1
00:00:06,459 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
С 200-летием, Америка,
из сырого Снохомиша, Вашингтон.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,793
Приветствуем на летней сессии
АВ-клуба школы Барбары Ли Эллис.
4
00:00:24,876 --> 00:00:26,334
Выпуск на двухсотлетие.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Можно еще раз?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Власти Сиэтла говорят,
что стоит прийти в парк пораньше,
7
00:00:31,043 --> 00:00:35,084
чтобы насладиться концертом
и салютом с беспрепятственным обзором.
8
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
С вами была Талли Харт
с репортажем для KPOC.
9
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Отстой. Можно еще разок?
10
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Я могу лучше.
11
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Знаешь, сколько стоит пленка?
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Можно же еще раз.
13
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Ладно.
14
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
С 200-летием, Америка!
15
00:00:51,334 --> 00:00:53,251
Давай, Талли. Давайте еще разок.
16
00:00:57,418 --> 00:01:01,251
Не этого результата я ожидала.
Мне не удалось встретиться с отцом,
17
00:01:01,334 --> 00:01:05,251
но я ощущаю его присутствие так,
как никогда раньше.
18
00:01:05,959 --> 00:01:08,084
И ранее неведомое мне умиротворение.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,209
За что бы вы ни цеплялись
в своем прошлом,
20
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
я надеюсь, что увиденное вами сегодня
21
00:01:14,334 --> 00:01:18,459
вдохновит вас на поиски
такой же внутренней свободы.
22
00:01:20,334 --> 00:01:22,209
Это эмоциональное видео —
23
00:01:22,293 --> 00:01:26,293
часть яркого документального фильма
Талли Харт «Докопаться до сути».
24
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
Тем временем, новый популярный сайт
легендарной ведущей TullyHart.com
25
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
стал настоящим феноменом.
26
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
После внезапного скандального ухода
из «Часа подруги»
27
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
Талли Харт, судя по всему,
снова на вершине.
28
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Снова на вершине?
29
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
- Я и не уходила.
- За это зацепилась?
30
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Она назвала тебя настоящим феноменом.
31
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Кстати, вспомнила.
Вот, от моего ассистента.
32
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
Программа завтрашней вечеринки,
которая тоже будет феноменом.
33
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Талл, я согласилась на небольшой прием.
Ты заказала салют с баржи?
34
00:01:58,418 --> 00:02:01,793
Четвертое июля же! И баржа нужна,
если салют над водоемом.
35
00:02:01,876 --> 00:02:04,668
А танцпол и диджей?
Сколько это будет стоить?
36
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Не волнуйся.
С тебя заведение, с меня бабки.
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Это не заведение, а мой дом.
38
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Твой вид на воду говорит о другом,
и я должна отпраздновать.
39
00:02:12,584 --> 00:02:16,626
Я наконец закрыла гештальт
по поводу отца. Мне легче, я счастлива.
40
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Странная сыпь на подмышках
наконец-то прошла.
41
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Дело не только в Четвертом июля.
Мы празднуем мою свободу.
42
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Я так рада за тебя.
43
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Гештальт закрыла, освободилась,
и про сыпь новость отличная.
44
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
Так давай напьемся,
Муларки, и отпразднуем.
45
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Я бы рада, но забираю Мару от Джонни.
46
00:02:32,043 --> 00:02:33,793
- И его пригласи.
- Ни за что.
47
00:02:34,293 --> 00:02:35,959
Почему нет? Из-за Кэлвина?
48
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Нет. Боже, нет.
49
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Мы просто общаемся.
Ещё даже не поцеловались.
50
00:02:41,501 --> 00:02:46,251
С Джонни сейчас всё так неловко.
Да и он занят работой с Чарли.
51
00:02:46,334 --> 00:02:49,959
Знаешь, ничего страшного.
Это моя Декларация независимости.
52
00:02:50,043 --> 00:02:53,543
Я двигаюсь дальше.
Надоело мне горевать из-за Джонни.
53
00:02:53,626 --> 00:02:55,918
Я независимая женщина. Делаю что хочу.
54
00:02:56,001 --> 00:02:57,084
Чёрт. Мне пора.
55
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Лады.
56
00:03:03,293 --> 00:03:05,251
- Привет. Рада видеть.
- Привет, Чарли.
57
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Привет, мам.
58
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Ничего себе. У вас одинаковые косички.
59
00:03:10,959 --> 00:03:13,293
Увидели в журнале и решили попробовать.
60
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Так прикольно. Вы как близняшки!
61
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Я возьму вещи.
- Хорошо.
62
00:03:19,751 --> 00:03:22,751
- Мы с Чарли работали и…
- Я осталась на ужин.
63
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
- Он мой единственный друг в Сиэтле.
- А я?
64
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Да, ты тоже.
65
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Я тогда тоже!
66
00:03:28,251 --> 00:03:32,126
Завтра у меня мероприятие
на Четвертое июля, если хочешь прийти.
67
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Вы с Джонни.
Приходите вместе. Или по отдельности.
68
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
В общем, как вам захочется.
69
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- А если не хотите, не приходите.
- Звучит…
70
00:03:40,043 --> 00:03:45,709
Или нет. Салют может оказаться
слишком громким или просто… громким.
71
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Терапевт говорит,
мне полезно выбираться
72
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
и снова включаться в социальную жизнь.
73
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Я в деле.
74
00:03:53,626 --> 00:03:56,418
Ого, Кейт Муларки
меня куда-то пригласила.
75
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Будучи стажеркой,
я мечтала быть в тусовке Кейт и Талли.
76
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Кстати, я видела ее документалку.
77
00:04:03,793 --> 00:04:06,043
Так здорово. Меня очень тронуло.
78
00:04:06,626 --> 00:04:08,543
- Ее Кейт продюсировала.
- Точно.
79
00:04:08,626 --> 00:04:11,084
Боже. Талли такая великодушная.
80
00:04:15,043 --> 00:04:16,418
Где твоя «раскладушка»?
81
00:04:17,043 --> 00:04:18,709
Она была отстойной.
Папа купил новый.
82
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
Что у тебя там? Имейлы?
83
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Я пишу Эшли.
- В смысле «пишешь»?
84
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Она отправляет сообщение
с одного телефона на другой.
85
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Ого. До чего техника дошла!
86
00:04:28,501 --> 00:04:31,209
Я тоже не знал.
Видимо, это что-то новое.
87
00:04:31,293 --> 00:04:33,959
Помните, мы радовались
появлению второй линии?
88
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Именно. Нынешним детям не понять,
что такое «занято».
89
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Или радости открытия «звездочка-69».
90
00:04:40,126 --> 00:04:42,459
- Фу, мам!
- Нет! Это телефонная фишка.
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,626
Муларки!
92
00:04:50,959 --> 00:04:51,834
- Нам пора.
- Да.
93
00:04:53,251 --> 00:04:55,626
- До завтра.
- Спасибо за приглашение.
94
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Жду не дождусь.
95
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
- Пока!
- Пока.
96
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Да.
97
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Лучшая квартира,
которую я видела в жизни.
98
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Напомнила лофт Деми Мур
в «Огнях святого Эльма».
99
00:05:09,543 --> 00:05:10,834
Боже, когда переедем,
100
00:05:10,918 --> 00:05:15,043
купим огромный мурал Билли Айдола
с неоновой зажигающейся серьгой.
101
00:05:15,126 --> 00:05:16,126
Нет, не купим.
102
00:05:16,209 --> 00:05:19,251
Не надо там ничего трогать.
В ней уже всё под нас.
103
00:05:19,751 --> 00:05:21,251
Скорее бы уже съехаться.
104
00:05:28,459 --> 00:05:29,293
Наконец-то!
105
00:05:30,251 --> 00:05:31,459
Где вас носило?
106
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
У Джонни был понос.
107
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
А я его подвозила, вот и…
108
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Ты знаешь про мое прослушивание
на вакансию ведущей завтра.
109
00:05:41,126 --> 00:05:43,626
- Да.
- Надо собраться. Этот текст ужасный.
110
00:05:43,709 --> 00:05:46,918
Ладно. Я помогу тебе.
Только возьму с Джонни хот-дог.
111
00:05:47,001 --> 00:05:49,459
- Мы голодные.
- У тебя же был понос.
112
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Поэтому я сейчас такой голодный.
113
00:05:57,501 --> 00:06:00,043
Ты не сказала Талли, что мы съезжаемся?
114
00:06:00,126 --> 00:06:03,876
Она так нервничала из-за прослушивания.
Скажу ей после него.
115
00:06:04,376 --> 00:06:05,209
Что ж.
116
00:06:06,084 --> 00:06:10,793
Наверное, лучше упомянуть об этом
до прибытия грузовика для переезда.
117
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Да, хорошо.
- Можно нам два, пожалуйста?
118
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
Как вы с Дэнни справляетесь
с конкуренцией?
119
00:06:21,043 --> 00:06:23,126
Избегание. Отлично работает.
120
00:06:23,209 --> 00:06:26,376
- Эта тактика мне знакома.
- Он как я, только мужик.
121
00:06:26,459 --> 00:06:31,043
Поэтому, полагаю, когда я получу работу
его мечты, он будет в бешенстве.
122
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Но при этом, как ни странно,
я думаю, он будет рад за меня.
123
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Мне кажется, он желает мне успеха.
124
00:06:37,501 --> 00:06:40,334
- Если наймут его?
- Притворюсь, что не слышала.
125
00:06:41,584 --> 00:06:44,043
А когда я буду зарабатывать
как ведущая,
126
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
мы наконец переделаем квартиру,
как и хотели.
127
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Купим валики и спецодежду.
Устроим своего рода киномонтаж.
128
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
О да! Было бы очень прикольно.
129
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Скорее бы.
- Еще я думаю купить машину.
130
00:06:57,209 --> 00:06:59,084
- Да.
- Что-то спортивное.
131
00:06:59,584 --> 00:07:00,501
Может, красную.
132
00:07:05,459 --> 00:07:06,293
Эй!
133
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Зацени. У меня для тебя подарок.
Можешь забыть про автобусы.
134
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Но я их люблю.
135
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Ну, можешь ездить и на них. Иногда.
136
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- Это же твоя машина.
- Мне не нужна машина, Таллула.
137
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Но можешь меня подвезти.
138
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Мои лапки устали.
139
00:07:33,251 --> 00:07:35,793
Мара, переоденься.
Вечеринка скоро начнется.
140
00:07:35,876 --> 00:07:37,126
Я буду в этом.
141
00:07:37,209 --> 00:07:39,709
Я купила тебе платье,
как у меня. Для фото.
142
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- Хочешь одеться, как близнецы?
- Ты же заплетала волосы с Чарли.
143
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
- Да, ради забавы.
- Вот и это будет прикольно.
144
00:07:46,626 --> 00:07:49,793
Нет. Мы с Эшли будем
в футболках Evanescence.
145
00:07:50,334 --> 00:07:52,043
То есть как близнецы?
146
00:07:52,126 --> 00:07:54,834
Нет, как фанаты.
Концерт на следующей неделе.
147
00:07:55,376 --> 00:07:56,209
Какой концерт?
148
00:07:56,293 --> 00:07:59,626
- На той неделе. Я говорила.
- Нет. Кто сопровождает?
149
00:08:00,668 --> 00:08:02,334
Некоторые из ребят постарше.
150
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
- Хорошая попытка, Мара, но нет.
- Ты хуже Саддама Хусейна!
151
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Мы же не это платье выбрали.
152
00:08:20,168 --> 00:08:22,293
- Мы в красном, белом и синем.
- Да.
153
00:08:22,376 --> 00:08:26,418
Кого волнует этот бредовый юбилей?
Томас Джефферсон был козлом.
154
00:08:26,501 --> 00:08:29,001
- Следи за языком. Да.
- Иди и переоденься.
155
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Это не Америка.
Это фашистская диктатура.
156
00:08:36,084 --> 00:08:37,959
- Видимо, месячные.
- Думаю, да.
157
00:08:39,209 --> 00:08:40,168
Не смешно, Шон.
158
00:08:41,834 --> 00:08:42,918
- Привет!
- Привет.
159
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Я сделала картофельный салат.
160
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Я думала, ты приготовишь амброзию.
161
00:08:47,418 --> 00:08:50,418
Я пыталась.
Но получилась какая-то слизь.
162
00:08:51,043 --> 00:08:53,376
- Извини. У меня была картошка.
- Ладно.
163
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Ну, ничего. И так справимся.
164
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Привет.
165
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Привет.
166
00:09:07,293 --> 00:09:09,501
Как у тебя дела с тех пор…
167
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
С тех пор как мы… Ну ты поняла.
168
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Неплохо. Как у тебя дела?
169
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Очень хорошо, кстати.
Как ни странно, лучше. Было прикольно.
170
00:09:19,626 --> 00:09:20,751
Да. Было прикольно.
171
00:09:21,834 --> 00:09:23,293
Я… хотел позвонить.
172
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Нет, я же знала,
что мы не станем парнем и девушкой.
173
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Но очень рада,
что мы сделали это… один раз.
174
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Я тоже.
175
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Очень рад.
176
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Всё еще друзья?
177
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
- Однозначно.
- Хорошо.
178
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Мама с ума сойдет.
179
00:09:42,751 --> 00:09:46,543
- А Юджин джинсы свои промочит.
- Я бы согласилась на поцелуй.
180
00:09:46,626 --> 00:09:51,126
Я… Не верится, что я еще не целовалась,
а для мамы я какая-то марионетка.
181
00:09:51,209 --> 00:09:53,209
Сегодняшний день посвящен свободе.
182
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
- Ты позвала Брэда?
- Того типа? Он скучный.
183
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Я деловая женщина.
Мальчики только отвлекают.
184
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Я официально заявляю
о своей независимости.
185
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Куда это деть?
186
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
- Как насчет себе…
- Ставь куда-нибудь на стол.
187
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Ты ведь не в этом будешь?
188
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Прослушивание на ведущего KPOC.
Дубль первый.
189
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Так здорово! У меня мурашки по коже!
190
00:10:20,043 --> 00:10:20,876
Смотри!
191
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
И у меня. Не знаю, за кого болеть!
192
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- За Талли. Конечно. Да.
- Талли через три, два, один.
193
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Два африканских фламинго
отметили День независимости,
194
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
воспользовавшись сильным ветром…
195
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…и попытавшись сбежать
из зоопарка Сиэтла…
196
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
Длинноногие птицы…
197
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…сбежали до того, как зоопарк
успел подрезать им крылья.
198
00:10:40,459 --> 00:10:44,793
Позже некий заядлый орнитолог
заметил двух беглецов в Бёрч-бэй.
199
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Спасатели оперативно отправились…
200
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- Она очень хороша, правда?
- И он тоже.
201
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- Что? Правда.
- Не лучше нее.
202
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- Птиц вернули…
- Ладно.
203
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…в вольер как раз вовремя,
чтобы успеть на салют.
204
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Приятных выходных.
Наслаждайся выходными. Верно?
205
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Наслаждайся выходными
и, как и свободолюбивые…
206
00:11:04,668 --> 00:11:08,251
Наслаждайся выходными,
и, как и свободолюбивые фламинго,
207
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
не давай подрезать себе крылья, Сиэтл.
208
00:11:10,751 --> 00:11:11,751
С вами был KPOC.
209
00:11:11,834 --> 00:11:12,751
Я Дэнни Диас.
210
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Я Талли Харт.
211
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
И снято!
212
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Привет. Так!
213
00:11:36,543 --> 00:11:37,376
Погодите.
214
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Погодите секунду.
215
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Мне сюда можно. Я организатор.
216
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Вы Талли Харт.
217
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Именно так.
218
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- Хорошая тачка.
- Скажи?
219
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- Ты что?..
- Ты не одета?
220
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Спорила с поварами, диджеями,
парковщиками и установщиками танцпола.
221
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Ну всё, я приехала.
222
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- На час позже.
- Клево. Я думала, на два.
223
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- Что за машина?
- Это подарок. Для тебя. Та-да!
224
00:12:01,959 --> 00:12:03,876
Зачем ты купила мне машину?
225
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Я купила ее Клауд, но она не захотела.
226
00:12:06,918 --> 00:12:07,959
Я тоже не хочу.
227
00:12:08,043 --> 00:12:12,001
- Почему? Это изумительная машина.
- У меня уже есть машина. Берта.
228
00:12:12,084 --> 00:12:13,626
С ней связана куча воспоминаний,
229
00:12:13,709 --> 00:12:16,501
она удобная, я ее люблю
и не боюсь поцарапать.
230
00:12:16,584 --> 00:12:19,251
Я не могу принять подарок
за 60 000 долларов.
231
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
За 80 000.
232
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Нет. Талли, нет. Это безумие.
233
00:12:22,584 --> 00:12:25,501
Я тут пытаюсь сделать
что-то хорошее, быть щедрой,
234
00:12:25,584 --> 00:12:28,293
а все ведут себя так,
будто я раздаю какашки.
235
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Мне нужно переодеться. Ты не в себе.
236
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Куда поставить шоколадный фонтан?
237
00:12:37,043 --> 00:12:38,459
Будет шоколадный фонтан?
238
00:12:43,918 --> 00:12:47,459
А вот и моя девочка.
Вот это клевая майка.
239
00:12:47,543 --> 00:12:51,334
- Мама не пускает меня на концерт.
- Ты знала, что шансов мало.
240
00:12:51,418 --> 00:12:54,251
Ну и ладно. Зато Эшли сегодня придет.
241
00:12:54,334 --> 00:12:57,584
Ого, выкладывай!
Давай подробности. Какой у тебя план?
242
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
У меня нет плана.
243
00:12:58,959 --> 00:13:01,709
Тебе нужен план.
Если признаваться в чувствах…
244
00:13:01,793 --> 00:13:03,501
Я не хочу ее пугать.
245
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Нет. Однозначно нет.
Не торопись, оцени ситуацию.
246
00:13:07,334 --> 00:13:09,251
Именно. Я подумала,
247
00:13:09,334 --> 00:13:11,834
может, если бы мы остались одни
248
00:13:11,918 --> 00:13:13,376
во время салюта,
249
00:13:13,459 --> 00:13:16,334
у тропинки у воды,
то поцелуй просто случился бы?
250
00:13:16,418 --> 00:13:18,626
Салют — это волшебство, тут ты права.
251
00:13:19,626 --> 00:13:21,626
Не говори маме. Она всё усложняет.
252
00:13:21,709 --> 00:13:23,626
Конечно. Это только между нами.
253
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Боже, я и забыла, как тут невероятно.
Не могу поверить, что ты здесь жил.
254
00:13:33,543 --> 00:13:36,626
Знаю. Каждый вечер после работы
я подъезжал и думал:
255
00:13:37,126 --> 00:13:40,626
«Какой же классный дом.
Не верится, что я в нём живу».
256
00:13:40,709 --> 00:13:42,334
Точняк. Настоящий фольклор.
257
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Я хочу сообщить тебе,
что мне пришло предложение
258
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
поехать в Москву
писать статью для Atlantic.
259
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
Это же чудесно! Поздравляю.
260
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Я отказалась.
261
00:13:55,209 --> 00:13:56,251
Не из-за тебя.
262
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Но и не… не из-за тебя.
263
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Мне тут очень нравится.
264
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Нравится работать с тобой,
и я хочу продолжать.
265
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Можно же дальше работать над книгой,
пересылая страницы туда-сюда.
266
00:14:10,793 --> 00:14:11,668
Я не об этом.
267
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Боже, я в трудном положении, Джонни.
268
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Я знаю, что мы отлично работаем вместе,
но дело явно не только в этом.
269
00:14:24,418 --> 00:14:27,959
Ты через многое прошел,
так что я не хотела на тебя давить,
270
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
но вроде бы теперь тебе гораздо лучше.
271
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Ты на психотерапии, вы с Кейт
в хороших отношения после развода.
272
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Да.
273
00:14:36,209 --> 00:14:37,626
Это правда.
274
00:14:39,126 --> 00:14:41,459
Я не могу отрицать свои чувства к тебе.
275
00:14:43,626 --> 00:14:44,584
Они всегда были.
276
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
И порой кажется,
что и у тебя ко мне они есть.
277
00:14:53,459 --> 00:14:56,668
Но я не хочу гадать.
Не надо отвечать сейчас. Просто…
278
00:14:57,709 --> 00:14:58,751
подумай об этом.
279
00:15:00,376 --> 00:15:01,751
Чувак, тут нельзя парковаться.
280
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Привет, Кейт! О нет, мы рано?
281
00:15:10,793 --> 00:15:15,084
Боже, нет. Это я опаздываю.
Ого, ты надела купальник.
282
00:15:16,043 --> 00:15:18,001
Под… Под свое… Под этим самым.
283
00:15:18,084 --> 00:15:20,626
Я думала, это вечеринка у бассейна.
Мне переодеться?
284
00:15:20,709 --> 00:15:23,376
Нет, ты права.
Бассейн есть, носи что хочешь.
285
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Как и все мы. Мы же отмечаем свободу.
286
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Так что заходите
и чувствуйте себя как дома.
287
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
А бра… Не лифчик.
Бар должен быть уже готов.
288
00:15:31,834 --> 00:15:33,418
А я как раз схожу и…
289
00:15:34,334 --> 00:15:35,418
Это самое…
290
00:15:37,543 --> 00:15:42,543
Чёрт.
291
00:15:43,418 --> 00:15:45,001
Это ты правильно говоришь.
292
00:15:45,501 --> 00:15:46,876
А вообще, бред собачий.
293
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
Почему Чарли полуголая
в блестящем платье?
294
00:15:49,668 --> 00:15:52,626
- Это особняк Playboy, что ли?
- Думала, я слишком остро реагирую.
295
00:15:52,709 --> 00:15:56,459
А ему хватило духу притащить
подружку на вечеринку бывшей жены.
296
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Скажи?
297
00:15:57,459 --> 00:16:02,334
Формально это я ее пригласила,
но мне нравится Чарли. Всё хорошо.
298
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Она классная, знаешь? Милая.
299
00:16:04,251 --> 00:16:09,168
А я не из тех, кто ненавидит человека
за то, что он, вероятно, встречается
300
00:16:09,251 --> 00:16:13,751
с мужчиной, который был моим мужем.
Мне вообще плевать. Я за свободу.
301
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Похоже на то.
302
00:16:16,168 --> 00:16:17,834
Но вот это платье…
303
00:16:17,918 --> 00:16:18,751
Оно…
304
00:16:18,834 --> 00:16:21,001
Скажи, что клевое.
Я специально его купила.
305
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
И кейтерер говорит, что будет дождь,
так что намечается катастрофа.
306
00:16:24,209 --> 00:16:26,168
Так. Сядь.
307
00:16:26,876 --> 00:16:27,709
Расслабься.
308
00:16:28,626 --> 00:16:31,709
Ты же за свободу.
Пусть погода делает что хочет.
309
00:16:32,293 --> 00:16:35,209
А я подберу тебе наряд, который станет
310
00:16:35,293 --> 00:16:37,501
твоей Декларацией независимости.
311
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Это просто… Вау!
312
00:17:36,126 --> 00:17:37,918
Вредно так сильно переживать.
313
00:17:38,668 --> 00:17:40,501
Я в порядке. Альфред Ньюман.
314
00:17:41,751 --> 00:17:42,834
«Чё? Я переживаю?»
315
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Именно. Тебя поцелуют
в разгар салюта, как ты и надеешься.
316
00:17:47,209 --> 00:17:50,126
- Откуда ты знаешь про салют?
- Оттуда.
317
00:17:50,209 --> 00:17:52,876
Все женщины мечтают
о поцелуе в разгар салюта.
318
00:17:53,793 --> 00:17:56,459
Лиза-Карен, мечтаешь о поцелуе
под салют?
319
00:17:56,543 --> 00:17:59,293
Нет. Но спасибо, что спросила.
320
00:18:12,168 --> 00:18:13,668
Что ж, вот оно.
321
00:18:14,376 --> 00:18:15,376
Двухсотлетие.
322
00:18:15,959 --> 00:18:16,918
Да, это же прям…
323
00:18:17,834 --> 00:18:21,209
Прямо ого. Двести лет Америке,
с ума сойти можно.
324
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Да уж.
325
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Чёрт. Прости.
- Ничего страшного.
326
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Дурацкий забор.
327
00:18:32,251 --> 00:18:36,001
Это… Ты видел Поезд свободы,
когда он проезжал…
328
00:18:46,418 --> 00:18:47,251
Ух ты.
329
00:18:47,751 --> 00:18:49,251
Ты отлично целуешься.
330
00:18:50,751 --> 00:18:51,584
Блин.
331
00:18:51,668 --> 00:18:54,584
Я так рад, что Талли меня отшила.
332
00:18:55,459 --> 00:18:58,168
- В итоге оказался с той, с кем надо.
- Что?
333
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Я звал ее на свидание, а она отказала.
334
00:19:02,168 --> 00:19:03,918
Сказала, чтобы я позвал тебя.
335
00:19:04,001 --> 00:19:06,793
Я бы не стал, но рад, что сделал это.
336
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Ты секси, понимаешь?
337
00:19:09,376 --> 00:19:12,334
Раньше я этого не видел,
но теперь вижу.
338
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Спасибо.
339
00:19:18,709 --> 00:19:24,126
Посыпаете сверху молотыми Fritos
и выпекаете при 350 градусах 20 минут.
340
00:19:24,209 --> 00:19:26,168
Как раз для насыщенного вторника.
341
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Мы с Брюсом на грейпфрутовой диете.
342
00:19:28,543 --> 00:19:33,293
Он ее ненавидит, но не жульничает,
так как даже не умеет включать духовку.
343
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Я принесу еще пунша. Будешь?
- Нет, я не пью.
344
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Я тоже. Только по выходным
и после шести по будням.
345
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
То есть шести утра.
346
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Банни! Ты такая противная.
347
00:19:46,626 --> 00:19:49,834
Тебя заставляли ходить
на встречи алкоголиков, Дороти?
348
00:19:49,918 --> 00:19:50,751
В тюрьме.
349
00:19:52,668 --> 00:19:57,084
Да, когда я не делала номерные знаки
и не высекала заточки.
350
00:20:09,959 --> 00:20:12,334
Не слушай ее. Она любит судить.
351
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Но я нет.
352
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
Я, кстати, ищу
те самые особые таблетки для похудения.
353
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Понимаешь, о чём я?
354
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Их не купить в аптеке,
355
00:20:20,918 --> 00:20:24,168
но, может, ты знаешь кого-то,
у кого есть нужные связи.
356
00:20:28,376 --> 00:20:31,084
Извини. Не могу тебе помочь.
357
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Боже.
358
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
Высший класс.
359
00:21:20,626 --> 00:21:23,584
- Ты была невероятной.
- Без тебя бы не справилась.
360
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Настоящая командная работа.
361
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
Я выгляжу так,
будто сейчас занималась сексом?
362
00:21:42,918 --> 00:21:45,418
- А то!
- Ты рубашку неправильно застегнул.
363
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Чёрт.
364
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Так. Выходи. Налей нам выпить.
- Ага.
365
00:21:50,168 --> 00:21:52,959
А я выйду через пару секунд.
366
00:21:53,043 --> 00:21:55,168
- Да.
- Спаси нас от офисных сплетен.
367
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Хорошая идея.
368
00:21:57,668 --> 00:21:58,834
Погоди.
369
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Ладно, пока.
370
00:22:03,293 --> 00:22:05,168
Ура!
371
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
А в Австралии есть Четвертое июля?
372
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Есть. Но у нас это четверг.
373
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Салют запускаете?
374
00:22:13,918 --> 00:22:18,168
А, кстати, может, пойдем в парк
и займем место, пока народу немного?
375
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Да, хорошая идея.
Я дико люблю салюты. Идем!
376
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Я подожду Талли,
так что увидимся позже.
377
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Лады. А ты пойдешь, Джонни?
378
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Нет, всё хорошо. Я тоже подожду Талли.
379
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
- Хорошо. Я займу тебе место.
- Ладно.
380
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
И тебе тоже, Кейт.
381
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Ух ты.
- Не начинай.
382
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
- Ей плевать, что я существую.
- Она же займет тебе место.
383
00:22:41,959 --> 00:22:44,043
Что ж. Мне на это не плевать.
384
00:22:44,126 --> 00:22:46,584
И поэтому мы с тобой съезжаемся.
385
00:22:46,668 --> 00:22:48,168
А я жду не дождусь этого.
386
00:22:49,584 --> 00:22:51,418
- Ты сказала Талли?
- Нет.
387
00:22:51,501 --> 00:22:53,834
Еще нет.
Скажу сегодня вечером. Клянусь.
388
00:22:53,918 --> 00:22:57,626
Ладно, а то мы только что
подписали договор аренды на целый год.
389
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
И вряд ли захотим
съехать в ближайшее время.
390
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Там есть всё, что нам нужно.
391
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Ну, не всё. Со временем
нам понадобится больше места.
392
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Нет, там же целых две ванных комнаты!
393
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Неприличная роскошь.
394
00:23:13,376 --> 00:23:15,334
Да, но для детей же.
395
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Лишняя спальня у нас есть —
для первого сойдет,
396
00:23:18,459 --> 00:23:21,668
но кто заводит больше одного ребенка,
живя в лофте?
397
00:23:21,751 --> 00:23:24,834
Думаю, для первых двух
сойдет и двухъярусная кровать.
398
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Или… просто обычные кровати.
399
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Не обязательно двухъярусная.
Не любишь такую?
400
00:23:33,834 --> 00:23:37,751
Я, собственно, ничего не имею
против двухъярусной кровати, просто…
401
00:23:38,376 --> 00:23:42,209
- Ты сказала «первых двух»?
- Вообще, я думала о четырех.
402
00:23:42,293 --> 00:23:44,959
Но это необязательно.
Я согласна и на трех.
403
00:23:46,168 --> 00:23:49,751
Это волшебное число,
хоть кто-то всегда и остается лишним.
404
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
А можно и двух.
405
00:23:53,626 --> 00:23:58,084
Если вторые не близнецы. Мы можем
отказаться от одного, но это грустно.
406
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Или одного?
407
00:24:02,459 --> 00:24:04,959
Ты хочешь одного ребенка, да?
408
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Мы никогда это не обсуждали, Муларки.
409
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Я думал, ты хорошо меня знаешь,
410
00:24:13,543 --> 00:24:16,084
чтобы понимать,
что максимум детей для меня…
411
00:24:16,584 --> 00:24:17,418
ноль.
412
00:24:18,918 --> 00:24:23,126
Но и ты знаешь меня достаточно хорошо,
чтобы понимать, что я хочу детей.
413
00:24:23,209 --> 00:24:24,043
Больше одного.
414
00:24:24,626 --> 00:24:26,418
Мне суждено быть мамой.
415
00:24:27,251 --> 00:24:31,001
Видимо, об этом я даже не думал.
416
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Ты знаешь, я не хочу жениться.
Об этом мы говорили.
417
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Но дети — другое дело.
Я думала, все в итоге хотят…
418
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Не все.
419
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
У меня было ужасное детство.
Я вообще не хочу быть отцом.
420
00:24:46,376 --> 00:24:47,959
Кейт! Вот ты где.
421
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Хочу тебе кое-что показать.
Сейчас. Идем.
422
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Ты как?
423
00:24:57,418 --> 00:24:59,376
- Ты растерянная.
- Всё хорошо.
424
00:24:59,459 --> 00:25:01,334
Просто… Что ты хотела показать?
425
00:25:02,793 --> 00:25:03,876
На что это похоже?
426
00:25:06,543 --> 00:25:08,459
Дэнни натужно смеется
над шутками Стэна?
427
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
Нет.
428
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Стэн предлагает Дэнни работу ведущего.
429
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Талл, ты выдумываешь.
430
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Поздравляю.
- Спасибо, Стэн.
431
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Ладно. Они могут жать друг другу руки
и поздравлять по куче разных причин.
432
00:25:23,459 --> 00:25:24,293
Проклятье!
433
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Полнейший бред.
434
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Если он решил, что я сдамся,
то снова меня недооценил.
435
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
- Сегодня День независимости. Действуй!
- Да!
436
00:25:37,668 --> 00:25:38,501
Что ж.
437
00:25:39,418 --> 00:25:40,668
Полагаю, на этом всё.
438
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Да. Я как раз говорил
с Дэнни о вакансии ведущего.
439
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Я так и поняла.
Видела ваш мужской треп.
440
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Признаюсь, разочарована,
но не удивлена.
441
00:25:49,334 --> 00:25:52,293
Ты шовинист,
который не в силах осознать,
442
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
что женщина способна
быть ведущей новостей.
443
00:25:55,168 --> 00:25:56,668
А меня утешит понимание,
444
00:25:56,751 --> 00:26:01,209
что, если бы не твои предрассудки
и мои сиськи, я бы получила эту работу.
445
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
Ты получила работу.
446
00:26:03,959 --> 00:26:05,626
Дэнни снял свою кандидатуру.
447
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- Ты новая ведущая KPOC по выходным.
- Что?
448
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Ого.
449
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Ясно, спасибо.
Спасибо тебе, Стэн! Ты лучший.
450
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Спасибо.
451
00:26:23,084 --> 00:26:23,918
А, и…
452
00:26:25,376 --> 00:26:29,668
…прости за всю эту тираду
про шовиниста.
453
00:26:31,209 --> 00:26:32,459
Ладно. Спасибо, Стэн.
454
00:26:38,001 --> 00:26:41,501
Муларки, вы приехали!
455
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Ура!
456
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- Ура!
- Эй, а вот и она!
457
00:26:47,126 --> 00:26:47,959
Бад!
458
00:26:48,459 --> 00:26:49,876
Хватит. Привет, дорогой.
459
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Мы как раз обсуждали документалку.
460
00:26:53,168 --> 00:26:54,584
Она такая замечательная
461
00:26:54,668 --> 00:26:57,334
и глубоко личная.
Это правда было что-то.
462
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Спасибо вам. Вы лучшие.
- Прекрасно.
463
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- Да, чудесно вышло. Нам понравилось.
- Он разрыдался. Прямо очаровательно.
464
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- Мило.
- Да.
465
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Мальчики, это так мило.
466
00:27:08,626 --> 00:27:11,418
Мило, что вы здесь вместе.
467
00:27:11,501 --> 00:27:14,584
Как пара влюбленных мужчин.
468
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Так, мам, спокойно.
У нас было всего четыре свидания.
469
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Пять! И я считаю,
что всё прошло очень мило.
470
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Всё хорошо.
471
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
А можно мне патриотического пунша?
Спасибо.
472
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Привет!
- Привет.
473
00:27:34,918 --> 00:27:37,251
- Отличная вечеринка.
- Спасибо.
474
00:27:38,001 --> 00:27:40,001
Весело вам с Чарли?
475
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Конечно. Да.
476
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Я только что говорил с Марой,
и она выглядела довольно угрюмой.
477
00:27:48,001 --> 00:27:48,834
В чём дело?
478
00:27:49,376 --> 00:27:52,751
Эшли еще не пришла,
но Мара не хочет это обсуждать.
479
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Принято.
480
00:27:54,543 --> 00:27:58,709
Боже, ненавижу, когда ей больно.
Это еще хуже, чем когда больно мне.
481
00:28:00,001 --> 00:28:02,709
Переживет. Или Эшли явится
и обрадует Мару,
482
00:28:02,793 --> 00:28:05,209
или я закидаю дом сучки
туалетной бумагой.
483
00:28:06,543 --> 00:28:07,793
Ты хорошая мама.
484
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Ага, Мару спроси.
485
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Ты знаешь, что это так.
486
00:28:11,501 --> 00:28:12,751
И была хорошей женой.
487
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Наверное, надо было
сказать это давным-давно.
488
00:28:19,459 --> 00:28:21,668
И, может, это терапия во мне говорит,
489
00:28:22,876 --> 00:28:25,668
но я очень рад,
что мы поженились и родили дочь.
490
00:28:26,584 --> 00:28:28,418
Даже если брак не удался.
491
00:28:28,918 --> 00:28:32,918
Я никогда не пожалею о том,
что стал твоим мужем или отцом Мары.
492
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Я тоже.
493
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Ничего себе. Мы такие адекватные.
494
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
Даже как-то мерзко, да?
495
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
За омерзительную адекватность.
496
00:28:48,751 --> 00:28:49,584
Хорошо.
497
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Ого! Осторожно. В них же порох.
498
00:28:58,376 --> 00:29:00,168
Прошу, не будь таким ребенком.
499
00:29:01,918 --> 00:29:04,001
- Бросишь?
- Мне мама не разрешает.
500
00:29:05,709 --> 00:29:06,543
Конечно.
501
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
В чём дело? Ты в порядке?
502
00:29:10,918 --> 00:29:13,834
- Мне не нужен твой жалкий балласт.
- О чём ты?
503
00:29:13,918 --> 00:29:16,459
Юджин переключился на меня
после твоего отказа.
504
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- Дело не в этом. Ты ему нравишься.
- Не хочу это слышать.
505
00:29:20,084 --> 00:29:22,543
Ты испортила мой первый поцелуй.
506
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Первый поцелуй
бывает только один, Талли.
507
00:29:27,418 --> 00:29:28,459
Кейт, не вини ее.
508
00:29:29,001 --> 00:29:31,751
С ним она ничего не делала,
как той ночью…
509
00:29:32,584 --> 00:29:34,751
- в амбаре.
- Оставь нас на секунду.
510
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- В смысле?
- Я не знаю, о чём она.
511
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
У нее был контакт
с твоим братом. Половой контакт.
512
00:29:41,709 --> 00:29:42,959
Это не смешно.
513
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Ого.
514
00:29:53,418 --> 00:29:56,126
А вот эта вся хрень,
что нам не нужны мальчики?
515
00:29:56,834 --> 00:29:59,001
«Мы деловые.
Наша Декларация независимости».
516
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Это прикрытие,
лишь бы трахнуться с братом?
517
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Всё не так!
518
00:30:03,001 --> 00:30:06,543
Хватит! Я тебя защищаю,
когда о тебе говорят чушь и обзывают,
519
00:30:06,626 --> 00:30:08,084
а ты только врешь!
520
00:30:09,584 --> 00:30:12,293
Я уже не знаю, кто ты,
но точно не моя подруга.
521
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Кейт.
522
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Привет, красотка.
523
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Кажется, ты бы не отказалась выпить.
Не хочешь пунша?
524
00:30:31,334 --> 00:30:33,959
Нет, спасибо. А ты не хочешь пунша?
525
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Очень мило.
526
00:30:38,043 --> 00:30:38,876
Знаешь…
527
00:30:40,168 --> 00:30:42,459
- Я кое-что слышал о тебе.
- Забавно.
528
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
И я о тебе кое-что слышала.
От твоей жены.
529
00:30:45,834 --> 00:30:48,459
Всё еще страдаешь
от жестокой паховой экземы?
530
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Эй.
531
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Почему бы тебе не пойти со мной.
Да ладно тебе!
532
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Чопорная сучка.
533
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Двухсотлетие только раз
в 200 лет бывает, так?
534
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Вообще, всего один раз.
535
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
Тем более повод отпраздновать.
536
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Вы ведь мама Талли, да?
537
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Вижу семейное сходство.
538
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Отвали.
539
00:31:52,293 --> 00:31:53,793
Это всё меняет.
540
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Такое ощущение,
что с моих плеч сняли огромную ношу.
541
00:31:58,501 --> 00:32:01,584
Работа над документалкой
истощила меня эмоционально,
542
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
но я по-новому сблизилась с мамой
и выяснила правду об отце.
543
00:32:09,959 --> 00:32:11,043
Оно того стоило.
544
00:32:11,543 --> 00:32:13,459
Я будто наконец-то свободна.
545
00:32:14,501 --> 00:32:16,334
Родители тебя, блин, уродуют.
546
00:32:17,418 --> 00:32:19,418
Может, не нарочно, но уродуют.
547
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Заполняют тебя своими недостатками.
548
00:32:22,959 --> 00:32:24,709
И еще чуть-чуть сверх того.
549
00:32:24,793 --> 00:32:26,084
Специально для тебя.
550
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Ого.
551
00:32:29,209 --> 00:32:30,126
Глубокая мысль.
552
00:32:30,709 --> 00:32:31,751
Это Филип Ларкин.
553
00:32:32,543 --> 00:32:34,751
Изучаю поэзию
в вашингтонском университете.
554
00:32:36,251 --> 00:32:38,543
Ничего, что ты укуриваешься на работе?
555
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Слушай, я профессионал.
556
00:32:42,001 --> 00:32:43,918
Да и укуренный я лучше вожу.
557
00:32:45,126 --> 00:32:46,334
А хочешь эту машину?
558
00:32:47,459 --> 00:32:49,043
Нет, на механике не езжу.
559
00:32:51,834 --> 00:32:52,918
Бедная машинка.
560
00:32:53,793 --> 00:32:54,959
Никому не нужна.
561
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Клауд! Ну-ка, иди сюда!
562
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Я скоро пойду.
- Что?
563
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Мы же еще не потусили.
564
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Ты не можешь уйти до салюта.
Это же вечеринка.
565
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Я вижу, что ты делаешь, Таллула.
566
00:33:19,959 --> 00:33:22,209
- Праздную?
- Притупляешь свои чувства.
567
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Ты думала, что найдешь отца,
и всё станет лучше, но ты ошиблась.
568
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
- Господи, Клауд.
- Я понимаю.
569
00:33:28,459 --> 00:33:29,376
Правда.
570
00:33:30,168 --> 00:33:34,418
Ты думаешь, что всё кончено,
что ты нашла то, что всё исправит.
571
00:33:34,501 --> 00:33:35,584
И ты освободишься.
572
00:33:36,376 --> 00:33:40,418
Каждый раз, когда я думала,
что нашла ответ, длилось это недолго,
573
00:33:40,918 --> 00:33:43,834
потому что он не снаружи, детка.
Он здесь.
574
00:33:44,334 --> 00:33:47,376
Вот над этим нужно работать.
575
00:33:50,001 --> 00:33:53,126
Избавь меня от лекции Тони Роббинса.
576
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Я рада, что ты теперь дзен-богиня,
которой не нужна машина,
577
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
но то, что ты наконец
рассказала мне об отце,
578
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
не значит,
что можно строить из себя мать.
579
00:34:04,168 --> 00:34:07,418
Ты вообще не знаешь,
через что я прошла.
580
00:34:07,501 --> 00:34:08,918
На что ты меня обрекла.
581
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Так что не читай мне нотации,
582
00:34:13,918 --> 00:34:16,876
когда я наконец-то праздную
свою свободу.
583
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Ясно?
584
00:34:39,918 --> 00:34:40,751
Всё хорошо?
585
00:34:41,668 --> 00:34:42,501
Где Эшли?
586
00:34:43,793 --> 00:34:44,751
Она не придет.
587
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Она на другой вечеринке
со своим новым парнем. Так что… да.
588
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Милая, мне так жаль. Какой отстой.
589
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
По фигу. Плевать мне.
590
00:34:54,293 --> 00:34:55,209
Иди сюда.
591
00:35:00,418 --> 00:35:02,959
Эй! Вы чего это не на танцполе?
592
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
И почему у всех такой грустный вид?
593
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
- День рождения Америки же.
- Эшли не придет.
594
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
Она со своим парнем.
595
00:35:09,251 --> 00:35:11,626
Да и хер с ней. Она маленькая засранка.
596
00:35:12,126 --> 00:35:15,251
Ты слишком хороша для нее.
Знаешь что? Возьми вот это.
597
00:35:15,918 --> 00:35:18,043
И носи их как щит.
598
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Ведь алмазы —
самый прочный материал на Земле.
599
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- Талли, ни за что!
- Да!
600
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- Почему?
- Да, к чёрту нет, Кейт.
601
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Она же ребенок, а серьги дорогущие.
602
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Ради бога, уймись!
603
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Кто-то же должен
принять от меня подарок.
604
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Да, мам. Уймись.
605
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Давайте! Пойдем танцевать! Пошли.
606
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- Пойдем туда?
- Нет.
607
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- Ну же!
- Конечно.
608
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Спасибо большое, что пригласила меня.
609
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Конечно! Рада, что вы с Джонни…
610
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Боже мой!
611
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Ух ты.
612
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Боже, дорогая, какая дичь! Ты цела?
613
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Господи. Лотти, мне так… Чарли, прости.
614
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Я потеряла равновесие
и пыталась не дать тебе упасть,
615
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
но не смогла…
616
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Кейт, всё хорошо.
617
00:36:45,459 --> 00:36:47,209
По-моему, это угарно.
618
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
- Мне так жаль. Боже. Прости.
- Вот теперь это тусовка!
619
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Я принесу тебе полотенце.
620
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Спасибо.
621
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
- Клауд. Может, домой?
- Что? В чём дело? Может, что?
622
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Нам пора домой.
- Нет, мне не нужна нянька.
623
00:37:33,418 --> 00:37:35,501
Я хорошая мама, Талли.
624
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Я так нарядилась ради тебя.
625
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
У меня промежность жутко чешется,
потому что эта ткань не дышит.
626
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Это кошмар какой-то.
627
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
И я испачкалась фруктовым пуншем.
628
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Что?
629
00:38:01,834 --> 00:38:04,084
Что?
630
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Фотографируйте. На память останется.
631
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Что?
632
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- Можно мы пойдем? Идем, пожалуйста.
- Душнила, деточка! Душнила.
633
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- Возьму в дорогу.
- Ничего себе.
634
00:38:19,334 --> 00:38:20,709
Два сапога пара.
635
00:38:21,709 --> 00:38:24,043
- Близняшки-шлюшки.
- Заткнись уже.
636
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
- Спасибо, Кейт.
- Я с тобой.
637
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Привет.
638
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Что ж. Я слышала,
ты слил конкурс на ведущего.
639
00:38:52,584 --> 00:38:55,251
Не могу поверить,
что ты сделал это ради меня.
640
00:38:55,334 --> 00:38:58,126
Но не нужно было. Я бы сама справилась.
641
00:38:59,001 --> 00:39:01,834
Это мне известно лучше,
чем кому-либо еще.
642
00:39:03,501 --> 00:39:05,459
Я сделал это не ради тебя, Талли.
643
00:39:09,626 --> 00:39:11,626
Мне предложили работу в Нью-Йорке.
644
00:39:13,251 --> 00:39:15,043
Новый кабельный спортивный канал.
645
00:39:16,334 --> 00:39:18,584
Позвонили около часа назад.
646
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Завтра уезжаю.
647
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- Завтра?
- Знаю.
648
00:39:27,543 --> 00:39:29,209
Я думал остаться ради тебя.
649
00:39:30,334 --> 00:39:32,251
- Ради нас, но…
- Этого я бы не хотела.
650
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Но не переживай.
Долго ты ведущей не продержишься.
651
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Ну спасибо.
- Ты рождена для великих дел.
652
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Талли, для тебя это только начало.
653
00:39:43,209 --> 00:39:44,209
Мы оба это знаем.
654
00:39:47,334 --> 00:39:48,876
Может, уезжаю я…
655
00:39:50,918 --> 00:39:52,751
…но мне кажется,
656
00:39:52,834 --> 00:39:54,751
что для меня, по крайней мере…
657
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
ты всегда будешь Талли Харт,
которая ускользнула.
658
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Разговор о детях был вопросом времени.
659
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Зачем беспокоиться об этом сейчас?
660
00:40:24,668 --> 00:40:26,001
Мы влюблены.
661
00:40:26,084 --> 00:40:27,751
Вместе переезжаем в лофт.
662
00:40:29,084 --> 00:40:32,251
Будущее само расставит всё
по своим местам.
663
00:40:32,334 --> 00:40:34,126
Но у нас разные желания.
664
00:40:34,668 --> 00:40:38,084
Ты не хочешь жениться
или заводить детей, а я хочу.
665
00:40:39,168 --> 00:40:42,376
- Больше всего на свете.
- Мы еще успеем разобраться.
666
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Мы молоды, Кейт.
667
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
С чем разобраться?
668
00:40:48,084 --> 00:40:52,168
Я хочу детей, мужа
и стабильную семью, а ты хочешь
669
00:40:52,251 --> 00:40:56,501
приключений, свободы и работу,
позволяющую путешествовать по миру.
670
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
И я хочу, чтобы у тебя было всё это.
671
00:41:00,543 --> 00:41:01,668
Но еще я хочу тебя.
672
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
И я тоже тебя хочу.
673
00:41:09,209 --> 00:41:11,168
Но какой тут будет финал?
674
00:41:11,793 --> 00:41:15,209
Кто-то откажется от мечты
и будет вечно ненавидеть второго?
675
00:41:17,001 --> 00:41:19,543
Можно любить человека всем сердцем,
676
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
но этого всё равно мало.
677
00:41:22,626 --> 00:41:23,459
Погоди.
678
00:41:25,043 --> 00:41:26,668
Ты меня бросаешь?
679
00:41:28,751 --> 00:41:32,418
Всё равно это проще сделать сейчас,
680
00:41:32,501 --> 00:41:36,251
чем когда придется делить пластинки
в нашем сказочном лофте,
681
00:41:36,334 --> 00:41:39,876
как Элли Шиди и Джадд Нельсон
в «Огнях святого Эльма».
682
00:41:40,584 --> 00:41:42,001
А ведь будет именно так.
683
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Мы не на одной волне.
Мы даже не в одном океане, Джонни.
684
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
И…
685
00:41:51,709 --> 00:41:54,251
Сама себе не верю,
так как очень тебя люблю,
686
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
но будет намного сложнее,
если мы будем медлить.
687
00:42:03,668 --> 00:42:04,501
Ты это знаешь.
688
00:42:22,168 --> 00:42:23,459
Это было мучительно.
689
00:42:24,793 --> 00:42:26,876
Ничего, что мы уложили ее на диван?
690
00:42:27,376 --> 00:42:30,709
Она в отключке.
Вряд ли сегодня еще что-нибудь выкинет.
691
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Спасибо тебе.
692
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Конечно.
693
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Честно, Кейт, насчет Юджина я не…
694
00:42:40,209 --> 00:42:41,043
Какая разница?
695
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
У него несло изо рта,
696
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
а когда он меня поцеловал,
его язык ощущался как слизень во рту.
697
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
Да и мы не позволим
дурацкому пацану встать между нами.
698
00:42:53,043 --> 00:42:54,334
Согласна.
699
00:42:54,418 --> 00:42:59,626
Странно, но хоть мой первый поцелуй
был далеко не волшебным…
700
00:43:01,293 --> 00:43:04,084
теперь, когда он случился,
я будто свободна.
701
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Больше не надо зацикливаться на этом.
702
00:43:06,459 --> 00:43:08,668
А следующий твой поцелуй будет лучше.
703
00:43:09,668 --> 00:43:11,251
Прости, что я психанула.
704
00:43:12,209 --> 00:43:14,918
И… я думаю,
вы с Шоном будете отличной парой.
705
00:43:15,001 --> 00:43:17,418
А если вы женитесь, мы станем сестрами…
706
00:43:17,501 --> 00:43:20,334
Нет, всё совсем не так.
Это было разовое событие.
707
00:43:21,376 --> 00:43:23,709
Но я очень рада, что это случилось.
708
00:43:24,959 --> 00:43:26,293
Тоже чувствую свободу.
709
00:43:54,918 --> 00:43:55,751
Я люблю тебя.
710
00:43:59,293 --> 00:44:02,459
Мы теперь свободные одинокие дамы.
711
00:44:03,959 --> 00:44:04,793
Да.
712
00:44:06,126 --> 00:44:06,959
И знаешь что?
713
00:44:09,584 --> 00:44:11,459
Я обожаю нашу квартиру.
714
00:44:12,459 --> 00:44:13,293
Что?
715
00:44:13,793 --> 00:44:16,043
А самое главное, обожаю жить с тобой.
716
00:44:24,459 --> 00:44:28,709
Может, подожду тут, пока все не уйдут.
Двух часов же хватит, верно?
717
00:44:28,793 --> 00:44:29,751
Всё нормально.
718
00:44:30,251 --> 00:44:32,376
Серьезно, никто даже не заметил.
719
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- Ты включила ее в плейлист?
- Это наша песня о свободе.
720
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Мы с Чарли двигаем.
721
00:45:03,001 --> 00:45:04,293
Я, пожалуй,
722
00:45:05,251 --> 00:45:06,793
пойду туда.
723
00:45:10,668 --> 00:45:13,501
Поверь, мне жаль,
что я толкнула Чарли в бассейн.
724
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Ничего. Это же было случайно.
725
00:45:16,626 --> 00:45:17,459
Правда?
726
00:45:18,084 --> 00:45:20,959
Не уверена. Думаю,
отчасти я хотела столкнуть ее.
727
00:45:22,668 --> 00:45:26,334
Должна признать, я слегка злюсь
на тебя за твою адекватность.
728
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
За то, что ты перелистнул страницу,
освободился, оставил нас позади,
729
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
когда у меня всё далеко не так.
730
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
И я знаю, что так, наверное,
должны делать все, кто разводятся.
731
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Терпеть,
пока не почувствуешь себя иначе,
732
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
но я не очень умею притворяться и…
733
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
я знаю, есть миллион причин,
по которым мы расстались,
734
00:45:48,459 --> 00:45:50,793
но сейчас не могу вспомнить ни одной.
735
00:45:50,876 --> 00:45:52,001
Я лишь знаю, что я…
736
00:45:54,251 --> 00:45:55,501
…всё еще люблю тебя.
737
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
А как же Кэлвин?
738
00:45:59,459 --> 00:46:03,126
Кто? А, Кэлвин. Нет, я не…
Мы не… То есть не…
739
00:46:03,626 --> 00:46:04,668
Не совсем.
740
00:46:05,293 --> 00:46:07,584
Я приходил сюда
741
00:46:08,543 --> 00:46:09,376
прошлой ночью
742
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
сказать, что и я люблю тебя, но…
743
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Правда?
744
00:46:14,709 --> 00:46:15,959
Но ты была с ним.
745
00:46:17,001 --> 00:46:20,084
Нет, я не была с ним. Я просто
746
00:46:21,668 --> 00:46:22,918
пыталась забыть тебя.
747
00:46:53,043 --> 00:46:54,876
Ты толкнула человека
в бассейн ради меня.
748
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
О боже.
749
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Кэлвин, мне так жаль.
- Всё нормально, Кейт.
750
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Я пришел сказать, что уезжаю.
751
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Я почувствовал насчет вас.
752
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Ты очень красивая.
753
00:47:47,126 --> 00:47:47,959
Ой-ой.
754
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Кажется, я…
755
00:48:19,584 --> 00:48:20,751
Куда делся Джонни?
756
00:48:22,209 --> 00:48:23,834
Он везет Чарли домой.
757
00:48:25,293 --> 00:48:27,251
И скажет ей, что мы снова вместе.
758
00:48:28,334 --> 00:48:30,209
Наконец-то, мать вашу.
759
00:48:30,293 --> 00:48:33,959
- Думаю, тут уместен широкий жест.
- Нам не нужна машина, Талл.
760
00:48:38,459 --> 00:48:40,793
Я думала, что этот фильм меня вылечит.
761
00:48:44,043 --> 00:48:48,459
Это должна была быть
моя Декларация независимости.
762
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Я бы освободилась.
763
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Ты свободна.
764
00:48:53,959 --> 00:48:55,043
Продолжай расти.
765
00:48:55,834 --> 00:48:58,501
Твое становление не завершено.
Как и всех нас.
766
00:48:59,584 --> 00:49:02,334
Независимость — это чушь собачья.
Не бывает ее.
767
00:49:03,126 --> 00:49:04,668
Мы нуждаемся друг в друге.
768
00:49:05,834 --> 00:49:07,251
Я точно нуждаюсь в тебе.
769
00:49:08,959 --> 00:49:09,793
И я в тебе.
770
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Обещай мне, что мы всегда будем
поддерживать друг друга.
771
00:49:17,084 --> 00:49:17,918
Клянусь.
772
00:49:19,376 --> 00:49:21,459
- Можно я переночую тут?
- Конечно.
773
00:49:23,168 --> 00:49:24,001
Знаешь,
774
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
мне кажется,
Мара будет в восторге от машины.
775
00:49:35,418 --> 00:49:38,293
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
776
00:49:43,043 --> 00:49:43,959
Поживее.
777
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Мара!
778
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Сэр?
779
00:49:54,793 --> 00:49:56,834
Мара!
780
00:50:03,793 --> 00:50:07,751
Двух женщин в критическом состоянии
везут в больницу Харборвью.
781
00:50:07,834 --> 00:50:11,334
Время прибытия — через шесть минут.
Повторяю, шесть минут.
782
00:50:12,084 --> 00:50:14,834
Сообщите травматологам.
Пациенты с множественными травмами.
783
00:50:14,918 --> 00:50:16,584
Фиксирующие корсеты надеты.
784
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Причина травмы —
столкновение нескольких машин.
785
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Показатели АД — 90 на 60.
Повторяю, 90 на 60.
786
00:50:24,043 --> 00:50:25,084
Пульс — 130.
787
00:50:27,668 --> 00:50:31,334
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров