1 00:00:06,459 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 С 200-летием, Америка, из сырого Снохомиша, Вашингтон. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,793 Приветствуем на летней сессии АВ-клуба школы Барбары Ли Эллис. 4 00:00:24,876 --> 00:00:26,334 Выпуск на двухсотлетие. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Можно еще раз? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Власти Сиэтла говорят, что стоит прийти в парк пораньше, 7 00:00:31,043 --> 00:00:35,084 чтобы насладиться концертом и салютом с беспрепятственным обзором. 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 С вами была Талли Харт с репортажем для KPOC. 9 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Отстой. Можно еще разок? 10 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Я могу лучше. 11 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Знаешь, сколько стоит пленка? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Можно же еще раз. 13 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Ладно. 14 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 С 200-летием, Америка! 15 00:00:51,334 --> 00:00:53,251 Давай, Талли. Давайте еще разок. 16 00:00:57,418 --> 00:01:01,251 Не этого результата я ожидала. Мне не удалось встретиться с отцом, 17 00:01:01,334 --> 00:01:05,251 но я ощущаю его присутствие так, как никогда раньше. 18 00:01:05,959 --> 00:01:08,084 И ранее неведомое мне умиротворение. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,209 За что бы вы ни цеплялись в своем прошлом, 20 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 я надеюсь, что увиденное вами сегодня 21 00:01:14,334 --> 00:01:18,459 вдохновит вас на поиски такой же внутренней свободы. 22 00:01:20,334 --> 00:01:22,209 Это эмоциональное видео — 23 00:01:22,293 --> 00:01:26,293 часть яркого документального фильма Талли Харт «Докопаться до сути». 24 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 Тем временем, новый популярный сайт легендарной ведущей TullyHart.com 25 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 стал настоящим феноменом. 26 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 После внезапного скандального ухода из «Часа подруги» 27 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 Талли Харт, судя по всему, снова на вершине. 28 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 Снова на вершине? 29 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 - Я и не уходила. - За это зацепилась? 30 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Она назвала тебя настоящим феноменом. 31 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Кстати, вспомнила. Вот, от моего ассистента. 32 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 Программа завтрашней вечеринки, которая тоже будет феноменом. 33 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Талл, я согласилась на небольшой прием. Ты заказала салют с баржи? 34 00:01:58,418 --> 00:02:01,793 Четвертое июля же! И баржа нужна, если салют над водоемом. 35 00:02:01,876 --> 00:02:04,668 А танцпол и диджей? Сколько это будет стоить? 36 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Не волнуйся. С тебя заведение, с меня бабки. 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Это не заведение, а мой дом. 38 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 Твой вид на воду говорит о другом, и я должна отпраздновать. 39 00:02:12,584 --> 00:02:16,626 Я наконец закрыла гештальт по поводу отца. Мне легче, я счастлива. 40 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Странная сыпь на подмышках наконец-то прошла. 41 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Дело не только в Четвертом июля. Мы празднуем мою свободу. 42 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Я так рада за тебя. 43 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Гештальт закрыла, освободилась, и про сыпь новость отличная. 44 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 Так давай напьемся, Муларки, и отпразднуем. 45 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 Я бы рада, но забираю Мару от Джонни. 46 00:02:32,043 --> 00:02:33,793 - И его пригласи. - Ни за что. 47 00:02:34,293 --> 00:02:35,959 Почему нет? Из-за Кэлвина? 48 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 Нет. Боже, нет. 49 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Мы просто общаемся. Ещё даже не поцеловались. 50 00:02:41,501 --> 00:02:46,251 С Джонни сейчас всё так неловко. Да и он занят работой с Чарли. 51 00:02:46,334 --> 00:02:49,959 Знаешь, ничего страшного. Это моя Декларация независимости. 52 00:02:50,043 --> 00:02:53,543 Я двигаюсь дальше. Надоело мне горевать из-за Джонни. 53 00:02:53,626 --> 00:02:55,918 Я независимая женщина. Делаю что хочу. 54 00:02:56,001 --> 00:02:57,084 Чёрт. Мне пора. 55 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Лады. 56 00:03:03,293 --> 00:03:05,251 - Привет. Рада видеть. - Привет, Чарли. 57 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Привет, мам. 58 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Ничего себе. У вас одинаковые косички. 59 00:03:10,959 --> 00:03:13,293 Увидели в журнале и решили попробовать. 60 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Так прикольно. Вы как близняшки! 61 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 - Я возьму вещи. - Хорошо. 62 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 - Мы с Чарли работали и… - Я осталась на ужин. 63 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 - Он мой единственный друг в Сиэтле. - А я? 64 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Да, ты тоже. 65 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 Я тогда тоже! 66 00:03:28,251 --> 00:03:32,126 Завтра у меня мероприятие на Четвертое июля, если хочешь прийти. 67 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Вы с Джонни. Приходите вместе. Или по отдельности. 68 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 В общем, как вам захочется. 69 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 - А если не хотите, не приходите. - Звучит… 70 00:03:40,043 --> 00:03:45,709 Или нет. Салют может оказаться слишком громким или просто… громким. 71 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Терапевт говорит, мне полезно выбираться 72 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 и снова включаться в социальную жизнь. 73 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Я в деле. 74 00:03:53,626 --> 00:03:56,418 Ого, Кейт Муларки меня куда-то пригласила. 75 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Будучи стажеркой, я мечтала быть в тусовке Кейт и Талли. 76 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Кстати, я видела ее документалку. 77 00:04:03,793 --> 00:04:06,043 Так здорово. Меня очень тронуло. 78 00:04:06,626 --> 00:04:08,543 - Ее Кейт продюсировала. - Точно. 79 00:04:08,626 --> 00:04:11,084 Боже. Талли такая великодушная. 80 00:04:15,043 --> 00:04:16,418 Где твоя «раскладушка»? 81 00:04:17,043 --> 00:04:18,709 Она была отстойной. Папа купил новый. 82 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 Что у тебя там? Имейлы? 83 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 - Я пишу Эшли. - В смысле «пишешь»? 84 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Она отправляет сообщение с одного телефона на другой. 85 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Ого. До чего техника дошла! 86 00:04:28,501 --> 00:04:31,209 Я тоже не знал. Видимо, это что-то новое. 87 00:04:31,293 --> 00:04:33,959 Помните, мы радовались появлению второй линии? 88 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Именно. Нынешним детям не понять, что такое «занято». 89 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Или радости открытия «звездочка-69». 90 00:04:40,126 --> 00:04:42,459 - Фу, мам! - Нет! Это телефонная фишка. 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,626 Муларки! 92 00:04:50,959 --> 00:04:51,834 - Нам пора. - Да. 93 00:04:53,251 --> 00:04:55,626 - До завтра. - Спасибо за приглашение. 94 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Жду не дождусь. 95 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 - Пока! - Пока. 96 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Да. 97 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Лучшая квартира, которую я видела в жизни. 98 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Напомнила лофт Деми Мур в «Огнях святого Эльма». 99 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 Боже, когда переедем, 100 00:05:10,918 --> 00:05:15,043 купим огромный мурал Билли Айдола с неоновой зажигающейся серьгой. 101 00:05:15,126 --> 00:05:16,126 Нет, не купим. 102 00:05:16,209 --> 00:05:19,251 Не надо там ничего трогать. В ней уже всё под нас. 103 00:05:19,751 --> 00:05:21,251 Скорее бы уже съехаться. 104 00:05:28,459 --> 00:05:29,293 Наконец-то! 105 00:05:30,251 --> 00:05:31,459 Где вас носило? 106 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 У Джонни был понос. 107 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 А я его подвозила, вот и… 108 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Ты знаешь про мое прослушивание на вакансию ведущей завтра. 109 00:05:41,126 --> 00:05:43,626 - Да. - Надо собраться. Этот текст ужасный. 110 00:05:43,709 --> 00:05:46,918 Ладно. Я помогу тебе. Только возьму с Джонни хот-дог. 111 00:05:47,001 --> 00:05:49,459 - Мы голодные. - У тебя же был понос. 112 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Поэтому я сейчас такой голодный. 113 00:05:57,501 --> 00:06:00,043 Ты не сказала Талли, что мы съезжаемся? 114 00:06:00,126 --> 00:06:03,876 Она так нервничала из-за прослушивания. Скажу ей после него. 115 00:06:04,376 --> 00:06:05,209 Что ж. 116 00:06:06,084 --> 00:06:10,793 Наверное, лучше упомянуть об этом до прибытия грузовика для переезда. 117 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 - Да, хорошо. - Можно нам два, пожалуйста? 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 Как вы с Дэнни справляетесь с конкуренцией? 119 00:06:21,043 --> 00:06:23,126 Избегание. Отлично работает. 120 00:06:23,209 --> 00:06:26,376 - Эта тактика мне знакома. - Он как я, только мужик. 121 00:06:26,459 --> 00:06:31,043 Поэтому, полагаю, когда я получу работу его мечты, он будет в бешенстве. 122 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Но при этом, как ни странно, я думаю, он будет рад за меня. 123 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Мне кажется, он желает мне успеха. 124 00:06:37,501 --> 00:06:40,334 - Если наймут его? - Притворюсь, что не слышала. 125 00:06:41,584 --> 00:06:44,043 А когда я буду зарабатывать как ведущая, 126 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 мы наконец переделаем квартиру, как и хотели. 127 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Купим валики и спецодежду. Устроим своего рода киномонтаж. 128 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 О да! Было бы очень прикольно. 129 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 - Скорее бы. - Еще я думаю купить машину. 130 00:06:57,209 --> 00:06:59,084 - Да. - Что-то спортивное. 131 00:06:59,584 --> 00:07:00,501 Может, красную. 132 00:07:05,459 --> 00:07:06,293 Эй! 133 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Зацени. У меня для тебя подарок. Можешь забыть про автобусы. 134 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Но я их люблю. 135 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Ну, можешь ездить и на них. Иногда. 136 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 - Это же твоя машина. - Мне не нужна машина, Таллула. 137 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Но можешь меня подвезти. 138 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Мои лапки устали. 139 00:07:33,251 --> 00:07:35,793 Мара, переоденься. Вечеринка скоро начнется. 140 00:07:35,876 --> 00:07:37,126 Я буду в этом. 141 00:07:37,209 --> 00:07:39,709 Я купила тебе платье, как у меня. Для фото. 142 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 - Хочешь одеться, как близнецы? - Ты же заплетала волосы с Чарли. 143 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 - Да, ради забавы. - Вот и это будет прикольно. 144 00:07:46,626 --> 00:07:49,793 Нет. Мы с Эшли будем в футболках Evanescence. 145 00:07:50,334 --> 00:07:52,043 То есть как близнецы? 146 00:07:52,126 --> 00:07:54,834 Нет, как фанаты. Концерт на следующей неделе. 147 00:07:55,376 --> 00:07:56,209 Какой концерт? 148 00:07:56,293 --> 00:07:59,626 - На той неделе. Я говорила. - Нет. Кто сопровождает? 149 00:08:00,668 --> 00:08:02,334 Некоторые из ребят постарше. 150 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 - Хорошая попытка, Мара, но нет. - Ты хуже Саддама Хусейна! 151 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Мы же не это платье выбрали. 152 00:08:20,168 --> 00:08:22,293 - Мы в красном, белом и синем. - Да. 153 00:08:22,376 --> 00:08:26,418 Кого волнует этот бредовый юбилей? Томас Джефферсон был козлом. 154 00:08:26,501 --> 00:08:29,001 - Следи за языком. Да. - Иди и переоденься. 155 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Это не Америка. Это фашистская диктатура. 156 00:08:36,084 --> 00:08:37,959 - Видимо, месячные. - Думаю, да. 157 00:08:39,209 --> 00:08:40,168 Не смешно, Шон. 158 00:08:41,834 --> 00:08:42,918 - Привет! - Привет. 159 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Я сделала картофельный салат. 160 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Я думала, ты приготовишь амброзию. 161 00:08:47,418 --> 00:08:50,418 Я пыталась. Но получилась какая-то слизь. 162 00:08:51,043 --> 00:08:53,376 - Извини. У меня была картошка. - Ладно. 163 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Ну, ничего. И так справимся. 164 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Привет. 165 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Привет. 166 00:09:07,293 --> 00:09:09,501 Как у тебя дела с тех пор… 167 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 С тех пор как мы… Ну ты поняла. 168 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Неплохо. Как у тебя дела? 169 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Очень хорошо, кстати. Как ни странно, лучше. Было прикольно. 170 00:09:19,626 --> 00:09:20,751 Да. Было прикольно. 171 00:09:21,834 --> 00:09:23,293 Я… хотел позвонить. 172 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 Нет, я же знала, что мы не станем парнем и девушкой. 173 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Но очень рада, что мы сделали это… один раз. 174 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Я тоже. 175 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Очень рад. 176 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Всё еще друзья? 177 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 - Однозначно. - Хорошо. 178 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Мама с ума сойдет. 179 00:09:42,751 --> 00:09:46,543 - А Юджин джинсы свои промочит. - Я бы согласилась на поцелуй. 180 00:09:46,626 --> 00:09:51,126 Я… Не верится, что я еще не целовалась, а для мамы я какая-то марионетка. 181 00:09:51,209 --> 00:09:53,209 Сегодняшний день посвящен свободе. 182 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 - Ты позвала Брэда? - Того типа? Он скучный. 183 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Я деловая женщина. Мальчики только отвлекают. 184 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Я официально заявляю о своей независимости. 185 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Куда это деть? 186 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 - Как насчет себе… - Ставь куда-нибудь на стол. 187 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Ты ведь не в этом будешь? 188 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Прослушивание на ведущего KPOC. Дубль первый. 189 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Так здорово! У меня мурашки по коже! 190 00:10:20,043 --> 00:10:20,876 Смотри! 191 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 И у меня. Не знаю, за кого болеть! 192 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 - За Талли. Конечно. Да. - Талли через три, два, один. 193 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 Два африканских фламинго отметили День независимости, 194 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 воспользовавшись сильным ветром… 195 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 …и попытавшись сбежать из зоопарка Сиэтла… 196 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 Длинноногие птицы… 197 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …сбежали до того, как зоопарк успел подрезать им крылья. 198 00:10:40,459 --> 00:10:44,793 Позже некий заядлый орнитолог заметил двух беглецов в Бёрч-бэй. 199 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Спасатели оперативно отправились… 200 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 - Она очень хороша, правда? - И он тоже. 201 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 - Что? Правда. - Не лучше нее. 202 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - Птиц вернули… - Ладно. 203 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …в вольер как раз вовремя, чтобы успеть на салют. 204 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Приятных выходных. Наслаждайся выходными. Верно? 205 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Наслаждайся выходными и, как и свободолюбивые… 206 00:11:04,668 --> 00:11:08,251 Наслаждайся выходными, и, как и свободолюбивые фламинго, 207 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 не давай подрезать себе крылья, Сиэтл. 208 00:11:10,751 --> 00:11:11,751 С вами был KPOC. 209 00:11:11,834 --> 00:11:12,751 Я Дэнни Диас. 210 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Я Талли Харт. 211 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 И снято! 212 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Привет. Так! 213 00:11:36,543 --> 00:11:37,376 Погодите. 214 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Погодите секунду. 215 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Мне сюда можно. Я организатор. 216 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Вы Талли Харт. 217 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Именно так. 218 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 - Хорошая тачка. - Скажи? 219 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 - Ты что?.. - Ты не одета? 220 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Спорила с поварами, диджеями, парковщиками и установщиками танцпола. 221 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Ну всё, я приехала. 222 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 - На час позже. - Клево. Я думала, на два. 223 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 - Что за машина? - Это подарок. Для тебя. Та-да! 224 00:12:01,959 --> 00:12:03,876 Зачем ты купила мне машину? 225 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Я купила ее Клауд, но она не захотела. 226 00:12:06,918 --> 00:12:07,959 Я тоже не хочу. 227 00:12:08,043 --> 00:12:12,001 - Почему? Это изумительная машина. - У меня уже есть машина. Берта. 228 00:12:12,084 --> 00:12:13,626 С ней связана куча воспоминаний, 229 00:12:13,709 --> 00:12:16,501 она удобная, я ее люблю и не боюсь поцарапать. 230 00:12:16,584 --> 00:12:19,251 Я не могу принять подарок за 60 000 долларов. 231 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 За 80 000. 232 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Нет. Талли, нет. Это безумие. 233 00:12:22,584 --> 00:12:25,501 Я тут пытаюсь сделать что-то хорошее, быть щедрой, 234 00:12:25,584 --> 00:12:28,293 а все ведут себя так, будто я раздаю какашки. 235 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Мне нужно переодеться. Ты не в себе. 236 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Куда поставить шоколадный фонтан? 237 00:12:37,043 --> 00:12:38,459 Будет шоколадный фонтан? 238 00:12:43,918 --> 00:12:47,459 А вот и моя девочка. Вот это клевая майка. 239 00:12:47,543 --> 00:12:51,334 - Мама не пускает меня на концерт. - Ты знала, что шансов мало. 240 00:12:51,418 --> 00:12:54,251 Ну и ладно. Зато Эшли сегодня придет. 241 00:12:54,334 --> 00:12:57,584 Ого, выкладывай! Давай подробности. Какой у тебя план? 242 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 У меня нет плана. 243 00:12:58,959 --> 00:13:01,709 Тебе нужен план. Если признаваться в чувствах… 244 00:13:01,793 --> 00:13:03,501 Я не хочу ее пугать. 245 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Нет. Однозначно нет. Не торопись, оцени ситуацию. 246 00:13:07,334 --> 00:13:09,251 Именно. Я подумала, 247 00:13:09,334 --> 00:13:11,834 может, если бы мы остались одни 248 00:13:11,918 --> 00:13:13,376 во время салюта, 249 00:13:13,459 --> 00:13:16,334 у тропинки у воды, то поцелуй просто случился бы? 250 00:13:16,418 --> 00:13:18,626 Салют — это волшебство, тут ты права. 251 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 Не говори маме. Она всё усложняет. 252 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 Конечно. Это только между нами. 253 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Боже, я и забыла, как тут невероятно. Не могу поверить, что ты здесь жил. 254 00:13:33,543 --> 00:13:36,626 Знаю. Каждый вечер после работы я подъезжал и думал: 255 00:13:37,126 --> 00:13:40,626 «Какой же классный дом. Не верится, что я в нём живу». 256 00:13:40,709 --> 00:13:42,334 Точняк. Настоящий фольклор. 257 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Я хочу сообщить тебе, что мне пришло предложение 258 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 поехать в Москву писать статью для Atlantic. 259 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 Это же чудесно! Поздравляю. 260 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Я отказалась. 261 00:13:55,209 --> 00:13:56,251 Не из-за тебя. 262 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Но и не… не из-за тебя. 263 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Мне тут очень нравится. 264 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Нравится работать с тобой, и я хочу продолжать. 265 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Можно же дальше работать над книгой, пересылая страницы туда-сюда. 266 00:14:10,793 --> 00:14:11,668 Я не об этом. 267 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Боже, я в трудном положении, Джонни. 268 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Я знаю, что мы отлично работаем вместе, но дело явно не только в этом. 269 00:14:24,418 --> 00:14:27,959 Ты через многое прошел, так что я не хотела на тебя давить, 270 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 но вроде бы теперь тебе гораздо лучше. 271 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Ты на психотерапии, вы с Кейт в хороших отношения после развода. 272 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Да. 273 00:14:36,209 --> 00:14:37,626 Это правда. 274 00:14:39,126 --> 00:14:41,459 Я не могу отрицать свои чувства к тебе. 275 00:14:43,626 --> 00:14:44,584 Они всегда были. 276 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 И порой кажется, что и у тебя ко мне они есть. 277 00:14:53,459 --> 00:14:56,668 Но я не хочу гадать. Не надо отвечать сейчас. Просто… 278 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 подумай об этом. 279 00:15:00,376 --> 00:15:01,751 Чувак, тут нельзя парковаться. 280 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Привет, Кейт! О нет, мы рано? 281 00:15:10,793 --> 00:15:15,084 Боже, нет. Это я опаздываю. Ого, ты надела купальник. 282 00:15:16,043 --> 00:15:18,001 Под… Под свое… Под этим самым. 283 00:15:18,084 --> 00:15:20,626 Я думала, это вечеринка у бассейна. Мне переодеться? 284 00:15:20,709 --> 00:15:23,376 Нет, ты права. Бассейн есть, носи что хочешь. 285 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Как и все мы. Мы же отмечаем свободу. 286 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Так что заходите и чувствуйте себя как дома. 287 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 А бра… Не лифчик. Бар должен быть уже готов. 288 00:15:31,834 --> 00:15:33,418 А я как раз схожу и… 289 00:15:34,334 --> 00:15:35,418 Это самое… 290 00:15:37,543 --> 00:15:42,543 Чёрт. 291 00:15:43,418 --> 00:15:45,001 Это ты правильно говоришь. 292 00:15:45,501 --> 00:15:46,876 А вообще, бред собачий. 293 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 Почему Чарли полуголая в блестящем платье? 294 00:15:49,668 --> 00:15:52,626 - Это особняк Playboy, что ли? - Думала, я слишком остро реагирую. 295 00:15:52,709 --> 00:15:56,459 А ему хватило духу притащить подружку на вечеринку бывшей жены. 296 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Скажи? 297 00:15:57,459 --> 00:16:02,334 Формально это я ее пригласила, но мне нравится Чарли. Всё хорошо. 298 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Она классная, знаешь? Милая. 299 00:16:04,251 --> 00:16:09,168 А я не из тех, кто ненавидит человека за то, что он, вероятно, встречается 300 00:16:09,251 --> 00:16:13,751 с мужчиной, который был моим мужем. Мне вообще плевать. Я за свободу. 301 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Похоже на то. 302 00:16:16,168 --> 00:16:17,834 Но вот это платье… 303 00:16:17,918 --> 00:16:18,751 Оно… 304 00:16:18,834 --> 00:16:21,001 Скажи, что клевое. Я специально его купила. 305 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 И кейтерер говорит, что будет дождь, так что намечается катастрофа. 306 00:16:24,209 --> 00:16:26,168 Так. Сядь. 307 00:16:26,876 --> 00:16:27,709 Расслабься. 308 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 Ты же за свободу. Пусть погода делает что хочет. 309 00:16:32,293 --> 00:16:35,209 А я подберу тебе наряд, который станет 310 00:16:35,293 --> 00:16:37,501 твоей Декларацией независимости. 311 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Это просто… Вау! 312 00:17:36,126 --> 00:17:37,918 Вредно так сильно переживать. 313 00:17:38,668 --> 00:17:40,501 Я в порядке. Альфред Ньюман. 314 00:17:41,751 --> 00:17:42,834 «Чё? Я переживаю?» 315 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Именно. Тебя поцелуют в разгар салюта, как ты и надеешься. 316 00:17:47,209 --> 00:17:50,126 - Откуда ты знаешь про салют? - Оттуда. 317 00:17:50,209 --> 00:17:52,876 Все женщины мечтают о поцелуе в разгар салюта. 318 00:17:53,793 --> 00:17:56,459 Лиза-Карен, мечтаешь о поцелуе под салют? 319 00:17:56,543 --> 00:17:59,293 Нет. Но спасибо, что спросила. 320 00:18:12,168 --> 00:18:13,668 Что ж, вот оно. 321 00:18:14,376 --> 00:18:15,376 Двухсотлетие. 322 00:18:15,959 --> 00:18:16,918 Да, это же прям… 323 00:18:17,834 --> 00:18:21,209 Прямо ого. Двести лет Америке, с ума сойти можно. 324 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Да уж. 325 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 - Чёрт. Прости. - Ничего страшного. 326 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Дурацкий забор. 327 00:18:32,251 --> 00:18:36,001 Это… Ты видел Поезд свободы, когда он проезжал… 328 00:18:46,418 --> 00:18:47,251 Ух ты. 329 00:18:47,751 --> 00:18:49,251 Ты отлично целуешься. 330 00:18:50,751 --> 00:18:51,584 Блин. 331 00:18:51,668 --> 00:18:54,584 Я так рад, что Талли меня отшила. 332 00:18:55,459 --> 00:18:58,168 - В итоге оказался с той, с кем надо. - Что? 333 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Я звал ее на свидание, а она отказала. 334 00:19:02,168 --> 00:19:03,918 Сказала, чтобы я позвал тебя. 335 00:19:04,001 --> 00:19:06,793 Я бы не стал, но рад, что сделал это. 336 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Ты секси, понимаешь? 337 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Раньше я этого не видел, но теперь вижу. 338 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Спасибо. 339 00:19:18,709 --> 00:19:24,126 Посыпаете сверху молотыми Fritos и выпекаете при 350 градусах 20 минут. 340 00:19:24,209 --> 00:19:26,168 Как раз для насыщенного вторника. 341 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Мы с Брюсом на грейпфрутовой диете. 342 00:19:28,543 --> 00:19:33,293 Он ее ненавидит, но не жульничает, так как даже не умеет включать духовку. 343 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 - Я принесу еще пунша. Будешь? - Нет, я не пью. 344 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Я тоже. Только по выходным и после шести по будням. 345 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 То есть шести утра. 346 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Банни! Ты такая противная. 347 00:19:46,626 --> 00:19:49,834 Тебя заставляли ходить на встречи алкоголиков, Дороти? 348 00:19:49,918 --> 00:19:50,751 В тюрьме. 349 00:19:52,668 --> 00:19:57,084 Да, когда я не делала номерные знаки и не высекала заточки. 350 00:20:09,959 --> 00:20:12,334 Не слушай ее. Она любит судить. 351 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Но я нет. 352 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 Я, кстати, ищу те самые особые таблетки для похудения. 353 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Понимаешь, о чём я? 354 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Их не купить в аптеке, 355 00:20:20,918 --> 00:20:24,168 но, может, ты знаешь кого-то, у кого есть нужные связи. 356 00:20:28,376 --> 00:20:31,084 Извини. Не могу тебе помочь. 357 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Боже. 358 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 Высший класс. 359 00:21:20,626 --> 00:21:23,584 - Ты была невероятной. - Без тебя бы не справилась. 360 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Настоящая командная работа. 361 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Я выгляжу так, будто сейчас занималась сексом? 362 00:21:42,918 --> 00:21:45,418 - А то! - Ты рубашку неправильно застегнул. 363 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Чёрт. 364 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 - Так. Выходи. Налей нам выпить. - Ага. 365 00:21:50,168 --> 00:21:52,959 А я выйду через пару секунд. 366 00:21:53,043 --> 00:21:55,168 - Да. - Спаси нас от офисных сплетен. 367 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Хорошая идея. 368 00:21:57,668 --> 00:21:58,834 Погоди. 369 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Ладно, пока. 370 00:22:03,293 --> 00:22:05,168 Ура! 371 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 А в Австралии есть Четвертое июля? 372 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Есть. Но у нас это четверг. 373 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Салют запускаете? 374 00:22:13,918 --> 00:22:18,168 А, кстати, может, пойдем в парк и займем место, пока народу немного? 375 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Да, хорошая идея. Я дико люблю салюты. Идем! 376 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Я подожду Талли, так что увидимся позже. 377 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Лады. А ты пойдешь, Джонни? 378 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Нет, всё хорошо. Я тоже подожду Талли. 379 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 - Хорошо. Я займу тебе место. - Ладно. 380 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 И тебе тоже, Кейт. 381 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 - Ух ты. - Не начинай. 382 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 - Ей плевать, что я существую. - Она же займет тебе место. 383 00:22:41,959 --> 00:22:44,043 Что ж. Мне на это не плевать. 384 00:22:44,126 --> 00:22:46,584 И поэтому мы с тобой съезжаемся. 385 00:22:46,668 --> 00:22:48,168 А я жду не дождусь этого. 386 00:22:49,584 --> 00:22:51,418 - Ты сказала Талли? - Нет. 387 00:22:51,501 --> 00:22:53,834 Еще нет. Скажу сегодня вечером. Клянусь. 388 00:22:53,918 --> 00:22:57,626 Ладно, а то мы только что подписали договор аренды на целый год. 389 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 И вряд ли захотим съехать в ближайшее время. 390 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Там есть всё, что нам нужно. 391 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Ну, не всё. Со временем нам понадобится больше места. 392 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Нет, там же целых две ванных комнаты! 393 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Неприличная роскошь. 394 00:23:13,376 --> 00:23:15,334 Да, но для детей же. 395 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 Лишняя спальня у нас есть — для первого сойдет, 396 00:23:18,459 --> 00:23:21,668 но кто заводит больше одного ребенка, живя в лофте? 397 00:23:21,751 --> 00:23:24,834 Думаю, для первых двух сойдет и двухъярусная кровать. 398 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Или… просто обычные кровати. 399 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Не обязательно двухъярусная. Не любишь такую? 400 00:23:33,834 --> 00:23:37,751 Я, собственно, ничего не имею против двухъярусной кровати, просто… 401 00:23:38,376 --> 00:23:42,209 - Ты сказала «первых двух»? - Вообще, я думала о четырех. 402 00:23:42,293 --> 00:23:44,959 Но это необязательно. Я согласна и на трех. 403 00:23:46,168 --> 00:23:49,751 Это волшебное число, хоть кто-то всегда и остается лишним. 404 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 А можно и двух. 405 00:23:53,626 --> 00:23:58,084 Если вторые не близнецы. Мы можем отказаться от одного, но это грустно. 406 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Или одного? 407 00:24:02,459 --> 00:24:04,959 Ты хочешь одного ребенка, да? 408 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Мы никогда это не обсуждали, Муларки. 409 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Я думал, ты хорошо меня знаешь, 410 00:24:13,543 --> 00:24:16,084 чтобы понимать, что максимум детей для меня… 411 00:24:16,584 --> 00:24:17,418 ноль. 412 00:24:18,918 --> 00:24:23,126 Но и ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы понимать, что я хочу детей. 413 00:24:23,209 --> 00:24:24,043 Больше одного. 414 00:24:24,626 --> 00:24:26,418 Мне суждено быть мамой. 415 00:24:27,251 --> 00:24:31,001 Видимо, об этом я даже не думал. 416 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Ты знаешь, я не хочу жениться. Об этом мы говорили. 417 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Но дети — другое дело. Я думала, все в итоге хотят… 418 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Не все. 419 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 У меня было ужасное детство. Я вообще не хочу быть отцом. 420 00:24:46,376 --> 00:24:47,959 Кейт! Вот ты где. 421 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Хочу тебе кое-что показать. Сейчас. Идем. 422 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Ты как? 423 00:24:57,418 --> 00:24:59,376 - Ты растерянная. - Всё хорошо. 424 00:24:59,459 --> 00:25:01,334 Просто… Что ты хотела показать? 425 00:25:02,793 --> 00:25:03,876 На что это похоже? 426 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 Дэнни натужно смеется над шутками Стэна? 427 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 Нет. 428 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Стэн предлагает Дэнни работу ведущего. 429 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Талл, ты выдумываешь. 430 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 - Поздравляю. - Спасибо, Стэн. 431 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Ладно. Они могут жать друг другу руки и поздравлять по куче разных причин. 432 00:25:23,459 --> 00:25:24,293 Проклятье! 433 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Полнейший бред. 434 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Если он решил, что я сдамся, то снова меня недооценил. 435 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 - Сегодня День независимости. Действуй! - Да! 436 00:25:37,668 --> 00:25:38,501 Что ж. 437 00:25:39,418 --> 00:25:40,668 Полагаю, на этом всё. 438 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Да. Я как раз говорил с Дэнни о вакансии ведущего. 439 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Я так и поняла. Видела ваш мужской треп. 440 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Признаюсь, разочарована, но не удивлена. 441 00:25:49,334 --> 00:25:52,293 Ты шовинист, который не в силах осознать, 442 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 что женщина способна быть ведущей новостей. 443 00:25:55,168 --> 00:25:56,668 А меня утешит понимание, 444 00:25:56,751 --> 00:26:01,209 что, если бы не твои предрассудки и мои сиськи, я бы получила эту работу. 445 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 Ты получила работу. 446 00:26:03,959 --> 00:26:05,626 Дэнни снял свою кандидатуру. 447 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 - Ты новая ведущая KPOC по выходным. - Что? 448 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Ого. 449 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Ясно, спасибо. Спасибо тебе, Стэн! Ты лучший. 450 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Спасибо. 451 00:26:23,084 --> 00:26:23,918 А, и… 452 00:26:25,376 --> 00:26:29,668 …прости за всю эту тираду про шовиниста. 453 00:26:31,209 --> 00:26:32,459 Ладно. Спасибо, Стэн. 454 00:26:38,001 --> 00:26:41,501 Муларки, вы приехали! 455 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Ура! 456 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 - Ура! - Эй, а вот и она! 457 00:26:47,126 --> 00:26:47,959 Бад! 458 00:26:48,459 --> 00:26:49,876 Хватит. Привет, дорогой. 459 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Мы как раз обсуждали документалку. 460 00:26:53,168 --> 00:26:54,584 Она такая замечательная 461 00:26:54,668 --> 00:26:57,334 и глубоко личная. Это правда было что-то. 462 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 - Спасибо вам. Вы лучшие. - Прекрасно. 463 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 - Да, чудесно вышло. Нам понравилось. - Он разрыдался. Прямо очаровательно. 464 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 - Мило. - Да. 465 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Мальчики, это так мило. 466 00:27:08,626 --> 00:27:11,418 Мило, что вы здесь вместе. 467 00:27:11,501 --> 00:27:14,584 Как пара влюбленных мужчин. 468 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Так, мам, спокойно. У нас было всего четыре свидания. 469 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Пять! И я считаю, что всё прошло очень мило. 470 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Всё хорошо. 471 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 А можно мне патриотического пунша? Спасибо. 472 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 - Привет! - Привет. 473 00:27:34,918 --> 00:27:37,251 - Отличная вечеринка. - Спасибо. 474 00:27:38,001 --> 00:27:40,001 Весело вам с Чарли? 475 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Конечно. Да. 476 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Я только что говорил с Марой, и она выглядела довольно угрюмой. 477 00:27:48,001 --> 00:27:48,834 В чём дело? 478 00:27:49,376 --> 00:27:52,751 Эшли еще не пришла, но Мара не хочет это обсуждать. 479 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Принято. 480 00:27:54,543 --> 00:27:58,709 Боже, ненавижу, когда ей больно. Это еще хуже, чем когда больно мне. 481 00:28:00,001 --> 00:28:02,709 Переживет. Или Эшли явится и обрадует Мару, 482 00:28:02,793 --> 00:28:05,209 или я закидаю дом сучки туалетной бумагой. 483 00:28:06,543 --> 00:28:07,793 Ты хорошая мама. 484 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Ага, Мару спроси. 485 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Ты знаешь, что это так. 486 00:28:11,501 --> 00:28:12,751 И была хорошей женой. 487 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Наверное, надо было сказать это давным-давно. 488 00:28:19,459 --> 00:28:21,668 И, может, это терапия во мне говорит, 489 00:28:22,876 --> 00:28:25,668 но я очень рад, что мы поженились и родили дочь. 490 00:28:26,584 --> 00:28:28,418 Даже если брак не удался. 491 00:28:28,918 --> 00:28:32,918 Я никогда не пожалею о том, что стал твоим мужем или отцом Мары. 492 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Я тоже. 493 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Ничего себе. Мы такие адекватные. 494 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 Даже как-то мерзко, да? 495 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 За омерзительную адекватность. 496 00:28:48,751 --> 00:28:49,584 Хорошо. 497 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Ого! Осторожно. В них же порох. 498 00:28:58,376 --> 00:29:00,168 Прошу, не будь таким ребенком. 499 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 - Бросишь? - Мне мама не разрешает. 500 00:29:05,709 --> 00:29:06,543 Конечно. 501 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 В чём дело? Ты в порядке? 502 00:29:10,918 --> 00:29:13,834 - Мне не нужен твой жалкий балласт. - О чём ты? 503 00:29:13,918 --> 00:29:16,459 Юджин переключился на меня после твоего отказа. 504 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 - Дело не в этом. Ты ему нравишься. - Не хочу это слышать. 505 00:29:20,084 --> 00:29:22,543 Ты испортила мой первый поцелуй. 506 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Первый поцелуй бывает только один, Талли. 507 00:29:27,418 --> 00:29:28,459 Кейт, не вини ее. 508 00:29:29,001 --> 00:29:31,751 С ним она ничего не делала, как той ночью… 509 00:29:32,584 --> 00:29:34,751 - в амбаре. - Оставь нас на секунду. 510 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 - В смысле? - Я не знаю, о чём она. 511 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 У нее был контакт с твоим братом. Половой контакт. 512 00:29:41,709 --> 00:29:42,959 Это не смешно. 513 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Ого. 514 00:29:53,418 --> 00:29:56,126 А вот эта вся хрень, что нам не нужны мальчики? 515 00:29:56,834 --> 00:29:59,001 «Мы деловые. Наша Декларация независимости». 516 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Это прикрытие, лишь бы трахнуться с братом? 517 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Всё не так! 518 00:30:03,001 --> 00:30:06,543 Хватит! Я тебя защищаю, когда о тебе говорят чушь и обзывают, 519 00:30:06,626 --> 00:30:08,084 а ты только врешь! 520 00:30:09,584 --> 00:30:12,293 Я уже не знаю, кто ты, но точно не моя подруга. 521 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Кейт. 522 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Привет, красотка. 523 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Кажется, ты бы не отказалась выпить. Не хочешь пунша? 524 00:30:31,334 --> 00:30:33,959 Нет, спасибо. А ты не хочешь пунша? 525 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Очень мило. 526 00:30:38,043 --> 00:30:38,876 Знаешь… 527 00:30:40,168 --> 00:30:42,459 - Я кое-что слышал о тебе. - Забавно. 528 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 И я о тебе кое-что слышала. От твоей жены. 529 00:30:45,834 --> 00:30:48,459 Всё еще страдаешь от жестокой паховой экземы? 530 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Эй. 531 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Почему бы тебе не пойти со мной. Да ладно тебе! 532 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Чопорная сучка. 533 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Двухсотлетие только раз в 200 лет бывает, так? 534 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Вообще, всего один раз. 535 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 Тем более повод отпраздновать. 536 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Вы ведь мама Талли, да? 537 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Вижу семейное сходство. 538 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Отвали. 539 00:31:52,293 --> 00:31:53,793 Это всё меняет. 540 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Такое ощущение, что с моих плеч сняли огромную ношу. 541 00:31:58,501 --> 00:32:01,584 Работа над документалкой истощила меня эмоционально, 542 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 но я по-новому сблизилась с мамой и выяснила правду об отце. 543 00:32:09,959 --> 00:32:11,043 Оно того стоило. 544 00:32:11,543 --> 00:32:13,459 Я будто наконец-то свободна. 545 00:32:14,501 --> 00:32:16,334 Родители тебя, блин, уродуют. 546 00:32:17,418 --> 00:32:19,418 Может, не нарочно, но уродуют. 547 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Заполняют тебя своими недостатками. 548 00:32:22,959 --> 00:32:24,709 И еще чуть-чуть сверх того. 549 00:32:24,793 --> 00:32:26,084 Специально для тебя. 550 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Ого. 551 00:32:29,209 --> 00:32:30,126 Глубокая мысль. 552 00:32:30,709 --> 00:32:31,751 Это Филип Ларкин. 553 00:32:32,543 --> 00:32:34,751 Изучаю поэзию в вашингтонском университете. 554 00:32:36,251 --> 00:32:38,543 Ничего, что ты укуриваешься на работе? 555 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Слушай, я профессионал. 556 00:32:42,001 --> 00:32:43,918 Да и укуренный я лучше вожу. 557 00:32:45,126 --> 00:32:46,334 А хочешь эту машину? 558 00:32:47,459 --> 00:32:49,043 Нет, на механике не езжу. 559 00:32:51,834 --> 00:32:52,918 Бедная машинка. 560 00:32:53,793 --> 00:32:54,959 Никому не нужна. 561 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Клауд! Ну-ка, иди сюда! 562 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 - Я скоро пойду. - Что? 563 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Мы же еще не потусили. 564 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Ты не можешь уйти до салюта. Это же вечеринка. 565 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Я вижу, что ты делаешь, Таллула. 566 00:33:19,959 --> 00:33:22,209 - Праздную? - Притупляешь свои чувства. 567 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Ты думала, что найдешь отца, и всё станет лучше, но ты ошиблась. 568 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 - Господи, Клауд. - Я понимаю. 569 00:33:28,459 --> 00:33:29,376 Правда. 570 00:33:30,168 --> 00:33:34,418 Ты думаешь, что всё кончено, что ты нашла то, что всё исправит. 571 00:33:34,501 --> 00:33:35,584 И ты освободишься. 572 00:33:36,376 --> 00:33:40,418 Каждый раз, когда я думала, что нашла ответ, длилось это недолго, 573 00:33:40,918 --> 00:33:43,834 потому что он не снаружи, детка. Он здесь. 574 00:33:44,334 --> 00:33:47,376 Вот над этим нужно работать. 575 00:33:50,001 --> 00:33:53,126 Избавь меня от лекции Тони Роббинса. 576 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Я рада, что ты теперь дзен-богиня, которой не нужна машина, 577 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 но то, что ты наконец рассказала мне об отце, 578 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 не значит, что можно строить из себя мать. 579 00:34:04,168 --> 00:34:07,418 Ты вообще не знаешь, через что я прошла. 580 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 На что ты меня обрекла. 581 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Так что не читай мне нотации, 582 00:34:13,918 --> 00:34:16,876 когда я наконец-то праздную свою свободу. 583 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Ясно? 584 00:34:39,918 --> 00:34:40,751 Всё хорошо? 585 00:34:41,668 --> 00:34:42,501 Где Эшли? 586 00:34:43,793 --> 00:34:44,751 Она не придет. 587 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Она на другой вечеринке со своим новым парнем. Так что… да. 588 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Милая, мне так жаль. Какой отстой. 589 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 По фигу. Плевать мне. 590 00:34:54,293 --> 00:34:55,209 Иди сюда. 591 00:35:00,418 --> 00:35:02,959 Эй! Вы чего это не на танцполе? 592 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 И почему у всех такой грустный вид? 593 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 - День рождения Америки же. - Эшли не придет. 594 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 Она со своим парнем. 595 00:35:09,251 --> 00:35:11,626 Да и хер с ней. Она маленькая засранка. 596 00:35:12,126 --> 00:35:15,251 Ты слишком хороша для нее. Знаешь что? Возьми вот это. 597 00:35:15,918 --> 00:35:18,043 И носи их как щит. 598 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Ведь алмазы — самый прочный материал на Земле. 599 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 - Талли, ни за что! - Да! 600 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 - Почему? - Да, к чёрту нет, Кейт. 601 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Она же ребенок, а серьги дорогущие. 602 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Ради бога, уймись! 603 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Кто-то же должен принять от меня подарок. 604 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Да, мам. Уймись. 605 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Давайте! Пойдем танцевать! Пошли. 606 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 - Пойдем туда? - Нет. 607 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 - Ну же! - Конечно. 608 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Спасибо большое, что пригласила меня. 609 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Конечно! Рада, что вы с Джонни… 610 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Боже мой! 611 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Ух ты. 612 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Боже, дорогая, какая дичь! Ты цела? 613 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Господи. Лотти, мне так… Чарли, прости. 614 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Я потеряла равновесие и пыталась не дать тебе упасть, 615 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 но не смогла… 616 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Кейт, всё хорошо. 617 00:36:45,459 --> 00:36:47,209 По-моему, это угарно. 618 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 - Мне так жаль. Боже. Прости. - Вот теперь это тусовка! 619 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Я принесу тебе полотенце. 620 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Спасибо. 621 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 - Клауд. Может, домой? - Что? В чём дело? Может, что? 622 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 - Нам пора домой. - Нет, мне не нужна нянька. 623 00:37:33,418 --> 00:37:35,501 Я хорошая мама, Талли. 624 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Я так нарядилась ради тебя. 625 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 У меня промежность жутко чешется, потому что эта ткань не дышит. 626 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 Это кошмар какой-то. 627 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 И я испачкалась фруктовым пуншем. 628 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Что? 629 00:38:01,834 --> 00:38:04,084 Что? 630 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Фотографируйте. На память останется. 631 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Что? 632 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 - Можно мы пойдем? Идем, пожалуйста. - Душнила, деточка! Душнила. 633 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 - Возьму в дорогу. - Ничего себе. 634 00:38:19,334 --> 00:38:20,709 Два сапога пара. 635 00:38:21,709 --> 00:38:24,043 - Близняшки-шлюшки. - Заткнись уже. 636 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 - Спасибо, Кейт. - Я с тобой. 637 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Привет. 638 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Что ж. Я слышала, ты слил конкурс на ведущего. 639 00:38:52,584 --> 00:38:55,251 Не могу поверить, что ты сделал это ради меня. 640 00:38:55,334 --> 00:38:58,126 Но не нужно было. Я бы сама справилась. 641 00:38:59,001 --> 00:39:01,834 Это мне известно лучше, чем кому-либо еще. 642 00:39:03,501 --> 00:39:05,459 Я сделал это не ради тебя, Талли. 643 00:39:09,626 --> 00:39:11,626 Мне предложили работу в Нью-Йорке. 644 00:39:13,251 --> 00:39:15,043 Новый кабельный спортивный канал. 645 00:39:16,334 --> 00:39:18,584 Позвонили около часа назад. 646 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Завтра уезжаю. 647 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 - Завтра? - Знаю. 648 00:39:27,543 --> 00:39:29,209 Я думал остаться ради тебя. 649 00:39:30,334 --> 00:39:32,251 - Ради нас, но… - Этого я бы не хотела. 650 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Но не переживай. Долго ты ведущей не продержишься. 651 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 - Ну спасибо. - Ты рождена для великих дел. 652 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Талли, для тебя это только начало. 653 00:39:43,209 --> 00:39:44,209 Мы оба это знаем. 654 00:39:47,334 --> 00:39:48,876 Может, уезжаю я… 655 00:39:50,918 --> 00:39:52,751 …но мне кажется, 656 00:39:52,834 --> 00:39:54,751 что для меня, по крайней мере… 657 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 ты всегда будешь Талли Харт, которая ускользнула. 658 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Разговор о детях был вопросом времени. 659 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Зачем беспокоиться об этом сейчас? 660 00:40:24,668 --> 00:40:26,001 Мы влюблены. 661 00:40:26,084 --> 00:40:27,751 Вместе переезжаем в лофт. 662 00:40:29,084 --> 00:40:32,251 Будущее само расставит всё по своим местам. 663 00:40:32,334 --> 00:40:34,126 Но у нас разные желания. 664 00:40:34,668 --> 00:40:38,084 Ты не хочешь жениться или заводить детей, а я хочу. 665 00:40:39,168 --> 00:40:42,376 - Больше всего на свете. - Мы еще успеем разобраться. 666 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Мы молоды, Кейт. 667 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 С чем разобраться? 668 00:40:48,084 --> 00:40:52,168 Я хочу детей, мужа и стабильную семью, а ты хочешь 669 00:40:52,251 --> 00:40:56,501 приключений, свободы и работу, позволяющую путешествовать по миру. 670 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 И я хочу, чтобы у тебя было всё это. 671 00:41:00,543 --> 00:41:01,668 Но еще я хочу тебя. 672 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 И я тоже тебя хочу. 673 00:41:09,209 --> 00:41:11,168 Но какой тут будет финал? 674 00:41:11,793 --> 00:41:15,209 Кто-то откажется от мечты и будет вечно ненавидеть второго? 675 00:41:17,001 --> 00:41:19,543 Можно любить человека всем сердцем, 676 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 но этого всё равно мало. 677 00:41:22,626 --> 00:41:23,459 Погоди. 678 00:41:25,043 --> 00:41:26,668 Ты меня бросаешь? 679 00:41:28,751 --> 00:41:32,418 Всё равно это проще сделать сейчас, 680 00:41:32,501 --> 00:41:36,251 чем когда придется делить пластинки в нашем сказочном лофте, 681 00:41:36,334 --> 00:41:39,876 как Элли Шиди и Джадд Нельсон в «Огнях святого Эльма». 682 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 А ведь будет именно так. 683 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Мы не на одной волне. Мы даже не в одном океане, Джонни. 684 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 И… 685 00:41:51,709 --> 00:41:54,251 Сама себе не верю, так как очень тебя люблю, 686 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 но будет намного сложнее, если мы будем медлить. 687 00:42:03,668 --> 00:42:04,501 Ты это знаешь. 688 00:42:22,168 --> 00:42:23,459 Это было мучительно. 689 00:42:24,793 --> 00:42:26,876 Ничего, что мы уложили ее на диван? 690 00:42:27,376 --> 00:42:30,709 Она в отключке. Вряд ли сегодня еще что-нибудь выкинет. 691 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Спасибо тебе. 692 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Конечно. 693 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 Честно, Кейт, насчет Юджина я не… 694 00:42:40,209 --> 00:42:41,043 Какая разница? 695 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 У него несло изо рта, 696 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 а когда он меня поцеловал, его язык ощущался как слизень во рту. 697 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 Да и мы не позволим дурацкому пацану встать между нами. 698 00:42:53,043 --> 00:42:54,334 Согласна. 699 00:42:54,418 --> 00:42:59,626 Странно, но хоть мой первый поцелуй был далеко не волшебным… 700 00:43:01,293 --> 00:43:04,084 теперь, когда он случился, я будто свободна. 701 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Больше не надо зацикливаться на этом. 702 00:43:06,459 --> 00:43:08,668 А следующий твой поцелуй будет лучше. 703 00:43:09,668 --> 00:43:11,251 Прости, что я психанула. 704 00:43:12,209 --> 00:43:14,918 И… я думаю, вы с Шоном будете отличной парой. 705 00:43:15,001 --> 00:43:17,418 А если вы женитесь, мы станем сестрами… 706 00:43:17,501 --> 00:43:20,334 Нет, всё совсем не так. Это было разовое событие. 707 00:43:21,376 --> 00:43:23,709 Но я очень рада, что это случилось. 708 00:43:24,959 --> 00:43:26,293 Тоже чувствую свободу. 709 00:43:54,918 --> 00:43:55,751 Я люблю тебя. 710 00:43:59,293 --> 00:44:02,459 Мы теперь свободные одинокие дамы. 711 00:44:03,959 --> 00:44:04,793 Да. 712 00:44:06,126 --> 00:44:06,959 И знаешь что? 713 00:44:09,584 --> 00:44:11,459 Я обожаю нашу квартиру. 714 00:44:12,459 --> 00:44:13,293 Что? 715 00:44:13,793 --> 00:44:16,043 А самое главное, обожаю жить с тобой. 716 00:44:24,459 --> 00:44:28,709 Может, подожду тут, пока все не уйдут. Двух часов же хватит, верно? 717 00:44:28,793 --> 00:44:29,751 Всё нормально. 718 00:44:30,251 --> 00:44:32,376 Серьезно, никто даже не заметил. 719 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 - Ты включила ее в плейлист? - Это наша песня о свободе. 720 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Мы с Чарли двигаем. 721 00:45:03,001 --> 00:45:04,293 Я, пожалуй, 722 00:45:05,251 --> 00:45:06,793 пойду туда. 723 00:45:10,668 --> 00:45:13,501 Поверь, мне жаль, что я толкнула Чарли в бассейн. 724 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Ничего. Это же было случайно. 725 00:45:16,626 --> 00:45:17,459 Правда? 726 00:45:18,084 --> 00:45:20,959 Не уверена. Думаю, отчасти я хотела столкнуть ее. 727 00:45:22,668 --> 00:45:26,334 Должна признать, я слегка злюсь на тебя за твою адекватность. 728 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 За то, что ты перелистнул страницу, освободился, оставил нас позади, 729 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 когда у меня всё далеко не так. 730 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 И я знаю, что так, наверное, должны делать все, кто разводятся. 731 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Терпеть, пока не почувствуешь себя иначе, 732 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 но я не очень умею притворяться и… 733 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 я знаю, есть миллион причин, по которым мы расстались, 734 00:45:48,459 --> 00:45:50,793 но сейчас не могу вспомнить ни одной. 735 00:45:50,876 --> 00:45:52,001 Я лишь знаю, что я… 736 00:45:54,251 --> 00:45:55,501 …всё еще люблю тебя. 737 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 А как же Кэлвин? 738 00:45:59,459 --> 00:46:03,126 Кто? А, Кэлвин. Нет, я не… Мы не… То есть не… 739 00:46:03,626 --> 00:46:04,668 Не совсем. 740 00:46:05,293 --> 00:46:07,584 Я приходил сюда 741 00:46:08,543 --> 00:46:09,376 прошлой ночью 742 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 сказать, что и я люблю тебя, но… 743 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Правда? 744 00:46:14,709 --> 00:46:15,959 Но ты была с ним. 745 00:46:17,001 --> 00:46:20,084 Нет, я не была с ним. Я просто 746 00:46:21,668 --> 00:46:22,918 пыталась забыть тебя. 747 00:46:53,043 --> 00:46:54,876 Ты толкнула человека в бассейн ради меня. 748 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 О боже. 749 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 - Кэлвин, мне так жаль. - Всё нормально, Кейт. 750 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Я пришел сказать, что уезжаю. 751 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Я почувствовал насчет вас. 752 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Ты очень красивая. 753 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 Ой-ой. 754 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Кажется, я… 755 00:48:19,584 --> 00:48:20,751 Куда делся Джонни? 756 00:48:22,209 --> 00:48:23,834 Он везет Чарли домой. 757 00:48:25,293 --> 00:48:27,251 И скажет ей, что мы снова вместе. 758 00:48:28,334 --> 00:48:30,209 Наконец-то, мать вашу. 759 00:48:30,293 --> 00:48:33,959 - Думаю, тут уместен широкий жест. - Нам не нужна машина, Талл. 760 00:48:38,459 --> 00:48:40,793 Я думала, что этот фильм меня вылечит. 761 00:48:44,043 --> 00:48:48,459 Это должна была быть моя Декларация независимости. 762 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Я бы освободилась. 763 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Ты свободна. 764 00:48:53,959 --> 00:48:55,043 Продолжай расти. 765 00:48:55,834 --> 00:48:58,501 Твое становление не завершено. Как и всех нас. 766 00:48:59,584 --> 00:49:02,334 Независимость — это чушь собачья. Не бывает ее. 767 00:49:03,126 --> 00:49:04,668 Мы нуждаемся друг в друге. 768 00:49:05,834 --> 00:49:07,251 Я точно нуждаюсь в тебе. 769 00:49:08,959 --> 00:49:09,793 И я в тебе. 770 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Обещай мне, что мы всегда будем поддерживать друг друга. 771 00:49:17,084 --> 00:49:17,918 Клянусь. 772 00:49:19,376 --> 00:49:21,459 - Можно я переночую тут? - Конечно. 773 00:49:23,168 --> 00:49:24,001 Знаешь, 774 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 мне кажется, Мара будет в восторге от машины. 775 00:49:35,418 --> 00:49:38,293 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 776 00:49:43,043 --> 00:49:43,959 Поживее. 777 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Мара! 778 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Сэр? 779 00:49:54,793 --> 00:49:56,834 Мара! 780 00:50:03,793 --> 00:50:07,751 Двух женщин в критическом состоянии везут в больницу Харборвью. 781 00:50:07,834 --> 00:50:11,334 Время прибытия — через шесть минут. Повторяю, шесть минут. 782 00:50:12,084 --> 00:50:14,834 Сообщите травматологам. Пациенты с множественными травмами. 783 00:50:14,918 --> 00:50:16,584 Фиксирующие корсеты надеты. 784 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Причина травмы — столкновение нескольких машин. 785 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Показатели АД — 90 на 60. Повторяю, 90 на 60. 786 00:50:24,043 --> 00:50:25,084 Пульс — 130. 787 00:50:27,668 --> 00:50:31,334 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров