1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Nemli Snohomish, Washington'dan mutlu 200. yaşlar Amerika. 3 00:00:21,168 --> 00:00:23,334 Barbara Lee Ellis Lisesi 4 00:00:23,418 --> 00:00:26,334 İletişim Kulübü 200. yıl yayınına hoş geldiniz. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Tekrarlayayım mı? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Seattle'lı yetkililer, konseri ve havai fişekleri 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,168 güzel bir açıdan görmek isteyenlerin 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,084 parka erken gelmesini öneriyor. 9 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Ben KPOC'den Tully Hart. 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Berbattı. Baştan alsam? 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Daha iyi olabilir. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Film kaç para, haberin var mı? 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Bir daha alabiliriz. 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Peki. 15 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Mutlu 200. yaşlar Amerika! 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Hadi Tully. Bir tane daha alalım. 17 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 Yolculuk beklediğim gibi geçmedi. 18 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 Babamla tanışamadım 19 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 ama şimdi varlığını, hiç hissetmediğim biçimde hissediyorum 20 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 ve bir anlamda huzur buldum. 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Geçmişinizde tutunduğunuz her ne varsa 22 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 umarım bu akşam izlediğiniz yolculuğum 23 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 kendi özgürlük arayışınızda size ilham olur. 24 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Bu duygusal video, Tully Hart'ın sarsıcı özel belgeseli 25 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Hart'ın Gerçekleri'nden. 26 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 Bu arada, efsanevi tolkşov sunucusunun yeni web sitesi TullyHart.com 27 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 büyük sükse yaptı. 28 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Kız Arkadaş Saati'nden tartışmalı ve ani çıkışının ardından 29 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 Tully Hart yine zirveye dönmüş anlaşılan. 30 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 Zirveye dönmek mi? 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 -Hiç inmedim ki. -Buna mı takıldın? 32 00:01:44,793 --> 00:01:46,543 Büyük sükse yaptığını söyledi. 33 00:01:46,626 --> 00:01:48,043 Unutmadan. 34 00:01:48,126 --> 00:01:49,918 Al, asistanım verdi. 35 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 Yarınki partinin programı, 36 00:01:51,709 --> 00:01:54,084 ki bu da büyük sükse yapacak. 37 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Tull, küçük bir toplanma olacaktı. Havai fişek mavnası mı istedin? 38 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 Dört Temmuz bu! Hem suda olacaklarsa mavna şart. 39 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 Dans pisti ve DJ mi? Ne kadara mal olacak bu? 40 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Dert etme. Mekân senden ödemesi benden. 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Mekân değil. Benim evim burası. 42 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 Deniz manzaran öyle demiyor ve bir kutlamaya ihtiyacım var. 43 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 Sonunda baba konusunu kapattım. 44 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 Hafifledim, daha mutluyum. 45 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 O tuhaf koltuk altı döküntüm sonunda geçti. 46 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Mesele sadece Dört Temmuz değil. Özgürlüğümü kutluyoruz. 47 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Senin için sevindim. 48 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Konuyu kapattın, özgürsün ve döküntün geçmiş. 49 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 O zaman sarhoş olup kutlayalım Mularkey. 50 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 Johnny'den Marah'yı almalıyım. 51 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 -Onu davet etmelisin. -Hayatta olmaz. 52 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Neden? Calvin yüzünden mi? 53 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 Hayır. Tabii ki hayır. 54 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Calvin'le sadece takılıyoruz. Daha öpüşmedik bile. 55 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 Johnny'yle aramız şu an çok tuhaf. 56 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 Zaten Charlie'yle meşguldür. 57 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Aslında sorun değil. 58 00:02:47,834 --> 00:02:50,876 Bu benim bağımsızlık bildirgem. Önüme bakıyorum. 59 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 Johnny yüzünden hüzne boğulmaktan bıktım usandım. 60 00:02:53,626 --> 00:02:55,959 Bağımsız bir kadınım. İstediğimi yaparım. 61 00:02:56,043 --> 00:02:57,084 Tüh. Gitmeliyim. 62 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Peki. 63 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 -Kate, iyi ki geldin! -Selam Charlie. 64 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Merhaba anne. 65 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Ne güzel olmuşsunuz. Örgüleriniz aynı. 66 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Bir dergide görüp denemek istedik. 67 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Çok şeker. İkiz gibisiniz! 68 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 -Eşyalarımı alayım. -Tamam. 69 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 -Charlie'yle çalışıyorduk… -Zorla yemeğe kaldım. 70 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 -Seattle'daki tek arkadaşım o. -Ben de varım. 71 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Evet, sen de varsın. 72 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 Aynı zamanda ben de! 73 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Gelmek istersen, yarın evimde Dört Temmuz daveti veriyorum. 74 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Johnny'yle birlikte veya ayrı ayrı gelebilirsiniz. 75 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Nasıl isterseniz öyle gelin. 76 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 -Ya da istemiyorsanız gelmeyin. -Bu çok… 77 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Havai fişekler çok gürültülü gelebilir ya da çok şey olabilir… gürültülü. 78 00:03:46,709 --> 00:03:51,918 Terapistim dışarı çıkıp sosyalleşmemin bana iyi geleceğini söylüyor. 79 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Ben varım. 80 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Vay be, Kate Mularkey beni bir şeye davet etti. 81 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Stajyerken tek arzum Kate ve Tully ekibinin üyesi olmaktı. 82 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Bu arada onun özel belgeselini izledim. 83 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 Harikaydı. 84 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 -Cidden etkilendim. -Yapımcısı Kate. 85 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Doğru. İnanılmaz. Tully çok cömert biri. 86 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 Kapaklı telefonun nerede? 87 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 Dandikti. Babam yenisini aldı. 88 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 E-posta mı atıyorsun? 89 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 -Ashley'yle mesajlaşıyorum. -O ne demek? 90 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Bir telefondan diğerine mesaj yazmak. 91 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Vay be. Dünya ne hâle geldi. 92 00:04:28,501 --> 00:04:31,209 Ben de bilmiyordum. Yeni bir şeymiş bu. 93 00:04:31,293 --> 00:04:33,959 Arama bekletme çıktığında ne heyecanlanmıştık. 94 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Aynen. Bugünkü çocuklar meşgul tonunun acısını bilmez. 95 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Ya da yıldız-69'u keşfetmenin keyfini. 96 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Anne ya! 97 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Yok! Telefon hilesi bu. 98 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 Mularkey! 99 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 -Gidelim. -Evet. 100 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Yarın görüşürüz. 101 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Davet için sağ ol. 102 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 İple çekiyorum. 103 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 Güle güle! 104 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Evet. 105 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Gördüğüm en güzel daireydi. Hayatım boyunca. 106 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Demi Moore'un St. Elmo's Fire'daki dairesini hatırlattı. 107 00:05:09,543 --> 00:05:12,793 Taşındıktan sonra Billy Idol'ın, küpesi neon ışıklı, 108 00:05:12,876 --> 00:05:15,084 dev duvar resimlerinden almalıyız. 109 00:05:15,168 --> 00:05:16,126 Gerek yok. 110 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 Hiçbir şeyi ellemeyelim. Zaten tam bizlik bir daire. 111 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Birlikte yaşamaya can atıyorum. 112 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 Nihayet! 113 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 Neredeydiniz? 114 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 Johnny ishal oldu. 115 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 Ve onu ben bırakacaktım, o yüzden… 116 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Yarın hafta sonu spikerliği seçmeleri olduğunu biliyorsun. 117 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 -Evet. -Odaklanmalıyız. 118 00:05:42,418 --> 00:05:44,251 -Bu metin berbat. -Tamam, peki. 119 00:05:44,334 --> 00:05:47,001 İlgileneceğim. Önce Johnny'yle sosisli alalım. 120 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 -Çok açız. -İshal değil miydin sen? 121 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Bu yüzden acıktım zaten. 122 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Birlikte yaşayacağımızı Tully'ye söylememişsin. 123 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 Seçmeler konusunda çok gergindi. Bitene kadar beklemek istedim. 124 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 Peki, taşınma kamyonu gelmeden söylesek iyi olur. 125 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 -Evet, tamam. -İki tane lütfen. 126 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 Danny'yle rekabet nasıl geçiyor? 127 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 Konuyu açmıyoruz. 128 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 Kafamız rahat. 129 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Bu taktiğe aşinayım. 130 00:06:25,251 --> 00:06:29,043 O benim erkek versiyonum, yani hayalindeki işi kaptığımda 131 00:06:29,126 --> 00:06:31,043 eminim küplere binecektir. 132 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Ama tuhaf bir şekilde, benim adıma sevinecektir de. 133 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Başarımı desteklediğini seziyorum. 134 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 -O kazanırsa? -Bunu demediğini varsayacağım. 135 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 O yağlı spikerlik maaşımla da 136 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 konuştuğumuz gibi dairelerimizi yenileyebiliriz. 137 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Boya ruloları ve tulumlar alırız, filmlerdeki sahneler gibi olur. 138 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 Evet! Tabii, çok eğlenceli olur. 139 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 -Sabırsızlanıyorum. -Bir de araba alacağım. 140 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 -Evet. -Spor bir araba. 141 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Belki kırmızı. 142 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 Selam! 143 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Şuna bak. Sana hediye aldım. Artık otobüse binmene gerek yok. 144 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Otobüsü seviyorum. 145 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Yine arada sırada binebilirsin. 146 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 -Araban oldu. -Arabayı istemiyorum Tallulah. 147 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Ama beni bırakabilirsin. 148 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Ayaklarıma kara sular indi. 149 00:07:33,418 --> 00:07:35,709 Giyinsene. Kutlama başlayacak. 150 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 Giyindim zaten. 151 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 Fotoğraf için benimkiyle uyumlu elbise almıştım. 152 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 -İkiz gibi mi giyinelim? -Charlie'yle saçını bir yaptın ama. 153 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 -Evet, eğlencesine. -Bu da eğlenceli olacak. 154 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 Hayır. Ashley ile ikimiz Evanescence tişörtü giyeceğiz. 155 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 İkizler gibi mi yani? 156 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 Hayır, hayranlar gibi. Haftaya konser var. 157 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Ne konseri? 158 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 -Haftaya olan. Söylemiştim. -Söylemedin. Refakatçiniz kim? 159 00:08:00,668 --> 00:08:02,251 Bazı çocuklar son sınıfta. 160 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 -İyi deneme Marah ama olmaz. -Saddam Hüseyin'den betersin! 161 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Konuştuğumuz elbise bu değildi. 162 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 -Bayrak renkleri giyiyoruz. -Evet. 163 00:08:22,376 --> 00:08:24,876 Şu iki yüz sene saçmalığı kimin umurunda? 164 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 Thomas Jefferson şerefsizmiş. 165 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 -Ağzını topla. -İçeri gir ve giyin. 166 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Burası Amerika değil. Faşist bir diktatörlük. 167 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 -Muayyen gününde galiba. -Galiba. 168 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 Hiç komik değil Sean. 169 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 -Selam! -Selam. 170 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Patates salatası yaptım. 171 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Hani meyve salatası yapacaktın? 172 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Denedim. Bulamaca döndü. 173 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 -Kusura bakma. Patates vardı. -Peki. 174 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Sorun değil. İdare edeceğiz artık. 175 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Selam. 176 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Selam. 177 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Şeyden beri nasılsın… 178 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Şey yaptığımızdan beri mi? 179 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Gayet iyiyim. Sen nasılsın? 180 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Çok iyiyim aslında. Tuhaf bir şekilde iyi geldi. Eğlenceliydi. 181 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Eğlenceliydi. 182 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Arayacaktım aslında. 183 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 Yok, sevgili olmayacağımızı biliyordum sonuçta. 184 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Ama en azından bir kez yaptığımıza memnunum. 185 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Ben de. 186 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Çok memnunum. 187 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Arkadaş mıyız? 188 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 -Kesinlikle. -Güzel. 189 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Annem kafayı yiyecek. 190 00:09:42,751 --> 00:09:45,126 Eugene de hamamcı olacak. 191 00:09:45,209 --> 00:09:46,543 Bir öpücüğe razıyım. 192 00:09:46,626 --> 00:09:49,084 Hâlâ kimseyle öpüşmediğime inanamıyorum 193 00:09:49,168 --> 00:09:51,126 ve annem bebek muamelesi yapıyor. 194 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 Bugünün anlamı özgürlük değil mi? 195 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 -Brad'i davet ettin mi? -O mu? Çok sıkıcı. 196 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Artık kariyerim var. Erkekler dikkat dağıtır. 197 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Bağımsızlığımı resmen ilan ediyorum. 198 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Bunu nereye koyayım? 199 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 -Dönüp şeyine… -Yemek masasına koyabilirsin. 200 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Kutlamaya onu mu giyeceksin? 201 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 KPOC spiker seçmeleri birinci kayıt. 202 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Çok heyecanlı. Tüylerim diken diken. 203 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 Bakın! 204 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 Benim de. Kimi destekleyeceğim? 205 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 -Tully'yi tabii ki. Evet. -Tully, üç, iki, bir. 206 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 Bağımsızlık Günü'nde iki Afrika flamingosu, 207 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 sert rüzgârların da yardımıyla… 208 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 …Woodland Park Hayvanat Bahçesi'nden kaçtı. 209 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 Bu uzun kuşlar… 210 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …hayvanat bahçesi görevlileri engel olamadan kaçtı. 211 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Daha sonra bir kuş gözlemcisi, 212 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 iki kaçağı Birch Körfezi'nde tespit etti. 213 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Hayvan kurtarma ekipleri derhâl… 214 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 -Çok iyi, değil mi? -İkisi de. 215 00:10:50,543 --> 00:10:52,793 -Öyle ama. -Tully kadar iyi değil. 216 00:10:52,876 --> 00:10:53,709 Peki. 217 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …kafeslerine tam vaktinde dönerek havai fişek gösterisine yetişti. 218 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 İyi hafta sonları. İyi pazarlar. Doğru mu? 219 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 İyi pazarlar ve tıpkı o bağımsız… 220 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 İyi pazarlar 221 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 ve tıpkı o bağımsız flamingolar gibi 222 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 kanadın asla kırılmasın Seattle. 223 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Ben KPOC'den Danny Diaz. 224 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Ben Tully Hart. 225 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 Yayından çıktık! 226 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Hey. Dur bakalım. 227 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Bekle. 228 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Bir saniye. 229 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Buraya koyabilirim. Davet sahibiyim. 230 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Sen Tully Hart'sın. 231 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Ta kendisi. 232 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 -Güzel araç. -Değil mi? 233 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 -Bu ne? -Niye giyinmedin? 234 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Çünkü şefler, DJ'ler, valeler ve dans pisti kuranlarla boğuşuyorum. 235 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Artık ben varım. 236 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 -Bir saat geciktin. -İyi. İki sanmıştım. 237 00:11:58,418 --> 00:12:00,876 -Araba ne iş? -Hediye. Senin için. 238 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Niye bana araba aldın? 239 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Aslında Bulut'a almıştım ama istemedi. 240 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 -Ben de istemiyorum. -Neden ki? Bu müthiş bir araba. 241 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Arabam var, adı Bertha, 242 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 üzeri çizik ve anı dolu, çok rahat, 243 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 onu seviyorum ve çizmekten korkmuyorum. 244 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Hem 60.000 dolarlık hediyeyi kabul edemem. 245 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 80.000'di. 246 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Hayır. Tully, hayır. Saçmalık bu. 247 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Cömertçe bir şey, bir iyilik yapmaya çalışıyorum 248 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 ve herkes kaka dağıtıyormuşum gibi davranıyor. 249 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Giyinmem lazım. Çılgınsın. 250 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Çikolata çeşmesini nereye kuralım? 251 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 Çikolata çeşmesi mi var? 252 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 İşte benim kızım. Tişörtün kıyakmış. 253 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 -Annem konsere gitmeme izin vermiyor. -Zor olduğunu biliyordun. 254 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 Neyse işte. 255 00:12:52,876 --> 00:12:54,418 En azından Ashley geliyor. 256 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 Öt bakalım. Detayları ver. Plan nedir? 257 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 Bir planım yok. 258 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Planın olmalı. Ona hislerini açacaksan… 259 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Onu korkutmak istemiyorum. 260 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Yok. Kesinlikle haklısın. Ağırdan al, nabız yokla. 261 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Aynen öyle, düşünüyordum da belki yalnız kalabilirsek, 262 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 havai fişeklerin altında, su kenarındaki patikada 263 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 bir öpücük gelebilir. 264 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 Havai fişekler sihirlidir, doğru. 265 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 Anneme söyleme. Her şeyi tuhaflaştırıyor. 266 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 Merak etme. Aramızda. 267 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Evin ne kadar görkemli olduğunu unutmuşum. Eskiden burada oturduğuna inanamıyorum. 268 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Aynen. İşten her geldiğimde arabayı park ederken 269 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 "Şu müthiş eve bak. Burada oturduğuma inanamıyorum" derdim. 270 00:13:40,709 --> 00:13:42,334 Kesinlikle. Çok geleneksel. 271 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Bilmeni isterim ki bir teklif geldi. 272 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 Moskova'da Atlantic için makale yazmamı istiyorlar. 273 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 Bu harika! Tebrikler. 274 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Geri çevirdim. 275 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 Senin için değil. 276 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Ama senin için değil de değil. 277 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Burayı seviyorum. 278 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Seninle çalışmayı seviyorum ve sürdürmek istiyorum. 279 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Kitabı yazmaya devam edebiliriz, sayfaları birbirimize göndeririz. 280 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 Onu kastetmedim. 281 00:14:12,793 --> 00:14:15,001 Bunu söylemek pek kolay değil Johnny. 282 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Birlikte harika çalıştığımızı biliyorum ama ilişkimiz bundan ibaret değil. 283 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Çok şey yaşadın, o yüzden seni zorlamak istemedim 284 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 ama artık çok daha iyisin. 285 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Terapiye gidiyorsun ve Kate'le bozuşmadan boşanıyorsunuz. 286 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Evet. 287 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Doğru. 288 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Sana karşı hislerim olduğunu inkâr edemem. 289 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Hep vardı. 290 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 Bazen karşılıklı gibi geliyor. 291 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Ama tahmin edecek değilim. Cevap da şart değil. 292 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Sadece aklında bulunsun. 293 00:15:00,418 --> 00:15:01,751 Buraya park edemezsin. 294 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Selam Kate! Eyvah, erken mi geldik? 295 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Hayır. Ben geç kaldım. 296 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Vay be, şeye… Şeyinin altına bikini giymişsin. 297 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Havuz partisi sanmıştım. 298 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 -Değişeyim mi? -Haklısın. 299 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Havuz var ve dilediğini giyebilirsin. 300 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Herkes giyebilir. Bugün özgürlüğü kutlayacağız. 301 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Buyurun ve rahatınıza bakın. 302 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 Ve sütyen… Pardon, sütyen değil. Bar hazır olmalı. 303 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Ben de gidip şimdi… 304 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Rezalet. 305 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 Hem de ne rezalet. 306 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 En okkalısından. 307 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 Neden Charlie yarı çıplak gelmiş? 308 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 -Playboy Malikanesi mi burası? -Abarttığımı umuyordum. 309 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Johnny de eski eşinin partisine onu getirecek kadar yüzsüz. 310 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Değil mi? 311 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Yani kâğıt üstünde kızı davet etmiş olabilirim ama… 312 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 Neyse, Charlie'yi severim. 313 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Harika biridir. İyi kızdır. 314 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Sırf eskiden kocam olan şahısla çıkıyor olabilir diye 315 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 birinden nefret edecek türde bir insan değilim. 316 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 Umurumda bile değil. Ben özgürlükten yanayım. 317 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Özgür görünüyorsun. 318 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Ama bu elbise… 319 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Lütfen sevdiğini söyle. Bugüne özel. 320 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 Hem yağmur yağacakmış yani fiyasko olabilir. 321 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Tamam. 322 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Otur. 323 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Sakin ol. 324 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Özgürlükten yana olduğunu söyledin. Havayı boş ver. 325 00:16:31,793 --> 00:16:37,501 Bağımsızlık bildirgen olacak bir kıyafet ayarlayacağım sana. 326 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Bu… Vay be! 327 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 Bu kadar endişe sağlıklı değil. 328 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 İyiyim. Alfred E. Neuman. 329 00:17:41,751 --> 00:17:43,168 "Ne? Ben ve endişe mi?" 330 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Aynen. Umduğun gibi havai fişeklerin altında öpüleceksin. 331 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Öyle öpülmek istediğimi nereden bildin? 332 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Çünkü tüm kadınlar havai fişeklerin altında öpülmek ister. 333 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 Lisa-Karen, havai fişeklerin altında öpülmek ister misin? 334 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 Hayır ama sorduğun için sağ ol. 335 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Sonunda gelip çattı. 336 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 İki yüzüncü yıl. 337 00:18:16,001 --> 00:18:16,834 Evet, sanki… 338 00:18:17,834 --> 00:18:21,209 Vay be. Amerika'nın 200. yılı, çok acayip. 339 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Evet. 340 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 -Tüh. Pardon. -Yok. Sorun değil. 341 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Aptal çit. 342 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Özgürlük Treni'ni gördün mü? Buraya uğramış… 343 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Vay be. 344 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Çok iyi öpüşüyorsun. 345 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Heyt be, iyi ki Tully beni reddetmiş. 346 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 Doğru kızı buldum. 347 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 Ne? 348 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Ona çıkma teklif ettim ama reddetti. 349 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 Seni seçmemi söyledi. 350 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 Seçmeyecektim ama iyi ki seçmişim. 351 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Çok seksisin. 352 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Daha önce görmemiştim ama şimdi görüyorum. 353 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Sağ ol. Teşekkürler. 354 00:19:18,709 --> 00:19:21,543 Üstüne ezilmiş mısır cipsi serpip 355 00:19:21,626 --> 00:19:24,209 180 derece fırına 20 dakika atıyorsun. 356 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 Yoğun salılar için çok uygun. 357 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Bruce'la greyfurt diyetindeyiz. 358 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 Nefret ediyor ama hile yapamıyor 359 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 çünkü fırını açmayı bile bilmiyor. 360 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 -Biraz punch alacağım. İster misin? -İçki içmiyorum. 361 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Ben de. Hafta sonları ve hafta içi saat altıdan sonrası hariç. 362 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Sabah altıyı kastediyor. 363 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Bunny! Çok kötüsün. 364 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 Dorothy, seni şu alkol toplantılarına gönderdiler mi? Hapiste yani. 365 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Evet, plaka ya da şiş yapmadığım zamanlarda. 366 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Sen onu dinleme. Çekiştirmeyi sever. 367 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Ben sevmem. 368 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 Aslına bakarsan o özel diyet haplarından arıyorum. 369 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Anladın mı? 370 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Eczaneden alamıyorum 371 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 ama bulabilecek birini tanıyorsundur belki. 372 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Kusura bakma, yardımcı olamam. 373 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Tanrım. 374 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 On numaraydı. 375 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 -Harikaydın. -Sensiz yapamazdım. 376 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Takım çalışması diyebiliriz. 377 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Berbat hâlde miyim? Seks yapmış gibi miyim? 378 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 -Kesin! -Gömleğini yanlış iliklemişsin. 379 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Eyvah. 380 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 -Önce sen çık. Bize birer içki al. -Tamam. 381 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Birkaç saniye sonra ben de çıkarım. 382 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 -Olur. -Dedikodu konusu olmayalım. 383 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 İyi fikir. 384 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Bir saniye. 385 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Hoşça kal. 386 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Şerefe! 387 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 Avustralya'da Dört Temmuz var mı? 388 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Var ama adı perşembe. 389 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Havai fişek var mı? 390 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Lafı açılmışken, kalabalıklaşmadan parka gidip yer bulalım mı? 391 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Evet, iyi fikir. Havai fişek manyağıyım. Gidelim! 392 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Tully'yi bekleyeceğim, sonra görüşürüz. 393 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Peki. Gelir misin Johnny? 394 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Yok. Ben de Tully'yi bekleyeceğim. 395 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 -Güzel. Sana yer tutarım. -Tamam. 396 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 Sana da Kate. 397 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 -Vay canına. -Başlama yine. 398 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 -Varlığım umurunda değil. -Sana yer tutacağını söyledi ya. 399 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Varlığın benim umurumda, bu yüzden seninle eve çıkıyorum. 400 00:22:46,668 --> 00:22:48,168 Ben de sabırsızlanıyorum. 401 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 -Tully'ye söyledin mi? -Henüz değil. Bu gece söyleyeceğim. Söz. 402 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Güzel çünkü bir yıllık kontrat imzaladık. 403 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Zaten oradan pek ayrılmak isteyeceğimizi sanmam. 404 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 İhtiyacımız olan her şeye sahip. 405 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Yani, her şeye değil. Zamanla daha fazla alan gerekecek. 406 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Hayır, iki kocaman banyosu var. 407 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Bizi çok şımartacak. 408 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Evet ama çocuklar için lazım. 409 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 Fazladan bir odamız var, yani ilk çocuk sorun olmaz 410 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 ama çatı dairesinde birden fazla bebeği kim ister? 411 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 Ranza alırsak ilk iki çocukta sorun olmaz. 412 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Ya da normal yatak alırız. 413 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Ranza olması şart değil. Ranza sevmez misin? 414 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Ranzaya karşı değilim aslında, sadece… 415 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 İlk iki mi dedin? 416 00:23:39,876 --> 00:23:44,001 Ben dört düşünüyordum ama şart değil. 417 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Üç de olur. 418 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 Uğurlu bir sayıdır, 419 00:23:47,501 --> 00:23:50,209 gerçi içlerinden biri hep dışlanır. 420 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 İki de olur, 421 00:23:53,626 --> 00:23:55,709 tabii ikincisi ikiz olursa başka. 422 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 Birini verebiliriz ama üzülürüm. 423 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Bir mi olsun? 424 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Bir çocuk istersin, değil mi? 425 00:24:08,668 --> 00:24:11,209 Galiba bu konuşmayı hiç yapmamışız Mularkey. 426 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Beni yeterince tanımamışsın 427 00:24:13,543 --> 00:24:16,084 zira sahip olmak istediğim azami çocuk sayısı 428 00:24:16,584 --> 00:24:17,418 sıfır. 429 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Sen beni yeterince tanıyorsun ve bir sürü çocuk istediğimi biliyorsun. 430 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Anne olmam gerekiyor. 431 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Galiba buna hiç kafa yormamışım. 432 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Evlenmek istemediğimi biliyorsun. Bunu konuşmuştuk. 433 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Evet ama çocuk meselesi farklı. Herkes er geç ister… 434 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Herkes değil. 435 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Berbat bir çocukluk geçirdim. Asla baba olmak istemiyorum. 436 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Kate! Demek buradasın. 437 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Sana bir şey göstermeliyim. Hemen. Gel. 438 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 İyi misin? 439 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 Bir tuhafsın. 440 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 Sorun değil. Sadece… Bana ne gösterecektin? 441 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 Şu neye benziyor? 442 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 Danny, Stan'in esprisine zoraki gülüyor. 443 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 Hayır. 444 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Stan, Danny'ye spikerlik teklif ediyor. 445 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Tull, hayal görüyorsun. 446 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 -Tebrikler. -Sağ ol Stan. 447 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Tamam. Elini sıkıp tebrik etmesinin bir sürü farklı nedeni olabilir. 448 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Kahretsin. 449 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Saçmalık bu. 450 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Buna boyun eğeceğimi sanıyorsa beni yine hafife almış demektir. 451 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 -Bugün Bağımsızlık Günü. Göster onlara! -Evet! 452 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Pekâlâ, demek öyle. 453 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Evet. Danny'yle spikerlik pozisyonunu konuşuyordum. 454 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Onu anladım. Pek sıkı fıkıydınız. 455 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Düş kırıklığına uğradım ama şaşırmadım. 456 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Sen bir erkek şovensin 457 00:25:50,626 --> 00:25:52,293 ve hafta sonu spikerliğini 458 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 bir kadının yapabileceğini hayal edecek vizyonun yok. 459 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Önyargın ve memelerim olmasaydı o işe muhtemelen alınacağımı bilerek 460 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 teselli bulabilirim belki. 461 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 İş senin zaten. 462 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 Danny adaylıktan çekildi. 463 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 -Yeni KPOC hafta sonu spikeri sensin! -Ne? 464 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Vay canına. 465 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Tamam, teşekkürler Stan! Sen başkasın. 466 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Eksik olma. 467 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 Şu erkek şovenlik meselesi için de özür dilerim bu arada. 468 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 Tamam. Sağ ol Stan. 469 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Mularkey ailesi, gelebilmişsiniz! 470 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Yaşasın! 471 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 -Yaşasın! -İşte bizim kız geldi! 472 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 Bud! 473 00:26:48,459 --> 00:26:49,876 Kes şunu. Merhaba canım. 474 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Özel belgeselinden bahsediyorduk. 475 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Çok güzel ve samimiydi. Ben çok beğendim. 476 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 -Teşekkürler. Siz başkasınız. -Çok iyi. 477 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 -Evet, harikaydı. Bayıldık. -Hüngür hüngür ağladı. Çok şeker. 478 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 -Ne güzel. -Evet. 479 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Siz oğlanlar çok hoşsunuz. 480 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 Birbirine âşık iki erkek olarak burada olmanız çok güzel. 481 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Tamam anne, sakin ol. Daha dört kez çıktık. 482 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Beş! Ayrıca benim açımdan çok güzel gidiyor. 483 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Bir şeyin yok. 484 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Bir vatansever kokteyli rica edeyim. Teşekkürler. 485 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 -Merhabalar. -Selam! 486 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Güzel parti. 487 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Teşekkürler. 488 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 Charlie'yle eğleniyor musunuz? 489 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Tabii. Evet. 490 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Az önce Marah'yla konuşuyordum ve suratı biraz asıktı. 491 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 Ne oldu? 492 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley henüz gelmedi ama Marah bunu konuşmak istemiyor. 493 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Anlaşıldı. 494 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Tanrım, acı çekmesinden nefret ediyorum. Kendi acımdan daha kötü. 495 00:28:00,001 --> 00:28:02,709 Merak etme. Ya Ashley gelecek ve Marah sevinecek 496 00:28:02,793 --> 00:28:05,626 ya da o şıllığın evini tuvalet kâğıdıyla saracağım. 497 00:28:06,834 --> 00:28:07,793 İyi bir annesin. 498 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Bir de Marah'ya sor. 499 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Öylesin, biliyorsun. 500 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 İyi de bir eşsin. 501 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Bunu uzun zaman önce söylemeliydim. 502 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 Terapinin etkisiyle konuşuyorum belki 503 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 ama iyi ki evlendik ve kızımız oldu, 504 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 evliliğimiz yürümese bile. 505 00:28:28,918 --> 00:28:32,918 Senin kocan ve Marah'nın babası olmaktan asla pişmanlık duymayacağım. 506 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Ben de. 507 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Şu hâlimize bak. Çok medeniyiz. 508 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 Biraz gıcık, değil mi? 509 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 Gıcık derecede medeni olmaya. 510 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Pekâlâ. 511 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Hop! Dikkat et. İçlerinde barut var. 512 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Lütfen, bebeklik etme. 513 00:29:01,876 --> 00:29:04,001 -Atmak ister misin? -Annem yasakladı. 514 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Şaşırmadım. 515 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 Ne oldu? İyi misin? 516 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 -Senin ıskartalarını istemiyorum. -Ne diyorsun? 517 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Sen reddettiğin için Eugene benimle ilgilenmiş. 518 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 -Öyle değil. Senden hoşlanıyor. -Hayır. Duymak istemiyorum. 519 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 Bu benim ilk öpücüğümdü ve sen mahvettin. 520 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 İlk öpücük bir kez olur Tully. 521 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Kate, onu suçlama. 522 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 Eugene'le geçen gece ağıldaki gibi bir şey yapmadı sonuçta. 523 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 İki saniye rahat bırak. 524 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 -Ağıl mı? -Ne dediğini bilmiyorum. 525 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Ağabeyinle ilişkiye girdi. Cinsel ilişkiye. 526 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 Hiç komik değil. 527 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Vay be. 528 00:29:53,418 --> 00:29:56,043 Erkeklere ihtiyacımız yok lafları hep palavraymış. 529 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 "Kariyer yapacağız. Bağımsızlık günümüz." 530 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Kardeşimle düzüştüğünü örtbas etmek için miydi? 531 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Öyle değil! 532 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 Sus. İnsanlar seni kötüleyince, sana küfredince 533 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 seni savunuyorum ama yalan söylüyorsun. 534 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 Kim olduğunu bilmiyorum ama arkadaşım değilsin. 535 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 536 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Selam güzelim. 537 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 İçkiye ihtiyacın var gibi. Punch ister misin? 538 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Yok, sağ ol. Sen dayak ister misin? 539 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Çok şirin. 540 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Dinle, hakkında birkaç şey duydum. 541 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 İlginç. 542 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 Ben de senin hakkında duydum. Karından. 543 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Kasık mantarıyla mücadelen nasıl gidiyor? 544 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Hey. 545 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Benimle gelmeye ne dersin… Hadi ama! 546 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Gergin şıllık. 547 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Bu kutlamalar 200 yılda bir mi oluyordu? 548 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Sadece bir kez oluyor aslında. 549 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Kutlamak için bir sebep daha. 550 00:31:40,168 --> 00:31:41,959 Tully'nin annesisin, değil mi? 551 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Kime çektiğini anladım. 552 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 İşine bak. 553 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Bu her şeyi değiştirir. 554 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Sanki omuzlarımdan büyük bir yük kalktı. 555 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Belgeseli yapmak duygusal açıdan çok yorucuydu 556 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 ama annemle yeni bir bağ kurmak ve babamla ilgili gerçeği öğrenmek… 557 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 Hepsine değdi. 558 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 Nihayet özgür hissediyorum. 559 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 Anne babalar insanın ağzına sıçıyor. 560 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 Kasten değil belki ama sıçıyorlar. 561 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Seni kendi kusurlarıyla doldurup 562 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 bir de sırf sana özel yenilerini ekliyorlar. 563 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Vay be. 564 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Çok derin sözler. 565 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Philip Larkin'den. 566 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 UW'da şiir yüksek lisansı yapıyorum. 567 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Görev başında kafanın güzel olması doğru mu? 568 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Ben bir profesyonelim. 569 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 Hem kafam iyiyken daha iyi sürerim. 570 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Bu arabayı ister misin? 571 00:32:47,501 --> 00:32:48,876 Yok, düz vites süremem. 572 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Zavallı arabacık. 573 00:32:53,751 --> 00:32:54,959 Onu kimse istemiyor. 574 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Bulut! Hadi, çık piste! 575 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 -Birazdan gideceğim. -Ne? 576 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Hiç konuşamadık. 577 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Havai fişeklerden önce gidemezsin. Bu bir parti. 578 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Ne yaptığını görüyorum Tallulah. 579 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 Kutlama mı? 580 00:33:21,001 --> 00:33:22,626 Kendini hissizleştirme. 581 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Babanı bulmanın her şeyi yoluna koyacağını sandın ama olmadı. 582 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 -Yapma Bulut. -Anlıyorum. 583 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Gerçekten. 584 00:33:30,168 --> 00:33:31,418 Bunu aştığını, 585 00:33:31,501 --> 00:33:35,584 sonunda cevabı bulduğunu, özgür olabileceğini sanıyorsun. 586 00:33:36,376 --> 00:33:40,376 Ne zaman bir yerde cevabı bulduğumu düşündüysem kalıcı olmadı 587 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 çünkü cevap dışarıda değil. 588 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Burada. 589 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Çözmen gereken yer burası. 590 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Bırak şimdi Tony Robbins seminerini. 591 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Arabaya ihtiyacı olmayan bir Zen tanrıçasına dönüşmen güzel 592 00:33:57,334 --> 00:34:00,376 ama sonunda bana babamı anlatmış olman 593 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 sana annelik yapma hakkı vermiyor. 594 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Gerçekte neler yaşadığımı bilmiyorsun, 595 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 bana neler yaşattığını. 596 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 O yüzden bana ders vermeyi kes 597 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 çünkü nihayet özgürlüğümü kutluyorum. 598 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Tamam mı? 599 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 Her şey yolunda mı? 600 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 Ashley nerede? 601 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Gelmiyor. 602 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Yeni erkek arkadaşıyla başka bir partideymiş. İşte böyle. 603 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Çok üzgünüm tatlım. Berbat bir şey. 604 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Neyse ne. Umurumda bile değil. 605 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Gel. 606 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Selam. Niye dans pistinde değilsiniz? 607 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 Niye herkes somurtuyor? 608 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 -Amerika'nın yaş günü. -Ashley gelmiyor. 609 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 Erkek arkadaşıyla. 610 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Siktir et onu. Aşağılık velet. 611 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 O sana layık değil. Dinle bak. Şunları al ve kalkan niyetine tak. 612 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Elmas dünyanın en güçlü maddesidir. 613 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 -Tully, hayır! Olmaz! -Evet! 614 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 -Neden? -Neden Katie-kate? 615 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Çünkü o bir çocuk ve bunlar pahalı. 616 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Tanrı aşkına biraz gevşe. 617 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Bugün biri benden hediye kabul etmeli. 618 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Evet anne, biraz gevşe. 619 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Hadi! Dans edelim! Gelin. 620 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 -Oraya gidelim mi? -Hayır. 621 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 -Hadi ama! -Peki. 622 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Partiye davet ettiğin için teşekkürler. 623 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Ne demek! İyi ki Johnny'yle… 624 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Amanın! 625 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Vay be. 626 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 İnanmıyorum, çok acayipti tatlım. İyi misin? 627 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Aman tanrım. Lottie… Charlie, çok özür dilerim. 628 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Dengemi kaybettim ve havuza düşmeni önlemeye çalıştım 629 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 ama maalesef… 630 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Kate, sorun değil. 631 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Bence çok komik. 632 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 -Çok özür dilerim. Çok üzgünüm. -İşte şimdi parti oldu. 633 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Sana havlu getireyim. 634 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Sağ ol. 635 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 -Bulut. Bence eve gidelim. -Ne? Ne var? Ne dedin? 636 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 -Eve gitmeliyiz. -Hayır, ben bebek değilim. 637 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Ben iyi bir anneyim Tully. 638 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Bu kıyafeti senin için giydim. 639 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Kumaş nefes almadığı için kasığım çok fena kaşınıyor. 640 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 Bu çok kötü. 641 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 Bluzumda da meyveli punch var. 642 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Ne var? 643 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 Ne var? 644 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Fotoğraf çekin. Kalıcı olur. 645 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Ne var? 646 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 -Eve gidebilir miyiz? Lütfen artık. -Tam bir oyunbozansın. 647 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 -Şu da yolluk olsun. -Vay anasını. 648 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Tencere yuvarlanmış… 649 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 -İkiz Sürtükler. -Kapa be çeneni. 650 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 -Sağ ol Kate. -Lafı olmaz. 651 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Selam. 652 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Spikerlik yarışmasında havlu atmışsın. 653 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Bunu benim için yaptığına inanamıyorum ama mecbur değildin. 654 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Kendim başarabilirdim. 655 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Onu en iyi ben bilirim. 656 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 Senin için yapmadım Tully. 657 00:39:09,668 --> 00:39:11,501 New York'tan iş teklifi aldım. 658 00:39:13,293 --> 00:39:15,001 Yeni bir kablolu spor kanalı. 659 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Bir saat kadar önce telefon geldi. 660 00:39:22,834 --> 00:39:23,793 Yarın gidiyorum. 661 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 -Yarın mı? -Evet. 662 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Senin için kalmayı düşündüm. 663 00:39:30,334 --> 00:39:32,251 -Bizim için… -Bunu istemezdim. 664 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Bak, merak etme. Hafta sonu spikerliği uzun sürmez. 665 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 -Çok sağ ol. -Çünkü büyük işler yapacaksın. 666 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, bu senin için daha başlangıç. 667 00:39:43,209 --> 00:39:44,418 İkimiz de biliyoruz. 668 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Giden ben olabilirim… 669 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 …ama içimden bir ses diyor ki, en azından benim için, 670 00:39:56,501 --> 00:39:58,834 daima kaçan balık olacaksın Tully Hart. 671 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Çocuk konusu illaki açılacaktı. 672 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Bunu şimdiden düşünmemiz şart mı? 673 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Âşığız. Bir çatı dairesine taşınıyoruz. 674 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 Gerisi kendiliğinden gelir. 675 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Ama aynı şeyleri istemiyoruz bile. 676 00:40:34,668 --> 00:40:38,168 Evlenmek, çocuk sahibi olmak istemiyorsun ama ben istiyorum. 677 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Her şeyden çok. 678 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 Bunu düşünecek zamanımız var. 679 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Daha genciz Kate. 680 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Neyi düşüneceğiz? 681 00:40:48,043 --> 00:40:51,418 Ben çocuk, bir koca ve kurulu düzen istiyorum, 682 00:40:51,501 --> 00:40:53,543 oysa sen macera, özgürlük 683 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 ve dünyayı gezeceğin bir iş istiyorsun. 684 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 İstediğini elde etmeni istiyorum. 685 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 Seni de istiyorum. 686 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 Ben de seni istiyorum. 687 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Ama bu iş nereye varacak? 688 00:41:11,793 --> 00:41:15,334 Birimiz hayallerinden vazgeçip diğerine hayat boyu içerleyecek mi? 689 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Birini tüm kalbinle sevebilirsin 690 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 ama yine de yetmeyebilir. 691 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Bir dakika… 692 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Benden ayrılıyor musun? 693 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Şimdi olursa daha kolay 694 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 çünkü St. Elmo's Fire'daki Ally Sheedy ve Judd Nelson gibi 695 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 güzel dairemizdeki tüm plaklarımızı bölüşmemiz zor olur. 696 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Olacak olan da bu. 697 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Aynı kafada değiliz. Hatta aynı dünyada bile değiliz. 698 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Hem… 699 00:41:51,751 --> 00:41:54,251 Bunları söylediğime inanamıyorum çünkü seni seviyorum 700 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 ama beklersek çok daha zor olacak. 701 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Biliyorsun. 702 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Epey zahmetli oldu. 703 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 Bulut'u kanepede bırakmak doğru muydu? 704 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Sızmış durumda. 705 00:42:28,584 --> 00:42:31,001 Bu gece daha fazla sorun çıkaramaz bence. 706 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Sağ ol. 707 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Ne demek. 708 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 Açıkçası Kate, Eugene konusunda… 709 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 Kimin umurunda? 710 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 Nefesi kuru et kokuyordu 711 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 ve beni öptüğünde dili ağzımda sümüklü böcek gibiydi. 712 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 Aptal bir çocuğun aramıza girmesine izin vermemeliyiz. 713 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Katılıyorum. 714 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Biraz garip ama ilk öpücüğüm hiç büyülü olmasa da 715 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 olup bittiği için rahatladım. 716 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Artık bunu takıntı yapmama gerek yok. 717 00:43:06,459 --> 00:43:08,709 Bir sonraki öpüşmen daha iyi olacak. 718 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Tepkim için üzgünüm. 719 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 Bence Sean'la harika bir çift olacaksınız. 720 00:43:15,126 --> 00:43:17,418 Hem evlenirseniz görümcen olacağım. 721 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 Yok, öyle bir şey değildi. Tek seferlikti. 722 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Ama iyi ki yapmışız. 723 00:43:25,126 --> 00:43:26,209 Ben de rahatladım. 724 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Seni seviyorum. 725 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Artık ikimiz de özgür, bekâr hanımlarız. 726 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Evet. 727 00:44:06,126 --> 00:44:07,251 Bir şey diyeyim mi? 728 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Dairemizi seviyorum. 729 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 Ne? 730 00:44:13,959 --> 00:44:16,168 En çok da seninle yaşamayı seviyorum. 731 00:44:24,459 --> 00:44:25,876 Herkesin gitmesini bekleyeyim. 732 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 Birkaç saatten fazla sürmez, değil mi? 733 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 Takma kafana. 734 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 Cidden, kimse fark etmedi bile. 735 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 -Bunu çalma listesine mi koydun? -Bu bizim özgürlük şarkımız. 736 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Charlie ile gidiyoruz. 737 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Ben şuraya gideyim. 738 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Charlie'yi havuza ittiğim için çok üzgünüm. 739 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Sorun değil. Kazaydı. 740 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Acaba? 741 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 Pek emin değilim. Sanırım bir yanım onu itmek istedi. 742 00:45:22,709 --> 00:45:24,376 Bu kadar medeni olduğun, 743 00:45:25,584 --> 00:45:30,376 hayatına devam ettiğin, rahat olduğun ve ben henüz atlatamamışken 744 00:45:30,459 --> 00:45:34,126 ayrılığımızı atlattığın için sana kızdığımı itiraf etmeliyim. 745 00:45:34,209 --> 00:45:38,126 Boşanan herkesin bunu yapması gerektiğini biliyorum. 746 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Farklı hissedene kadar dayanmalısın 747 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 ama rol yapmakta pek iyi değilim… 748 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Ayrılmamızın milyonlarca sebebi var elbette 749 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 ama şu anda hiçbirini hatırlayamıyorum. 750 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Sadece biliyorum ki… 751 00:45:54,251 --> 00:45:55,751 …seni hâlâ çok seviyorum. 752 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 Peki ya Calvin? 753 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Kim? Calvin. Hayır… Biz şey değiliz… Yani… 754 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Pek sayılmaz. 755 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Geçen gece buraya geldim, 756 00:46:10,584 --> 00:46:12,668 seni hâlâ sevdiğimi söyleyecektim… 757 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Öyle mi? 758 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Ama onunlaydın. 759 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 Hayır, onunla değildim. 760 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Seni unutmaya çalışıyordum. 761 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 Benim için birini havuza ittin. 762 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Tanrım. 763 00:47:05,376 --> 00:47:08,334 Calvin, çok üzgünüm. Kusura bakma. 764 00:47:08,418 --> 00:47:11,751 Dert etme Kate. Sadece gideceğimi haber verecektim. 765 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 İkinizden şüpheleniyordum. 766 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Çok güzelsin. 767 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 Eyvah. 768 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Galiba ben… 769 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 Johnny'yle ne oldu? 770 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Charlie'yi eve bırakıyor… Ona birlikte olduğumuzu söyleyecek. 771 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Geç bile kaldınız. 772 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 -Bence büyük bir jesti hak ettiniz. -Arabayı istemiyoruz Tull. 773 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 O belgesel beni düzeltir sanıyordum. 774 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Bu benim bağımsızlık bildirgem olacaktı. 775 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Özgür olacaktım. 776 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Özgürsün. 777 00:48:53,959 --> 00:48:55,168 Gelişmekte özgürsün. 778 00:48:55,834 --> 00:48:58,251 Tamamlanmış değilsin. Hiçbirimiz değiliz. 779 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 Bağımsızlık saçmalık. Öyle bir şey yok. 780 00:49:03,168 --> 00:49:04,584 Birbirimize ihtiyacımız var. 781 00:49:05,876 --> 00:49:07,001 Benim sana var. 782 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 Benim de sana. 783 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Daima birbirimizin yanında olacağımıza söz ver. 784 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Yemin ederim. 785 00:49:19,376 --> 00:49:20,543 Sende kalsam? 786 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 Olur. 787 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Biliyor musun, 788 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 bence Marah o arabaya bayılır. 789 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 BİR HAFTA SONRA 790 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Acele edin. 791 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah! 792 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Bayım? 793 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 794 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 Hayati risk taşıyan iki kadın Harborview Hastanesi yolunda. 795 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 Varış zamanı altı dakika. Tekrar ediyorum, altı dakika. 796 00:50:12,084 --> 00:50:13,126 Travma ekibi. 797 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Çoklu yaralanma söz konusu. 798 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 Omurga sabitleyici takıldı. 799 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Yaralanma sebebi zincirleme kaza. 800 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Yaşamsal bulgular, tansiyon 9'a 6. Tekrar ediyorum, 9'a 6. 801 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Nabız 130. 802 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan