1 00:00:06,501 --> 00:00:09,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 З 200-річчям, Америко, з мокрого Сногоміша, Вашингтон. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,834 Ласкаво просимо на літні збори відеоклубу ім. Барбари Лі Елліс, 4 00:00:24,918 --> 00:00:26,334 ювілейне засідання. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Можна ще раз? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Мерія Сіетла радить містянам прийти в парк раніше, 7 00:00:31,043 --> 00:00:35,084 щоб насолодитися концертом і феєрверками зі зручнішого місця. 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Я Таллі Гарт з KPOC. 9 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Це відстій. Можна ще дубль? 10 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Я можу краще. 11 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Знаєш, скільки коштує плівка? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Зробимо ще дубль. 13 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Добре. 14 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 З 200-річчям, Америко! 15 00:00:51,334 --> 00:00:53,251 Таллі, зробімо ще дубль. 16 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 Я очікувала не такої подорожі. 17 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 Я не знайшла батька, 18 00:01:01,334 --> 00:01:05,418 але тепер я відчуваю його присутність як ніколи раніше, 19 00:01:05,959 --> 00:01:07,834 я знайшла спокій. 20 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Якщо ви за щось тримаєтеся у минулому, 21 00:01:11,876 --> 00:01:15,043 сподіваюся, моя подорож, за якою ви сьогодні спостерігали, 22 00:01:15,126 --> 00:01:18,626 надихне вас на пошуки такої самої свободи. 23 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Це емоційне прев'ю потужного документального фільму Таллі Гарт 24 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 «Докопатися до правди». 25 00:01:26,376 --> 00:01:29,834 А новий сайт легендарної ведучої ток-шоу, TullyHart.com… 26 00:01:29,918 --> 00:01:32,168 ДОКОПАТИСЯ ДО ПРАВДИ ІСТОРІЯ ТАЛЛІ ГАРТ 27 00:01:32,251 --> 00:01:33,793 …став справжнім феноменом. 28 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Раптово зі скандалом покинувши шоу «Година з подругою», 29 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 Таллі Гарт повернулася на вершину. 30 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 Повернулася? 31 00:01:42,459 --> 00:01:44,709 -Я не спускалася. -Ти помітила лише це? 32 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Вона назвала тебе справжнім феноменом. 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 До речі, помічник мені прислав 34 00:01:50,001 --> 00:01:51,751 програму завтрашньої вечірки, 35 00:01:51,834 --> 00:01:54,084 яка також буде справжнім феноменом. 36 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Талл, я погодилася на невеличку вечірку. Ти орендуєш баржу на час феєрверків? 37 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 Це ж Четверте липня! Феєрверки над водою, потрібна баржа. 38 00:02:01,834 --> 00:02:04,626 Танцмайданчик і діджей? Скільки це коштуватиме? 39 00:02:04,709 --> 00:02:06,793 Спокійно. З тебе приміщення, з мене — оплата. 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Це не приміщення. Це мій дім. 41 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 З чудовим видом на озеро. А мені треба відсвяткувати. 42 00:02:12,584 --> 00:02:14,584 Я відпустила ситуацію з татусем. 43 00:02:14,668 --> 00:02:16,626 Я відчуваю полегшення, я щаслива. 44 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Дивна висипка на пахві нарешті зникла. 45 00:02:19,459 --> 00:02:23,001 Річ не лише в Четвертому липня. Ми святкуємо мою свободу. 46 00:02:23,084 --> 00:02:24,293 Я дуже рада за тебе. 47 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Ти відпустила ситуацію, ти вільна, і добре, що висипка зникла. 48 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 Тож, Муларкі, треба напитися й відсвяткувати. 49 00:02:30,251 --> 00:02:31,959 Я забираю Мару від Джонні. 50 00:02:32,043 --> 00:02:33,793 -Запроси його. -Нізащо. 51 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Чому ні? Через Келвіна? 52 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 Ні. Боже, ні. 53 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Ми просто спілкуємося. Ми ще й не цілувалися. 54 00:02:41,501 --> 00:02:44,126 Мені зараз так незручно з Джонні. 55 00:02:44,209 --> 00:02:47,751 Гадаю, він зайнятий роботою з Чарлі. Знаєш що? Усе гаразд. 56 00:02:47,834 --> 00:02:49,959 Це моя Декларація незалежності. 57 00:02:50,043 --> 00:02:50,876 Я живу далі. 58 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 Мені набридло страждати через Джонні. 59 00:02:53,626 --> 00:02:55,876 Я незалежна жінка. Я робитиму що хочу. 60 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Чорт. Треба йти. 61 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Добре. 62 00:03:03,251 --> 00:03:05,834 -Кейт, рада тебе бачити! -Привіт, Чарлі. 63 00:03:05,918 --> 00:03:06,751 Привіт, мамо. 64 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Це ж треба. У вас однакові коси. 65 00:03:10,959 --> 00:03:13,293 Побачили в журналі та спробували. 66 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Так весело. Ви як близнючки! 67 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 -Піду візьму свої речі. -Добре. 68 00:03:19,709 --> 00:03:22,751 -Ми з Чарлі працювали і… -Я залишилася на вечерю. 69 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 -Він мій єдиний друг у Сіетлі. -Я твій друг. 70 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Саме так. 71 00:03:26,876 --> 00:03:27,751 І я теж! 72 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Завтра у мене свято з нагоди Четвертого липня, приходьте, якщо хочете. 73 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Ти і Джонні. Можете прийти разом чи окремо. 74 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Тобто приходьте як хочете. 75 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 -Або не приходьте, якщо не хочете. -Це… 76 00:03:40,043 --> 00:03:42,959 Чи ні. Будуть феєрверки, це надто гучно 77 00:03:43,043 --> 00:03:45,626 чи просто… гучно. 78 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Психотерапевт каже, що мені корисно 79 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 бувати серед людей. 80 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Я за. 81 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Ого, Кейт Муларкі кудись мене запросила. 82 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Коли я була стажисткою, дуже хотіла тусити з Кейт і Таллі. 83 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 До речі, я бачила її документалку. 84 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 Вона чудова. 85 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 -Зворушлива. -Продюсеркою була Кейт. 86 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Так. О боже. Таллі така щедра. 87 00:04:15,001 --> 00:04:16,418 Де твій телефон-розкладачка? 88 00:04:17,001 --> 00:04:20,251 -Він відстійний. Тато купив мені новий. -Що ти робиш? Пишеш імейл? 89 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 -Я пишу смс Ешлі. -Що таке смс? 90 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Повідомлення з одного телефону на інший. 91 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Оце так технології. 92 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 Я теж не знав. Схоже, це щось нове. 93 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 Пам'ятаєш, які ми були раді отримати другу лінію? 94 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Сучасним дітям незнайомий біль від сигналу «зайнято». 95 00:04:37,376 --> 00:04:40,959 -Чи радість від набору «зірочка-69». -Фу, мамо! 96 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Ні! Це я про телефон. 97 00:04:43,668 --> 00:04:44,626 Муларкі! 98 00:04:50,959 --> 00:04:51,834 -Їдьмо. -Так. 99 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Побачимося завтра. 100 00:04:54,376 --> 00:04:56,668 -Дякую за запрошення. -Нетерпляче чекаю. 101 00:04:57,793 --> 00:04:58,668 -Бувай! -Бувай. 102 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Так. 103 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Це найкраща квартира, яку я в житті бачила. 104 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Схожа на лофт Демі Мур у «Вогнях святого Ельма». 105 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 Коли переїдемо, 106 00:05:10,918 --> 00:05:13,334 зробимо там величезний мурал Біллі Айдола… 107 00:05:13,418 --> 00:05:16,126 -З неоновою сережкою, що світиться. -Ні. 108 00:05:16,209 --> 00:05:19,043 Не треба нічого змінювати. Це вже наш стиль. 109 00:05:19,668 --> 00:05:21,584 Мені так кортить пожити з тобою. 110 00:05:28,459 --> 00:05:29,376 Нарешті! 111 00:05:30,251 --> 00:05:31,543 Де ви були? 112 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 У Джонні був пронос. 113 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 А я його підвозила, тож… 114 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Ви ж знаєте, що в мене завтра прослухування на ведучу. 115 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 -Так. -Зосередьмося. 116 00:05:42,418 --> 00:05:43,626 Цей текст жахливий. 117 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 Я допоможу, та спершу ми з Джонні купимо по хот-догу. 118 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 -Їсти хочеться. -У тебе ж пронос? 119 00:05:50,251 --> 00:05:53,209 Тому я голодний. 120 00:05:57,501 --> 00:06:00,001 Ти не сказала Таллі, що ми житимемо разом? 121 00:06:00,501 --> 00:06:03,876 Вона нервується через прослухування. Скажу, коли все скінчиться. 122 00:06:04,376 --> 00:06:07,709 Мабуть, краще сказати 123 00:06:08,501 --> 00:06:10,793 до приїзду вантажівки. 124 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 -Так, добре. -Дайте два, будь ласка. 125 00:06:17,543 --> 00:06:19,876 Як ви з Денні переживаєте конкуренцію? 126 00:06:20,918 --> 00:06:23,126 Уникаємо одне одного. Дуже допомагає. 127 00:06:23,209 --> 00:06:26,668 -Мені знайома ця тактика. -Він — чоловіча версія мене. 128 00:06:26,751 --> 00:06:31,043 Тому, гадаю, коли мене візьмуть на роботу його мрії, він розлютиться. 129 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Але, як не дивно, думаю, він буде радий за мене. 130 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Здається, він за мене вболіває. 131 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 -Якщо переможе він? -Удамо, що ти цього не казала. 132 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 А коли я отримаю зарплату ведучої, 133 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 ми нарешті зможемо зробити ремонт у квартирі. 134 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Візьмемо валики, надінемо комбінезони, це буде як кіномонтаж. 135 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 Так! Буде весело. 136 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 -Нетерпляче чекаю. -Ще я хочу купити машину. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 -Так. -Спортивну. 138 00:06:59,584 --> 00:07:00,543 Мабуть, червону. 139 00:07:05,459 --> 00:07:06,293 Гей! 140 00:07:07,251 --> 00:07:11,251 Заціни. Це тобі подарунок. Тепер можеш не їздити автобусом. 141 00:07:12,251 --> 00:07:15,626 -Я люблю автобуси. -Ну, іноді можна їздити автобусом. 142 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 -Але це твоя машина. -Я не хочу машину, Таллуло. 143 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Але можеш підвезти мене. 144 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Ноги болять. 145 00:07:33,334 --> 00:07:35,751 Переодягнися. Скоро почнеться вечірка. 146 00:07:35,834 --> 00:07:37,209 Я буду в цьому. 147 00:07:37,293 --> 00:07:39,709 Я купила тобі сукню, як у мене, для фото. 148 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 -Щоб ми одягалися, як близнючки? -Ти заплела косу, як Чарлі. 149 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 -Так, для забави. -Це теж буде забава. 150 00:07:46,626 --> 00:07:49,751 Ні. Ми з Ешлі надінемо футболки Evanescence. 151 00:07:50,293 --> 00:07:51,959 А, тобто як близнючки? 152 00:07:52,043 --> 00:07:54,876 Ні, як фанатки. На тому тижні ми їдемо на концерт. 153 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Який концерт? 154 00:07:56,334 --> 00:07:59,543 -На тому тижні. Я ж казала. -Не казала. З ким ви їдете? 155 00:08:00,584 --> 00:08:02,376 У нашій компанії є випускники. 156 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 -Добра спроба, Маро, але ні. -Ти гірша за Саддама Хусейна! 157 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Я просила надіти іншу сукню. 158 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 -Ми всі в червоному, білому та синьому. -Так. 159 00:08:22,376 --> 00:08:26,459 Усім начхати на це дурне двохсотріччя. Томас Джефферсон був козлом. 160 00:08:26,543 --> 00:08:28,959 -Не лайся. -Іди в дім і перевдягнися. 161 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Це не Америка. Це фашистська диктатура. 162 00:08:36,001 --> 00:08:38,084 -Гадаю, в неї місячні. -Мабуть, так. 163 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Це не смішно, Шоне. 164 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 -Привіт! -Привіт. 165 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Я приготувала картопляний салат. 166 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Я думала, ти приготуєш амброзію. 167 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 Я намагалася, але вийшов якийсь слиз. 168 00:08:51,043 --> 00:08:53,376 -Вибач. У мене була картопля. -Гаразд. 169 00:08:54,293 --> 00:08:56,293 Добре. Це теж підійде. 170 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Привіт. 171 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Привіт. 172 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Як ти почуваєшся після… 173 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Тобто після, ну, цього? 174 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Непогано. А ти? 175 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Дуже добре, справді. На диво, мені стало краще. Було весело. 176 00:09:19,626 --> 00:09:20,626 Так. Було весело. 177 00:09:21,959 --> 00:09:23,376 Я хотів подзвонити. 178 00:09:23,459 --> 00:09:26,834 Та нічого, я знала, що ми не будемо парою. 179 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Але я дуже рада, що ми це зробили… 180 00:09:30,626 --> 00:09:31,459 один раз. 181 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Я теж. 182 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Дуже радий. 183 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 То ми досі друзі? 184 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 -Авжеж. -Добре. 185 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Моя мама розлютиться. 186 00:09:42,751 --> 00:09:45,126 А Юджин напудить у джинси. 187 00:09:45,209 --> 00:09:46,709 Мені вистачить поцілунку. 188 00:09:46,793 --> 00:09:49,126 Не віриться, що я й досі не цілувалася, 189 00:09:49,209 --> 00:09:52,959 а мама поводиться зі мною, як із лялькою. Сьогоднішній день символізує свободу. 190 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 -Ти запросила Бреда? -Навіщо? Він нудний. 191 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Я тепер кар'єристка. Хлопці мене відволікають. 192 00:09:59,418 --> 00:10:01,834 Я офіційно оголошую свою незалежність. 193 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Куди це покласти? 194 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 -Засунь собі у… -Поклади де завгодно на столі. 195 00:10:07,459 --> 00:10:09,584 Ти ж не будеш у цьому на святі? 196 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Прослухування на ведучого KPOC, перший дубль. 197 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Це так захопливо. У мене мурашки по шкірі! 198 00:10:20,043 --> 00:10:20,876 Дивіться! 199 00:10:21,418 --> 00:10:23,501 У мене теж. Не знаю, за кого вболівати! 200 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 -Тобто, звісно, за Таллі. -Таллі, три, два, один. 201 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 Двоє африканських фламінго на День незалежності 202 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 скористалися своїми великими крилами… 203 00:10:33,209 --> 00:10:36,876 …і спробували втекти з зоопарку «Вудленд». Довгоногі птахи… 204 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …встигли втекти, поки наглядачі не обрізали їм крила. 205 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Пізніше цих двох утікачів помітив 206 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 у Бірч-Бей завзятий спостерігач за птахами. 207 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Туди відправили рятувальний загін… 208 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 -Вона молодець, так? -Він теж. 209 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 -Що? Він молодець. -Вона краща. 210 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 -В'язнів повернули… -Так. 211 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …у вольєр якраз перед феєрверком. 212 00:10:57,459 --> 00:10:58,584 Гарних вихідних. 213 00:10:58,668 --> 00:11:00,668 Чи приємного відпочинку? Так? 214 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Приємного вам відпочинку, і, як волелюбні… 215 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Приємного вам відпочинку, 216 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 і, як ті волелюбні фламінго, 217 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 не дозволяйте підрізати вам крила, жителі Сіетла. 218 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Я Денні Діас, KPOC. 219 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Це Таллі Гарт. 220 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 І кінець! 221 00:11:34,709 --> 00:11:35,543 Агов. 222 00:11:35,626 --> 00:11:36,459 ПАРКУВАЛЬНИК 223 00:11:36,543 --> 00:11:37,376 Зачекайте. 224 00:11:38,209 --> 00:11:39,043 Хвилинку. 225 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 Мені можна тут паркуватися. Я ведуча. 226 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Ви Таллі Гарт. 227 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Саме так. 228 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 -Гарна тачка. -Справді? 229 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 -Що таке? -Чому ти не одягнена? 230 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Дресирую кухарів, діджеїв, паркувальників і установників танцмайданчика. 231 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Що ж, я тут, тож… 232 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 -На годину пізніше. -Добре, що не на дві. 233 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 -Що за машина? -Це подарунок. Тобі. Та-да! 234 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Навіщо ти купила мені машину? 235 00:12:04,459 --> 00:12:06,834 Я купила машину Хмаринці, але вона відмовилася. 236 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 -Я теж відмовляюся. -Чому? Машина чудова. 237 00:12:10,543 --> 00:12:14,209 У мене вже є машина, її звати Берта, вона сповнена думок і спогадів, зручна, 238 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 я її люблю й не боюся подряпати. 239 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 І я не можу прийняти подарунок за $60 000. 240 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 За 80 000. 241 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Ні. Таллі, ні. Це божевілля. 242 00:12:22,584 --> 00:12:25,543 Знаєш, я хочу зробити щось добре, виявити щедрість, 243 00:12:25,626 --> 00:12:28,293 а всі поводяться, ніби це коробка какавелек. 244 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Піду вдягатися. А ти здуріла. 245 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Куди поставити шоколадний фонтан? 246 00:12:37,043 --> 00:12:38,501 Буде шоколадний фонтан? 247 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 А це моя дівчинка. Класна футболка. 248 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 -Мама не пускає мене на концерт. -Ти знала, що шансів мало. 249 00:12:51,418 --> 00:12:52,251 Байдуже. 250 00:12:52,793 --> 00:12:54,626 Принаймні Ешлі сьогодні прийде. 251 00:12:55,209 --> 00:12:57,209 Розповідай. Які деталі? Який план? 252 00:12:57,709 --> 00:12:58,876 У мене немає плану. 253 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Потрібен план. Щоб зізнатися у своїх почуттях… 254 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Я не хочу її налякати. 255 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Авжеж ні. Не поспішай, оціни реакцію. 256 00:13:07,334 --> 00:13:08,793 Саме так. Я думала, 257 00:13:09,334 --> 00:13:11,834 мабуть, якщо ми будемо удвох 258 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 дивитися феєрверки, може, на стежці біля озера… 259 00:13:14,959 --> 00:13:18,459 -Тоді спонтанно поцілуємося. -Феєрверки чарівні, це правда. 260 00:13:19,584 --> 00:13:21,584 Не кажи мамі. Вона все ускладнить. 261 00:13:21,668 --> 00:13:23,626 Я згодна. Це залишиться між нами. 262 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Боже, я й забула, який гарний цей будинок. Не віриться, що ти тут жив. 263 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Так. Щовечора, приїжджаючи додому, я думав: 264 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 «Який неймовірний будинок. Не віриться, що я тут живу». 265 00:13:40,709 --> 00:13:42,418 Точно. Він такий традиційний. 266 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Хочу повідомити, що мені запропонували 267 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 поїхати до Москви написати статтю для «Атлантик». 268 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 Чудово! Вітаю. 269 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 Я відмовилася. 270 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 Не через тебе. 271 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Але не… не через тебе. 272 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Мені тут подобається. 273 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Подобається працювати з тобою, і я хочу продовжувати. 274 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Ми можемо працювати над книжкою, відправляти сторінки туди-сюди. 275 00:14:10,793 --> 00:14:11,834 Я не про це. 276 00:14:12,793 --> 00:14:14,793 Це делікатна тема, Джонні. 277 00:14:18,251 --> 00:14:20,168 Знаю, ми чудово працюємо разом, 278 00:14:20,709 --> 00:14:23,126 але це, очевидно, щось більше. 279 00:14:24,334 --> 00:14:27,959 Ти багато пережив, і я не хочу на тебе тиснути, 280 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 але, здається, тобі зараз набагато краще. 281 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Ти ходиш на психотерапію, ви з Кейт домовилися щодо розлучення. 282 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Так. 283 00:14:36,209 --> 00:14:37,751 Це правда. 284 00:14:39,126 --> 00:14:41,501 Я не можу заперечувати, що небайдужа до тебе. 285 00:14:43,626 --> 00:14:44,543 Завжди була. 286 00:14:46,751 --> 00:14:49,876 Іноді мені здається, що ти теж. 287 00:14:53,376 --> 00:14:56,209 Але я не хочу здогадуватися, тож… Можеш зараз не відповідати. 288 00:14:56,293 --> 00:14:57,126 Ти просто 289 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 подумай про це. 290 00:15:00,251 --> 00:15:01,751 Тут не можна паркуватися. 291 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Привіт, Кейт! О ні, ми рано? 292 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Боже, ні. Це я запізнююся. 293 00:15:13,668 --> 00:15:15,209 Ого, ти в купальнику 294 00:15:16,084 --> 00:15:18,001 під цією… під одягом. 295 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Вечірка ж біля басейну. 296 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 -Перевдягнутися? -Ні, все гаразд. 297 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Тут є басейн, і ти можеш носити те, що хочеш. 298 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Як і всі ми. Це свято свободи. 299 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Тож заходьте і почувайтеся як удома. 300 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 А бюст… Не бюст, а бар треба встановити тут. 301 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Я зараз буду… 302 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 От лайно. 303 00:15:43,418 --> 00:15:44,959 Лайно — це правильно. 304 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 Лайно собаче. 305 00:15:47,334 --> 00:15:49,584 Чому Чарлі у прозорій блискучій сукні? 306 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 -Що це, маєток «Плейбой»? -Я сподівалася, що неправа. 307 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Яке нахабство — приходити на вечірку колишньої дружини з коханкою. 308 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Точно. 309 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Теоретично, я її запросила, 310 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 та я люблю Чарлі. Усе гаразд. 311 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Вона добра. Вона хороша. 312 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Я не з тих, хто ненавидить іншу людину, 313 00:16:07,293 --> 00:16:09,293 бо вона зустрічається з чоловіком, 314 00:16:09,376 --> 00:16:10,834 з яким я була одружена. 315 00:16:10,918 --> 00:16:13,334 Мені начхати. Я за свободу. 316 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Здається, ти вільна. 317 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Але ця сукня… 318 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Скажи, що вона гарна. Я купила її для цієї вечірки. 319 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 А кухар каже, що буде дощ, тож це буде катастрофа. 320 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Гаразд. 321 00:16:25,501 --> 00:16:26,334 Сядь. 322 00:16:26,876 --> 00:16:27,709 Розслабся. 323 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Кажеш, ти за свободу. Нехай погода робить те, що хоче. 324 00:16:32,293 --> 00:16:34,126 Я підберу тобі одяг, 325 00:16:34,209 --> 00:16:37,501 який стане твоєю Декларацією незалежності. 326 00:17:13,501 --> 00:17:15,126 Просто… Ого! 327 00:17:36,126 --> 00:17:38,126 Хвилюватися шкідливо для здоров'я. 328 00:17:38,668 --> 00:17:40,501 Усе гаразд. Альфред Ньюман. 329 00:17:41,751 --> 00:17:42,959 «Хто хвилюється? Я?» 330 00:17:43,793 --> 00:17:47,084 Так. Слухай, тебе поцілують під час феєрверку, як ти й хочеш. 331 00:17:47,168 --> 00:17:49,001 Звідки ти знаєш, що я цього хочу? 332 00:17:49,084 --> 00:17:52,834 Бо всі людські самиці хочуть поцілуватися під час феєрверку. 333 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 Лізо-Карен, хочеш поцілуватися під час феєрверку? 334 00:17:56,501 --> 00:17:57,334 Ні. 335 00:17:57,418 --> 00:17:59,293 Але дякую, що спитала. 336 00:18:12,334 --> 00:18:13,668 Ось і настав той час. 337 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 Двохсотріччя! 338 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Так, це… Ого! Америці 200 років, це ж треба. 339 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Так. 340 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 -Чорт. Вибач. -О ні. Усе гаразд. 341 00:18:28,376 --> 00:18:29,418 Дурна огорожа. 342 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Ти бачив «Поїзд свободи», коли він… 343 00:18:46,376 --> 00:18:47,209 Ого. 344 00:18:47,709 --> 00:18:49,293 Ти дуже добре цілуєшся. 345 00:18:50,793 --> 00:18:54,459 Я такий радий, що Таллі мені відмовила. 346 00:18:55,543 --> 00:18:57,084 Я отримав саме ту дівчину. 347 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 Що? 348 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Я запросив її, але вона відмовила. 349 00:19:02,168 --> 00:19:03,918 Сказала, щоб я запросив тебе. 350 00:19:04,001 --> 00:19:06,793 Я не збирався, але тепер я радий. 351 00:19:07,584 --> 00:19:09,293 Ти така сексуальна, розумієш? 352 00:19:09,376 --> 00:19:10,959 Раніше я цього не бачив, 353 00:19:11,459 --> 00:19:12,376 але тепер бачу. 354 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Дякую. 355 00:19:18,709 --> 00:19:21,376 Посипте зверху кукурудзяними чипсами 356 00:19:21,459 --> 00:19:23,793 і випікайте при 175 градусах 20 хвилин. 357 00:19:24,293 --> 00:19:26,001 Чудове заняття для вівторка. 358 00:19:26,543 --> 00:19:30,459 Ми з Брюсом на грейпфрутовій дієті. Він злиться, але нічого не вдіє, 359 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 бо навіть не вміє вмикати духовку. 360 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 -Я принесу ще пуншу. Ти будеш? -Ні, я не п'ю. 361 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Я теж. Лише на вихідних і після шостої вечора у будні. 362 00:19:41,584 --> 00:19:45,459 -Тобто після шостої ранку. -Банні! Ти така дотепна. 363 00:19:46,626 --> 00:19:50,584 Тебе змушували ходити на збори алкоголіків? У тюрмі? 364 00:19:52,543 --> 00:19:57,084 Так, коли я не робила фальшиві номерні знаки чи заточки. 365 00:20:09,959 --> 00:20:12,334 Не слухай її. Вона любить осуджувати. 366 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 А я — ні. 367 00:20:14,459 --> 00:20:18,043 До речі, я шукаю спеціальні таблетки для схуднення. 368 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Знаєш, про що я? 369 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 В аптеці їх не купиш, 370 00:20:20,918 --> 00:20:24,168 та, мабуть, ти маєш зв'язки. 371 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Вибач, я не можу допомогти. 372 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Боже мій. 373 00:21:18,793 --> 00:21:19,751 Було супер. 374 00:21:20,626 --> 00:21:23,334 -Ти зірка. -Без тебе я не впоралася б. 375 00:21:24,834 --> 00:21:26,251 Це була командна робота. 376 00:21:40,126 --> 00:21:42,834 У мене розхристаний вигляд? Видно, що я займалася сексом? 377 00:21:42,918 --> 00:21:45,543 -Однозначно! -Сорочка неправильно застібнута. 378 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Чорт. 379 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 -Так. Іди візьми нам випити. -Так. 380 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Я вийду через кілька секунд. 381 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 -Так. -Щоб запобігти пліткам. 382 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Слушна думка. 383 00:21:57,959 --> 00:21:58,876 Чекай. 384 00:22:00,959 --> 00:22:01,793 Добре, бувай. 385 00:22:03,293 --> 00:22:05,001 Будьмо! 386 00:22:07,334 --> 00:22:09,418 В Австралії є Четверте липня? 387 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Так, але там це просто четвер. 388 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 А феєрверки є? 389 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 До речі, ходімо в парк зайняти місце, поки не так людно. 390 00:22:18,251 --> 00:22:21,043 Слушна думка. Обожнюю феєрверки. Ходімо! 391 00:22:21,543 --> 00:22:25,793 -Я зачекаю Таллі. До зустрічі. -Добре. А ти підеш зараз, Джонні? 392 00:22:26,459 --> 00:22:28,209 Ні, я теж зачекаю Таллі. 393 00:22:28,293 --> 00:22:31,334 -Добре. Я займу тобі місце. -Гаразд. 394 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 Тобі теж, Кейт. 395 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 -Ого. -Не починай. 396 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 -Вона мене не помічає. -Вона сказала, що займе тобі місце. 397 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Я тебе помічаю, тому ми будемо жити разом. 398 00:22:46,668 --> 00:22:48,168 Я нетерпляче цього чекаю. 399 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 -Ти сказала Таллі? -Ще ні. Сьогодні ввечері. Обіцяю. 400 00:22:53,876 --> 00:22:57,626 Добре, бо ми підписали договір на цілий рік. 401 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Хоча ми навряд захочемо виїхати з тієї квартири. 402 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Там є все необхідне. 403 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Ну, не все. З часом нам знадобиться більше місця. 404 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Ні, там аж дві вбиральні! 405 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Справжнє декадентство. 406 00:23:13,418 --> 00:23:15,293 Так, але для дітей. 407 00:23:15,376 --> 00:23:18,459 У нас є ще одна спальня, для першої дитини вистачить, 408 00:23:18,543 --> 00:23:21,668 але хто захоче мати кілька дітей у лофті? 409 00:23:21,751 --> 00:23:24,834 Думаю, перших двох можна покласти на двоярусні ліжка. 410 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Чи звичайні ліжка. 411 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Необов'язково двоярусні. Ти не любиш двоярусні? 412 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Я не проти двоярусних ліжок, але… 413 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 Ти сказала: перших двох? 414 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 Ну, я думала про чотирьох, 415 00:23:42,293 --> 00:23:44,001 але це не обов'язково. 416 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Можна трьох. 417 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 Це щасливе число, 418 00:23:47,501 --> 00:23:49,793 хоча хтось часто лишається самотнім. 419 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 Двоє теж добре, 420 00:23:53,626 --> 00:23:58,084 хіба що другі будуть близнюки. Одного можна віддати, але це так сумно. 421 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Чи одна? 422 00:24:02,459 --> 00:24:05,001 Ти хочеш одну дитину, так? 423 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Ми з тобою ще не говорили про це, Муларкі. 424 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Я думав, ти мене знаєш і розумієш, 425 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 що максимальна кількість дітей, яких я хочу мати, — нуль. 426 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Але ти знаєш мене і розумієш, що я хочу кілька дітей. 427 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Я повинна бути мамою. 428 00:24:27,251 --> 00:24:30,876 Мабуть, я про це навіть не думав. 429 00:24:32,209 --> 00:24:35,418 Ти ж знаєш, я не хочу одружуватися. Ми про це говорили. 430 00:24:35,501 --> 00:24:38,668 Але діти — це інше. Я думала, з часом усі хочуть мати… 431 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Не всі. 432 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 У мене було жахливе дитинство. Я не хочу бути батьком. 433 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Кейт! Ось ти де. 434 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Я хочу тобі дещо показати. Зараз. Ходімо. 435 00:24:55,584 --> 00:24:56,418 Усе гаразд? 436 00:24:57,334 --> 00:24:58,293 Ти сама не своя. 437 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 Ні, все гаразд. Я просто… Що ти хочеш показати? 438 00:25:02,751 --> 00:25:03,751 На що це схоже? 439 00:25:06,459 --> 00:25:08,959 -Денні вдавано сміється з жарту Стена? -Ні. 440 00:25:09,543 --> 00:25:12,668 Стен пропонує Денні роботу ведучого. 441 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Талл, ти все вигадуєш. 442 00:25:14,501 --> 00:25:17,376 -Поздоровляю. -Дякую, Стене. 443 00:25:18,043 --> 00:25:20,126 Він може тиснути йому руку 444 00:25:20,626 --> 00:25:23,376 і поздоровляти з багатьох причин. 445 00:25:23,459 --> 00:25:24,293 Чорт. 446 00:25:24,918 --> 00:25:26,584 Це якась маячня. 447 00:25:26,668 --> 00:25:30,626 Якщо він думає, що я проковтну це, він знову мене недооцінив. 448 00:25:31,168 --> 00:25:33,668 -Сьогодні День незалежності. Покажи йому! -Так! 449 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Ну, здається, рішення прийнято. 450 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Так. Я щойно говорив з Денні про місце ведучого. 451 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Я здогадалася. Я бачила зустріч чоловічого клубу. 452 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Мушу сказати, я розчарована, але не здивована. 453 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Ви шовініст, 454 00:25:50,626 --> 00:25:52,293 нездатний побачити, 455 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 що жінка може бути ведучою новин на вихідних. 456 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Мене втішає лише те, що якби не ваша упередженість і мої цицьки, 457 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 я могла б отримати роботу. 458 00:26:01,834 --> 00:26:03,293 Ти отримала роботу. 459 00:26:03,959 --> 00:26:05,626 Денні зняв свою кандидатуру. 460 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 -Ти нова ведуча новин KPOC на вихідних. -Що? 461 00:26:15,251 --> 00:26:16,084 Ого. 462 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Добре, дякую, Стене! Ви найкращий! 463 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Дякую. 464 00:26:23,126 --> 00:26:26,251 Ой, і вибачте, 465 00:26:26,334 --> 00:26:29,668 що назвала вас шовіністом. 466 00:26:31,209 --> 00:26:32,459 Гаразд. Дякую, Стене. 467 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Муларкі, ви приїхали! 468 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Ура! 469 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 -Ура! -Гей, ось і вона! 470 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 О, Баде! 471 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Годі. Привіт, любий. 472 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Ми якраз говорили про документалку. 473 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Вона така цікава і відверта. Це справді вражає. 474 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 -Дякую вам. Ви найкращі. -Дуже цікава. 475 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 -Так, фільм супер. Нам сподобалося. -Він виплакав очі. Так зворушливо. 476 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 -Добре. -Так. 477 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Хлопці, це чудово. 478 00:27:08,626 --> 00:27:11,293 Чудово, що ви тут разом 479 00:27:11,376 --> 00:27:14,584 як пара закоханих чоловіків. 480 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Мамо, розслабся. Ми були на чотирьох побаченнях. 481 00:27:17,626 --> 00:27:19,793 На п'яти. І мені 482 00:27:20,293 --> 00:27:22,126 все дуже сподобалося. 483 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Усе гаразд. 484 00:27:27,626 --> 00:27:29,418 Можна патріотичного пуншу? 485 00:27:29,501 --> 00:27:30,626 Дякую. 486 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 -Гей! -Привіт. 487 00:27:34,918 --> 00:27:35,834 Чудова вечірка. 488 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Дякую. 489 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 Вам з Чарлі весело? 490 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Звісно. Так. 491 00:27:44,334 --> 00:27:47,918 Я щойно говорив із Марою, здається, вона засмучена. 492 00:27:48,001 --> 00:27:48,834 Що сталося? 493 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ешлі ще не прийшла, але Мара не хоче про це говорити. 494 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Ясно. 495 00:27:54,584 --> 00:27:58,834 Боже, ненавиджу, коли їй боляче. Це гірше, ніж коли мені боляче. 496 00:28:00,001 --> 00:28:02,709 З нею все буде добре. Або прийде Ешлі й Мара зрадіє, 497 00:28:02,793 --> 00:28:05,209 або я закидаю її будинок туалетним папером. 498 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Ти добра мама. 499 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Так, спитай у Мари. 500 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Це правда, і ти це знаєш. 501 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 Ти була доброю дружиною. 502 00:28:15,751 --> 00:28:18,418 Мабуть, я давно повинен був це сказати, 503 00:28:19,418 --> 00:28:21,668 і, можливо, це результат психотерапії, 504 00:28:22,876 --> 00:28:25,668 але я радий, що ми одружилися і народили доньку, 505 00:28:26,584 --> 00:28:28,418 навіть якщо шлюб не склався. 506 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Я ніколи не пошкодую, що був твоїм чоловіком чи батьком Мари. 507 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Я теж. 508 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Поглянь на нас. Ми вже зцілилися. 509 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 І від цього аж нудить. 510 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 За нездорове здоров'я. 511 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Гаразд. 512 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Ого! Обережно. Там усередині порох. 513 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Не поводься як дитина. 514 00:29:01,834 --> 00:29:04,001 -Хочеш кинути? -Мама не дозволяє. 515 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Ну звісно. 516 00:29:09,209 --> 00:29:10,834 Що сталося? Що з тобою? 517 00:29:10,918 --> 00:29:13,876 -Мені не потрібні твої недоїдки. -Про що ти? 518 00:29:13,959 --> 00:29:16,459 Я знаю, що Юджин запросив мене, бо ти відмовила. 519 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 -Це не так. Ти йому подобаєшся. -Ні. Я не хочу цього чути. 520 00:29:20,084 --> 00:29:22,876 Це був мій перший поцілунок, а ти все зіпсувала. 521 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Перший поцілунок буває лише раз, Таллі. 522 00:29:27,418 --> 00:29:28,876 Кейт, не звинувачуй її. 523 00:29:28,959 --> 00:29:33,293 З ним вона нічого не робила. Не як того вечора в сараї. 524 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Залиши нас на хвилинку. 525 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 -Що сталося в сараї? -Не знаю, про що вона. 526 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 У неї був секс із твоїм братом. Статевий акт. 527 00:29:41,709 --> 00:29:42,793 Це не смішно. 528 00:29:51,209 --> 00:29:52,043 Ого. 529 00:29:53,376 --> 00:29:56,251 Отже, ти брехала, що нам не потрібні хлопці? 530 00:29:56,751 --> 00:29:59,001 «Ми кар'єристки. Це наша Декларація незалежності». 531 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Це все прикриття, щоб трахатися з моїм братом? 532 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Усе не так. 533 00:30:03,001 --> 00:30:06,084 Я не хочу цього чути. Я тебе захищаю, коли про тебе кажуть погане, 534 00:30:06,168 --> 00:30:08,084 обзивають, а ти постійно брешеш. 535 00:30:09,584 --> 00:30:12,043 Не знаю, хто ти, але ти не моя подруга. 536 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Кейт… 537 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Привіт, сексі. 538 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Схоже, тобі не завадить випити. Хочеш пуншу? 539 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Ні, дякую. А ти хочеш? 540 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Як чарівно. 541 00:30:38,043 --> 00:30:38,959 Знаєш, 542 00:30:40,126 --> 00:30:41,543 я дещо про тебе чув. 543 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Цікаво. 544 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 А я дещо чула про тебе. Від твоєї дружини. 545 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Тобі й досі труси натирають? 546 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Гей. 547 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Ходімо зі мною… Ходімо. 548 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Клята ханжа. 549 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Двохсотріччя бувають раз на 200 років? 550 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Вони бувають лише раз. 551 00:31:37,668 --> 00:31:39,376 Це ще один привід святкувати. 552 00:31:40,126 --> 00:31:41,876 Ти мама Таллі, так? 553 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Ти дуже на неї схожа. 554 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Іди в дупу. 555 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Усе змінилося. 556 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 З моїх плечей наче зняли велетенський камінь. 557 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Зйомки документалки мене виснажили, 558 00:32:01,668 --> 00:32:05,334 але знову зблизитися з мамою 559 00:32:05,418 --> 00:32:08,293 і дізнатися правду про батька… 560 00:32:09,959 --> 00:32:11,376 Воно було того варте. 561 00:32:11,459 --> 00:32:13,418 Здається, я нарешті вільна. 562 00:32:14,418 --> 00:32:16,501 Ні, батьки псують нам життя. 563 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 Хоча й ненавмисне, але псують. 564 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Вони наповнюють нас своїми недоліками 565 00:32:22,959 --> 00:32:26,168 і додають нам ще кілька наших власних. 566 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Ого. 567 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Яка глибока думка. 568 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Це Філіп Ларкін. 569 00:32:32,543 --> 00:32:34,959 Я вивчаю літературу в Університеті Вашингтону. 570 00:32:36,251 --> 00:32:38,501 А тобі можна курити траву на роботі? 571 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Слухай, я професіонал. 572 00:32:41,918 --> 00:32:44,001 До того ж під кайфом я їжджу краще. 573 00:32:45,084 --> 00:32:46,209 Хочеш цю машину? 574 00:32:47,418 --> 00:32:48,959 Я не вмію водити механіку. 575 00:32:51,834 --> 00:32:53,001 Бідолашна машинка. 576 00:32:53,751 --> 00:32:55,001 Ніхто її не хоче. 577 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Хмаринко! Іди сюди! 578 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 -Я скоро піду. -Що? 579 00:33:11,209 --> 00:33:12,709 Ми майже не спілкувалися. 580 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Не можна йти до феєрверків. Це вечірка. 581 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Я бачу, що ти робиш, Таллуло. 582 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 Святкую? 583 00:33:21,001 --> 00:33:22,001 Гамуєш біль. 584 00:33:22,668 --> 00:33:26,501 Ти думала, що знайдеш батька і все буде краще, але краще не стало. 585 00:33:26,584 --> 00:33:28,376 -Господи, Хмаринко. -Я розумію. 586 00:33:28,459 --> 00:33:29,376 Справді. 587 00:33:30,168 --> 00:33:31,793 Ти думаєш, що все пережила, 588 00:33:31,876 --> 00:33:33,876 що нарешті знайшла рішення 589 00:33:33,959 --> 00:33:35,584 і можеш бути вільна. 590 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Щоразу, коли я думала, що знайшла рішення, 591 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 це було ненадовго, 592 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 бо воно не там. 593 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Воно тут. 594 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Ось де треба докладати зусиль. 595 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Не треба мені семінарів Тоні Роббінса. 596 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Я рада, що ти тепер богиня дзену, якій не потрібна машина, 597 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 але те, що ти нарешті розповіла мені про батька, 598 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 не дає тобі права поводитися як матір. 599 00:34:04,209 --> 00:34:05,168 Ти не знаєш, 600 00:34:06,001 --> 00:34:08,709 що я пережила, що ти змусила мене пережити. 601 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Тож не читай мені лекцій, 602 00:34:13,918 --> 00:34:16,834 коли я нарешті святкую свою свободу. 603 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Добре? 604 00:34:39,918 --> 00:34:40,793 Усе гаразд? 605 00:34:41,626 --> 00:34:42,459 Де Ешлі? 606 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Вона не приїде. 607 00:34:45,584 --> 00:34:46,834 Вона на іншій вечірці 608 00:34:46,918 --> 00:34:49,959 зі своїм новим хлопцем. Ось так. 609 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Доню. Мені дуже шкода. Це відстій. 610 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Яка різниця? Мені байдуже. 611 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Іди сюди. 612 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Агов. Чому ви не на танцмайданчику? 613 00:35:03,043 --> 00:35:05,376 І чому всі такі сумні? 614 00:35:05,876 --> 00:35:07,918 -Це день народження Америки. -Ешлі не прийде. 615 00:35:08,001 --> 00:35:11,376 -Вона зі своїм хлопцем. -До біса її. Вона мала скотиняка. 616 00:35:12,126 --> 00:35:14,834 Вона на тебе не заслуговує. Знаєш що? Візьми їх… 617 00:35:15,876 --> 00:35:18,043 Носи як щит. 618 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Знаєш, діаманти — найміцніша речовина на Землі. 619 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 -Таллі, ні! Не треба! -Так! 620 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 -Чому ні? -Так, чом би і ні, Кеті-Кейт? 621 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Бо вона дитина, а це дуже дорого. 622 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Заради бога, розслабся! 623 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Хтось має дозволити мені щось їм подарувати. 624 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Так, мамо, розслабся. 625 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Ну ж бо! Ходімо танцювати. Ходімо. 626 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 -Ходімо туди? -О ні. 627 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 -Ходімо! -Добре. 628 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Дякую, що запросила мене на цю вечірку. 629 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Звісно! Я рада, що ви з Джонні… 630 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Боже мій! 631 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Ого. 632 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Боже мій, це якесь безумство. Як ти? 633 00:36:35,793 --> 00:36:38,709 Боже мій. Лотті… Чарлі, мені дуже шкода. 634 00:36:38,793 --> 00:36:42,459 Я втратила рівновагу і намагалася не дати тобі впасти в басейн, 635 00:36:42,543 --> 00:36:43,668 але не змогла… 636 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Кейт, усе гаразд. 637 00:36:45,418 --> 00:36:46,793 По-моєму, це весело. 638 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 -Мені дуже шкода. Боже. Мені дуже шкода. -Оце вечірка. 639 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Я принесу тобі рушника. 640 00:36:55,376 --> 00:36:56,209 Дякую. 641 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 -Хмаринко, ходімо додому. -А що таке? Чому? 642 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 -Ходімо додому. -Ні, мені не потрібна нянька. 643 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Я добра мама, Таллі. 644 00:37:38,459 --> 00:37:40,376 Я наділа цей костюм заради тебе. 645 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Мій пах так сильно свербить, бо ця тканина не дихає. 646 00:37:47,959 --> 00:37:49,293 І це дуже погано. 647 00:37:50,334 --> 00:37:52,334 А на блузці в мене фруктовий пунш. 648 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Що? 649 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 Що? 650 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Зроби фото на пам'ять. 651 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Що? 652 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 -Ходімо додому, будь ласка. -Кайфоломка! 653 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 -Візьму це на дорогу. -Оце так. 654 00:38:19,334 --> 00:38:20,668 Вони варті одна одної. 655 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 -Близнючки-повії. -Замовкни. 656 00:38:29,793 --> 00:38:31,293 -Дякую, Кейт. -Я допоможу. 657 00:38:39,293 --> 00:38:40,126 Агов. 658 00:38:42,668 --> 00:38:46,168 Що ж, я чула, ти вийшов зі змагання за місце ведучого. 659 00:38:52,626 --> 00:38:56,376 Не віриться, що ти зробив це для мене, але не варто було. 660 00:38:56,876 --> 00:38:58,251 Я сама впоралася б. 661 00:38:58,959 --> 00:38:59,959 Я знаю це 662 00:39:00,751 --> 00:39:01,834 краще за всіх. 663 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 Я зробив це не для тебе, Таллі. 664 00:39:09,584 --> 00:39:11,834 Мені запропонували роботу в Нью-Йорку. 665 00:39:13,209 --> 00:39:15,126 Новий кабельний спортивний канал. 666 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Мені подзвонили годину тому. 667 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Я їду завтра. 668 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 -Завтра? -Я знаю. 669 00:39:27,543 --> 00:39:29,376 Я думав залишитися заради тебе. 670 00:39:30,334 --> 00:39:32,834 -Заради нас, але… -Я не хочу цього від тебе. 671 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Не турбуйся. Ти недовго будеш ведучою на вихідних. 672 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 -Ого, дякую. -Бо тобі судилися великі справи. 673 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Таллі, для тебе це лише початок. 674 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 Ми обоє це знаємо. 675 00:39:47,293 --> 00:39:48,918 Хоча я їду, 676 00:39:50,959 --> 00:39:52,334 у мене склалося 677 00:39:52,834 --> 00:39:54,751 таке відчуття, 678 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 що це ти втекла, Таллі Гарт. 679 00:40:19,793 --> 00:40:22,293 З часом ми усе одно поговорили б про дітей. 680 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Навіщо думати про це зараз? 681 00:40:25,168 --> 00:40:27,751 Ми закохані. Ми разом переїжджаємо в лофт. 682 00:40:29,126 --> 00:40:30,043 А у майбутньому 683 00:40:30,876 --> 00:40:32,251 побачимо, як воно буде. 684 00:40:32,334 --> 00:40:34,126 Але в нас різні цілі. 685 00:40:34,668 --> 00:40:38,001 Ти не хочеш одружуватися чи мати дітей, а я хочу. 686 00:40:39,126 --> 00:40:40,376 Понад усе. 687 00:40:40,459 --> 00:40:42,418 Ще є час розібратися. 688 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Ми молоді, Кейт. 689 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 У чому розібратися? 690 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Я хочу дітей, чоловіка і міцну сім'ю, 691 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 а ти хочеш пригод, свободи 692 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 і роботи з відрядженнями в усьому світі. 693 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 І я хочу, щоб ти отримав те, що хочеш. 694 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 А ще я хочу тебе. 695 00:41:06,251 --> 00:41:07,709 Я теж хочу тебе. 696 00:41:09,209 --> 00:41:11,126 Але який нас чекає фінал? 697 00:41:11,709 --> 00:41:15,418 Один із нас відмовиться від мрій і страшенно зненавидить іншого? 698 00:41:16,959 --> 00:41:19,626 Можна кохати всім серцем, 699 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 але цього недостатньо. 700 00:41:22,626 --> 00:41:23,459 Чекай… 701 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Ти кидаєш мене? 702 00:41:28,709 --> 00:41:30,918 Буде легше це зробити 703 00:41:32,043 --> 00:41:36,126 зараз, щоб не ділити платівки у дивовижному лофті, 704 00:41:36,209 --> 00:41:39,876 як Еллі Шіді та Джадд Нельсон у фільмі «Вогні святого Ельма». 705 00:41:40,584 --> 00:41:41,959 А буде саме так. 706 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Ми не дійшли згоди. Абсолютно. 707 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 І… 708 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 Я не можу повірити, що кажу це, бо я дуже тебе кохаю, 709 00:41:55,334 --> 00:41:58,751 але буде важче, якщо ми чекатимемо. 710 00:42:03,668 --> 00:42:04,543 Ти це знаєш. 711 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Було боляче. 712 00:42:24,793 --> 00:42:27,293 Думаєш, не страшно, що ми залишили Хмаринку на дивані? 713 00:42:27,376 --> 00:42:31,084 Вона вирубилася. Думаю, сьогодні вона більше не влаштує скандал. 714 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Дякую. 715 00:42:36,418 --> 00:42:37,251 Прошу. 716 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 Кейт, щодо Юджина, я справді… 717 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 Яка різниця? 718 00:42:42,251 --> 00:42:43,626 Від нього пахло м'ясом, 719 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 а коли він мене поцілував, його язик був як слимак у моєму роті. 720 00:42:49,668 --> 00:42:52,959 І ще я не думаю, що нам варто сваритися через дурного хлопця. 721 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Згодна. 722 00:42:54,418 --> 00:42:55,668 Як не дивно, 723 00:42:56,584 --> 00:42:59,668 хоча мій перший поцілунок не був чарівним, 724 00:43:01,293 --> 00:43:03,668 це сталося, і тепер я вільна. 725 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Я більше не мушу цим перейматися. 726 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 А наступний поцілунок буде кращим. 727 00:43:09,668 --> 00:43:11,168 Вибач, що я психанула. 728 00:43:12,168 --> 00:43:14,918 Думаю, ви з Шоном станете чудовою парою. 729 00:43:15,001 --> 00:43:17,418 Якщо ви одружитеся, ми станемо сестрами. 730 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 Ні, все не так. Це було лише раз. 731 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Але я дуже рада, що це сталося. 732 00:43:25,126 --> 00:43:26,293 Я теж вільна. 733 00:43:54,918 --> 00:43:55,751 Люблю тебе. 734 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Тепер ми обидві вільні, самотні леді. 735 00:44:03,918 --> 00:44:04,751 Так. 736 00:44:06,084 --> 00:44:07,043 І знаєш що? 737 00:44:09,584 --> 00:44:11,376 Я люблю нашу квартиру. 738 00:44:12,418 --> 00:44:13,251 Що? 739 00:44:13,959 --> 00:44:15,918 А ще більше я люблю жити з тобою. 740 00:44:24,459 --> 00:44:28,709 Я зачекаю тут, поки всі підуть. Це ж не більше, ніж кілька годин, так? 741 00:44:28,793 --> 00:44:29,751 Усе гаразд. 742 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 Серйозно, навряд чи хтось помітив. 743 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 -Стривай, ти додала це у список? -Це наша пісня свободи. 744 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Ми з Чарлі їдемо. 745 00:45:03,501 --> 00:45:06,793 Мабуть, я піду туди. 746 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Мені дуже шкода, що я штовхнула Чарлі в басейн. 747 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Усе гаразд. Це був нещасний випадок. 748 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Справді? 749 00:45:18,084 --> 00:45:21,459 Я не впевнена. Частина мене хотіла штовхнути Чарлі в басейн. 750 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Мушу визнати, я злюся на тебе за те, що ти зцілився, 751 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 що живеш далі та звільнився від наших стосунків, 752 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 а я, вочевидь, ні. 753 00:45:33,751 --> 00:45:35,543 І я знаю, що, очевидно, 754 00:45:35,626 --> 00:45:38,126 так мають робити всі, хто розлучається. 755 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Треба терпіти, доки почуття не зникнуть, 756 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 але я не дуже вмію вдавати і… 757 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Я знаю, є мільйон причин, чому ми розійшлися, 758 00:45:48,459 --> 00:45:50,668 але зараз я не пам'ятаю жодної з них. 759 00:45:50,751 --> 00:45:52,001 Я лише знаю, що я… 760 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 Я досі тебе кохаю. 761 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 А як же Келвін? 762 00:45:59,459 --> 00:46:03,126 Хто? О, Келвін. Ні, я не… Ми не… Тобто я не… 763 00:46:03,626 --> 00:46:04,543 Не зовсім. 764 00:46:05,251 --> 00:46:07,626 Я заїжджав сюди 765 00:46:08,459 --> 00:46:09,459 кілька днів тому 766 00:46:10,584 --> 00:46:12,668 сказати, що досі кохаю тебе, але… 767 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Справді? 768 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Але ти була з ним. 769 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 Ні, я не була з ним. 770 00:46:19,168 --> 00:46:20,001 Я просто 771 00:46:21,501 --> 00:46:22,876 хотіла тебе забути. 772 00:46:53,043 --> 00:46:55,293 Ти штовхнула людину в басейн заради мене. 773 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Боже мій. 774 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 -Келвіне, мені дуже шкода. -Не хвилюйся, Кейт. 775 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Я прийшов сказати, що їду додому. 776 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Я підозрював, що ви помиритеся. 777 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Ти дуже гарна. 778 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 Ой. 779 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Здається, я… 780 00:48:19,626 --> 00:48:20,751 А де Джонні? 781 00:48:22,209 --> 00:48:26,876 Він везе Чарлі додому, щоб сказати, що ми знову разом. 782 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Якраз вчасно. 783 00:48:30,293 --> 00:48:34,084 -Думаю, потрібен грандіозний жест. -Нам не потрібна машина, Талл. 784 00:48:38,459 --> 00:48:40,834 Я думала, що документалка мені допоможе. 785 00:48:44,043 --> 00:48:45,501 Це мала бути моя 786 00:48:46,626 --> 00:48:48,376 Декларація незалежності. 787 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Я мала звільнитися. 788 00:48:51,709 --> 00:48:52,751 Ти вже вільна. 789 00:48:53,959 --> 00:48:55,001 Ти ростеш. 790 00:48:55,834 --> 00:48:58,209 Ти змінюєшся. Як і всі ми. 791 00:48:59,584 --> 00:49:02,334 Незалежність — це маячня. Її не існує. 792 00:49:03,126 --> 00:49:04,668 Люди потрібні одне одному. 793 00:49:05,793 --> 00:49:07,334 Я знаю, що ти мені потрібна. 794 00:49:08,876 --> 00:49:10,126 Ти теж мені потрібна. 795 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Пообіцяй, що ми завжди будемо підтримувати одна одну. 796 00:49:17,084 --> 00:49:18,043 Присягаюся. 797 00:49:19,543 --> 00:49:21,459 -Можна переночувати тут? -Звісно. 798 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Знаєш, 799 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 думаю, Марі сподобається та машина. 800 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ 801 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Швидше. 802 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Маро! 803 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Сер? 804 00:49:54,793 --> 00:49:56,793 Маро! 805 00:50:03,793 --> 00:50:07,751 У мене дві жінки в критичному стані, ми їдемо в лікарню Гарборв'ю. 806 00:50:07,834 --> 00:50:11,209 Час прибуття — шість хвилин. Повторюю, шість хвилин. 807 00:50:12,084 --> 00:50:14,834 Повідомте травматологів. Пацієнтки з численними травмами. 808 00:50:14,918 --> 00:50:17,126 На грудні відділи накладено коміри. 809 00:50:17,209 --> 00:50:20,126 Причина травми — зіткнення кількох автомобілів. 810 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Тиск — 90 на 60. Повторюю, 90 на 60. 811 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Пульс — 130. 812 00:50:25,334 --> 00:50:28,334 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк