1 00:00:06,418 --> 00:00:08,918 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 ‎สุขสันต์วันเกิด 200 ปี อเมริกา ‎จากสโนโฮมิชอันเปียกโชก วอชิงตัน 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,793 ‎ขอต้อนรับสู่การประชุมฤดูร้อน ‎ของชมรมโสตฯ โรงเรียนบาร์บาร่า ลี เอลลิส 4 00:00:24,876 --> 00:00:26,334 ‎ในโอกาสครบรอบ 200 ปี 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 ‎ขออีกรอบได้ไหม 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 ‎เทศบาลซีแอตเทิลเตือนว่าประชาชน ‎ควรไปถึงสวนสาธารณะก่อนเวลา 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,168 ‎หากต้องการชมคอนเสิร์ตและดอกไม้ไฟ 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,084 ‎โดยไม่มีคนบัง 9 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 ‎เคพีโอซี ทัลลี่ ฮาร์ทรายงาน 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 ‎ไม่ไหวเลย ขออีกรอบได้ไหม 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 ‎ฉันทำดีกว่านี้ได้ 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 ‎รู้ไหมว่าฟิล์มแพงแค่ไหน 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 ‎ลองอีกรอบก็ได้ 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 ‎โอเค 15 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 ‎สุขสันต์วันเกิด 200 ปี อเมริกา 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 ‎เอาเลย ทัลลี่ ถ่ายอีกรอบ 17 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 ‎มันไม่ใช่การเดินทางที่ฉันหวังไว้ 18 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 ‎ฉันไม่มีโอกาสได้เจอพ่อ 19 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 ‎แต่ฉันรู้สึกถึงตัวตนของท่าน ‎อย่างที่ไม่เคยรู้สึกมาก่อน 20 00:01:05,959 --> 00:01:07,876 ‎และรู้สึกถึงความสงบรูปแบบใหม่ 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 ‎ดังนั้น ไม่ว่าจะมีอะไรในอดีตเหนี่ยวรั้งคุณอยู่ 22 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 ‎หวังว่าการเดินทางของฉันที่คุณได้ชมในคืนนี้ 23 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 ‎จะเป็นแรงบันดาลใจให้คุณตามหาอิสรภาพเช่นกัน 24 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 ‎คลิปที่เปี่ยมด้วยอารมณ์นี้มาจาก ‎สารคดีพิเศษอันทรงพลังของทัลลี่ ฮาร์ท 25 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 ‎เก็ตติ้งทูเดอะฮาร์ทออฟอิท 26 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 ‎ขณะเดียวกัน เว็บไซต์ใหม่ของ ‎พิธีกรทอล์กโชว์ผู้โด่งดัง ทัลลี่ฮาร์ทดอทคอม 27 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 ‎ก็กลายเป็นปรากฏการณ์ใหญ่ 28 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 ‎หลังจากถอนตัวจากเกิร์ลเฟรนด์อาวร์ ‎อย่างกะทันหันจนเป็นประเด็นถกเถียง 29 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 ‎ดูเหมือนทัลลี่ ฮาร์ทจะกลับมาทวงบัลลังก์แล้ว 30 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 ‎กลับมาทวงบัลลังก์เหรอ 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 ‎- ฉันไม่เคยไปไหน ‎- ไปสนใจอะไรตรงนั้นล่ะ 32 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 ‎เขาเพิ่งเรียกเธอว่าปรากฏการณ์ใหญ่ 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 ‎พูดแล้วก็นึกได้ นี่ ผู้ช่วยฉันส่งมาให้ 34 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 ‎กำหนดการของงานเลี้ยงวันพรุ่งนี้ 35 00:01:51,709 --> 00:01:54,084 ‎ซึ่งจะเป็นปรากฏการณ์ใหญ่เหมือนกัน 36 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 ‎ทัล ฉันตกลงว่าจะจัดงานเล็กๆ ‎นี่เธอสั่งเรือยิงพลุเหรอ 37 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 ‎พรุ่งนี้วันชาตินะ ‎และถ้าจัดงานริมน้ำก็ต้องใช้เรืออยู่แล้ว 38 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 ‎ไหนจะฟลอร์เต้นรำกับดีเจอีก ‎ต้องจ่ายเท่าไรเนี่ย 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 ‎ไม่ต้องห่วงน่า เธอให้ยืมสถานที่ ฉันจ่ายเอง 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 ‎นี่บ้านฉันนะ ไม่ใช่สถานที่จัดงาน 41 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 ‎บ้านเธอเห็นวิวทะเลสาบ ‎เหมาะจะตาย และฉันต้องฉลอง 42 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 ‎ในที่สุดฉันก็ได้บทสรุปเรื่องพ่อสักที 43 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 ‎ฉันสบายใจขึ้น มีความสุขขึ้น 44 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 ‎ผื่นประหลาดที่รักแร้ก็หายไปแล้ว 45 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 ‎นี่ไม่ใช่แค่วันชาติ เรากำลังฉลองอิสรภาพของฉัน 46 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 ‎ฉันดีใจกับเธอนะ 47 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 ‎เธอได้บทสรุป รู้สึกเป็นอิสระ แถมยังหายเป็นผื่น 48 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 ‎มาเมากันดีกว่า มูลาร์คีย์ มาฉลองกัน 49 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 ‎ต้องไปรับมาร่าห์จากบ้านจอห์นนี่น่ะสิ 50 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 ‎- ชวนเขามางานด้วยสิ ‎- ไม่มีทาง 51 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 ‎ทำไมล่ะ เพราะแคลวินเหรอ 52 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 ‎ไม่ใช่ พระเจ้า ไม่ 53 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 ‎เราดูๆ กันอยู่ ยังไม่ได้จูบกันด้วยซ้ำ 54 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 ‎ให้ตายสิ กับจอห์นนี่ตอนนี้มันกระอักกระอ่วนน่ะ 55 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 ‎ฉันว่าเขาน่าจะยุ่งเรื่องงานกับชาร์ลี 56 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 ‎ก็ไม่เห็นเป็นไร 57 00:02:47,834 --> 00:02:49,959 ‎นี่คือคำประกาศอิสรภาพของฉัน 58 00:02:50,043 --> 00:02:50,876 ‎ฉันจะมูฟออน 59 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 ‎ฉันเบื่อเต็มทนกับการเศร้าเสียใจเรื่องจอห์นนี่ 60 00:02:53,626 --> 00:02:55,959 ‎ฉันเป็นผู้หญิงอิสระ ฉันจะทำอะไรก็ได้ 61 00:02:56,043 --> 00:02:57,084 ‎ให้ตายสิ ต้องไปแล้ว 62 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 ‎ไปเถอะ 63 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 ‎- ไง เคท ดีใจจังที่เจอ ‎- ไง ชาร์ลี 64 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 ‎สวัสดีค่ะ แม่ 65 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 ‎ดูสองคนนี้สิ ถักเปียเหมือนกันเลย 66 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 ‎เราเห็นในนิตยสารแล้วอยากลองน่ะ 67 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 ‎น่ารักดี เหมือนฝาแฝดเลย 68 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 ‎- หนูจะไปเอาของ ‎- จ้ะ 69 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 ‎- ผมกับชาร์ลีทำงานและ… ‎- ฉันเลยอยู่กินมื้อเย็นด้วย 70 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 ‎- ฉันไม่มีเพื่อนในซีแอตเทิลนอกจากเขา ‎- หนูเป็นเพื่อนคุณนะ 71 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 ‎จริงด้วย 72 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 ‎นี่ ฉันก็ด้วย 73 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 ‎พรุ่งนี้ฉันจะจัดงานวันชาติ ถ้าพวกคุณสนใจ 74 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 ‎คุณกับจอห์นนี่จะมาด้วยกัน หรือมาแยกกันก็ได้ 75 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 ‎จะมายังไงก็ตามใจ 76 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 ‎- หรือจะไม่มาก็ได้ถ้าไม่อยากมา ‎- ฟังดู… 77 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 ‎จะไม่มาก็ได้ พลุอาจจะเสียงดังเกินไป ‎หรือไม่ก็… เสียงดัง 78 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 ‎นักบำบัดบอกว่าผมควรออกจากบ้าน 79 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 ‎และกลับไปเข้าสังคมบ้าง 80 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 ‎ฉันไปด้วย 81 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 ‎ว้าว เคท มูลาร์คีย์ชวนฉันไปงาน 82 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 ‎สมัยฝึกงาน ฉันอยากร่วมแก๊งเคทกับทัลลี่มาก 83 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 ‎จะว่าไป ฉันได้ดูสารคดีของทัลลี่แล้ว 84 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 ‎ดีมากๆ 85 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 ‎- ฉันซึ้งจริงๆ ‎- เคทเป็นโปรดิวเซอร์นะ 86 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 ‎จริงเหรอ พระเจ้า ทัลลี่ใจกว้างเนอะ 87 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 ‎มือถือพับหายไปไหน 88 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 ‎มันเชยแล้ว พ่อซื้อเครื่องใหม่ให้หนู 89 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 ‎ทำอะไรน่ะ ส่งอีเมลเหรอ 90 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 ‎- แชตกับแอชลีย์ ‎- แชตคืออะไร 91 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 ‎ส่งข้อความจากมือถือเครื่องหนึ่งไปอีกเครื่องน่ะ 92 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 ‎ว้าว โลกสมัยนี้ 93 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 ‎ผมก็เพิ่งรู้ เห็นว่าเป็นของใหม่ 94 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 ‎จำได้ไหมว่าเราตื่นเต้นแค่ไหน ‎ตอนที่รับสายซ้อนได้ 95 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 ‎จำได้สิ เด็กสมัยนี้ไม่รู้จัก ‎ความเจ็บปวดของการรอสายไม่ว่าง 96 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 ‎หรือความดีใจตอนค้นพบดอกจันทร์ 69 97 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 ‎แหวะ แม่ 98 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 ‎ไม่ มันเป็นเบอร์โทร 99 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 ‎มูลาร์คีย์ 100 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ใช่ 101 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 102 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 ‎ขอบคุณที่ชวนเรา 103 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 ‎รอไม่ไหวแล้ว 104 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 ‎- บายค่ะ ‎- บาย 105 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 ‎มาจ้ะ 106 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 ‎นั่นเป็นอพาร์ตเมนต์ที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 107 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 ‎ทำให้นึกถึงห้องลอฟท์ของเดมี่ มัวร์ ‎ในเซนต์เอลโมส์ไฟร์ 108 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 ‎พระเจ้า พอเราย้ายมาอยู่ 109 00:05:10,918 --> 00:05:13,376 ‎เราต้องวาดรูปบิลลี่ ไอดอลใหญ่ๆ บนผนัง 110 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 ‎แล้วตรงต่างหูก็ทำเป็นไฟนีออน 111 00:05:15,168 --> 00:05:16,126 ‎ไม่เอา 112 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 ‎ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น มันเข้ากับเราอยู่แล้ว 113 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 ‎ผมอยากย้ายมาอยู่กับคุณเต็มแก่แล้ว 114 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 ‎เจอตัวสักที 115 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 ‎หายไปไหนมา 116 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 ‎จอห์นนี่ท้องเสียน่ะ 117 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 ‎และฉันไปรับเขา ก็เลย… 118 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 ‎เธอก็รู้ว่าพรุ่งนี้ฉันมีออดิชั่น ‎ตำแหน่งผู้ประกาศข่าวสุดสัปดาห์ 119 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 ‎- ใช่ ‎- เราต้องมีสมาธิ 120 00:05:42,418 --> 00:05:43,626 ‎บทนี่ห่วยมาก 121 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 ‎ได้ เดี๋ยวฉันช่วย แต่ฉันกับจอห์นนี่ ‎ขอไปซื้อฮอตดอกที่ร้านก่อน 122 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 ‎- เรากำลังหิว ‎- คุณเพิ่งท้องเสียไม่ใช่เหรอ 123 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 ‎ผมถึงได้หิวไง 124 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 ‎คุณไม่ได้บอกทัลลี่เหรอว่าเราจะย้ายมาอยู่ด้วยกัน 125 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 ‎เขากังวลเรื่องออดิชั่นมาก ‎ฉันเลยอยากรอให้มันผ่านไปก่อน 126 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 ‎ต้องบอกก่อนรถขนย้ายจะมาจอดหน้าบ้านนะ 127 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 ‎- ได้ โอเค ‎- สองอันครับ 128 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 ‎เธอกับแดนนี่รับมือกับการแข่งขันยังไง 129 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 ‎หลบหน้ากัน 130 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 ‎ได้ผลดีเยี่ยม 131 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 ‎ฉันรู้จักกลยุทธ์นี้ดี 132 00:06:25,251 --> 00:06:26,501 ‎เขาคือฉันเวอร์ชันผู้ชาย 133 00:06:26,584 --> 00:06:31,043 ‎พอฉันแย่งงานในฝันไป เขาคงโกรธมาก 134 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 ‎แต่ก็แปลกนะ ฉันคิดว่าเขาจะดีใจกับฉัน 135 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 ‎เหมือนเขาเอาใจช่วยให้ฉันทำสำเร็จ 136 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 ‎- ถ้าเขาได้งานล่ะ ‎- ฉันจะทำเหมือนเธอไม่ได้ถาม 137 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 ‎และพอฉันได้เงินเดือนผู้ประกาศข่าว 138 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 ‎เราสองคนจะได้แต่งห้องใหม่ ‎เหมือนที่เคยคุยกันไว้ 139 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 ‎เราจะซื้อลูกกลิ้งทาสีกับชุดเอี๊ยม ‎ต้องเหมือนฉากในหนังแน่เลย 140 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 ‎ใช่ ต้องสนุกมากแน่ๆ 141 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 ‎- รอไม่ไหวแล้ว ‎- ฉันกะจะซื้อรถด้วย 142 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 ‎- เยี่ยม ‎- ออกแนวสปอร์ตหน่อย 143 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 ‎อาจจะสีแดง 144 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 ‎ไง 145 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 ‎ดูสิ หนูมีของขวัญมาให้ แม่ไม่ต้องขึ้นรถเมล์แล้ว 146 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ‎แต่ฉันชอบรถเมล์ 147 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 ‎แม่ก็ยังขึ้นรถเมล์ได้เป็นครั้งคราว 148 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 ‎- รถคันนี้ของแม่ ‎- ฉันไม่อยากได้รถ ทัลลูลาห์ 149 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 ‎แต่แกไปส่งฉันได้ 150 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 ‎ฉันปวดเท้าจะแย่แล้ว 151 00:07:33,418 --> 00:07:35,709 ‎มาร่าห์ ไปเปลี่ยนชุด งานเลี้ยงจะเริ่มแล้ว 152 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 ‎หนูจะใส่ชุดนี้แหละ 153 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 ‎แต่แม่ซื้อเดรสใหม่ที่เข้ากับของแม่ ‎มาให้ลูกใส่ถ่ายรูป 154 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 ‎- จะให้เราแต่งตัวเหมือนฝาแฝดเหรอ ‎- ทีถักเปียเหมือนชาร์ลียังทำได้เลย 155 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 ‎- ใช่ ก็มันสนุก ‎- นี่ก็สนุกเหมือนกัน 156 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 ‎ไม่ หนูกับแอชลีย์จะใส่เสื้อวงอีวาเนสเซนซ์ 157 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 ‎เหมือนฝาแฝดน่ะเหรอ 158 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 ‎ไม่ เหมือนแฟนคลับ ‎เราจะไปคอนเสิร์ตสัปดาห์หน้า 159 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 ‎คอนเสิร์ตอะไร 160 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 ‎- สัปดาห์หน้าไง หนูบอกแม่แล้ว ‎- ไม่ได้บอก มีผู้ใหญ่ไปด้วยไหม 161 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 ‎บางคนที่ไปก็เป็นรุ่นพี่ 162 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 ‎- พยายามได้ดี มาร่าห์ แต่ไม่ได้ ‎- แม่นี่เลวร้ายกว่าซัดดัม ฮุสเซนอีก 163 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 ‎นั่นไม่ใช่ชุดที่เราคุยกันไว้ 164 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 ‎- ทุกคนใส่สีแดง ขาว น้ำเงิน ‎- ใช่ 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,876 ‎ใครจะสนเรื่องวันครบรอบงี่เง่านี่กัน 166 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 ‎โทมัส เจฟเฟอร์สันเป็นไอ้เฮงซวย 167 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 ‎- พูดดีๆ หน่อย ‎- เข้าไปเปลี่ยนชุดซะ 168 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 ‎นี่ไม่ใช่อเมริกา นี่มันเผด็จการฟาสซิสต์ 169 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 ‎- สงสัยเมนมา ‎- นั่นสิ 170 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 ‎ไม่ตลกนะ ฌอน 171 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 172 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 ‎ฉันทำสลัดมันฝรั่งมาให้ 173 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 ‎นึกว่าจะทำสลัดแอมโบรเซียซะอีก 174 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 ‎ฉันลองแล้ว แต่มันเละเป็นโจ๊ก 175 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 ‎- ขอโทษด้วย มีมันฝรั่งพอดีน่ะ ‎- โอเค 176 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 ‎ไม่เป็นไรค่ะ เอาเท่าที่ได้นี่แหละ 177 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 ‎ไง 178 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 ‎ไง 179 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 ‎นายเป็นยังไงบ้าง ตั้งแต่… 180 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 ‎ตั้งแต่ตอนนั้นน่ะเหรอ 181 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 ‎ก็ดี เธอล่ะ 182 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 ‎ดีมากเลย ดีขึ้นมาก มันก็สนุกดี 183 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 ‎ใช่ สนุกดี 184 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 ‎ฉันตั้งใจจะโทรหานะ 185 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าเราไม่ได้จะเป็นแฟนกัน 186 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 ‎แต่ฉันดีใจจริงๆ ที่เราได้ลอง… สักครั้ง 187 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 ‎ฉันก็เหมือนกัน 188 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 ‎ดีใจจริงๆ 189 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 ‎เรายังเป็นเพื่อนกันนะ 190 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 ‎- แน่นอนอยู่แล้ว ‎- เยี่ยม 191 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 ‎แม่ฉันต้องสติแตกแน่ 192 00:09:42,751 --> 00:09:45,126 ‎ส่วนยูจีนต้องเป้าตุงแน่ 193 00:09:45,209 --> 00:09:46,543 ‎ขอแค่ได้จูบครั้งแรกก็พอ 194 00:09:46,626 --> 00:09:49,126 ‎ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันยังไม่เคยจูบใคร 195 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 ‎แถมแม่ยังคอยบงการฉัน 196 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 ‎วันนี้เป็นวันฉลองอิสรภาพแท้ๆ 197 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 ‎- เธอชวนแบรดมาไหม ‎- หมอนั่นน่าเบื่อจะตาย 198 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 ‎ตอนนี้ฉันสนใจแต่งาน ผู้ชายทำให้เสียสมาธิ 199 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 ‎ฉันขอประกาศอิสรภาพอย่างเป็นทางการ 200 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 ‎เอาไว้ตรงไหนดี 201 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 ‎- เอาไว้บนหัว… ‎- บนโต๊ะอาหารตรงไหนก็ได้ 202 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 ‎เธอไม่ได้จะใส่ชุดนี้ใช่ไหม 203 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 ‎ออดิชั่นผู้ประกาศข่าวเคพีโอซี เทคหนึ่ง 204 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 ‎น่าตื่นเต้นจัง ฉันขนลุกเลย 205 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 ‎ดูสิ 206 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 ‎ผมก็เหมือนกัน ไม่รู้จะเชียร์ใครดี 207 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 ‎- ต้องเป็นทัลลี่อยู่แล้ว ใช่ ‎- ทัลลี่ในสาม สอง หนึ่ง 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 ‎นกฟลามิงโกแอฟริกาสองตัว ‎ฉลองวันประกาศอิสรภาพ 209 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 ‎ด้วยการฉวยโอกาสขณะลมแรง… 210 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 ‎หลบหนีจากสวนสัตว์วู้ดแลนด์พาร์ค 211 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 ‎เจ้านกตัวสูงโย่ง… 212 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 ‎หนีไปก่อนเจ้าหน้าที่สวนสัตว์จะทันได้ขลิบปีก 213 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 ‎ผู้หลบหนีทั้งสองถูกพบเห็นในภายหลัง 214 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 ‎ที่เบิร์ชเบย์ โดยนักดูนกตัวยง 215 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 ‎ทีมช่วยเหลือสัตว์ถูกส่งไปอย่างรวดเร็ว… 216 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 ‎- ทัลลี่ทำได้ดีมากเลยเนอะ ‎- แดนนี่ก็เหมือนกัน 217 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 ‎- อะไร ก็มันจริง ‎- แต่ไม่ดีเท่าทัลลี่ 218 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 ‎- นักโทษถูกนำตัว… ‎- โอเค 219 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 ‎กลับไปยังโรงเลี้ยงนกทันเวลาชมดอกไม้ไฟ 220 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 ‎ขอให้มีความสุขในช่วงสุดสัปดาห์ ‎ช่วงสุดสัปดาห์ที่เหลือ ใช่ไหม 221 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 ‎ขอให้มีความสุขในช่วงสุดสัปดาห์ที่เหลือ ‎และเหมือนกับนก… 222 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 ‎ขอให้สนุกกับช่วงสุดสัปดาห์ที่เหลือ 223 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 ‎ขอให้คุณเป็นเหมือนกับนกฟลามิงโกรักอิสระ 224 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 ‎อย่าปล่อยให้อะไรมาขลิบปีกคุณ ซีแอตเทิล 225 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 ‎สำนักข่าวเคพีโอซี ผมแดนนี่ ดิแอซ 226 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท 227 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 ‎ปิดกล้อง 228 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 ‎นี่ โว้วๆ 229 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 ‎เดี๋ยวก่อน 230 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 ‎เดี๋ยวก่อนครับ 231 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 ‎ไง ฉันจอดตรงนี้ได้ ฉันเป็นผู้จัดงาน 232 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 ‎คุณคือทัลลี่ ฮาร์ท 233 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 ‎ใช่แล้ว 234 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 ‎- รถสวยนะครับ ‎- ใช่ไหมล่ะ 235 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ทำไมไม่แต่งตัว 236 00:11:50,793 --> 00:11:53,251 ‎เพราะฉันต้องคุมเชฟ ดีเจ พนักงานจอดรถ 237 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 ‎กับคนที่มาติดตั้งฟลอร์เต้นรำบนสนาม 238 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 ‎ฉันมาถึงแล้ว 239 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 ‎- สายชั่วโมงนึง ‎- เยี่ยม นึกว่าสองชั่วโมง 240 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 ‎- รถนี่มันอะไร ‎- เป็นของขวัญ ให้เธอ แต่นแต๊น 241 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 ‎เธอจะซื้อรถให้ฉันทำไม 242 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 ‎ที่จริงฉันซื้อให้คลาวด์ แต่เขาไม่อยากได้ 243 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 ‎- ฉันก็ไม่อยากได้ ‎- ทำไมล่ะ รถคันนี้สุดยอดไปเลยนะ 244 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 ‎ฉันมีรถแล้ว มันชื่อเบอร์ธ่า 245 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 ‎เต็มไปด้วยรอยบุบและความทรงจำ นั่งสบายด้วย 246 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 ‎ฉันชอบมันและไม่กลัวที่จะทำมันเป็นรอย 247 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 ‎และฉันรับของขวัญราคาหกหมื่นดอลลาร์ไม่ได้ 248 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 ‎แปดหมื่นต่างหาก 249 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 ‎ไม่ ทัลลี่ ไม่ นี่มันบ้าชัดๆ 250 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 ‎รู้อะไรไหม ฉันพยายามทำเรื่องดีๆ มีน้ำใจ 251 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 ‎แต่ทุกคนทำเหมือนฉันเอาอึใส่กล่องไปให้ 252 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 ‎ฉันต้องไปแต่งตัว เธอบ้าไปแล้ว 253 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 ‎จะให้วางน้ำพุช็อกโกแลตตรงไหนครับ 254 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 ‎มีน้ำพุช็อกโกแลตด้วยเหรอ 255 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 ‎อยู่นี่เองเหรอ สาวน้อย เสื้อเท่ดีนะ 256 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 ‎- แม่ไม่ยอมให้หนูไปคอนเสิร์ต ‎- ก็รู้อยู่ว่าเป็นไปได้ยาก 257 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 ‎ช่างเถอะ 258 00:12:52,876 --> 00:12:54,709 ‎อย่างน้อยคืนนี้แอชลีย์ก็จะมา 259 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 ‎เล่ามา รายละเอียดเป็นยังไง มีแผนยังไงบ้าง 260 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 ‎ไม่มีแผนค่ะ 261 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 ‎ต้องมีแผนนะ ถ้าอยากสารภาพกับเขา… 262 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 ‎หนูไม่อยากให้เขาตกใจ 263 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 ‎ไม่หรอก ค่อยเป็นค่อยไป ดูท่าทีก่อน 264 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 ‎ก็นั่นแหละค่ะ หนูคิดว่าถ้าอยู่กันสองต่อสอง 265 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 ‎ตอนดูพลุ อาจจะตรงทางเดินริมน้ำ 266 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 ‎เราอาจได้จูบกัน 267 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 ‎พลุมีมนต์ขลังจริงๆ 268 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 ‎อย่าบอกแม่นะคะ แม่ทำให้ทุกอย่างดูแปลกๆ 269 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 ‎ได้เลย รู้กันแค่สองคน 270 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 ‎พระเจ้า ฉันลืมไปเลยว่าบ้านนี้หรูขนาดไหน ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณเคยอยู่ที่นี่ 271 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 ‎นั่นสิ ทุกคืนหลังเลิกงาน ผมจะจอดรถแล้วคิดว่า 272 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 ‎"ดูบ้านแสนสวยหลังนี้สิ ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันอยู่ที่นี่" 273 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 ‎ใช่ เป็นบ้านแบบดั้งเดิม 274 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 ‎ฉันอยากเล่าให้ฟังว่าฉันได้ข้อเสนอ 275 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 ‎ให้ไปมอสโกเพื่อเขียนบทความ ‎ให้นิตยสารแอตแลนติก 276 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 ‎ยอดไปเลย ยินดีด้วยนะ 277 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 ‎ฉันปฏิเสธไป 278 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 ‎ไม่ใช่เพราะคุณ 279 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 ‎แต่ก็ไม่ใช่ว่า… ไม่ใช่เพราะคุณ 280 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 ‎ฉันชอบการได้อยู่ที่นี่ 281 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 ‎ได้ทำงานกับคุณและฉันอยากทำต่อไป 282 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 ‎เราก็ยังเขียนหนังสือด้วยกันได้ แค่ส่งไฟล์ให้กัน 283 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 ‎ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 284 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 ‎พระเจ้า ฉันพูดขนาดนี้แล้ว จอห์นนี่ 285 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 ‎ฉันรู้ว่าเราทำงานเข้าขากันดี ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่ามีอะไรมากกว่านั้น 286 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 ‎คุณผ่านอะไรมามาก ฉันเลยไม่อยากกดดัน 287 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 ‎แต่ตอนนี้คุณดูเหมือนดีขึ้นมากแล้ว 288 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 ‎คุณเข้าบำบัด คุณกับเคททำใจเรื่องหย่าได้แล้ว 289 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 ‎ใช่ 290 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 ‎มันก็จริง 291 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 ‎ฉันปฏิเสธไม่ได้ว่าฉันชอบคุณ 292 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 ‎ชอบมาตลอด 293 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 ‎และบางครั้งก็ดูเหมือนคุณจะชอบฉันด้วย 294 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 ‎แต่ฉันไม่อยากคิดเอาเอง คุณยังไม่ต้องตอบก็ได้ 295 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 ‎แค่อยากให้ลองคิดดู 296 00:15:00,418 --> 00:15:01,751 ‎ห้ามจอดรถตรงนี้ครับ 297 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 ‎ไง เคท ไม่นะ เรามาเร็วไปเหรอ 298 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 ‎พระเจ้า ไม่ ฉันช้าเองแหละ 299 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 ‎ว้าว คุณใส่ชุดว่ายน้ำใต้… ข้างใต้นั้นด้วย 300 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 ‎ฉันนึกว่าเป็นปาร์ตี้ริมสระ 301 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 ‎- ควรเปลี่ยนชุดไหม ‎- ไม่ คุณพูดถูก 302 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 ‎มีสระว่ายน้ำ และคุณจะใส่อะไรก็ได้ 303 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 ‎ทุกคนก็ด้วย นี่เป็นวันฉลองอิสรภาพ 304 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 ‎เข้าไปในงานได้เลย ทำตัวตามสบาย 305 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 ‎ส่วนบรา ไม่ใช่บรา บาร์น่าจะพร้อมแล้ว 306 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 ‎ฉันคงต้องไป… 307 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 ‎เวรเอ๊ย เวรๆ 308 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 ‎เวรจริงๆ 309 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 ‎เข้าขั้นเวรตะไล 310 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 ‎ทำไมชาร์ลีถึงใส่ชุดซีทรูวิบวับอย่างนั้นล่ะ 311 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 ‎- เห็นที่นี่เป็นคฤหาสน์เพลย์บอยหรือไง ‎- นึกว่าฉันคิดมากไปเอง 312 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 ‎และเขากล้ามากที่พาผู้หญิง ‎มางานเลี้ยงของอดีตภรรยา 313 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 ‎ใช่ไหมล่ะ 314 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 ‎ตามหลักแล้ว ฉันเป็นคนชวนเองแหละ 315 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 ‎แต่ฉันชอบชาร์ลี ไม่เป็นไรหรอก 316 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 ‎เขาก็ดีนะ เป็นคนดี 317 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 ‎ฉันไม่ใช่คนประเภทที่จะเกลียดใคร 318 00:16:07,293 --> 00:16:09,293 ‎เพียงเพราะเขาอาจจะคบกับ 319 00:16:09,376 --> 00:16:10,834 ‎ผู้ชายที่เคยเป็นสามีฉัน 320 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 ‎ฉันไม่สนใจด้วยซ้ำ ฉันสนับสนุนอิสรภาพ 321 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‎เธอก็ดูเป็นอิสระดี 322 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 ‎แต่ชุดนี้ มัน… 323 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 ‎ช่วยบอกทีว่ามันเริ่ด ‎ฉันซื้อมาเพื่องานนี้โดยเฉพาะ 324 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 ‎และคนจัดเลี้ยงบอกว่าฝนจะตก ‎ยังไงงานนี้ก็พังอยู่แล้ว 325 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 ‎โอเค 326 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 ‎นั่งลง 327 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 ‎ทำใจสบายๆ 328 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 ‎เธอบอกว่าสนับสนุนอิสรภาพ ‎ก็ปล่อยลมฟ้าอากาศไป 329 00:16:31,793 --> 00:16:35,251 ‎ฉันจะเตรียมชุดที่จะเป็น 330 00:16:35,334 --> 00:16:37,501 ‎คำประกาศอิสรภาพให้เธอ 331 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 ‎โอ้โฮ… ว้าว 332 00:17:36,126 --> 00:17:38,001 ‎กังวลเกินไปมันไม่ดีนะ 333 00:17:38,668 --> 00:17:40,751 ‎ฉันไม่เป็นไร เหมือนอัลเฟรด อี. นิวแมน 334 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 ‎"อะไร ฉันเนี่ยนะกังวล" 335 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 ‎ดีมาก ฟังนะ เธอจะโดนจูบ ‎ตอนดูพลุอย่างที่หวังไว้ 336 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 ‎รู้ได้ยังไงว่าฉันอยากโดนจูบตอนดูพลุ 337 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 ‎เพราะมนุษย์ผู้หญิงทุกคนอยากโดนจูบตอนดูพลุ 338 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 ‎ลิซ่า-คาเรน อยากโดนจูบตอนดูพลุไหม 339 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 ‎ไม่ แต่ขอบคุณที่ถาม 340 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 ‎ในที่สุดก็วันนี้ 341 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 ‎วันครบรอบ 200 ปี 342 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 ‎ใช่ แบบว่า… ว้าว ‎อเมริกาอยู่มา 200 ปีแล้ว บ้าชะมัด 343 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 ‎ใช่ 344 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 ‎- บ้าจริง โทษที ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 345 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 ‎ก็แค่รั้วโง่ๆ 346 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 ‎นายได้เห็นรถไฟอิสรภาพตอนมันผ่าน… 347 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 ‎ว้าว 348 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 ‎เธอจูบเก่งจัง 349 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 ‎ให้ตายสิ ฉันดีใจจริงๆ ที่ทัลลี่ปฏิเสธฉัน 350 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 ‎ฉันเลยได้ลงเอยกับคนที่ใช่ 351 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 ‎อะไรนะ 352 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 ‎ฉันชวนเขาไปเดต แต่เขาปฏิเสธ 353 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 ‎บอกให้ฉันชวนเธอแทน 354 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 ‎ไม่งั้นฉันคงไม่ชวน แต่ฉันดีใจนะที่ได้ชวน 355 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 ‎เธอเซ็กซี่นะ รู้ไหม 356 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 ‎แต่ก่อนฉันไม่เคยสังเกต แต่ฉันเห็นแล้ว 357 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 ‎ขอบคุณ 358 00:19:18,709 --> 00:19:21,543 ‎แล้วโรยฟรีโตสบดด้านบน 359 00:19:21,626 --> 00:19:23,709 ‎อบที่อุณหภูมิ 180 องศา ประมาณ 20 นาที 360 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 ‎ฟังดูเหมาะกับวันอังคารอันยุ่งเหยิง 361 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 ‎ฉันกับบรูซกำลังลดน้ำหนักด้วยเกรปฟรุต 362 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 ‎เขาไม่ชอบ แต่ก็ทำอะไรไม่ได้ 363 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 ‎เพราะเขาเปิดเตาอบไม่เป็นด้วยซ้ำ 364 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 ‎- ฉันจะไปเติมพันช์ คุณสนไหม ‎- ไม่ ฉันไม่ดื่ม 365 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 ‎ฉันก็เหมือนกัน ยกเว้นเสาร์อาทิตย์ ‎กับวันธรรมดาหลังหกโมง 366 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 ‎หมายถึงหกโมงเช้านะ 367 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 ‎บันนี่ เธอนี่ร้ายจัง 368 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 ‎พวกเขาให้คุณเข้าประชุมเลิกเหล้าไหม ‎โดโรธี ตอนอยู่ในคุกน่ะ 369 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 ‎ใช่ ตอนที่ไม่ได้ทำทะเบียนรถ ‎หรือทำอะไรไว้ใช้แทนมีดนะ 370 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 ‎อย่าไปสนใจเขาเลย เขาชอบตัดสินคนอื่น 371 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 ‎ฉันไม่ตัดสินนะ 372 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 ‎ที่จริงฉันกำลังหายาลดความอ้วนแบบพิเศษอยู่ 373 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 ‎รู้ไหมว่าหมายถึงอะไร 374 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 ‎ไม่มีขายตามร้านขายยา 375 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 ‎แต่คุณอาจจะรู้จักคนที่มีเส้นสาย 376 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 ‎ขอโทษที ฉันช่วยคุณไม่ได้ 377 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 ‎พระเจ้า 378 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 ‎ยอดไปเลย 379 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 ‎- คุณก็เด็ดมาก ‎- คงทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 380 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 ‎เราเข้าขากันดีจริงๆ 381 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 ‎ฉันดูกระเซอะกระเซิงไหม ‎ดูเหมือนเพิ่งมีเซ็กซ์ไหม 382 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 ‎- แน่นอน ‎- คุณติดกระดุมผิด 383 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 ‎ให้ตายสิ 384 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 ‎- คุณออกไปหยิบเครื่องดื่มนะ ‎- ได้ 385 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 ‎เดี๋ยวฉันค่อยออกไป 386 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 ‎- ได้ ‎- จะได้ไม่โดนคนทั้งออฟฟิศนินทา 387 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 ‎ใช่ ดีเหมือนกัน 388 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 ‎โอ๊ะ เดี๋ยว 389 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 ‎โอเค บาย 390 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 ‎ดื่ม 391 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 ‎ที่ออสเตรเลียมีวันที่ 4 กรกฎาคมไหม 392 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 ‎มี แต่มันเป็นวันธรรมดา 393 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 ‎แล้วมีพลุไหม 394 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 ‎จะว่าไป เราไปหาทำเลดีๆ ‎ที่สวนสาธารณะก่อนคนจะเยอะดีไหม 395 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 ‎ก็ดีนะ ผมชอบพลุมาก ไปกันเถอะ 396 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 ‎ฉันจะอยู่รอทัลลี่ เดี๋ยวตามไปนะ 397 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 ‎โอเค จะไปด้วยกันเลยไหม จอห์นนี่ 398 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ผมจะอยู่รอทัลลี่ด้วย 399 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 ‎- ได้ ฉันจะจองที่ให้ ‎- โอเค 400 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 ‎อ๋อ คุณด้วย เคท 401 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 ‎- ว้าว ‎- พอเลย 402 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 ‎- เขาไม่เห็นหัวฉันเลย ‎- เขาเพิ่งบอกว่าจะจองที่ให้คุณ 403 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 ‎ผมเห็นหัวคุณนะ ผมถึงจะย้ายไปอยู่กับคุณ 404 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 ‎ฉันรอไม่ไหวแล้ว 405 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 ‎- ได้บอกทัลลี่หรือยัง ‎- ยังเลย จะบอกคืนนี้ สาบาน 406 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 ‎ดี เพราะเราเพิ่งเซ็นสัญญาเช่าหนึ่งปี 407 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 ‎ถึงผมจะคิดว่า ‎เราคงไม่อยากย้ายออกจากที่นั่นในเร็วๆ นี้ 408 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 ‎ที่นั่นมีทุกอย่างที่เราต้องการ 409 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 ‎ไม่ทุกอย่างหรอก ‎สักวันเราจะต้องการพื้นที่มากขึ้น 410 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 ‎ไม่นะ ที่นี่มีห้องน้ำตั้งสองห้อง 411 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 ‎หรูสุดๆ แล้ว 412 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 ‎ใช่ แต่ก็ต้องมีที่ให้เด็กๆ 413 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 ‎เรามีห้องนอนว่าง ตอนมีลูกคนแรกคงไม่เป็นไร 414 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 ‎แต่ว่ากันตามจริง ‎ใครจะอยากเลี้ยงลูกเกินหนึ่งคนในห้องลอฟท์ 415 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 ‎สองคนแรกอาจจะอยู่ได้ ถ้าซื้อเตียงสองชั้น 416 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 ‎หรือเตียงธรรมดาก็ได้ 417 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 ‎ไม่ต้องสองชั้นก็ได้ คุณไม่ชอบเตียงสองชั้นเหรอ 418 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 ‎ผมไม่ได้มีปัญหากับเตียงสองชั้น ผมแค่… 419 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 ‎คุณพูดว่าสองคนแรกเหรอ 420 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 ‎ฉันอยากมีสักสี่คน 421 00:23:42,293 --> 00:23:44,001 ‎แต่ก็ไม่จำเป็นต้องสี่คนหรอก 422 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 ‎แค่สามคนก็ได้ 423 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 ‎เลขสามเป็นเลขนำโชค 424 00:23:47,501 --> 00:23:50,209 ‎ถึงจะมีคนหนึ่งที่มักจะไม่ได้รับความสนใจก็เถอะ 425 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 ‎หรือสองคนก็ได้ 426 00:23:53,626 --> 00:23:55,709 ‎เว้นแต่ท้องครั้งที่สองเป็นแฝด 427 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 ‎ยกให้คนอื่นเลี้ยงสักคนก็ได้ แต่ก็เศร้าๆ 428 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 ‎หรือคนเดียวพอ 429 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 ‎คุณอยากมีลูกใช่ไหม 430 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 ‎เราคงไม่เคยคุยเรื่องนี้สินะ มูลาร์คีย์ 431 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 ‎ผมนึกว่าคุณรู้จักผมดีพอจะรู้ว่า 432 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 ‎ผมอยากมีลูกมากสุด… ศูนย์คน 433 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 ‎แต่แน่นอนว่าคุณรู้จักฉันดีพอจะรู้ว่า ‎ฉันอยากมีลูก หลายคน 434 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 ‎ฉันเกิดมาเพื่อเป็นแม่ 435 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 ‎ผมว่าผมไม่ได้คิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 436 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 ‎คุณก็รู้ว่าผมไม่อยากแต่งงาน เราคุยกันแล้ว 437 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 ‎แต่เรื่องลูกมันคนละเรื่องกัน ‎ฉันว่าสุดท้ายแล้วเราทุกคนก็อยากมี… 438 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 ‎ไม่ทุกคนหรอก 439 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 ‎วัยเด็กผมเลวร้ายมาก ผมไม่อยากเป็นพ่อคน 440 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 ‎เคท อยู่นี่เอง 441 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 ‎ฉันมีอะไรจะให้ดู มาเร็ว 442 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 ‎เป็นอะไรไป 443 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 ‎ท่าทางแปลกๆ 444 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 ‎อ๋อ ไม่มีอะไร ฉันแค่… จะให้ฉันดูอะไร 445 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 ‎นั่นดูเหมือนอะไรล่ะ 446 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 ‎แดนนี่แกล้งขำมุกทนายของสแตนเหรอ 447 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 ‎ไม่ใช่ 448 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 ‎สแตนกำลังเสนอตำแหน่งผู้ประกาศข่าวให้แดนนี่ 449 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 ‎ทัล เธอคิดมากไปเอง 450 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 ‎- ยินดีด้วย ‎- ขอบคุณครับ สแตน 451 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 ‎โอเค มีเหตุผลหลายอย่าง ‎ให้คนจับมือแสดงความยินดีกัน 452 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 ‎ให้ตายสิ 453 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 454 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 ‎ถ้าเขาคิดว่าฉันจะยอมรับผลง่ายๆ ‎เขาก็ประมาทฉันเป็นครั้งที่สองแล้ว 455 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 ‎- นี่วันประกาศอิสรภาพ จัดการเลย ‎- ได้ 456 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 ‎คงได้ข้อสรุปแล้วสินะคะ 457 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 ‎ใช่ ผมเพิ่งคุยกับแดนนี่ ‎เรื่องตำแหน่งผู้ประกาศข่าว 458 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 ‎ก็พอเดาได้ ฉันเห็นหนุ่มๆ คุยกันสนิทสนม 459 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 ‎ฉันต้องบอกว่าผิดหวังแต่ไม่แปลกใจ 460 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 ‎คุณมันพวกเหยียดเพศ 461 00:25:50,626 --> 00:25:52,293 ‎ที่ไม่มีจินตนาการพอจะเห็นว่า 462 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 ‎ผู้หญิงก็เป็นผู้ประกาศข่าวสุดสัปดาห์ได้ 463 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 ‎ฉันคงไม่เสียใจมาก ‎เพราะฉันรู้ว่าถ้าไม่มีอคติของคุณกับนมของฉัน 464 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 ‎ฉันคงได้ตำแหน่งไปแล้ว 465 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 ‎คุณได้ตำแหน่งนะ 466 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 ‎แดนนี่ขอถอนตัว 467 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 ‎- คุณคือผู้ประกาศสุดสัปดาห์คนใหม่ของเคพีโอซี ‎- อะไรนะคะ 468 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 ‎ว้าว 469 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ สแตน คุณนี่สุดยอดไปเลย 470 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 ‎ขอบคุณค่ะ 471 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 ‎แล้วก็ ขอโทษนะคะที่ฉันว่าคุณเหยียดเพศ 472 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ สแตน 473 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 ‎ครอบครัวมูลาร์คีย์ มาจนได้ 474 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 ‎เย่ 475 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 ‎- เย่ ‎- อยู่นี่เอง 476 00:26:47,126 --> 00:26:48,376 ‎บั๊ด 477 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 ‎พอเลย ไงจ้ะ ที่รัก 478 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 ‎เรากำลังคุยกันเรื่องสารคดี 479 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 ‎น่ารักและได้รู้สึกใกล้ชิดกับเธอมากเลย ‎เป็นสารคดีที่พิเศษมาก 480 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 ‎- ขอบคุณค่ะ พวกคุณยอดมาก ‎- ดีมากๆ 481 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 ‎- ใช่ วิเศษมาก เราชอบนะ ‎- เขาร้องไห้เป็นเผาเต่า น่ารักจัง 482 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 ‎- ดีจังเลย ‎- ใช่ 483 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 ‎พวกลูกน่ะ ดีจัง 484 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 ‎ดีจังที่พวกลูกมาด้วยกันในฐานะแฟน ‎ผู้ชายสองคน ที่รักกัน 485 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 ‎โอเค ว้าว แม่ครับ ใจเย็นๆ ‎เราเพิ่งเดตกันแค่สี่ครั้งเอง 486 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 ‎ห้าแล้ว ผมคนนึงแหละที่คิดว่าเราไปกันได้ดีมาก 487 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 ‎ไม่เป็นไรนะ 488 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 ‎นี่ ขอพันช์เพเทรียตแก้วหนึ่งค่ะ ขอบคุณ 489 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 ‎- ว่าไง ‎- ไง 490 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 ‎งานเลี้ยงยอดมาก 491 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 ‎ขอบคุณ 492 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 ‎คุณกับชาร์ลีสนุกไหม 493 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 ‎ใช่ ก็สนุกดี 494 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 ‎ผมเพิ่งคุยกับมาร่าห์มา แกดูซึมๆ นะ 495 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 ‎มีอะไรเหรอ 496 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 ‎แอชลีย์ยังไม่มาน่ะ แต่มาร่าห์ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 497 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 ‎เข้าใจแล้ว 498 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 ‎ให้ตายสิ ผมไม่ชอบเวลาลูกเจ็บเลย ‎แย่กว่าเวลาผมเจ็บเองอีก 499 00:28:00,001 --> 00:28:00,918 ‎ลูกไม่เป็นไรหรอก 500 00:28:01,001 --> 00:28:02,709 ‎ถ้าแอชลีย์มา มาร่าห์ก็มีความสุข 501 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 ‎ถ้าไม่มา ฉันก็เอาทิชชู่ไปถมบ้านยัยเด็กนั่น 502 00:28:06,876 --> 00:28:09,001 ‎- คุณเป็นแม่ที่ดีนะ ‎- ดีตายล่ะ ลองถามมาร่าห์สิ 503 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 ‎จริงๆ นะ คุณก็รู้ 504 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 ‎และคุณก็เป็นภรรยาที่ดีด้วย 505 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 ‎ผมอาจจะควรพูดแบบนี้ตั้งนานแล้ว 506 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 ‎และผมอาจพูดแบบนี้เพราะไปบำบัดมา 507 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 ‎แต่ผมดีใจจริงๆ ที่เราแต่งงานและมีลูกด้วยกัน 508 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 ‎แม้ว่าชีวิตแต่งงานจะไปไม่รอด 509 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 ‎ผมไม่มีวันเสียใจที่เป็นสามีของคุณ ‎และเป็นพ่อของมาร่าห์ 510 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 ‎ฉันก็เหมือนกัน 511 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 ‎ดูเราสิ ทำใจได้แล้ว 512 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 ‎น้ำเน่ายังไงไม่รู้เนอะ 513 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 ‎แด่การทำใจได้แบบน้ำเน่า 514 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 ‎ใช่ 515 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 ‎ระวังหน่อย มันมีดินปืนนะ 516 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 ‎ไม่เอาน่า ทำตัวเป็นเด็กไปได้ 517 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 ‎- อยากปาไหม ‎- แม่ฉันไม่อนุญาต 518 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 ‎แหงล่ะ 519 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรหรือเปล่า 520 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 ‎- ฉันไม่ต้องการของเหลือจากเธอ เข้าใจไหม ‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ 521 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 ‎ฉันรู้ว่ายูจีนจีบฉันเพราะเธอปฏิเสธเขา 522 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 ‎- ไม่ใช่สักหน่อย เขาชอบเธอจริงๆ ‎- ไม่ ฉันไม่อยากฟัง 523 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 ‎นั่นคือจูบแรกของฉัน และเธอทำมันพัง 524 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 ‎คนเรามีจูบแรกแค่ครั้งเดียวนะ ทัลลี่ 525 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 ‎เคท อย่าโทษทัลลี่เลย 526 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 ‎ทัลลี่ไม่ได้มีอะไรกับเขาสักหน่อย ‎ไม่เหมือนที่โรงนาเมื่อคืนก่อน 527 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 ‎ขอเราอยู่สองคนสักพักได้ไหม 528 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ไม่มี ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดอะไรอยู่ 529 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 ‎ทัลลี่มีความสัมพันธ์กับพี่ชายเธอ เพศสัมพันธ์น่ะ 530 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 ‎ไม่ตลกนะ 531 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 ‎ว้าว 532 00:29:53,418 --> 00:29:55,959 ‎แล้วที่บอกว่าเราไม่ต้องการผู้ชายล่ะ 533 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 ‎"เราสนใจแต่งาน วันนี้เป็นวันประกาศอิสรภาพ" 534 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 ‎ก็แค่พูดเพื่อปิดบังที่เธอมีอะไรกับพี่ชายฉันเหรอ 535 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 ‎ไม่ใช่แบบนั้นนะ 536 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 ‎ฉันไม่อยากฟัง ฉันแก้ตัวให้เธอ ‎เวลาทุกคนนินทาเธอ 537 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 ‎ด่าว่าเธอเสียๆ หายๆ แต่เธอเอาแต่โกหก 538 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร แต่เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 539 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 ‎เคท 540 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 ‎ไง คนสวย 541 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 ‎ดูแล้วคุณน่าจะดื่มอะไรหน่อยนะ ‎เอาพันช์สักแก้วไหม 542 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ เอาสักหมัดไหม 543 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 ‎น่ารักจัง 544 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 ‎รู้ไหม ผมเคยได้ยินเรื่องคุณมาบ้าง 545 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 ‎ตลกดีนะ 546 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 ‎ฉันก็เคยได้ยินเรื่องคุณ จากภรรยาคุณ 547 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 ‎เป็นสังคังยังรักษาไม่หายใช่ไหม 548 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 ‎นี่ 549 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 ‎ทำไมไม่กลับบ้านกับผมล่ะ มาเถอะ 550 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 ‎เล่นตัวไปได้ 551 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 ‎วันครบรอบ 200 ปีมีแค่ทุก 200 ปีนะ 552 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 ‎ที่จริงมีแค่ครั้งเดียวค่ะ 553 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 ‎ยิ่งต้องฉลองเข้าไปใหญ่ 554 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 ‎คุณคือแม่ของทัลลี่ใช่ไหมคะ 555 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 ‎หนูเห็นหน้าคล้ายๆ กัน 556 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 ‎เงียบปากจ้ะ 557 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 ‎มันทำให้ทุกอย่างเปลี่ยนไป 558 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 ‎ฉันรู้สึกเหมือนได้ยกภูเขาออกจากอก 559 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 ‎การทำสารคดีดูดพลังไปจากฉันเยอะมาก 560 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 ‎แต่การสานสัมพันธ์กับแม่ในรูปแบบใหม่ ‎และค้นพบความจริงเกี่ยวกับพ่อ… 561 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 ‎มันคุ้มค่าจริงๆ 562 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นอิสระสักที 563 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 ‎ไม่ พ่อกับแม่สิที่ทำร้ายเรามา 564 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 ‎อาจไม่ได้เจตนา แต่ก็ทำอยู่ดี 565 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 ‎เอาข้อเสียที่ตัวเองมี มายัดให้ 566 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 ‎แถมข้อเสียใหม่ ก็ยังช่วยก่อ 567 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 ‎ว้าว 568 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 ‎ลึกซึ้งมาก 569 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 ‎กลอนของฟิลิป ลาร์กิ้น 570 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 ‎ผมกำลังเรียนโทสาขากวีนิพนธ์ที่ม.วอชิงตัน 571 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 ‎ทำงานอยู่มาสูบปุ๊นจะดีเหรอ 572 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 ‎นี่ ผมน่ะมืออาชีพ 573 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 ‎อีกอย่าง เวลาเมากัญชาผมขับรถได้ดีกว่า 574 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 ‎นี่ อยากได้รถคันนี้ไหม 575 00:32:47,501 --> 00:32:48,918 ‎ไม่ ผมขับเกียร์กระปุกไม่เก่ง 576 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 ‎เจ้ารถน่าสงสาร 577 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 ‎ไม่มีใครอยากได้สักคน 578 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 ‎คลาวด์ มาเร็ว มาทางนี้ 579 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 ‎- เดี๋ยวฉันก็กลับแล้ว ‎- อะไรนะ 580 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 ‎ได้เจอกันแป๊บเดียวเอง 581 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 ‎จะกลับก่อนจุดพลุได้ไง นี่งานเลี้ยงนะ 582 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 ‎ฉันดูออกนะว่าแกทำอะไรอยู่ ทัลลูลาห์ 583 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 ‎ฉลองไง 584 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 ‎ทำให้ใจมันด้านชาต่างหาก 585 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 ‎แกคิดว่าการตามหาพ่อจะทำให้ ‎ทุกอย่างดีขึ้น แต่มันไม่เป็นแบบนั้น 586 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 ‎- ให้ตายสิ คลาวด์ ‎- ฉันเข้าใจ 587 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 ‎จริงๆ 588 00:33:30,168 --> 00:33:31,418 ‎แกคิดว่าทำใจได้แล้ว 589 00:33:31,501 --> 00:33:34,501 ‎คิดว่าในที่สุดก็เจอสิ่งที่จะแก้ไขชีวิตแกสักที 590 00:33:34,584 --> 00:33:35,584 ‎และทำให้แกเป็นอิสระ 591 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 ‎ทุกครั้งที่ฉันคิดว่าตัวเองเจอคำตอบ 592 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 ‎มันไม่เคยยั่งยืน 593 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 ‎เพราะคำตอบไม่ใช่สิ่งภายนอก ยัยหนู 594 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 ‎มันอยู่ในนี้ 595 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 ‎นี่คือสิ่งที่แกต้องแก้ไข 596 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 ‎หยุดพูดเหมือนโทนี่ ร็อบบิ้นส์ได้ไหม 597 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 ‎หนูดีใจที่ตอนนี้แม่เข้าสู่วิถีเซน ‎และไม่ต้องการรถแล้ว 598 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 ‎แต่เพียงเพราะแม่ยอมบอกหนูเรื่องพ่อ 599 00:34:00,418 --> 00:34:02,501 ‎ไม่ได้แปลว่าแม่มีสิทธิ์มาทำตัวเป็นแม่ 600 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 ‎แม่ไม่รู้ว่าจริงๆ แล้ว หนูเจออะไรมาบ้าง 601 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 ‎แม่ทำให้หนูเจออะไรบ้าง 602 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 ‎ดังนั้นอย่ามาสั่งสอน 603 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 ‎ตอนที่หนูกำลังฉลองอิสรภาพของตัวเอง 604 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 ‎โอเคไหม 605 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 606 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 ‎แอชลีย์ล่ะ 607 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 ‎ไม่มาแล้ว 608 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 ‎ไปปาร์ตี้ที่อื่นกับแฟนใหม่ ตามนั้น 609 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 ‎ลูกรัก เสียใจด้วย น่าผิดหวังจัง 610 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 ‎ช่างเถอะ หนูไม่คิดอะไรด้วยซ้ำ 611 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 ‎มา 612 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 ‎นี่ ทำไมไม่ไปที่ฟลอร์เต้นรำล่ะ 613 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 ‎มายืนหน้าเศร้ากันทำไม 614 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 ‎- นี่วันเกิดอเมริกานะ ‎- แอชลีย์ไม่มา 615 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 ‎อยู่กับแฟน 616 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 ‎ก็ช่างเขาสิ คนเฮงซวยพรรค์นั้น 617 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 ‎เธอดีเกินไปสำหรับเขา รู้อะไรไหม ‎เอานี่ไป ใส่ไว้เหมือนเกราะป้องกัน 618 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 ‎รู้ใช่ไหมว่าเพชรเป็นสิ่งที่แข็งที่สุดในโลก 619 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 ‎- ทัลลี่ ไม่ได้นะ ‎- ได้สิ 620 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 ‎- ทำไมล่ะคะ ‎- นั่นสิ ทำไมล่ะ เคที่เคท 621 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 ‎แกยังเด็ก แถมต่างหูนี่ก็แพงมาก 622 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 ‎ให้ตายสิ อย่าเครียดนักเลย 623 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 ‎วันนี้ต้องมีใครสักคนรับของขวัญฉัน 624 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 ‎ใช่ค่ะ แม่ อย่าเครียดนักเลย 625 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 ‎มาเร็ว ไปเต้นกัน มา 626 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 ‎- ไปร่วมวงดีไหม ‎- ไม่ล่ะ 627 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 ‎- ไปเถอะ ‎- ก็ได้ 628 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 ‎เคท ขอบคุณมากนะที่ชวนฉันมางาน 629 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 ‎ไม่เป็นไร ฉันดีใจที่คุณกับจอห์นนี่… 630 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 ‎ตายแล้ว 631 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 ‎ว้าว 632 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 ‎ตายแล้ว เพื่อน ‎เล่นเอาตกอกตกใจ เป็นอะไรไหม 633 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 ‎พระเจ้า ล็อตตี้… ชาร์ลี ฉันขอโทษจริงๆ 634 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 ‎ฉันเสียหลัก พยายามกันไม่ให้คุณตกสระแล้ว 635 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 ‎แต่ฉันไม่… 636 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 ‎เคท ไม่เป็นไร 637 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 ‎ฉันว่ามันตลกดี 638 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 ‎- ขอโทษจริงๆ พระเจ้า ขอโทษนะ ‎- แบบนี้สิถึงเรียกปาร์ตี้ 639 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 ‎ฉันจะไปเอาผ้าเช็ดตัวมาให้ 640 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 ‎ขอบคุณ 641 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 ‎- คลาวด์ กลับบ้านกันเถอะนะ ‎- อะไร บอกให้ฉันทำอะไรนะ 642 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 ‎- กลับบ้านกันดีกว่า ‎- ไม่ ฉันไม่ต้องการพี่เลี้ยง 643 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 ‎ฉันเป็นแม่ที่ดีนะ ทัลลี่ 644 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 ‎ฉันใส่ชุดนี้เพื่อแก 645 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 ‎ตรงเป้าโคตรคันเลยเพราะผ้าไม่ระบายอากาศ 646 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 ‎ซึ่งแย่มาก 647 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 ‎แถมเสื้อฉันยังเลอะพันช์ผลไม้ 648 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 ‎อะไร 649 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 ‎อะไร 650 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 ‎ถ่ายรูปสิ จะได้เก็บไว้ดูนานๆ 651 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 ‎อะไร 652 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 ‎- กลับบ้านสักทีเถอะ กลับกันเถอะ ‎- เซ็งเลย ยัยหนู เซ็งเลย 653 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 ‎- ขอเอาไปดื่มระหว่างทาง ‎- แม่เจ้าโว้ย 654 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 ‎สมเป็นแม่ลูกกัน 655 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 ‎- แม่ลูกดอกทอง ‎- หุบปากสักทีเถอะ 656 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 ‎- ขอบคุณนะ เคท ‎- ฉันช่วยเอง 657 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 ‎ไง 658 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 ‎ได้ยินว่าคุณถอนตัว ‎จากการชิงตำแหน่งผู้ประกาศข่าว 659 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณทำแบบนั้นเพื่อฉัน ‎แต่ที่จริงไม่ต้องก็ได้ 660 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 ‎ฉันหาทางเองได้ 661 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 ‎เรื่องนั้นผมรู้ดีกว่าใคร 662 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 ‎ผมไม่ได้ทำเพื่อคุณ ทัลลี่ 663 00:39:09,668 --> 00:39:11,501 ‎ผมได้งานที่นิวยอร์ก 664 00:39:13,293 --> 00:39:14,918 ‎ช่องเคเบิลกีฬาเปิดใหม่ 665 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 ‎เพิ่งได้โทรศัพท์เมื่อชั่วโมงก่อน 666 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 ‎ผมจะไปพรุ่งนี้ 667 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 ‎- พรุ่งนี้เหรอ ‎- ใช่ 668 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 ‎ผมก็คิดนะว่าจะอยู่เพื่อคุณ 669 00:39:30,334 --> 00:39:32,251 ‎- เพื่อเรา แต่… ‎- ฉันไม่อยากให้ทำงั้นหรอก 670 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 ‎ไม่ต้องกังวลไป ยังไงคุณก็เป็น ‎ผู้ประกาศสุดสัปดาห์ได้ไม่นานหรอก 671 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 ‎- แหม ขอบคุณนะ ‎- เพราะคุณเกิดมาเพื่อสิ่งยิ่งใหญ่ 672 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 ‎ทัลลี่ นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้นของคุณ 673 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 ‎เราทั้งคู่รู้ดี 674 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 ‎ถึงผมจะเป็นฝ่ายจากไป 675 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 ‎อย่างน้อยก็ผมคนนึงที่รู้สึกว่า 676 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 ‎คุณต่างหากที่หลุดมือผมไป ทัลลี่ ฮาร์ท 677 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 ‎ไม่ช้าก็เร็วเราก็ต้องคุยเรื่องลูก 678 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 ‎ทำไมเราต้องกังวลเรื่องนั้นตอนนี้ด้วย 679 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 ‎เรารักกัน กำลังจะย้ายไปอยู่ด้วยกัน 680 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็ลงตัวเอง 681 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 ‎แต่ความต้องการเราไม่เหมือนกันด้วยซ้ำ 682 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 ‎คุณไม่อยากแต่งงานหรือมีลูก แต่ฉันอยาก 683 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 ‎ยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 684 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 ‎เรายังมีเวลาให้คิด 685 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 ‎เรายังอายุน้อย เคท 686 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 ‎คิดอะไรเหรอ 687 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 ‎ฉันต้องการลูก สามี และบ้านที่มั่นคง 688 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 ‎คุณต้องการการผจญภัย อิสรภาพ 689 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 ‎และงานที่จะพาคุณไปรอบโลก 690 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 ‎และฉันอยากให้คุณได้ในสิ่งที่ต้องการ 691 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 ‎ผมต้องการคุณด้วย 692 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 ‎ฉันเองก็ต้องการคุณ 693 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 ‎แต่มันจะลงเอยยังไง 694 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 ‎เราคนหนึ่งยอมทิ้งความฝัน ‎แล้วคิดโทษอีกคนไปตลอดชีวิตเหรอ 695 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 ‎ต่อให้เรารักใครสักคนจนหมดหัวใจ 696 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 ‎มันก็ยังไม่พอ 697 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 ‎เดี๋ยว 698 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 ‎นี่คุณกำลังบอกเลิกผมเหรอ 699 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 ‎เลิกตอนนี้คงง่ายกว่า 700 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 ‎ไม่ต้องนั่งแบ่งอัลบั้มแผ่นเสียงกันทีหลัง ‎ในห้องลอฟท์สุดหรู 701 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 ‎เหมือนแอลลี่ ชีดี้กับจัดด์ เนลสัน ‎ในเซนต์เอลโมส์ไฟร์ 702 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 703 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 ‎เราไม่เหมือนกันเลย เราต่างกันมาก จอห์นนี่ 704 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 ‎และ… 705 00:41:51,751 --> 00:41:54,251 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันพูดแบบนี้ ‎เพราะฉันรักคุณมาก 706 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 ‎แต่รอไปก็มีแต่จะยิ่งเจ็บ 707 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 ‎คุณก็รู้ 708 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 ‎ขายหน้าชะมัด 709 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 ‎ปล่อยคลาวด์ไว้บนโซฟาจะไม่เป็นไรแน่เหรอ 710 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 ‎เขาสลบไปแล้ว 711 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 ‎คืนนี้คงไม่ก่อเรื่องแล้วล่ะ 712 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 ‎ขอบคุณนะ 713 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 ‎ไม่เป็นไร 714 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 ‎พูดจริงๆ นะ เคท เรื่องยูจีน ฉันไม่… 715 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 ‎ใครสนล่ะ 716 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 ‎ปากเขากลิ่นเหมือนเนื้อแห้ง 717 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 ‎และตอนเขาจูบฉัน ‎ฉันรู้สึกว่าลิ้นเขาเหมือนตัวทากในปาก 718 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 ‎อีกอย่าง ฉันว่าเราไม่ควร ‎แตกคอกันเพราะผู้ชายงี่เง่าคนเดียว 719 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 ‎นั่นสิ 720 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 ‎มันแปลกนะ แต่ถึงจูบแรกของฉันจะไม่เลิศเลอ 721 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 ‎พอได้จูบแล้ว ฉันรู้สึกเป็นอิสระ 722 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 ‎เหมือนฉันไม่ต้องหมกมุ่นกับมันอีกต่อไป 723 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 ‎และจูบต่อไปก็จะดียิ่งขึ้น 724 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 ‎ขอโทษนะที่ฉันสติแตก 725 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 ‎และฉันคิดว่าเธอกับฌอนก็เหมาะสมกันดี 726 00:43:15,126 --> 00:43:17,418 ‎ถ้าแต่งงานกัน เราก็จะได้เป็นพี่น้องกัน… 727 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 ‎ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น มันก็แค่ครั้งเดียว 728 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 ‎แต่ฉันดีใจจริงๆ ที่มันเกิดขึ้น 729 00:43:25,126 --> 00:43:26,084 ‎ฉันก็รู้สึกเป็นอิสระ 730 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 ‎ฉันรักเธอนะ 731 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 ‎ตอนนี้เราสองคนโสดและเป็นอิสระแล้ว 732 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 ‎ใช่ 733 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 ‎แล้วรู้อะไรไหม 734 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 ‎ฉันชอบอพาร์ตเมนต์ของเรา 735 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 ‎อะไรนะ 736 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 ‎ที่สำคัญคือฉันชอบอยู่กับเธอ 737 00:44:24,459 --> 00:44:25,876 ‎รอตรงนี้ให้คนกลับไปจนหมดดีกว่า 738 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 ‎คงไม่นานเกินสองชั่วโมงหรอกมั้ง 739 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 ‎ไม่เป็นไรหรอก 740 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 ‎พูดจริงๆ แทบไม่มีใครสังเกตด้วยซ้ำ 741 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 ‎- เธอเลือกเพลงนี้เหรอ ‎- มันคือเพลงอิสรภาพของเรา 742 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 ‎ผมกับชาร์ลีจะกลับแล้ว 743 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 ‎ฉันขอตัวไป… ทางนั้นแล้วกัน 744 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 ‎ฉันบอกไม่ถูกว่าเสียใจแค่ไหนที่ทำชาร์ลีตกสระ 745 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 ‎ไม่เป็นไรหรอก มันเป็นอุบัติเหตุ 746 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 ‎จริงเหรอ 747 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 ‎ฉันไม่แน่ใจ ฉันว่าใจหนึ่ง ‎ฉันก็อยากผลักชาร์ลีลงสระ 748 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 ‎ฉันต้องยอมรับว่าโกรธนิดหน่อยที่คุณทำใจได้ดี 749 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 ‎มูฟออน เป็นอิสระ และลืมเรื่องเราได้แล้ว 750 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 ‎ทั้งที่ฉันยังทำไม่ได้ 751 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 ‎และฉันรู้ว่าทุกคนที่หย่าก็คงต้องทำแบบนี้ 752 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 ‎ทนต่อไปจนกว่าความรู้สึกจะเปลี่ยนไป 753 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 ‎แต่ฉันแกล้งทำไม่เก่ง และ… 754 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 ‎ฉันรู้ว่ามีเหตุผลเป็นล้านข้อที่เราเลิกกัน 755 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 ‎แต่ตอนนี้ฉันจำไม่ได้สักข้อ 756 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 ‎ฉันรู้แค่ว่าฉัน… 757 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 ‎ยังรักคุณอยู่ 758 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 ‎แล้วแคลวินล่ะ 759 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 ‎ใครนะ แคลวิน ไม่ ฉันไม่ได้… ‎เราไม่ได้… ฉันหมายถึง… 760 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 ‎ไม่มีอะไร 761 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 ‎เมื่อคืนก่อนผมมาที่นี่ 762 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 ‎เพื่อบอกว่าผมยังรักคุณอยู่ แต่… 763 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 ‎จริงเหรอ 764 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 ‎แต่คุณอยู่กับเขา 765 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 ‎ไม่ ฉันไม่ได้คบกับเขา 766 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 ‎ฉันแค่พยายามลืมคุณ 767 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 ‎คุณผลักคนตกสระน้ำเพื่อผม 768 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 ‎พระเจ้า 769 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 ‎- แคลวิน ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่เป็นไร เคท 770 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 ‎ผมแค่มาบอกว่าผมจะกลับแล้ว 771 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 ‎ผมสังหรณ์ใจอยู่แล้วล่ะ 772 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 ‎คุณสวยมากนะ 773 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 ‎โอ๊ะโอ 774 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 ‎ฉันว่าฉัน… 775 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 ‎คุยกับจอห์นนี่เป็นยังไงบ้าง 776 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 ‎เขากำลังไปส่งชาร์ลีที่บ้าน ‎เพื่อบอกเธอว่าเรากลับมาคบกันแล้ว 777 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 ‎ได้ฤกษ์สักที 778 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 ‎- ต้องแสดงความยินดีสักหน่อย ‎- เราไม่อยากได้รถ ทัลลี่ 779 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 ‎ฉันนึกว่าสารคดีนั่นจะทำให้ฉันเป็นปกติ 780 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 ‎งานนี้ควรเป็นคำประกาศอิสรภาพของฉัน 781 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 ‎ฉันนึกว่าจะเป็นอิสระ 782 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 ‎เธอเป็นอิสระ 783 00:48:53,959 --> 00:48:55,001 ‎ที่จะเติบโตต่อไป 784 00:48:55,834 --> 00:48:58,126 ‎เธอยังไปไม่ถึงจุดหมาย ทุกคนก็ด้วย 785 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 ‎อิสรภาพน่ะไร้สาระ มันไม่มีจริง 786 00:49:03,168 --> 00:49:04,543 ‎ทุกคนต้องการกันและกัน 787 00:49:05,876 --> 00:49:07,001 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องการเธอ 788 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 ‎ฉันก็ต้องการเธอ 789 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 ‎สัญญานะว่าเราจะอยู่เคียงข้างกันเสมอ 790 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 ‎สาบานเลย 791 00:49:19,376 --> 00:49:20,543 ‎ฉันขอค้างที่นี่ได้ไหม 792 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 ‎ได้สิ 793 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 ‎รู้ไหม 794 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 ‎ฉันคิดจริงๆ นะว่ามาร่าห์ต้องชอบรถคันนั้น 795 00:49:35,418 --> 00:49:38,376 ‎(หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 796 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 ‎เร็วเข้า 797 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 ‎มาร่าห์ 798 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 ‎คุณครับ 799 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 ‎มาร่าห์ 800 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 ‎มีผู้หญิงสองคนอาการสาหัส ‎กำลังส่งตัวไปที่ศูนย์การแพทย์ฮาร์เบอร์วิว 801 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 ‎คาดว่าจะไปถึงในหกนาที ย้ำ หกนาที เลิกกัน 802 00:50:12,084 --> 00:50:13,126 ‎แจ้งทีมอุบัติเหตุ 803 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 ‎ผู้ป่วยหลายราย บาดเจ็บหลายจุด 804 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 ‎ใส่เฝือกดามคอแล้ว 805 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 ‎บาดเจ็บจากอุบัติเหตุรถชนกันหลายคัน 806 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 ‎ความดัน 90 60 ย้ำ 90 60 807 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 ‎ชีพจร 130 808 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม