1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Nemli Snohomish, Washington'dan
mutlu 200. yaşlar Amerika.
3
00:00:21,168 --> 00:00:23,334
Barbara Lee Ellis Lisesi
4
00:00:23,418 --> 00:00:26,334
İletişim Kulübü
200. yıl yayınına hoş geldiniz.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Tekrarlayayım mı?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Seattle'lı yetkililer,
konseri ve havai fişekleri
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,168
güzel bir açıdan görmek isteyenlerin
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,084
parka erken gelmesini öneriyor.
9
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Ben KPOC'den Tully Hart.
10
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Berbattı. Baştan alsam?
11
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Daha iyi olabilir.
12
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Film kaç para, haberin var mı?
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Bir daha alabiliriz.
14
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Peki.
15
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Mutlu 200. yaşlar Amerika!
16
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Hadi Tully. Bir tane daha alalım.
17
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
Yolculuk beklediğim gibi geçmedi.
18
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
Babamla tanışamadım
19
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
ama şimdi varlığını,
hiç hissetmediğim biçimde hissediyorum
20
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
ve bir anlamda huzur buldum.
21
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Geçmişinizde tutunduğunuz her ne varsa
22
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
umarım bu akşam izlediğiniz yolculuğum
23
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
kendi özgürlük arayışınızda
size ilham olur.
24
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Bu duygusal video,
Tully Hart'ın sarsıcı özel belgeseli
25
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Hart'ın Gerçekleri'nden.
26
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
Bu arada, efsanevi tolkşov sunucusunun
yeni web sitesi TullyHart.com
27
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
büyük sükse yaptı.
28
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Kız Arkadaş Saati'nden
tartışmalı ve ani çıkışının ardından
29
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
Tully Hart yine zirveye dönmüş anlaşılan.
30
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Zirveye dönmek mi?
31
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
-Hiç inmedim ki.
-Buna mı takıldın?
32
00:01:44,793 --> 00:01:46,543
Büyük sükse yaptığını söyledi.
33
00:01:46,626 --> 00:01:48,043
Unutmadan.
34
00:01:48,126 --> 00:01:49,918
Al, asistanım verdi.
35
00:01:50,001 --> 00:01:51,626
Yarınki partinin programı,
36
00:01:51,709 --> 00:01:54,084
ki bu da büyük sükse yapacak.
37
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Tull, küçük bir toplanma olacaktı.
Havai fişek mavnası mı istedin?
38
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
Dört Temmuz bu!
Hem suda olacaklarsa mavna şart.
39
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
Dans pisti ve DJ mi?
Ne kadara mal olacak bu?
40
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Dert etme. Mekân senden ödemesi benden.
41
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Mekân değil. Benim evim burası.
42
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Deniz manzaran öyle demiyor
ve bir kutlamaya ihtiyacım var.
43
00:02:12,584 --> 00:02:14,668
Sonunda baba konusunu kapattım.
44
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
Hafifledim, daha mutluyum.
45
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
O tuhaf koltuk altı döküntüm
sonunda geçti.
46
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Mesele sadece Dört Temmuz değil.
Özgürlüğümü kutluyoruz.
47
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Senin için sevindim.
48
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Konuyu kapattın, özgürsün
ve döküntün geçmiş.
49
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
O zaman sarhoş olup kutlayalım Mularkey.
50
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Johnny'den Marah'yı almalıyım.
51
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
-Onu davet etmelisin.
-Hayatta olmaz.
52
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
Neden? Calvin yüzünden mi?
53
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Hayır. Tabii ki hayır.
54
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Calvin'le sadece takılıyoruz.
Daha öpüşmedik bile.
55
00:02:41,501 --> 00:02:44,209
Johnny'yle aramız şu an çok tuhaf.
56
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
Zaten Charlie'yle meşguldür.
57
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Aslında sorun değil.
58
00:02:47,834 --> 00:02:50,876
Bu benim bağımsızlık bildirgem.
Önüme bakıyorum.
59
00:02:50,959 --> 00:02:53,543
Johnny yüzünden
hüzne boğulmaktan bıktım usandım.
60
00:02:53,626 --> 00:02:55,959
Bağımsız bir kadınım. İstediğimi yaparım.
61
00:02:56,043 --> 00:02:57,084
Tüh. Gitmeliyim.
62
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Peki.
63
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
-Kate, iyi ki geldin!
-Selam Charlie.
64
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Merhaba anne.
65
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Ne güzel olmuşsunuz. Örgüleriniz aynı.
66
00:03:11,001 --> 00:03:13,293
Bir dergide görüp denemek istedik.
67
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Çok şeker. İkiz gibisiniz!
68
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
-Eşyalarımı alayım.
-Tamam.
69
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
-Charlie'yle çalışıyorduk…
-Zorla yemeğe kaldım.
70
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
-Seattle'daki tek arkadaşım o.
-Ben de varım.
71
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Evet, sen de varsın.
72
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Aynı zamanda ben de!
73
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Gelmek istersen,
yarın evimde Dört Temmuz daveti veriyorum.
74
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Johnny'yle birlikte
veya ayrı ayrı gelebilirsiniz.
75
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Nasıl isterseniz öyle gelin.
76
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
-Ya da istemiyorsanız gelmeyin.
-Bu çok…
77
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Havai fişekler çok gürültülü gelebilir
ya da çok şey olabilir… gürültülü.
78
00:03:46,709 --> 00:03:51,918
Terapistim dışarı çıkıp sosyalleşmemin
bana iyi geleceğini söylüyor.
79
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Ben varım.
80
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Vay be, Kate Mularkey
beni bir şeye davet etti.
81
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Stajyerken tek arzum
Kate ve Tully ekibinin üyesi olmaktı.
82
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Bu arada onun özel belgeselini izledim.
83
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Harikaydı.
84
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
-Cidden etkilendim.
-Yapımcısı Kate.
85
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Doğru. İnanılmaz. Tully çok cömert biri.
86
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
Kapaklı telefonun nerede?
87
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
Dandikti. Babam yenisini aldı.
88
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
E-posta mı atıyorsun?
89
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
-Ashley'yle mesajlaşıyorum.
-O ne demek?
90
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Bir telefondan diğerine mesaj yazmak.
91
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Vay be. Dünya ne hâle geldi.
92
00:04:28,501 --> 00:04:31,209
Ben de bilmiyordum. Yeni bir şeymiş bu.
93
00:04:31,293 --> 00:04:33,959
Arama bekletme çıktığında
ne heyecanlanmıştık.
94
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Aynen. Bugünkü çocuklar
meşgul tonunun acısını bilmez.
95
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Ya da yıldız-69'u keşfetmenin keyfini.
96
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Anne ya!
97
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Yok! Telefon hilesi bu.
98
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey!
99
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
-Gidelim.
-Evet.
100
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Yarın görüşürüz.
101
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Davet için sağ ol.
102
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
İple çekiyorum.
103
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
Güle güle!
104
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Evet.
105
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Gördüğüm en güzel daireydi.
Hayatım boyunca.
106
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Demi Moore'un
St. Elmo's Fire'daki dairesini hatırlattı.
107
00:05:09,543 --> 00:05:12,793
Taşındıktan sonra Billy Idol'ın,
küpesi neon ışıklı,
108
00:05:12,876 --> 00:05:15,084
dev duvar resimlerinden almalıyız.
109
00:05:15,168 --> 00:05:16,126
Gerek yok.
110
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
Hiçbir şeyi ellemeyelim.
Zaten tam bizlik bir daire.
111
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Birlikte yaşamaya can atıyorum.
112
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
Nihayet!
113
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Neredeydiniz?
114
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
Johnny ishal oldu.
115
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
Ve onu ben bırakacaktım, o yüzden…
116
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Yarın hafta sonu spikerliği
seçmeleri olduğunu biliyorsun.
117
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
-Evet.
-Odaklanmalıyız.
118
00:05:42,418 --> 00:05:44,251
-Bu metin berbat.
-Tamam, peki.
119
00:05:44,334 --> 00:05:47,001
İlgileneceğim.
Önce Johnny'yle sosisli alalım.
120
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
-Çok açız.
-İshal değil miydin sen?
121
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Bu yüzden acıktım zaten.
122
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Birlikte yaşayacağımızı
Tully'ye söylememişsin.
123
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Seçmeler konusunda çok gergindi.
Bitene kadar beklemek istedim.
124
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Peki, taşınma kamyonu gelmeden
söylesek iyi olur.
125
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
-Evet, tamam.
-İki tane lütfen.
126
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
Danny'yle rekabet nasıl geçiyor?
127
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Konuyu açmıyoruz.
128
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Kafamız rahat.
129
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Bu taktiğe aşinayım.
130
00:06:25,251 --> 00:06:29,043
O benim erkek versiyonum,
yani hayalindeki işi kaptığımda
131
00:06:29,126 --> 00:06:31,043
eminim küplere binecektir.
132
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Ama tuhaf bir şekilde,
benim adıma sevinecektir de.
133
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Başarımı desteklediğini seziyorum.
134
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
-O kazanırsa?
-Bunu demediğini varsayacağım.
135
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
O yağlı spikerlik maaşımla da
136
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
konuştuğumuz gibi
dairelerimizi yenileyebiliriz.
137
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Boya ruloları ve tulumlar alırız,
filmlerdeki sahneler gibi olur.
138
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Evet! Tabii, çok eğlenceli olur.
139
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
-Sabırsızlanıyorum.
-Bir de araba alacağım.
140
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
-Evet.
-Spor bir araba.
141
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Belki kırmızı.
142
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Selam!
143
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Şuna bak. Sana hediye aldım.
Artık otobüse binmene gerek yok.
144
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Otobüsü seviyorum.
145
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Yine arada sırada binebilirsin.
146
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
-Araban oldu.
-Arabayı istemiyorum Tallulah.
147
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Ama beni bırakabilirsin.
148
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Ayaklarıma kara sular indi.
149
00:07:33,418 --> 00:07:35,709
Giyinsene. Kutlama başlayacak.
150
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
Giyindim zaten.
151
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Fotoğraf için
benimkiyle uyumlu elbise almıştım.
152
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
-İkiz gibi mi giyinelim?
-Charlie'yle saçını bir yaptın ama.
153
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
-Evet, eğlencesine.
-Bu da eğlenceli olacak.
154
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
Hayır. Ashley ile ikimiz
Evanescence tişörtü giyeceğiz.
155
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
İkizler gibi mi yani?
156
00:07:52,126 --> 00:07:54,876
Hayır, hayranlar gibi. Haftaya konser var.
157
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Ne konseri?
158
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
-Haftaya olan. Söylemiştim.
-Söylemedin. Refakatçiniz kim?
159
00:08:00,668 --> 00:08:02,251
Bazı çocuklar son sınıfta.
160
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
-İyi deneme Marah ama olmaz.
-Saddam Hüseyin'den betersin!
161
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Konuştuğumuz elbise bu değildi.
162
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
-Bayrak renkleri giyiyoruz.
-Evet.
163
00:08:22,376 --> 00:08:24,876
Şu iki yüz sene saçmalığı kimin umurunda?
164
00:08:24,959 --> 00:08:26,501
Thomas Jefferson şerefsizmiş.
165
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
-Ağzını topla.
-İçeri gir ve giyin.
166
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Burası Amerika değil.
Faşist bir diktatörlük.
167
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
-Muayyen gününde galiba.
-Galiba.
168
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Hiç komik değil Sean.
169
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
-Selam!
-Selam.
170
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Patates salatası yaptım.
171
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Hani meyve salatası yapacaktın?
172
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Denedim. Bulamaca döndü.
173
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
-Kusura bakma. Patates vardı.
-Peki.
174
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Sorun değil. İdare edeceğiz artık.
175
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Selam.
176
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Selam.
177
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Şeyden beri nasılsın…
178
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Şey yaptığımızdan beri mi?
179
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Gayet iyiyim. Sen nasılsın?
180
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Çok iyiyim aslında.
Tuhaf bir şekilde iyi geldi. Eğlenceliydi.
181
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Eğlenceliydi.
182
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Arayacaktım aslında.
183
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Yok, sevgili olmayacağımızı
biliyordum sonuçta.
184
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Ama en azından
bir kez yaptığımıza memnunum.
185
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Ben de.
186
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Çok memnunum.
187
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Arkadaş mıyız?
188
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
-Kesinlikle.
-Güzel.
189
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Annem kafayı yiyecek.
190
00:09:42,751 --> 00:09:45,126
Eugene de hamamcı olacak.
191
00:09:45,209 --> 00:09:46,543
Bir öpücüğe razıyım.
192
00:09:46,626 --> 00:09:49,084
Hâlâ kimseyle öpüşmediğime inanamıyorum
193
00:09:49,168 --> 00:09:51,126
ve annem bebek muamelesi yapıyor.
194
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Bugünün anlamı özgürlük değil mi?
195
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
-Brad'i davet ettin mi?
-O mu? Çok sıkıcı.
196
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Artık kariyerim var.
Erkekler dikkat dağıtır.
197
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Bağımsızlığımı resmen ilan ediyorum.
198
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Bunu nereye koyayım?
199
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
-Dönüp şeyine…
-Yemek masasına koyabilirsin.
200
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Kutlamaya onu mu giyeceksin?
201
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
KPOC spiker seçmeleri birinci kayıt.
202
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Çok heyecanlı. Tüylerim diken diken.
203
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
Bakın!
204
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
Benim de. Kimi destekleyeceğim?
205
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
-Tully'yi tabii ki. Evet.
-Tully, üç, iki, bir.
206
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Bağımsızlık Günü'nde
iki Afrika flamingosu,
207
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
sert rüzgârların da yardımıyla…
208
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…Woodland Park
Hayvanat Bahçesi'nden kaçtı.
209
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
Bu uzun kuşlar…
210
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…hayvanat bahçesi görevlileri
engel olamadan kaçtı.
211
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
Daha sonra bir kuş gözlemcisi,
212
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
iki kaçağı Birch Körfezi'nde tespit etti.
213
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Hayvan kurtarma ekipleri derhâl…
214
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
-Çok iyi, değil mi?
-İkisi de.
215
00:10:50,543 --> 00:10:52,793
-Öyle ama.
-Tully kadar iyi değil.
216
00:10:52,876 --> 00:10:53,709
Peki.
217
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…kafeslerine tam vaktinde dönerek
havai fişek gösterisine yetişti.
218
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
İyi hafta sonları. İyi pazarlar. Doğru mu?
219
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
İyi pazarlar ve tıpkı o bağımsız…
220
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
İyi pazarlar
221
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
ve tıpkı o bağımsız flamingolar gibi
222
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
kanadın asla kırılmasın Seattle.
223
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Ben KPOC'den Danny Diaz.
224
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Ben Tully Hart.
225
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
Yayından çıktık!
226
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Hey. Dur bakalım.
227
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Bekle.
228
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Bir saniye.
229
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Buraya koyabilirim. Davet sahibiyim.
230
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Sen Tully Hart'sın.
231
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Ta kendisi.
232
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
-Güzel araç.
-Değil mi?
233
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
-Bu ne?
-Niye giyinmedin?
234
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Çünkü şefler, DJ'ler, valeler
ve dans pisti kuranlarla boğuşuyorum.
235
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Artık ben varım.
236
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
-Bir saat geciktin.
-İyi. İki sanmıştım.
237
00:11:58,418 --> 00:12:00,876
-Araba ne iş?
-Hediye. Senin için.
238
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Niye bana araba aldın?
239
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Aslında Bulut'a almıştım ama istemedi.
240
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
-Ben de istemiyorum.
-Neden ki? Bu müthiş bir araba.
241
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Arabam var, adı Bertha,
242
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
üzeri çizik ve anı dolu, çok rahat,
243
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
onu seviyorum ve çizmekten korkmuyorum.
244
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Hem 60.000 dolarlık hediyeyi kabul edemem.
245
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
80.000'di.
246
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Hayır. Tully, hayır. Saçmalık bu.
247
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Cömertçe bir şey,
bir iyilik yapmaya çalışıyorum
248
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
ve herkes
kaka dağıtıyormuşum gibi davranıyor.
249
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Giyinmem lazım. Çılgınsın.
250
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Çikolata çeşmesini nereye kuralım?
251
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
Çikolata çeşmesi mi var?
252
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
İşte benim kızım. Tişörtün kıyakmış.
253
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
-Annem konsere gitmeme izin vermiyor.
-Zor olduğunu biliyordun.
254
00:12:51,418 --> 00:12:52,334
Neyse işte.
255
00:12:52,876 --> 00:12:54,418
En azından Ashley geliyor.
256
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
Öt bakalım. Detayları ver. Plan nedir?
257
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
Bir planım yok.
258
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Planın olmalı. Ona hislerini açacaksan…
259
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Onu korkutmak istemiyorum.
260
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Yok. Kesinlikle haklısın.
Ağırdan al, nabız yokla.
261
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Aynen öyle, düşünüyordum da
belki yalnız kalabilirsek,
262
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
havai fişeklerin altında,
su kenarındaki patikada
263
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
bir öpücük gelebilir.
264
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
Havai fişekler sihirlidir, doğru.
265
00:13:19,626 --> 00:13:21,626
Anneme söyleme. Her şeyi tuhaflaştırıyor.
266
00:13:21,709 --> 00:13:23,626
Merak etme. Aramızda.
267
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Evin ne kadar görkemli olduğunu unutmuşum.
Eskiden burada oturduğuna inanamıyorum.
268
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Aynen. İşten her geldiğimde
arabayı park ederken
269
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
"Şu müthiş eve bak.
Burada oturduğuma inanamıyorum" derdim.
270
00:13:40,709 --> 00:13:42,334
Kesinlikle. Çok geleneksel.
271
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Bilmeni isterim ki bir teklif geldi.
272
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
Moskova'da Atlantic için
makale yazmamı istiyorlar.
273
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
Bu harika! Tebrikler.
274
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Geri çevirdim.
275
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
Senin için değil.
276
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Ama senin için değil de değil.
277
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Burayı seviyorum.
278
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Seninle çalışmayı seviyorum
ve sürdürmek istiyorum.
279
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Kitabı yazmaya devam edebiliriz,
sayfaları birbirimize göndeririz.
280
00:14:10,793 --> 00:14:12,168
Onu kastetmedim.
281
00:14:12,793 --> 00:14:15,001
Bunu söylemek pek kolay değil Johnny.
282
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Birlikte harika çalıştığımızı biliyorum
ama ilişkimiz bundan ibaret değil.
283
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Çok şey yaşadın,
o yüzden seni zorlamak istemedim
284
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
ama artık çok daha iyisin.
285
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Terapiye gidiyorsun
ve Kate'le bozuşmadan boşanıyorsunuz.
286
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Evet.
287
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Doğru.
288
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Sana karşı hislerim olduğunu inkâr edemem.
289
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Hep vardı.
290
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
Bazen karşılıklı gibi geliyor.
291
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Ama tahmin edecek değilim.
Cevap da şart değil.
292
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Sadece aklında bulunsun.
293
00:15:00,418 --> 00:15:01,751
Buraya park edemezsin.
294
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Selam Kate! Eyvah, erken mi geldik?
295
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Hayır. Ben geç kaldım.
296
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Vay be, şeye…
Şeyinin altına bikini giymişsin.
297
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Havuz partisi sanmıştım.
298
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
-Değişeyim mi?
-Haklısın.
299
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Havuz var ve dilediğini giyebilirsin.
300
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Herkes giyebilir.
Bugün özgürlüğü kutlayacağız.
301
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Buyurun ve rahatınıza bakın.
302
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
Ve sütyen… Pardon, sütyen değil.
Bar hazır olmalı.
303
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Ben de gidip şimdi…
304
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Rezalet.
305
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Hem de ne rezalet.
306
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
En okkalısından.
307
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
Neden Charlie yarı çıplak gelmiş?
308
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
-Playboy Malikanesi mi burası?
-Abarttığımı umuyordum.
309
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Johnny de eski eşinin partisine
onu getirecek kadar yüzsüz.
310
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Değil mi?
311
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Yani kâğıt üstünde
kızı davet etmiş olabilirim ama…
312
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
Neyse, Charlie'yi severim.
313
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Harika biridir. İyi kızdır.
314
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Sırf eskiden kocam olan şahısla
çıkıyor olabilir diye
315
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
birinden nefret edecek türde
bir insan değilim.
316
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Umurumda bile değil.
Ben özgürlükten yanayım.
317
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Özgür görünüyorsun.
318
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Ama bu elbise…
319
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Lütfen sevdiğini söyle. Bugüne özel.
320
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
Hem yağmur yağacakmış
yani fiyasko olabilir.
321
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Tamam.
322
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Otur.
323
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Sakin ol.
324
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Özgürlükten yana olduğunu söyledin.
Havayı boş ver.
325
00:16:31,793 --> 00:16:37,501
Bağımsızlık bildirgen olacak bir kıyafet
ayarlayacağım sana.
326
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Bu… Vay be!
327
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
Bu kadar endişe sağlıklı değil.
328
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
İyiyim. Alfred E. Neuman.
329
00:17:41,751 --> 00:17:43,168
"Ne? Ben ve endişe mi?"
330
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Aynen. Umduğun gibi
havai fişeklerin altında öpüleceksin.
331
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Öyle öpülmek istediğimi nereden bildin?
332
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Çünkü tüm kadınlar
havai fişeklerin altında öpülmek ister.
333
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Lisa-Karen, havai fişeklerin altında
öpülmek ister misin?
334
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
Hayır ama sorduğun için sağ ol.
335
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Sonunda gelip çattı.
336
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
İki yüzüncü yıl.
337
00:18:16,001 --> 00:18:16,834
Evet, sanki…
338
00:18:17,834 --> 00:18:21,209
Vay be. Amerika'nın 200. yılı, çok acayip.
339
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Evet.
340
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
-Tüh. Pardon.
-Yok. Sorun değil.
341
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Aptal çit.
342
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Özgürlük Treni'ni gördün mü?
Buraya uğramış…
343
00:18:46,459 --> 00:18:47,626
Vay be.
344
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Çok iyi öpüşüyorsun.
345
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Heyt be, iyi ki Tully beni reddetmiş.
346
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
Doğru kızı buldum.
347
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Ne?
348
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Ona çıkma teklif ettim ama reddetti.
349
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Seni seçmemi söyledi.
350
00:19:04,043 --> 00:19:06,793
Seçmeyecektim ama iyi ki seçmişim.
351
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Çok seksisin.
352
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Daha önce görmemiştim ama şimdi görüyorum.
353
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Sağ ol. Teşekkürler.
354
00:19:18,709 --> 00:19:21,543
Üstüne ezilmiş mısır cipsi serpip
355
00:19:21,626 --> 00:19:24,209
180 derece fırına 20 dakika atıyorsun.
356
00:19:24,293 --> 00:19:26,168
Yoğun salılar için çok uygun.
357
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Bruce'la greyfurt diyetindeyiz.
358
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
Nefret ediyor ama hile yapamıyor
359
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
çünkü fırını açmayı bile bilmiyor.
360
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
-Biraz punch alacağım. İster misin?
-İçki içmiyorum.
361
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Ben de. Hafta sonları
ve hafta içi saat altıdan sonrası hariç.
362
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Sabah altıyı kastediyor.
363
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny! Çok kötüsün.
364
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
Dorothy, seni şu alkol toplantılarına
gönderdiler mi? Hapiste yani.
365
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Evet, plaka ya da şiş
yapmadığım zamanlarda.
366
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Sen onu dinleme. Çekiştirmeyi sever.
367
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Ben sevmem.
368
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
Aslına bakarsan
o özel diyet haplarından arıyorum.
369
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Anladın mı?
370
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Eczaneden alamıyorum
371
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
ama bulabilecek birini
tanıyorsundur belki.
372
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Kusura bakma, yardımcı olamam.
373
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Tanrım.
374
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
On numaraydı.
375
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
-Harikaydın.
-Sensiz yapamazdım.
376
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Takım çalışması diyebiliriz.
377
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
Berbat hâlde miyim?
Seks yapmış gibi miyim?
378
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
-Kesin!
-Gömleğini yanlış iliklemişsin.
379
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Eyvah.
380
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
-Önce sen çık. Bize birer içki al.
-Tamam.
381
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Birkaç saniye sonra ben de çıkarım.
382
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
-Olur.
-Dedikodu konusu olmayalım.
383
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
İyi fikir.
384
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Bir saniye.
385
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Hoşça kal.
386
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Şerefe!
387
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
Avustralya'da Dört Temmuz var mı?
388
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Var ama adı perşembe.
389
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Havai fişek var mı?
390
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Lafı açılmışken, kalabalıklaşmadan
parka gidip yer bulalım mı?
391
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Evet, iyi fikir.
Havai fişek manyağıyım. Gidelim!
392
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Tully'yi bekleyeceğim, sonra görüşürüz.
393
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Peki. Gelir misin Johnny?
394
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Yok. Ben de Tully'yi bekleyeceğim.
395
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
-Güzel. Sana yer tutarım.
-Tamam.
396
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
Sana da Kate.
397
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
-Vay canına.
-Başlama yine.
398
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
-Varlığım umurunda değil.
-Sana yer tutacağını söyledi ya.
399
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Varlığın benim umurumda,
bu yüzden seninle eve çıkıyorum.
400
00:22:46,668 --> 00:22:48,168
Ben de sabırsızlanıyorum.
401
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
-Tully'ye söyledin mi?
-Henüz değil. Bu gece söyleyeceğim. Söz.
402
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Güzel çünkü bir yıllık kontrat imzaladık.
403
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Zaten oradan
pek ayrılmak isteyeceğimizi sanmam.
404
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
İhtiyacımız olan her şeye sahip.
405
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Yani, her şeye değil.
Zamanla daha fazla alan gerekecek.
406
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Hayır, iki kocaman banyosu var.
407
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Bizi çok şımartacak.
408
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Evet ama çocuklar için lazım.
409
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Fazladan bir odamız var,
yani ilk çocuk sorun olmaz
410
00:23:18,459 --> 00:23:21,709
ama çatı dairesinde
birden fazla bebeği kim ister?
411
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Ranza alırsak ilk iki çocukta sorun olmaz.
412
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Ya da normal yatak alırız.
413
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Ranza olması şart değil.
Ranza sevmez misin?
414
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Ranzaya karşı değilim aslında, sadece…
415
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
İlk iki mi dedin?
416
00:23:39,876 --> 00:23:44,001
Ben dört düşünüyordum ama şart değil.
417
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Üç de olur.
418
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
Uğurlu bir sayıdır,
419
00:23:47,501 --> 00:23:50,209
gerçi içlerinden biri hep dışlanır.
420
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
İki de olur,
421
00:23:53,626 --> 00:23:55,709
tabii ikincisi ikiz olursa başka.
422
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
Birini verebiliriz ama üzülürüm.
423
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Bir mi olsun?
424
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Bir çocuk istersin, değil mi?
425
00:24:08,668 --> 00:24:11,209
Galiba bu konuşmayı
hiç yapmamışız Mularkey.
426
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Beni yeterince tanımamışsın
427
00:24:13,543 --> 00:24:16,084
zira sahip olmak istediğim
azami çocuk sayısı
428
00:24:16,584 --> 00:24:17,418
sıfır.
429
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Sen beni yeterince tanıyorsun
ve bir sürü çocuk istediğimi biliyorsun.
430
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Anne olmam gerekiyor.
431
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Galiba buna hiç kafa yormamışım.
432
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Evlenmek istemediğimi biliyorsun.
Bunu konuşmuştuk.
433
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Evet ama çocuk meselesi farklı.
Herkes er geç ister…
434
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Herkes değil.
435
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Berbat bir çocukluk geçirdim.
Asla baba olmak istemiyorum.
436
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Demek buradasın.
437
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Sana bir şey göstermeliyim. Hemen. Gel.
438
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
İyi misin?
439
00:24:57,418 --> 00:24:58,293
Bir tuhafsın.
440
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Sorun değil. Sadece…
Bana ne gösterecektin?
441
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
Şu neye benziyor?
442
00:25:06,543 --> 00:25:08,459
Danny, Stan'in esprisine zoraki gülüyor.
443
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
Hayır.
444
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Stan, Danny'ye spikerlik teklif ediyor.
445
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Tull, hayal görüyorsun.
446
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
-Tebrikler.
-Sağ ol Stan.
447
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Tamam. Elini sıkıp tebrik etmesinin
bir sürü farklı nedeni olabilir.
448
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Kahretsin.
449
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Saçmalık bu.
450
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Buna boyun eğeceğimi sanıyorsa
beni yine hafife almış demektir.
451
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
-Bugün Bağımsızlık Günü. Göster onlara!
-Evet!
452
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Pekâlâ, demek öyle.
453
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Evet. Danny'yle
spikerlik pozisyonunu konuşuyordum.
454
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Onu anladım. Pek sıkı fıkıydınız.
455
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Düş kırıklığına uğradım ama şaşırmadım.
456
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
Sen bir erkek şovensin
457
00:25:50,626 --> 00:25:52,293
ve hafta sonu spikerliğini
458
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
bir kadının yapabileceğini
hayal edecek vizyonun yok.
459
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Önyargın ve memelerim olmasaydı
o işe muhtemelen alınacağımı bilerek
460
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
teselli bulabilirim belki.
461
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
İş senin zaten.
462
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
Danny adaylıktan çekildi.
463
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
-Yeni KPOC hafta sonu spikeri sensin!
-Ne?
464
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Vay canına.
465
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Tamam, teşekkürler Stan! Sen başkasın.
466
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Eksik olma.
467
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
Şu erkek şovenlik meselesi için de
özür dilerim bu arada.
468
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Tamam. Sağ ol Stan.
469
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Mularkey ailesi, gelebilmişsiniz!
470
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Yaşasın!
471
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
-Yaşasın!
-İşte bizim kız geldi!
472
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
Bud!
473
00:26:48,459 --> 00:26:49,876
Kes şunu. Merhaba canım.
474
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Özel belgeselinden bahsediyorduk.
475
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Çok güzel ve samimiydi. Ben çok beğendim.
476
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
-Teşekkürler. Siz başkasınız.
-Çok iyi.
477
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
-Evet, harikaydı. Bayıldık.
-Hüngür hüngür ağladı. Çok şeker.
478
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
-Ne güzel.
-Evet.
479
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Siz oğlanlar çok hoşsunuz.
480
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
Birbirine âşık iki erkek olarak
burada olmanız çok güzel.
481
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Tamam anne, sakin ol.
Daha dört kez çıktık.
482
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Beş! Ayrıca benim açımdan
çok güzel gidiyor.
483
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Bir şeyin yok.
484
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Bir vatansever kokteyli rica edeyim.
Teşekkürler.
485
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
-Merhabalar.
-Selam!
486
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Güzel parti.
487
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Teşekkürler.
488
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Charlie'yle eğleniyor musunuz?
489
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Tabii. Evet.
490
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Az önce Marah'yla konuşuyordum
ve suratı biraz asıktı.
491
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
Ne oldu?
492
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley henüz gelmedi
ama Marah bunu konuşmak istemiyor.
493
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Anlaşıldı.
494
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Tanrım, acı çekmesinden nefret ediyorum.
Kendi acımdan daha kötü.
495
00:28:00,001 --> 00:28:02,709
Merak etme.
Ya Ashley gelecek ve Marah sevinecek
496
00:28:02,793 --> 00:28:05,626
ya da o şıllığın evini
tuvalet kâğıdıyla saracağım.
497
00:28:06,834 --> 00:28:07,793
İyi bir annesin.
498
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Bir de Marah'ya sor.
499
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Öylesin, biliyorsun.
500
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
İyi de bir eşsin.
501
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Bunu uzun zaman önce söylemeliydim.
502
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
Terapinin etkisiyle konuşuyorum belki
503
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
ama iyi ki evlendik ve kızımız oldu,
504
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
evliliğimiz yürümese bile.
505
00:28:28,918 --> 00:28:32,918
Senin kocan ve Marah'nın babası olmaktan
asla pişmanlık duymayacağım.
506
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Ben de.
507
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Şu hâlimize bak. Çok medeniyiz.
508
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
Biraz gıcık, değil mi?
509
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
Gıcık derecede medeni olmaya.
510
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Pekâlâ.
511
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Hop! Dikkat et. İçlerinde barut var.
512
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Lütfen, bebeklik etme.
513
00:29:01,876 --> 00:29:04,001
-Atmak ister misin?
-Annem yasakladı.
514
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Şaşırmadım.
515
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Ne oldu? İyi misin?
516
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
-Senin ıskartalarını istemiyorum.
-Ne diyorsun?
517
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Sen reddettiğin için
Eugene benimle ilgilenmiş.
518
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
-Öyle değil. Senden hoşlanıyor.
-Hayır. Duymak istemiyorum.
519
00:29:20,084 --> 00:29:22,501
Bu benim ilk öpücüğümdü ve sen mahvettin.
520
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
İlk öpücük bir kez olur Tully.
521
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, onu suçlama.
522
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
Eugene'le geçen gece ağıldaki gibi
bir şey yapmadı sonuçta.
523
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
İki saniye rahat bırak.
524
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
-Ağıl mı?
-Ne dediğini bilmiyorum.
525
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Ağabeyinle ilişkiye girdi.
Cinsel ilişkiye.
526
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
Hiç komik değil.
527
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Vay be.
528
00:29:53,418 --> 00:29:56,043
Erkeklere ihtiyacımız yok lafları
hep palavraymış.
529
00:29:56,876 --> 00:29:59,001
"Kariyer yapacağız. Bağımsızlık günümüz."
530
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Kardeşimle düzüştüğünü
örtbas etmek için miydi?
531
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Öyle değil!
532
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
Sus. İnsanlar seni kötüleyince,
sana küfredince
533
00:30:05,793 --> 00:30:08,084
seni savunuyorum ama yalan söylüyorsun.
534
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
Kim olduğunu bilmiyorum
ama arkadaşım değilsin.
535
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
536
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Selam güzelim.
537
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
İçkiye ihtiyacın var gibi.
Punch ister misin?
538
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Yok, sağ ol. Sen dayak ister misin?
539
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Çok şirin.
540
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Dinle, hakkında birkaç şey duydum.
541
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
İlginç.
542
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
Ben de senin hakkında duydum. Karından.
543
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Kasık mantarıyla mücadelen nasıl gidiyor?
544
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Hey.
545
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Benimle gelmeye ne dersin… Hadi ama!
546
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Gergin şıllık.
547
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Bu kutlamalar 200 yılda bir mi oluyordu?
548
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Sadece bir kez oluyor aslında.
549
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Kutlamak için bir sebep daha.
550
00:31:40,168 --> 00:31:41,959
Tully'nin annesisin, değil mi?
551
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Kime çektiğini anladım.
552
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
İşine bak.
553
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Bu her şeyi değiştirir.
554
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Sanki omuzlarımdan büyük bir yük kalktı.
555
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Belgeseli yapmak
duygusal açıdan çok yorucuydu
556
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
ama annemle yeni bir bağ kurmak
ve babamla ilgili gerçeği öğrenmek…
557
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
Hepsine değdi.
558
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Nihayet özgür hissediyorum.
559
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
Anne babalar insanın ağzına sıçıyor.
560
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
Kasten değil belki ama sıçıyorlar.
561
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Seni kendi kusurlarıyla doldurup
562
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
bir de sırf sana özel
yenilerini ekliyorlar.
563
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Vay be.
564
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Çok derin sözler.
565
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Philip Larkin'den.
566
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
UW'da şiir yüksek lisansı yapıyorum.
567
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Görev başında
kafanın güzel olması doğru mu?
568
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Ben bir profesyonelim.
569
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
Hem kafam iyiyken daha iyi sürerim.
570
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Bu arabayı ister misin?
571
00:32:47,501 --> 00:32:48,876
Yok, düz vites süremem.
572
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Zavallı arabacık.
573
00:32:53,751 --> 00:32:54,959
Onu kimse istemiyor.
574
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Bulut! Hadi, çık piste!
575
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
-Birazdan gideceğim.
-Ne?
576
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Hiç konuşamadık.
577
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Havai fişeklerden önce gidemezsin.
Bu bir parti.
578
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Ne yaptığını görüyorum Tallulah.
579
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
Kutlama mı?
580
00:33:21,001 --> 00:33:22,626
Kendini hissizleştirme.
581
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Babanı bulmanın her şeyi
yoluna koyacağını sandın ama olmadı.
582
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
-Yapma Bulut.
-Anlıyorum.
583
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Gerçekten.
584
00:33:30,168 --> 00:33:31,418
Bunu aştığını,
585
00:33:31,501 --> 00:33:35,584
sonunda cevabı bulduğunu,
özgür olabileceğini sanıyorsun.
586
00:33:36,376 --> 00:33:40,376
Ne zaman bir yerde
cevabı bulduğumu düşündüysem kalıcı olmadı
587
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
çünkü cevap dışarıda değil.
588
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Burada.
589
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Çözmen gereken yer burası.
590
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Bırak şimdi Tony Robbins seminerini.
591
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Arabaya ihtiyacı olmayan
bir Zen tanrıçasına dönüşmen güzel
592
00:33:57,334 --> 00:34:00,376
ama sonunda bana babamı anlatmış olman
593
00:34:00,459 --> 00:34:02,501
sana annelik yapma hakkı vermiyor.
594
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Gerçekte neler yaşadığımı bilmiyorsun,
595
00:34:07,501 --> 00:34:08,918
bana neler yaşattığını.
596
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
O yüzden bana ders vermeyi kes
597
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
çünkü nihayet özgürlüğümü kutluyorum.
598
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Tamam mı?
599
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
Her şey yolunda mı?
600
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Ashley nerede?
601
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Gelmiyor.
602
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Yeni erkek arkadaşıyla
başka bir partideymiş. İşte böyle.
603
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Çok üzgünüm tatlım. Berbat bir şey.
604
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Neyse ne. Umurumda bile değil.
605
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Gel.
606
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Selam. Niye dans pistinde değilsiniz?
607
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
Niye herkes somurtuyor?
608
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
-Amerika'nın yaş günü.
-Ashley gelmiyor.
609
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
Erkek arkadaşıyla.
610
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Siktir et onu. Aşağılık velet.
611
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
O sana layık değil. Dinle bak.
Şunları al ve kalkan niyetine tak.
612
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Elmas dünyanın en güçlü maddesidir.
613
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
-Tully, hayır! Olmaz!
-Evet!
614
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
-Neden?
-Neden Katie-kate?
615
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Çünkü o bir çocuk ve bunlar pahalı.
616
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Tanrı aşkına biraz gevşe.
617
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Bugün biri benden hediye kabul etmeli.
618
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Evet anne, biraz gevşe.
619
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Hadi! Dans edelim! Gelin.
620
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
-Oraya gidelim mi?
-Hayır.
621
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
-Hadi ama!
-Peki.
622
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Partiye davet ettiğin için teşekkürler.
623
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Ne demek! İyi ki Johnny'yle…
624
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Amanın!
625
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Vay be.
626
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
İnanmıyorum, çok acayipti tatlım.
İyi misin?
627
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Aman tanrım. Lottie…
Charlie, çok özür dilerim.
628
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Dengemi kaybettim
ve havuza düşmeni önlemeye çalıştım
629
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
ama maalesef…
630
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, sorun değil.
631
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Bence çok komik.
632
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
-Çok özür dilerim. Çok üzgünüm.
-İşte şimdi parti oldu.
633
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Sana havlu getireyim.
634
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Sağ ol.
635
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
-Bulut. Bence eve gidelim.
-Ne? Ne var? Ne dedin?
636
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
-Eve gitmeliyiz.
-Hayır, ben bebek değilim.
637
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Ben iyi bir anneyim Tully.
638
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Bu kıyafeti senin için giydim.
639
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Kumaş nefes almadığı için
kasığım çok fena kaşınıyor.
640
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Bu çok kötü.
641
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
Bluzumda da meyveli punch var.
642
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Ne var?
643
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Ne var?
644
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Fotoğraf çekin. Kalıcı olur.
645
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Ne var?
646
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
-Eve gidebilir miyiz? Lütfen artık.
-Tam bir oyunbozansın.
647
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
-Şu da yolluk olsun.
-Vay anasını.
648
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Tencere yuvarlanmış…
649
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
-İkiz Sürtükler.
-Kapa be çeneni.
650
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
-Sağ ol Kate.
-Lafı olmaz.
651
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Selam.
652
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Spikerlik yarışmasında havlu atmışsın.
653
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Bunu benim için yaptığına inanamıyorum
ama mecbur değildin.
654
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Kendim başarabilirdim.
655
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Onu en iyi ben bilirim.
656
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
Senin için yapmadım Tully.
657
00:39:09,668 --> 00:39:11,501
New York'tan iş teklifi aldım.
658
00:39:13,293 --> 00:39:15,001
Yeni bir kablolu spor kanalı.
659
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Bir saat kadar önce telefon geldi.
660
00:39:22,834 --> 00:39:23,793
Yarın gidiyorum.
661
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
-Yarın mı?
-Evet.
662
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Senin için kalmayı düşündüm.
663
00:39:30,334 --> 00:39:32,251
-Bizim için…
-Bunu istemezdim.
664
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Bak, merak etme.
Hafta sonu spikerliği uzun sürmez.
665
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
-Çok sağ ol.
-Çünkü büyük işler yapacaksın.
666
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, bu senin için daha başlangıç.
667
00:39:43,209 --> 00:39:44,418
İkimiz de biliyoruz.
668
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Giden ben olabilirim…
669
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
…ama içimden bir ses diyor ki,
en azından benim için,
670
00:39:56,501 --> 00:39:58,834
daima kaçan balık olacaksın Tully Hart.
671
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Çocuk konusu illaki açılacaktı.
672
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Bunu şimdiden düşünmemiz şart mı?
673
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Âşığız. Bir çatı dairesine taşınıyoruz.
674
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
Gerisi kendiliğinden gelir.
675
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Ama aynı şeyleri istemiyoruz bile.
676
00:40:34,668 --> 00:40:38,168
Evlenmek, çocuk sahibi olmak istemiyorsun
ama ben istiyorum.
677
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Her şeyden çok.
678
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Bunu düşünecek zamanımız var.
679
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Daha genciz Kate.
680
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Neyi düşüneceğiz?
681
00:40:48,043 --> 00:40:51,418
Ben çocuk, bir koca
ve kurulu düzen istiyorum,
682
00:40:51,501 --> 00:40:53,543
oysa sen macera, özgürlük
683
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
ve dünyayı gezeceğin bir iş istiyorsun.
684
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
İstediğini elde etmeni istiyorum.
685
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
Seni de istiyorum.
686
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
Ben de seni istiyorum.
687
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Ama bu iş nereye varacak?
688
00:41:11,793 --> 00:41:15,334
Birimiz hayallerinden vazgeçip
diğerine hayat boyu içerleyecek mi?
689
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Birini tüm kalbinle sevebilirsin
690
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
ama yine de yetmeyebilir.
691
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Bir dakika…
692
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Benden ayrılıyor musun?
693
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Şimdi olursa daha kolay
694
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
çünkü St. Elmo's Fire'daki
Ally Sheedy ve Judd Nelson gibi
695
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
güzel dairemizdeki
tüm plaklarımızı bölüşmemiz zor olur.
696
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Olacak olan da bu.
697
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Aynı kafada değiliz.
Hatta aynı dünyada bile değiliz.
698
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
Hem…
699
00:41:51,751 --> 00:41:54,251
Bunları söylediğime inanamıyorum
çünkü seni seviyorum
700
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
ama beklersek çok daha zor olacak.
701
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Biliyorsun.
702
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Epey zahmetli oldu.
703
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
Bulut'u kanepede bırakmak doğru muydu?
704
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Sızmış durumda.
705
00:42:28,584 --> 00:42:31,001
Bu gece daha fazla sorun çıkaramaz bence.
706
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Sağ ol.
707
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Ne demek.
708
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Açıkçası Kate, Eugene konusunda…
709
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
Kimin umurunda?
710
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
Nefesi kuru et kokuyordu
711
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
ve beni öptüğünde
dili ağzımda sümüklü böcek gibiydi.
712
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
Aptal bir çocuğun
aramıza girmesine izin vermemeliyiz.
713
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Katılıyorum.
714
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Biraz garip ama ilk öpücüğüm
hiç büyülü olmasa da
715
00:43:01,293 --> 00:43:03,584
olup bittiği için rahatladım.
716
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Artık bunu takıntı yapmama gerek yok.
717
00:43:06,459 --> 00:43:08,709
Bir sonraki öpüşmen daha iyi olacak.
718
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Tepkim için üzgünüm.
719
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
Bence Sean'la harika bir çift olacaksınız.
720
00:43:15,126 --> 00:43:17,418
Hem evlenirseniz görümcen olacağım.
721
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
Yok, öyle bir şey değildi. Tek seferlikti.
722
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Ama iyi ki yapmışız.
723
00:43:25,126 --> 00:43:26,209
Ben de rahatladım.
724
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Seni seviyorum.
725
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Artık ikimiz de özgür, bekâr hanımlarız.
726
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Evet.
727
00:44:06,126 --> 00:44:07,251
Bir şey diyeyim mi?
728
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Dairemizi seviyorum.
729
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
Ne?
730
00:44:13,959 --> 00:44:16,168
En çok da seninle yaşamayı seviyorum.
731
00:44:24,459 --> 00:44:25,876
Herkesin gitmesini bekleyeyim.
732
00:44:25,959 --> 00:44:28,709
Birkaç saatten fazla sürmez, değil mi?
733
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
Takma kafana.
734
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
Cidden, kimse fark etmedi bile.
735
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
-Bunu çalma listesine mi koydun?
-Bu bizim özgürlük şarkımız.
736
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Charlie ile gidiyoruz.
737
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Ben şuraya gideyim.
738
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Charlie'yi havuza ittiğim için
çok üzgünüm.
739
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Sorun değil. Kazaydı.
740
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Acaba?
741
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
Pek emin değilim.
Sanırım bir yanım onu itmek istedi.
742
00:45:22,709 --> 00:45:24,376
Bu kadar medeni olduğun,
743
00:45:25,584 --> 00:45:30,376
hayatına devam ettiğin, rahat olduğun
ve ben henüz atlatamamışken
744
00:45:30,459 --> 00:45:34,126
ayrılığımızı atlattığın için
sana kızdığımı itiraf etmeliyim.
745
00:45:34,209 --> 00:45:38,126
Boşanan herkesin
bunu yapması gerektiğini biliyorum.
746
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Farklı hissedene kadar dayanmalısın
747
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
ama rol yapmakta pek iyi değilim…
748
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Ayrılmamızın
milyonlarca sebebi var elbette
749
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
ama şu anda hiçbirini hatırlayamıyorum.
750
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Sadece biliyorum ki…
751
00:45:54,251 --> 00:45:55,751
…seni hâlâ çok seviyorum.
752
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
Peki ya Calvin?
753
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Kim? Calvin. Hayır… Biz şey değiliz… Yani…
754
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Pek sayılmaz.
755
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Geçen gece buraya geldim,
756
00:46:10,584 --> 00:46:12,668
seni hâlâ sevdiğimi söyleyecektim…
757
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Öyle mi?
758
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Ama onunlaydın.
759
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Hayır, onunla değildim.
760
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Seni unutmaya çalışıyordum.
761
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
Benim için birini havuza ittin.
762
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Tanrım.
763
00:47:05,376 --> 00:47:08,334
Calvin, çok üzgünüm. Kusura bakma.
764
00:47:08,418 --> 00:47:11,751
Dert etme Kate.
Sadece gideceğimi haber verecektim.
765
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
İkinizden şüpheleniyordum.
766
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Çok güzelsin.
767
00:47:47,126 --> 00:47:47,959
Eyvah.
768
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Galiba ben…
769
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
Johnny'yle ne oldu?
770
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Charlie'yi eve bırakıyor…
Ona birlikte olduğumuzu söyleyecek.
771
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Geç bile kaldınız.
772
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
-Bence büyük bir jesti hak ettiniz.
-Arabayı istemiyoruz Tull.
773
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
O belgesel beni düzeltir sanıyordum.
774
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Bu benim bağımsızlık bildirgem olacaktı.
775
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Özgür olacaktım.
776
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Özgürsün.
777
00:48:53,959 --> 00:48:55,168
Gelişmekte özgürsün.
778
00:48:55,834 --> 00:48:58,251
Tamamlanmış değilsin. Hiçbirimiz değiliz.
779
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
Bağımsızlık saçmalık. Öyle bir şey yok.
780
00:49:03,168 --> 00:49:04,584
Birbirimize ihtiyacımız var.
781
00:49:05,876 --> 00:49:07,001
Benim sana var.
782
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
Benim de sana.
783
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Daima birbirimizin
yanında olacağımıza söz ver.
784
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Yemin ederim.
785
00:49:19,376 --> 00:49:20,543
Sende kalsam?
786
00:49:20,626 --> 00:49:21,459
Olur.
787
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Biliyor musun,
788
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
bence Marah o arabaya bayılır.
789
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
BİR HAFTA SONRA
790
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Acele edin.
791
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
792
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Bayım?
793
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
794
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Hayati risk taşıyan iki kadın
Harborview Hastanesi yolunda.
795
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Varış zamanı altı dakika.
Tekrar ediyorum, altı dakika.
796
00:50:12,084 --> 00:50:13,126
Travma ekibi.
797
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Çoklu yaralanma söz konusu.
798
00:50:14,918 --> 00:50:17,209
Omurga sabitleyici takıldı.
799
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Yaralanma sebebi zincirleme kaza.
800
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Yaşamsal bulgular, tansiyon 9'a 6.
Tekrar ediyorum, 9'a 6.
801
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Nabız 130.
802
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan