu, e-n regulă. ‎Asta e declarația mea de independență. 53 00:02:50,043 --> 00:02:53,543 ‎Merg mai departe. ‎M-am săturat să jelesc după Johnny. 54 00:02:53,626 --> 00:02:57,668 ‎Sunt o femeie independentă. Fac ce vreau. ‎La naiba! Trebuie să plec. 55 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 ‎Bine. 56 00:03:03,334 --> 00:03:05,793 ‎- Kate, ce plăcere! ‎- Bună, Charlie! 57 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 ‎Bună, mamă! 58 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 ‎Ia te uită! Aveți împletituri identice. 59 00:03:11,001 --> 00:03:15,626 ‎- Era într-o revistă, am zis să încercăm. ‎- Ce distractiv! Parcă ați fi gemene! 60 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 ‎- Îmi iau lucrurile. ‎- Bine. 61 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 ‎- Lucram cu Charlie și… ‎- M-am autoinvitat la cină. 62 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 ‎- E singurul meu prieten din Seattle… ‎- Și eu sunt. 63 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 ‎Da, ești. 64 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 ‎Și eu! 65 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 ‎Mâine organizez o chestie de 4 iulie, ‎dacă vreți să veniți. 66 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 ‎Tu și Johnny ‎puteți veni împreună sau separat. 67 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 ‎Veniți cum vreți. 68 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 ‎- Sau, dacă nu vreți, nu veniți. ‎- Sună… 69 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 ‎Sau nu. Cu artificiile, știu că poate fi ‎prea gălăgios sau doar… gălăgios. 70 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 ‎Terapeutul meu zice că e bine să ies 71 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 ‎și să mă implic din nou ‎în activități sociale. 72 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 ‎Eu vin. 73 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 ‎Kate Mularkey m-a invitat undeva. 74 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 ‎Ca stagiară, îmi doream ‎să fiu în clica lui Kate și Tully. 75 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 ‎Apropo, i-am văzut documentarul special. 76 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 ‎Minunat! 77 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 ‎- M-a emoționat. ‎- Kate l-a produs. 78 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 ‎Da. Doamne! Tully e atât de generoasă! 79 00:04:15,084 --> 00:04:18,709 ‎- Unde ți-e telefonul? ‎- Era jalnic. Tata mi-a luat altul. 80 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 ‎Ce faci? Scrii e-mailuri? 81 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 ‎- Îi dau un SMS lui Ashley. ‎- Ce e un SMS? 82 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 ‎Trimiți un mesaj ‎de la un telefon la altul. 83 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 ‎Uau! Ce lume! 84 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 ‎Nici eu nu știam. Se pare că e noua modă. 85 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 ‎Mai știi cât ne-am bucurat ‎de apelul în așteptare? 86 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 ‎Exact. Puștii de azi nu știu ‎ce e durerea unui ton de ocupat. 87 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 ‎Sau bucuria de a descoperi „steluță-69”. 88 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 ‎Mamă! 89 00:04:41,043 --> 00:04:43,043 ‎Nu! E o chestie cu telefonul. 90 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 ‎Mularkey! 91 00:04:50,918 --> 00:04:52,418 ‎- Ar trebui să plecăm. ‎- Da. 92 00:04:53,209 --> 00:04:55,626 ‎- Ne vedem mâine. ‎- Mulțumim de invitație. 93 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 ‎Abia aștept! 94 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 ‎- Pa! ‎- Pa! 95 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 ‎Da. 96 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 ‎N-am văzut niciodată ‎un apartament mai frumos. 97 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 ‎E ca apartamentul ‎lui Demi Moore din ‎Libertinii. 98 00:05:09,543 --> 00:05:13,376 ‎Când ne mutăm, trebuie să punem ‎un poster uriaș cu Billy Idol, 99 00:05:13,459 --> 00:05:16,126 ‎- …cu cercelul de neon ce se aprinde. ‎- Ba nu. 100 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 ‎Nu trebuie să facem așa ceva. ‎Deja ne reprezintă. 101 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 ‎Abia aștept să mă mut cu tine. 102 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 ‎În sfârșit! 103 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 ‎Unde ați fost? 104 00:05:33,001 --> 00:05:37,543 ‎Johnny a avut diaree. ‎Iar eu trebuia să-l aduc, așa că… 105 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 ‎Mâine dau probă ‎pentru postul de prezentatoare de știri. 106 00:05:41,126 --> 00:05:43,626 ‎- Da. ‎- Concentrați-vă! Articolul e oribil. 107 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 ‎Te ajut. Iau un hotdog cu Johnny ‎de la standul cu hotdogi. 108 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 ‎- Murim de foame. ‎- N-ai avut diaree? 109 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 ‎De asta mi-e atât de foame. 110 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 ‎Nu i-ai zis lui Tully ‎că ne mutăm împreună, nu? 111 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 ‎Avea emoții pentru probă. ‎Vreau să aștept până se termină. 112 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 ‎Ar fi bine să-i spui ‎înainte să vină camionul pentru mutări. 113 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 ‎- Da, bine. ‎- Doi, vă rog. 114 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 ‎Cum vă descurcați tu și Danny ‎cu concursul? 115 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 ‎Ne evităm. 116 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 ‎Merge de minune. 117 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 ‎Cunosc tactica. 118 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 ‎E varianta mea masculină, 119 00:06:26,501 --> 00:06:31,043 ‎deci, dacă-i suflu slujba de vis, ‎o să fie furios. 120 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 ‎Dar, în mod ciudat, ‎cred că o să se și bucure pentru mine. 121 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 ‎Simt că vrea să reușesc. 122 00:06:37,501 --> 00:06:40,459 ‎- Și dacă va câștiga? ‎- Mă prefac că n-ai zis asta. 123 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 ‎Și, când o să fac bani frumoși din știri, 124 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 ‎o să renovăm apartamentul, ‎așa cum am discutat. 125 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 ‎Ne putem lua trafaleți și salopete. ‎O să fie ca într-un film. 126 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 ‎Da! Ar fi foarte distractiv. 127 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 ‎- Abia aștept! ‎- Vreau să-mi iau și mașină. 128 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 ‎- Da. ‎- Un model sport. 129 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 ‎Poate pe roșu. 130 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 ‎Hei! 131 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 ‎Ia uite! Ți-am luat un cadou. ‎Acum nu mai trebuie să iei autobuzul. 132 00:07:12,251 --> 00:07:16,043 ‎- Dar îmi place autobuzul. ‎- Poți lua autobuzul uneori. 133 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 ‎- E mașina ta. ‎- Nu vreau mașina, Tallulah. 134 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 ‎Dar mă poți duce. 135 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 ‎Mă dor picioarele. 136 00:07:33,418 --> 00:07:35,709 ‎Schimbă-te! Începe petrecerea. 137 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 ‎Rămân așa. 138 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 ‎Dar ți-am luat o rochie ca a mea, ‎pentru poze. 139 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 ‎- Să ne îmbrăcăm ca gemenele? ‎- Ți-ai împletit părul ca Charlie. 140 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 ‎- Da, era distractiv. ‎- Și asta ar fi. 141 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 ‎Nu. Eu și Ashley ‎purtăm tricouri cu Evanescence. 142 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 ‎Ca gemenele? 143 00:07:52,126 --> 00:07:55,293 ‎Nu, ca fanii. ‎Mergem la concert săptămâna viitoare. 144 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 ‎Ce concert? 145 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 ‎- Cel de săptămâna viitoare. Ți-am zis. ‎- Nu. Cu cine mergeți? 146 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 ‎Vin și copii mai mari. 147 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 ‎- Bună încercare, Marah, dar nu. ‎- Ești mai rău ca Saddam Hussein! 148 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 ‎Nu despre rochia asta am vorbit. 149 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 ‎- Purtăm roșu, alb și albastru. ‎- Da. 150 00:08:22,376 --> 00:08:26,501 ‎Cui îi pasă de porcăria aia de bicentenar? ‎Thomas Jefferson era un bou. 151 00:08:26,584 --> 00:08:29,001 ‎- Ai grijă ce spui! ‎- Intră și schimbă-te! 152 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 ‎Asta nu e America. E o dictatură fascistă. 153 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 ‎- Cred că e la ciclu. ‎- Bănuiesc. 154 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 ‎Nu e amuzant, Sean. 155 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 ‎- Bună! ‎- Bună! 156 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 ‎Am făcut salată de cartofi. 157 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 ‎Credeam că faci desert. 158 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 ‎Am încercat. A ieșit o mâzgă. 159 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 ‎- Scuze! Aveam cartofi. ‎- Bine. 160 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 ‎E în regulă. O să ne descurcăm. 161 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 ‎Bună! 162 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 ‎Bună! 163 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 ‎Cum te simți după… 164 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 ‎După ce am făcut… știi tu ce? 165 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 ‎Destul de bine. Dar tu? 166 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 ‎Foarte bine. În mod ciudat, mai bine. ‎A fost plăcut. 167 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 ‎Da. A fost. 168 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 ‎Am vrut să te sun. 169 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 ‎Nu, știam că n-o să fim împreună. 170 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 ‎Dar mă bucur că am făcut-o… o dată. 171 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 ‎Și eu. 172 00:09:33,001 --> 00:09:34,918 ‎- Mă bucur mult. ‎- Rămânem amici? 173 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 ‎- Absolut. ‎- Bine. 174 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 ‎Mama o s-o ia razna. 175 00:09:42,751 --> 00:09:46,543 ‎- Iar Eugene o să aibă erecție. ‎- M-aș mulțumi cu un sărut. 176 00:09:46,626 --> 00:09:51,126 ‎Nu pot să cred că încă n-am fost sărutată, ‎și mama mă tratează ca pe o marionetă. 177 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 ‎Azi e vorba despre libertate. 178 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 ‎- L-ai invitat pe Brad? ‎- Tipul ăla? E plicticos. 179 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 ‎Sunt femeie de carieră. ‎Băieții mă distrag. 180 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 ‎Îmi declar oficial independența. 181 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 ‎Unde să pun ăsta? 182 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 ‎- Bagă-ți-l… ‎- Oriunde pe masa cu mâncare. 183 00:10:07,501 --> 00:10:09,584 ‎Nu rămâi îmbrăcată așa, nu? 184 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 ‎Probă prezentator KPOC, dubla unu. 185 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 ‎Ce palpitant! Am pielea de găină! 186 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 ‎Uite! 187 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 ‎Și eu. Nu știu cu cine să țin! 188 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 ‎- Cu Tully, normal. Da. ‎- Tully în trei, doi, unu. 189 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 ‎Doi flamingi africani ‎au sărbătorit Ziua Independenței 190 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 ‎profitând de vântul puternic… 191 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 ‎…și încercând să evadeze ‎de la Zoo Woodland. 192 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 ‎Păsările lungane… 193 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 ‎…au fugit înainte ca îngrijitorii ‎să le scurteze aripile. 194 00:10:40,459 --> 00:10:44,793 ‎Cele două fugare au fost văzute ‎în Birch Bay de un observator pasionat. 195 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 ‎Salvatorii au fost trimiși repede… 196 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 ‎- E foarte bună, nu? ‎- La fel și el. 197 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 ‎- Ce? Este. ‎- Nu așa bun ca ea. 198 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 ‎- Păsările captive… ‎- Bine. 199 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 ‎…au revenit în colivie ‎să vadă artificiile. 200 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 ‎Weekend plăcut! ‎Weekend plăcut în continuare! E bine? 201 00:11:00,751 --> 00:11:03,876 ‎Weekend plăcut în continuare ‎și, ca flamingii… 202 00:11:04,668 --> 00:11:08,251 ‎Weekend plăcut în continuare ‎și, ca flamingii iubitori de libertate, 203 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 ‎nu lăsați nimic ‎să vă scurteze aripile, Seattle! 204 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 ‎Pentru KPOC, Danny Diaz. 205 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 ‎Sunt Tully Hart. 206 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 ‎Și am ieșit! 207 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 ‎Hei! 208 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 ‎Stai! 209 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 ‎Stai puțin! 210 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 ‎Pot parca aici. Sunt gazdă. 211 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 ‎Ești Tully Hart. 212 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 ‎Într-adevăr. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 ‎- Frumoasă mașină! ‎- Nu-i așa? 214 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 ‎- Ce faci? ‎- Nu ești îmbrăcată? 215 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 ‎M-am certat cu bucătarii, DJ-ii, valeții ‎și cei ce au pus ringul de dans pe gazon. 216 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 ‎Am ajuns, deci… 217 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 ‎- Ai întârziat o oră. ‎- Credeam că două. 218 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 ‎- Ce e cu mașina asta? ‎- E cadou. Pentru tine. ‎Voilà! 219 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 ‎De ce mi-ai cumpăra o mașină? 220 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 ‎Era pentru Cloud, dar n-a vrut-o. 221 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 ‎- Nici eu n-o vreau. ‎- De ce? E o mașină fantastică. 222 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 ‎Am una, o cheamă Bertha. 223 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 ‎E confortabilă, ‎lovită și plină de amintiri. 224 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 ‎Îmi place și nu mă tem să n-o zgârii. 225 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 ‎În plus, nu pot accepta ‎un cadou de 60.000$. 226 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 ‎A fost 80.000$. 227 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 ‎Nu. Tully, nu. E o nebunie. 228 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 ‎Știi ceva, încerc ‎să fac ceva frumos, generos, 229 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 ‎și vă purtați ‎de parcă aș împărți cutii cu caca. 230 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 ‎Trebuie să mă îmbrac. Ești nebună. 231 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 ‎Unde să punem fântâna de ciocolată? 232 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 ‎E și o fântână de ciocolată? 233 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 ‎Uite-o pe fata mea! Ce tricou mișto! 234 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 ‎- Mama nu mă lasă la concert. ‎- Știai că șansele sunt mici. 235 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 ‎În fine… 236 00:12:52,876 --> 00:12:54,709 ‎Măcar Ashley vine diseară. 237 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 ‎Scuipă tot! Care sunt detaliile? ‎Care e planul? 238 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 ‎N-am niciun plan. 239 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 ‎Îți trebuie unul. ‎Dacă vrei să-i spui ce simți… 240 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 ‎Nu vreau s-o sperii. 241 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 ‎Nu. Sigur că nu. ‎Ia-o încet, tatonează terenul! 242 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 ‎Exact, mă gândeam ‎că, dacă rămânem singure, 243 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 ‎în lumina artificiilor, ‎lângă cărarea de lângă apă, 244 00:13:14,959 --> 00:13:18,501 ‎- …poate ne sărutăm? ‎- Artificiile sunt magice, așa e. 245 00:13:19,626 --> 00:13:23,626 ‎- Nu-i spune mamei! Face totul ciudat. ‎- S-a făcut. Rămâne între noi. 246 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 ‎Doamne, uitasem ce demențial e locul ăsta! ‎Nu pot să cred că ai locuit aici. 247 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 ‎Da. În fiecare seară, după muncă, ‎opream aici gândindu-mă: 248 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 ‎„Ce casă incredibilă! ‎Nu pot să cred că locuiesc aici.” 249 00:13:40,709 --> 00:13:42,501 ‎Absolut. Atât de tradițională! 250 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 ‎Vreau să te anunț că am primit o ofertă 251 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 ‎să plec la Moscova ‎ca să scriu un articol pentru ‎Atlantic. 252 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 ‎Fantastic! Felicitări! 253 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 ‎Am refuzat. 254 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 ‎Nu din cauza ta. 255 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 ‎Dar nici nu pot spune că… nu din cauza ta. 256 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 ‎Îmi place mult aici. 257 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 ‎Îmi place să lucrez cu tine ‎și vreau să continui. 258 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 ‎Putem continua să lucrăm la carte ‎și să ne trimitem pagini. 259 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 ‎Nu la asta mă refer. 260 00:14:12,793 --> 00:14:15,293 ‎Doamne, merg la risc ‎în clipa asta, Johnny. 261 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 ‎Știu că lucrăm bine împreună, ‎dar e mai mult de atât. 262 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 ‎Ai trecut prin multe, ‎așa că n-am vrut să te presez, 263 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 ‎dar pare că ți-e mult mai bine acum. 264 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 ‎Faci psihoterapie ‎și te înțelegi bine cu Kate după divorț. 265 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 ‎Da. 266 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 ‎Așa e. 267 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 ‎Nu pot nega că am sentimente pentru tine. 268 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 ‎Mereu am avut. 269 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 ‎Și, uneori, am impresia că ai și tu. 270 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 ‎Dar nu-mi dau cu părerea… ‎Nu răspunde acum! 271 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 ‎Gândește-te la asta! 272 00:15:00,418 --> 00:15:02,334 ‎Frate, nu poți parca aici. 273 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 ‎Bună, Kate! Am ajuns prea devreme? 274 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 ‎Doamne, nu! Sunt în întârziere. 275 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 ‎Ți-ai pus costumul de baie pe sub… ‎pe dedesubt. 276 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 ‎Nu e petrecere la piscină? 277 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 ‎- Să mă schimb? ‎- Nu, așa e. 278 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 ‎Avem piscină și poți purta ce vrei. 279 00:15:23,459 --> 00:15:28,459 ‎Toți putem. E o sărbătoare a libertății. ‎Intrați și faceți-vă comozi! 280 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 ‎Și sutienul… ‎Adică barul ar trebui să fie pregătit. 281 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 ‎Acum mă duc să… 282 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 ‎Rahat! 283 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 ‎Așa cum zici. 284 00:15:45,501 --> 00:15:49,584 ‎Aș spune chiar rahat cu moț. ‎De ce are Charlie rochie transparentă? 285 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 ‎- Suntem la Conacul Playboy? ‎- Speram că exagerez eu. 286 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 ‎El are mult tupeu să vină însoțit ‎la petrecerea fostei soții. 287 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 ‎Da, nu-i așa? 288 00:15:57,459 --> 00:16:02,334 ‎De fapt, eu am invitat-o, ‎dar îmi place Charlie. E în regulă. 289 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 ‎E grozavă, știi? E drăguță. 290 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 ‎Nu sunt genul de persoană ‎care să urască pe cineva 291 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 ‎fiindcă ar ieși ‎cu un bărbat care i-a fost soț. 292 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 ‎Nici nu-mi pasă. ‎Mă interesează mai mult libertatea. 293 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‎Pari liberă. 294 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 ‎Dar rochia asta e… 295 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 ‎Zi că e superbă! Am luat-o pentru azi. 296 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 ‎Chelnerul zice că o să plouă. ‎O să fie dezastru. 297 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 ‎Bine. 298 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 ‎Stai jos! 299 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 ‎Liniștește-te! 300 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 ‎Ai zis că te interesează libertatea. ‎Lasă vremea să facă ce vrea! 301 00:16:31,793 --> 00:16:34,126 ‎O să-ți aleg o ținută 302 00:16:34,209 --> 00:16:37,501 ‎care o să fie ‎declarația ta de independență. 303 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 ‎E pur și simplu… Uau! 304 00:17:36,126 --> 00:17:38,584 ‎Nu e sănătos să-ți faci atâtea griji. 305 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 ‎Sunt bine. Alfred E. Neuman. 306 00:17:41,751 --> 00:17:43,168 ‎„Ce? Eu să-mi fac griji?” 307 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 ‎Exact. O să fii sărutată sub artificii, ‎așa cum sperai. 308 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 ‎De unde știai că vreau asta? 309 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 ‎Fiindcă toate femeile ‎vor să fie sărutate sub artificii. 310 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 ‎Lisa-Karen, tu vrei să fii sărutată ‎sub artificii? 311 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 ‎Nu, dar mersi de întrebare. 312 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 ‎Iată-ne. 313 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 ‎Bicentenarul. 314 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 ‎Da. America împlinește 200 de ani. ‎Ce nebunie! 315 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 ‎Da. 316 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 ‎- Rahat! Scuze! ‎- Nu. E în ordine. 317 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 ‎E un gard idiot. 318 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 ‎Ai văzut Trenul Libertății ‎când a trecut prin… 319 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 ‎Uau! 320 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 ‎Săruți foarte bine. 321 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 ‎Frate, ce mă bucur că Tully m-a refuzat! 322 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 ‎Am ajuns cu fata potrivită. 323 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 ‎Ce? 324 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 ‎Am invitat-o în oraș, dar a refuzat. 325 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 ‎Mi-a zis să te invit pe tine. 326 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 ‎Nu voiam, dar mă bucur că am făcut-o. 327 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 ‎Ești sexy, știi? 328 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 ‎N-am observat până acum, dar acum văd. 329 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 ‎Mersi. Mulțumesc. 330 00:19:18,709 --> 00:19:23,709 ‎Se presară chipsuri de porumb pe deasupra ‎și se coace la 180 de grade, 20 de minute. 331 00:19:24,293 --> 00:19:28,459 ‎- Sună bine pentru o zi de marți plină. ‎- Eu și Bruce ținem dieta cu grepfrut. 332 00:19:28,543 --> 00:19:33,293 ‎O detestă, dar nu poate trișa, ‎fiindcă nu știe nici să aprindă cuptorul. 333 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 ‎- Mai iau niște punci. Vrei? ‎- Nu, nu beau. 334 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 ‎Nici eu. Doar în weekend ‎și după șase, în timpul săptămânii. 335 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 ‎După șase dimineața. 336 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 ‎Bunny! Ce rea ești! 337 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 ‎Te-au trimis la o întâlnire ‎a alcoolicilor, Dorothy? În închisoare? 338 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 ‎Da, când nu făceam ‎plăcuțe de înmatriculare sau șișuri. 339 00:20:10,001 --> 00:20:13,751 ‎N-o asculta! Îi place să judece. ‎Eu nu sunt așa. 340 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 ‎De fapt, caut ‎niște pastile speciale de slăbit. 341 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 ‎Știi la ce mă refer? 342 00:20:19,334 --> 00:20:24,084 ‎Nu se găsesc la farmacie, ‎dar poate știi pe cineva care are relații. 343 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 ‎Îmi pare rău, nu te pot ajuta. 344 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 ‎Dumnezeule! 345 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 ‎A fost a-ntâia. 346 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 ‎- Ai fost excepțională. ‎- N-aș fi reușit fără tine. 347 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 ‎A fost un efort de echipă. 348 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 ‎Arăt rău? Se vede că tocmai am făcut sex? 349 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 ‎- Clar! ‎- Ți-ai încheiat cămașa greșit. 350 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 ‎La naiba! 351 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 ‎- Du-te și adu-ne ceva de băut! ‎- Da. 352 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 ‎Ies și eu în câteva secunde. 353 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 ‎- Da. ‎- Salvează-ne de bârfe! 354 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 ‎Da, bine zici! 355 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 ‎Stai! 356 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 ‎Bine, pa! 357 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 ‎Noroc! 358 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 ‎Aveți 4 iulie în Australia? 359 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 ‎Da, dar îi spunem joi. 360 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 ‎Sunt și artificii? 361 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 ‎Apropo, mergem în parc să ne găsim un loc ‎până nu se aglomerează? 362 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 ‎Da, bună idee! ‎Sunt obsedat de artificii. Să mergem! 363 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 ‎O aștept pe Tully, deci ne vedem imediat. 364 00:22:24,084 --> 00:22:28,793 ‎- Super! Vrei să vii acum, Johnny? ‎- Nu, e-n regulă. O aștept și eu pe Tully. 365 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 ‎- Sună bine. Îți țin un loc. ‎- Bine. 366 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 ‎Și ție, Kate. 367 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 ‎- Uau! ‎- Nu începe! 368 00:22:37,626 --> 00:22:41,876 ‎- Nu-i pasă că exist. ‎- A zis că îți ține un loc. 369 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 ‎Mie îmi pasă că exiști, ‎de asta mă mut cu tine. 370 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 ‎Iar eu abia aștept! 371 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 ‎- I-ai spus lui Tully? ‎- Nu, încă nu. Îi spun diseară. Jur. 372 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 ‎Bine, căci tocmai am semnat ‎un contract de închiriere pe un an. 373 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 ‎Deși nu cred să vrem ‎să plecăm prea curând. 374 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 ‎Are tot ce ne trebuie. 375 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 ‎Nu tot. Până la urmă, ‎o să avem nevoie de mai mult spațiu. 376 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 ‎Are două băi mari! 377 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 ‎E foarte luxos. 378 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 ‎Da, dar pentru copii. 379 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 ‎Dormitorul suplimentar ‎merge pentru primul, 380 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 ‎dar, pe bune, cine vrea ‎mai mult de un copil într-un apartament? 381 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 ‎Ar merge pentru primii doi, ‎cu paturi suprapuse. 382 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 ‎Sau cu paturi obișnuite. 383 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 ‎Nu trebuie să fie suprapuse. Nu-ți plac? 384 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 ‎N-am nimic împotriva paturilor suprapuse, ‎doar că… 385 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 ‎Ai zis „primii doi”? 386 00:23:39,876 --> 00:23:44,001 ‎Da, mă gândeam la patru, dar nu neapărat. 387 00:23:44,084 --> 00:23:45,543 ‎Accept și trei. 388 00:23:46,168 --> 00:23:50,209 ‎E un număr magic, ‎deși cineva e mereu lăsat pe dinafară. 389 00:23:52,626 --> 00:23:55,709 ‎Sau e bine și doi, ‎dacă o dată avem gemeni. 390 00:23:56,293 --> 00:23:58,668 ‎Sau putem da unul, dar e trist. 391 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 ‎Sau unul? 392 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 ‎Vrei un copil, nu? 393 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 ‎Cred că n-am avut discuția asta, Mularkey. 394 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 ‎Credeam că mă cunoști destul de bine 395 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 ‎să știi că numărul maxim de copii ‎pe care-l vreau e zero. 396 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 ‎Dar, evident, mă cunoști destul de bine ‎să știi că vreau copii, la plural. 397 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 ‎Mi-e dat să fiu mamă. 398 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 ‎Cred că nici nu m-am gândit la asta. 399 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 ‎Știi că nu vreau să mă însor. Am discutat. 400 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 ‎Cu copiii e altceva. ‎Credeam că toată lumea vrea… 401 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 ‎Nu toată lumea. 402 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 ‎Am avut o copilărie groaznică. ‎Nu vreau să fiu tată niciodată. 403 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 ‎Kate! Aici erai. 404 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 ‎Trebuie să-ți arăt ceva. Acum. Vino! 405 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 ‎Ești bine? 406 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 ‎Pari abătută. 407 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 ‎Nu, e în regulă. Doar că… ‎Ce vrei să-mi arăți? 408 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 ‎Ce vezi? 409 00:25:06,543 --> 00:25:09,543 ‎- Că Danny râde fals la glumele lui Stan? ‎- Nu. 410 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 ‎Că Stan îi oferă lui Danny ‎postul de prezentator. 411 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 ‎Tull, e doar în mintea ta. 412 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 ‎- Felicitări! ‎- Mulțumesc, Stan. 413 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 ‎Bine. Ar putea să dea mâna ‎și să-l felicite din mai multe motive. 414 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 ‎La naiba! 415 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 ‎Ce tâmpenie! 416 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 ‎Dacă crede că accept fără să lupt, ‎m-a subestimat din nou. 417 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 ‎- E Ziua Independenței. Zi-i vreo două! ‎- Da! 418 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 ‎Bănuiesc că asta e tot. 419 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 ‎Da. Tocmai vorbeam cu Danny ‎despre postul de prezentator. 420 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 ‎M-am prins. ‎Am văzut discuția între bărbați. 421 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 ‎Recunosc, sunt dezamăgită, ‎dar nu surprinsă. 422 00:25:49,334 --> 00:25:52,293 ‎Ești un șovin ‎căruia îi lipsește imaginația să vadă 423 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 ‎că o femeie poate fi ‎prezentatoare de weekend. 424 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 ‎Mă încurajează gândul că, dacă nu erau ‎prejudecățile tale și sânii mei, 425 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 ‎probabil obțineam slujba. 426 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 ‎Chiar ai obținut slujba. 427 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 ‎Danny s-a retras din concurs. 428 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 ‎- Ești noua prezentatoare de weekend! ‎- Poftim? 429 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 ‎Uau! 430 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 ‎Bine, mulțumesc, Stan! Ești cel mai tare. 431 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 ‎Mulțumesc. 432 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 ‎Și îmi pare rău că te-am făcut „șovin”. 433 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 ‎Bine. Mersi, Stan! 434 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 ‎Domnul și doamna Mularkey, ați ajuns! 435 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 ‎Ura! 436 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 ‎- Ura! ‎- Iat-o! 437 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 ‎Bud! 438 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 ‎Termină! Bună, scumpo! 439 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 ‎Tocmai vorbeam despre documentar. 440 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 ‎A fost minunat și intim. ‎Chiar a fost special. 441 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 ‎- Mulțumesc. Sunteți minunați. ‎- Foarte bun. 442 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 ‎- Da, a fost minunat. Ne-a plăcut. ‎- A plâns în hohote. Adorabil! 443 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 ‎- Drăguț. ‎- Da. 444 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 ‎Ce drăguț, băieți! 445 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 ‎E drăguț că sunteți aici împreună, ‎ca doi bărbați îndrăgostiți. 446 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 ‎Relaxează-te, mamă! ‎Au fost doar patru întâlniri. 447 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 ‎Cinci! Și eu cred ‎că au fost foarte plăcute. 448 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 ‎N-ai nimic. 449 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 ‎Îmi dai un punci patriotic? Mersi! 450 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 ‎- Bună! ‎- Salut! 451 00:27:34,918 --> 00:27:36,334 ‎Grozavă petrecere! 452 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 ‎Mersi! 453 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 ‎Tu și Charlie vă simțiți bine? 454 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 ‎Sigur. Da. 455 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 ‎Tocmai am vorbit cu Marah ‎și părea destul de îmbufnată. 456 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 ‎Ce s-a întâmplat? 457 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 ‎Ashley n-a venit, ‎dar Marah nu vrea să discute despre asta. 458 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 ‎Am înțeles. 459 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 ‎Doamne, urăsc când suferă! Doare mai tare ‎decât atunci când am eu dureri. 460 00:28:00,001 --> 00:28:02,709 ‎Va fi bine. ‎Fie vine Ashley și Marah e fericită, 461 00:28:02,793 --> 00:28:05,626 ‎fie arunc cu hârtie igienică ‎în casa scorpiei. 462 00:28:06,876 --> 00:28:09,001 ‎- Ești o mamă bună. ‎- Să-ți zică Marah! 463 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 ‎Ești, știi bine. 464 00:28:11,501 --> 00:28:13,293 ‎Și ai fost și o soție bună. 465 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 ‎Ar fi trebuit să spun asta mai demult 466 00:28:19,459 --> 00:28:21,834 ‎și poate o spun din cauza psihoterapiei, 467 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 ‎dar mă bucur că ne-am căsătorit ‎și că avem o fiică, 468 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 ‎deși căsnicia noastră n-a mers. 469 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 ‎N-o să regret niciodată ‎că am fost soțul tău sau tatăl lui Marah. 470 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 ‎Nici eu. 471 00:28:42,418 --> 00:28:46,376 ‎- Ia uite! Ce sănătoși suntem acum! ‎- De-a dreptul respingător, nu? 472 00:28:46,876 --> 00:28:49,626 ‎- Pentru sănătatea respingătoare! ‎- Bine. 473 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 ‎Uau! Ai grijă! Au praf de pușcă înăuntru! 474 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 ‎Te rog, nu mai fi așa copil! 475 00:29:01,918 --> 00:29:04,584 ‎- Vrei să arunci una? ‎- Nu mă lasă mama. 476 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 ‎Normal. 477 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 ‎Ce e? Te simți bine? 478 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 ‎- N-am nevoie de mila ta, da? ‎- Despre ce vorbești? 479 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 ‎Știu că Eugene m-a ales ‎fiindcă l-ai respins tu. 480 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 ‎- Nu e așa. Chiar te place. ‎- Nu. Nu vreau s-aud. 481 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 ‎Era primul meu sărut și l-ai distrus. 482 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 ‎Ai un singur prim sărut, Tully. 483 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 ‎Kate, nu da vina pe ea! 484 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 ‎N-a făcut nimic cu el. ‎Nu ca noaptea trecută, în hambar. 485 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 ‎Ne lași două secunde? 486 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 ‎- Ce? ‎- Nu știu la ce se referă. 487 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 ‎A avut relații intime cu fratele tău. ‎Relații sexuale. 488 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 ‎Nu e amuzant. 489 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 ‎Uau! 490 00:29:53,418 --> 00:29:56,209 ‎Și porcăriile alea, ‎cum că nu ne trebuie băieți? 491 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 ‎„Femei de carieră. ‎Ne declarăm independența.” 492 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 ‎Acopereai faptul ‎că ți-o tragi cu frate-meu? 493 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 ‎Nu e așa! 494 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 ‎Nu vreau s-aud! ‎Te apăr când lumea te bârfește 495 00:30:05,793 --> 00:30:08,668 ‎și te face-n fel și chip, iar tu mă minți. 496 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 ‎Nu știu cine ești, ‎dar nu ești prietena mea. 497 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 ‎Kate… 498 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 ‎Bună, sexoaso! 499 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 ‎Da, cred că ți-ar prinde bine o băutură. ‎Vrei un punci? 500 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 ‎Nu, mersi! Tu vrei un pumn? 501 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 ‎Drăguț! 502 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 ‎Am auzit câte ceva despre tine. 503 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 ‎E amuzant. 504 00:30:42,543 --> 00:30:45,793 ‎Și eu am auzit câte ceva despre tine. ‎De la soția ta. 505 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 ‎Încă te chinuie mâncărimea aia? 506 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 ‎Hei! 507 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 ‎Vino cu mine în spate… Haide! 508 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 ‎Târfă crispată! 509 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 ‎Bicentenarele sunt doar o dată ‎la 200 de ani? 510 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 ‎Sunt doar o dată. 511 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 ‎Un motiv în plus să sărbătorim. 512 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 ‎Sunteți mama lui Tully, nu? 513 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 ‎Văd asemănarea. 514 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 ‎Hai, sictir! 515 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 ‎Asta schimbă totul. 516 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 ‎Simt că mi s-a luat ‎o piatră uriașă de pe inimă. 517 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 ‎Realizarea documentarului ‎m-a epuizat emoțional, 518 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 ‎dar m-am conectat cu mama la un nivel nou ‎și am aflat adevărul despre tata… 519 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 ‎A meritat din plin. 520 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 ‎Mă simt în sfârșit liberă. 521 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 ‎Părinții te pot da peste cap. 522 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 ‎Poate că nu vor, dar o fac. 523 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 ‎Îți transmit defectele lor 524 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 ‎și mai adaugă ceva doar pentru tine. 525 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 ‎Mamă! 526 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 ‎Ce profund! 527 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 ‎E din Philip Larkin. 528 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 ‎Fac masteratul în poezie ‎la Universitatea Washington. 529 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 ‎E normal să te droghezi ‎în timpul serviciului? 530 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 ‎Sunt profesionist. 531 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 ‎În plus, conduc mai bine amețit. 532 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 ‎Vrei mașina asta? 533 00:32:47,501 --> 00:32:49,209 ‎Nu, nu le am cu schimbătorul. 534 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 ‎Biata mașinuță! 535 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 ‎Nimeni n-o vrea. 536 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 ‎Cloud! Haide, vino aici! 537 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 ‎- Plec imediat. ‎- Cum? 538 00:33:11,293 --> 00:33:12,793 ‎Abia am apucat să vorbim. 539 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 ‎Nu poți pleca înainte de artificii. ‎E o petrecere. 540 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 ‎Înțeleg ce faci, Tallulah. 541 00:33:19,959 --> 00:33:22,626 ‎- Sărbătoresc? ‎- Îți amorțești simțurile. 542 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 ‎Credeai că, găsindu-ți tatăl, ‎te vei simți mai bine, dar nu e așa. 543 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 ‎- Doamne, Cloud! ‎- Te înțeleg. 544 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 ‎Pe bune. 545 00:33:30,168 --> 00:33:31,418 ‎Crezi că ți-a trecut, 546 00:33:31,501 --> 00:33:34,501 ‎că ai găsit în sfârșit lucrul ‎care va rezolva totul, 547 00:33:34,584 --> 00:33:36,293 ‎să poți fi liberă. 548 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 ‎De câte ori credeam ‎că am găsit răspunsul în afară, 549 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 ‎nu dura mult, 550 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 ‎fiindcă nu e în afară, scumpo. 551 00:33:42,876 --> 00:33:44,251 ‎E aici, înăuntru. 552 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 ‎Aici trebuie să lucrezi. 553 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 ‎Scutește-mă de seminarul ‎à la Tony Robbins! 554 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 ‎Mă bucur că ești ca o zeiță zen ‎care n-are nevoie de mașină, 555 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 ‎dar doar fiindcă mi-ai zis ‎în sfârșit despre tata 556 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 ‎nu înseamnă că poți începe ‎să te porți ca o mamă. 557 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 ‎Nu știi prin ce am trecut, 558 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 ‎la ce m-ai supus. 559 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 ‎Așa că nu-mi ține predici 560 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 ‎când îmi sărbătoresc ‎în sfârșit libertatea! 561 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 ‎Da? 562 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 ‎E totul în regulă? 563 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 ‎Unde e Ashley? 564 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 ‎Nu vine. 565 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 ‎E la altă petrecere, ‎cu noul ei iubit, așa că… 566 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 ‎Scumpo! Îmi pare tare rău! E nasol. 567 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 ‎În fine… Nici nu-mi pasă. 568 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 ‎Vino încoace! 569 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 ‎Hei! De ce nu sunteți pe ringul de dans? 570 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 ‎Și de ce sunteți așa triste? 571 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 ‎- E ziua Americii. ‎- Ashley nu vine. 572 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 ‎E cu iubitul ei. 573 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 ‎Dă-o-n mă-sa! E o ticăloasă. 574 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 ‎Erai prea bună pentru ea. Știi ce? ‎Ia ăștia… și poartă-i ca scut! 575 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 ‎Diamantele sunt cea mai puternică ‎substanță de pe Pământ. 576 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 ‎- Tully, nu! Exclus! ‎- Ba da! 577 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 ‎- De ce nu? ‎- Chiar așa, Katie. 578 00:35:25,418 --> 00:35:29,459 ‎- E un copil și sunt foarte scumpi. ‎- Pentru Dumnezeu, relaxează-te! 579 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 ‎Cineva trebuie să accepte ‎un dar de la mine azi. 580 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 ‎Da, mamă, relaxează-te! 581 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 ‎Haide! Să dansăm! Haide! 582 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 ‎- Mergem și noi? ‎- Nu. 583 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 ‎- Haide! ‎- Sigur. 584 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 ‎Mersi că m-ai invitat la petrecere! 585 00:36:01,626 --> 00:36:04,043 ‎Sigur! Mă bucur că tu și Johnny ați… 586 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 ‎Doamne! 587 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 ‎Uau! 588 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 ‎Doamne, scumpo, ce nebunie! Ești bine? 589 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 ‎Doamne! Lottie… ‎Charlie, îmi pare atât de rău! 590 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 ‎M-am dezechilibrat ‎și am încercat să te țin să nu cazi, 591 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 ‎dar n-am reușit să… 592 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 ‎Kate, nu-i nimic. 593 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 ‎Mi se pare amuzant. 594 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 ‎- Îmi pare rău! Doamne! Așa rău! ‎- A început petrecerea. 595 00:36:53,793 --> 00:36:56,709 ‎- Îți aduc un prosop. ‎- Mersi! 596 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 ‎- Cloud. Poate ar trebui să plecăm acasă. ‎- Cum? Ce să facem? 597 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 ‎- Să plecăm acasă. ‎- N-am nevoie de dădacă. 598 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 ‎Sunt o mamă bună, Tully. 599 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 ‎M-am îmbrăcat așa pentru tine. 600 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 ‎Am mâncărimi în zona intimă, ‎fiindcă materialul nu respiră. 601 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 ‎Ceea ce e foarte rău. 602 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 ‎Și am punci de fructe pe bluză. 603 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 ‎Ce? 604 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 ‎Ce? 605 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 ‎Fă o poză! O să dureze mai mult. 606 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 ‎Ce? 607 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 ‎- Putem pleca acasă? Să mergem, te rog. ‎- Îmi strici cheful! 608 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 ‎- Iau asta pentru drum. ‎- Așa ceva! 609 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 ‎Așa mamă, așa fiică. 610 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 ‎- Gemenele târfe. ‎- Taci dracului! 611 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 ‎- Mersi, Kate! ‎- Sunt aici. 612 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 ‎Bună! 613 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 ‎Am auzit că ai renunțat la concurs. 614 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 ‎Nu pot să cred că ai face asta ‎pentru mine, dar nu trebuia. 615 00:38:56,876 --> 00:39:01,834 ‎- Puteam să-l obțin și singură. ‎- Știu asta mai bine decât oricine. 616 00:39:03,501 --> 00:39:05,418 ‎N-am făcut-o pentru tine, Tully. 617 00:39:09,668 --> 00:39:11,501 ‎Am primit o ofertă în New York. 618 00:39:13,293 --> 00:39:15,126 ‎Un nou canal de sport prin cablu. 619 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 ‎M-au sunat acum o oră. 620 00:39:22,918 --> 00:39:24,376 ‎Plec mâine. 621 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 ‎- Mâine? ‎- Știu. 622 00:39:27,543 --> 00:39:29,501 ‎M-am gândit să rămân pentru tine. 623 00:39:30,334 --> 00:39:32,876 ‎- Pentru noi, dar… ‎- N-aș vrea să faci asta. 624 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 ‎Stai liniștită! N-o să fii mult timp ‎prezentatoare de weekend. 625 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 ‎- Mersi! ‎- Ți-e dat să faci lucruri mărețe. 626 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 ‎Tully, ăsta e doar începutul pentru tine. 627 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 ‎Amândoi știm asta. 628 00:39:47,376 --> 00:39:49,293 ‎Deși eu sunt cel care pleacă, 629 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 ‎am senzația că, cel puțin pentru mine, 630 00:39:56,543 --> 00:39:59,418 ‎vei fi mereu tu cea care mi-a scăpat, ‎Tully Hart. 631 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 ‎Tot urma să discutăm despre copii. 632 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 ‎De ce trebuie să ne facem griji acum? 633 00:40:24,668 --> 00:40:28,168 ‎Suntem îndrăgostiți. ‎Ne mutăm într-un apartament împreună. 634 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 ‎Viitorul o să se aranjeze de la sine. 635 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 ‎Dar nici nu ne dorim aceleași lucruri. 636 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 ‎Nu vrei să te însori sau să ai copii, ‎iar eu vreau. 637 00:40:39,209 --> 00:40:42,376 ‎- Mai mult ca orice. ‎- Avem timp să decidem. 638 00:40:44,293 --> 00:40:46,876 ‎- Suntem tineri, Kate. ‎- Ce să decidem? 639 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 ‎Eu vreau copii, un soț și un cămin stabil, 640 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 ‎iar tu vrei aventură, libertate 641 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 ‎și un job care să te poarte ‎prin toată lumea. 642 00:40:58,001 --> 00:41:01,626 ‎- Și vreau să ai ce îți dorești. ‎- Te vreau și pe tine. 643 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 ‎Și eu te vreau pe tine. 644 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 ‎Dar care e obiectivul final? 645 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 ‎Unul dintre noi renunță la visuri ‎și-i poartă pică celuilalt pe vecie? 646 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 ‎Poți să iubești pe cineva din toată inima 647 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 ‎și tot să nu fie de ajuns. 648 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 ‎Stai… 649 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 ‎Te desparți de mine? 650 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 ‎E mai ușor acum 651 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 ‎decât dacă trebuie să împărțim albumele ‎în apartamentul nostru fabulos, 652 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 ‎cum au făcut Ally Sheedy și Judd Nelson ‎în ‎Libertinii. 653 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 ‎Și asta s-ar întâmpla. 654 00:41:44,001 --> 00:41:48,168 ‎Nu suntem pe aceeași lungime de undă. ‎Suntem departe de a fi, Johnny. 655 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 ‎Și… 656 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 ‎Nu pot să cred că spun asta, ‎fiindcă te iubesc mult, 657 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 ‎dar o să ne fie mult mai greu ‎dacă așteptăm. 658 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 ‎Știi bine. 659 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 ‎A fost dureros. 660 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 ‎E bine că am lăsat-o pe Cloud pe canapea? 661 00:42:27,418 --> 00:42:30,959 ‎Doarme tun. ‎Nu mai poate crea probleme în seara asta. 662 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 ‎Mulțumesc. 663 00:42:36,459 --> 00:42:37,376 ‎N-ai pentru ce. 664 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 ‎Sincer, Kate, legat de Eugene, eu nu… 665 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 ‎Cui îi pasă? 666 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 ‎Îi mirosea respirația a pastramă 667 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 ‎și, când m-a sărutat, ‎i-am simțit limba ca pe un melc în gură. 668 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 ‎Și n-ar trebui să lăsăm niciun băiat idiot ‎să intervină între noi. 669 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 ‎De acord. 670 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 ‎E ciudat, dar, deși primul meu sărut ‎n-a fost nicidecum magic, 671 00:43:01,293 --> 00:43:03,668 ‎acum, că s-a întâmplat, mă simt liberă. 672 00:43:04,168 --> 00:43:08,751 ‎- De parcă nu mai trebuie să mă obsedeze. ‎- Iar următorul o să fie mai plăcut. 673 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 ‎Scuze că mi-am ieșit din fire! 674 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 ‎Și cred că tu și Sean ‎o să fiți un cuplu grozav. 675 00:43:15,126 --> 00:43:20,293 ‎- Dacă vă căsătoriți, vom fi surori, deci… ‎- Nu, nu e așa. A fost o singură dată. 676 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 ‎Dar mă bucur mult că s-a întâmplat. 677 00:43:25,126 --> 00:43:26,293 ‎Și eu mă simt liberă. 678 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 ‎Te iubesc. 679 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 ‎Suntem două fete singure și libere acum. 680 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 ‎Da. 681 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 ‎Și știi ceva? 682 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 ‎Ador apartamentul nostru. 683 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 ‎Poftim? 684 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 ‎Mai ales îmi place să locuiesc cu tine. 685 00:44:24,459 --> 00:44:28,709 ‎Aștept aici până pleacă toți. ‎Nu poate dura mai mult de două ore, nu? 686 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 ‎E în regulă. 687 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 ‎Serios, n-a observat aproape nimeni. 688 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 ‎- Ai pus-o pe lista de redare? ‎- E piesa libertății noastre. 689 00:45:00,293 --> 00:45:01,918 ‎Eu și Charlie plecăm. 690 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 ‎Eu mă duc acolo. 691 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 ‎Regret nespus ‎că am împins-o pe Charlie în piscină. 692 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 ‎Nu-i nimic. A fost un accident. 693 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 ‎Oare? 694 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 ‎Nu știu sigur. Cred că o parte din mine ‎voia s-o împingă în piscină. 695 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 ‎Recunosc că sunt supărată ‎pe tine că ești așa sănătos, 696 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 ‎că ai trecut mai departe, ‎te simți liber și ai uitat de noi, 697 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 ‎când eu, clar, nu am făcut asta. 698 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 ‎Și știu că asta trebuie să faci ‎atunci când divorțezi. 699 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 ‎Să strângi din dinți până te simți altfel, 700 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 ‎dar nu mă pricep să mă prefac și… 701 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 ‎Știu că sunt un milion de motive ‎pentru care ne-am despărțit, 702 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 ‎dar acum nu-mi mai amintesc niciunul. 703 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 ‎Tot ce știu este… 704 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 ‎că încă te iubesc. 705 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 ‎Și Calvin? 706 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 ‎Cine? Calvin. Nu sunt… Nu suntem… ‎Adică nu… 707 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 ‎Nu chiar. 708 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 ‎Am fost aici serile trecute 709 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 ‎să-ți spun că încă te iubesc, dar… 710 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 ‎Ai fost? 711 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 ‎Dar erai cu el. 712 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 ‎Nu, nu eram cu el. 713 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 ‎Încercam doar să te uit. 714 00:46:53,084 --> 00:46:55,876 ‎Ai împins pe cineva în piscină ‎pentru mine. 715 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 ‎Doamne! 716 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 ‎- Calvin, îmi pare rău. ‎- Nu-ți face griji, Kate! 717 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 ‎Am venit să-ți spun că plec. 718 00:47:12,751 --> 00:47:15,168 ‎Bănuiam că o să se întâmple asta. 719 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 ‎Ești foarte frumoasă. 720 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 ‎Hopa! 721 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 ‎Cred că… 722 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 ‎Unde a dispărut Johnny? 723 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 ‎O duce pe Charlie acasă… ‎să-i spună că ne-am împăcat. 724 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 ‎Era și timpul. 725 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 ‎- Cred că se impune un gest măreț. ‎- Nu vrem mașina, Tull. 726 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 ‎Credeam că documentarul ăla ‎o să mă repare. 727 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 ‎Trebuia să fie ‎declarația mea de independență. 728 00:48:49,459 --> 00:48:50,793 ‎Trebuia să fiu liberă. 729 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 ‎Dar ești liberă. 730 00:48:53,959 --> 00:48:55,001 ‎Să te dezvolți. 731 00:48:55,834 --> 00:48:58,209 ‎Ești în continuă schimbare. Toți suntem. 732 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 ‎Independența e o porcărie. ‎Nu există așa ceva. 733 00:49:03,168 --> 00:49:04,543 ‎Avem nevoie unul de altul. 734 00:49:05,876 --> 00:49:07,418 ‎Știu că am nevoie de tine. 735 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 ‎Și eu, de tine. 736 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 ‎Promite-mi că vom fi mereu ‎una lângă cealaltă! 737 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 ‎Jur pe roșu. 738 00:49:19,543 --> 00:49:21,459 ‎- Pot să dorm la tine? ‎- Normal. 739 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 ‎Știi, 740 00:49:25,793 --> 00:49:28,501 ‎chiar cred că lui Marah ‎i-ar plăcea mașina aia. 741 00:49:35,418 --> 00:49:38,084 ‎DUPĂ O SĂPTĂMÂNĂ 742 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 ‎Repede! 743 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 ‎Marah! 744 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 ‎Domnule? 745 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 ‎Marah! 746 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 ‎Am două femei în stare critică, ‎în drum spre Harborview Medical. 747 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 ‎Ajungem în șase minute. ‎Repet, șase minute. 748 00:50:12,084 --> 00:50:14,834 ‎Atenție, traumatologia! ‎Paciente cu leziuni multiple. 749 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 ‎S-au aplicat coliere cervicale. 750 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 ‎Răni cauzate de o coliziune ‎între mai multe vehicule. 751 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 ‎Tensiunea e 9 cu 6. Repet, 9 cu 6. 752 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 ‎Pulsul e 130. 753 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș