1
00:00:06,501 --> 00:00:09,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
З 200-річчям, Америко,
з мокрого Сногоміша, Вашингтон.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,834
Ласкаво просимо на літні збори
відеоклубу ім. Барбари Лі Елліс,
4
00:00:24,918 --> 00:00:26,334
ювілейне засідання.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Можна ще раз?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Мерія Сіетла радить містянам
прийти в парк раніше,
7
00:00:31,043 --> 00:00:35,084
щоб насолодитися концертом
і феєрверками зі зручнішого місця.
8
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Я Таллі Гарт з KPOC.
9
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Це відстій. Можна ще дубль?
10
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Я можу краще.
11
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Знаєш, скільки коштує плівка?
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Зробимо ще дубль.
13
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Добре.
14
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
З 200-річчям, Америко!
15
00:00:51,334 --> 00:00:53,251
Таллі, зробімо ще дубль.
16
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
Я очікувала не такої подорожі.
17
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
Я не знайшла батька,
18
00:01:01,334 --> 00:01:05,418
але тепер я відчуваю
його присутність як ніколи раніше,
19
00:01:05,959 --> 00:01:07,834
я знайшла спокій.
20
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Якщо ви за щось тримаєтеся у минулому,
21
00:01:11,876 --> 00:01:15,043
сподіваюся, моя подорож,
за якою ви сьогодні спостерігали,
22
00:01:15,126 --> 00:01:18,626
надихне вас на пошуки такої самої свободи.
23
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Це емоційне прев'ю потужного
документального фільму Таллі Гарт
24
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
«Докопатися до правди».
25
00:01:26,376 --> 00:01:29,834
А новий сайт легендарної
ведучої ток-шоу, TullyHart.com…
26
00:01:29,918 --> 00:01:32,168
ДОКОПАТИСЯ ДО ПРАВДИ
ІСТОРІЯ ТАЛЛІ ГАРТ
27
00:01:32,251 --> 00:01:33,793
…став справжнім феноменом.
28
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Раптово зі скандалом
покинувши шоу «Година з подругою»,
29
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
Таллі Гарт повернулася на вершину.
30
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Повернулася?
31
00:01:42,459 --> 00:01:44,709
-Я не спускалася.
-Ти помітила лише це?
32
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Вона назвала тебе справжнім феноменом.
33
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
До речі, помічник мені прислав
34
00:01:50,001 --> 00:01:51,751
програму завтрашньої вечірки,
35
00:01:51,834 --> 00:01:54,084
яка також буде справжнім феноменом.
36
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Талл, я погодилася на невеличку вечірку.
Ти орендуєш баржу на час феєрверків?
37
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
Це ж Четверте липня!
Феєрверки над водою, потрібна баржа.
38
00:02:01,834 --> 00:02:04,626
Танцмайданчик і діджей?
Скільки це коштуватиме?
39
00:02:04,709 --> 00:02:06,793
Спокійно. З тебе приміщення,
з мене — оплата.
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Це не приміщення. Це мій дім.
41
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
З чудовим видом на озеро.
А мені треба відсвяткувати.
42
00:02:12,584 --> 00:02:14,584
Я відпустила ситуацію з татусем.
43
00:02:14,668 --> 00:02:16,626
Я відчуваю полегшення, я щаслива.
44
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Дивна висипка на пахві нарешті зникла.
45
00:02:19,459 --> 00:02:23,001
Річ не лише в Четвертому липня.
Ми святкуємо мою свободу.
46
00:02:23,084 --> 00:02:24,293
Я дуже рада за тебе.
47
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Ти відпустила ситуацію, ти вільна,
і добре, що висипка зникла.
48
00:02:27,543 --> 00:02:30,168
Тож, Муларкі,
треба напитися й відсвяткувати.
49
00:02:30,251 --> 00:02:31,959
Я забираю Мару від Джонні.
50
00:02:32,043 --> 00:02:33,793
-Запроси його.
-Нізащо.
51
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
Чому ні? Через Келвіна?
52
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Ні. Боже, ні.
53
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Ми просто спілкуємося.
Ми ще й не цілувалися.
54
00:02:41,501 --> 00:02:44,126
Мені зараз так незручно з Джонні.
55
00:02:44,209 --> 00:02:47,751
Гадаю, він зайнятий роботою з Чарлі.
Знаєш що? Усе гаразд.
56
00:02:47,834 --> 00:02:49,959
Це моя Декларація незалежності.
57
00:02:50,043 --> 00:02:50,876
Я живу далі.
58
00:02:50,959 --> 00:02:53,543
Мені набридло страждати через Джонні.
59
00:02:53,626 --> 00:02:55,876
Я незалежна жінка. Я робитиму що хочу.
60
00:02:55,959 --> 00:02:57,084
Чорт. Треба йти.
61
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Добре.
62
00:03:03,251 --> 00:03:05,834
-Кейт, рада тебе бачити!
-Привіт, Чарлі.
63
00:03:05,918 --> 00:03:06,751
Привіт, мамо.
64
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Це ж треба. У вас однакові коси.
65
00:03:10,959 --> 00:03:13,293
Побачили в журналі та спробували.
66
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Так весело. Ви як близнючки!
67
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
-Піду візьму свої речі.
-Добре.
68
00:03:19,709 --> 00:03:22,751
-Ми з Чарлі працювали і…
-Я залишилася на вечерю.
69
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
-Він мій єдиний друг у Сіетлі.
-Я твій друг.
70
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Саме так.
71
00:03:26,876 --> 00:03:27,751
І я теж!
72
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Завтра у мене свято з нагоди
Четвертого липня, приходьте, якщо хочете.
73
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Ти і Джонні.
Можете прийти разом чи окремо.
74
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Тобто приходьте як хочете.
75
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
-Або не приходьте, якщо не хочете.
-Це…
76
00:03:40,043 --> 00:03:42,959
Чи ні. Будуть феєрверки, це надто гучно
77
00:03:43,043 --> 00:03:45,626
чи просто… гучно.
78
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Психотерапевт каже, що мені корисно
79
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
бувати серед людей.
80
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Я за.
81
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Ого, Кейт Муларкі кудись мене запросила.
82
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Коли я була стажисткою,
дуже хотіла тусити з Кейт і Таллі.
83
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
До речі, я бачила її документалку.
84
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Вона чудова.
85
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
-Зворушлива.
-Продюсеркою була Кейт.
86
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Так. О боже. Таллі така щедра.
87
00:04:15,001 --> 00:04:16,418
Де твій телефон-розкладачка?
88
00:04:17,001 --> 00:04:20,251
-Він відстійний. Тато купив мені новий.
-Що ти робиш? Пишеш імейл?
89
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
-Я пишу смс Ешлі.
-Що таке смс?
90
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Повідомлення з одного телефону на інший.
91
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Оце так технології.
92
00:04:28,501 --> 00:04:31,251
Я теж не знав. Схоже, це щось нове.
93
00:04:31,334 --> 00:04:33,959
Пам'ятаєш, які ми були раді
отримати другу лінію?
94
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Сучасним дітям незнайомий
біль від сигналу «зайнято».
95
00:04:37,376 --> 00:04:40,959
-Чи радість від набору «зірочка-69».
-Фу, мамо!
96
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Ні! Це я про телефон.
97
00:04:43,668 --> 00:04:44,626
Муларкі!
98
00:04:50,959 --> 00:04:51,834
-Їдьмо.
-Так.
99
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Побачимося завтра.
100
00:04:54,376 --> 00:04:56,668
-Дякую за запрошення.
-Нетерпляче чекаю.
101
00:04:57,793 --> 00:04:58,668
-Бувай!
-Бувай.
102
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Так.
103
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Це найкраща квартира,
яку я в житті бачила.
104
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Схожа на лофт Демі Мур
у «Вогнях святого Ельма».
105
00:05:09,543 --> 00:05:10,834
Коли переїдемо,
106
00:05:10,918 --> 00:05:13,334
зробимо там величезний мурал Біллі Айдола…
107
00:05:13,418 --> 00:05:16,126
-З неоновою сережкою, що світиться.
-Ні.
108
00:05:16,209 --> 00:05:19,043
Не треба нічого змінювати.
Це вже наш стиль.
109
00:05:19,668 --> 00:05:21,584
Мені так кортить пожити з тобою.
110
00:05:28,459 --> 00:05:29,376
Нарешті!
111
00:05:30,251 --> 00:05:31,543
Де ви були?
112
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
У Джонні був пронос.
113
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
А я його підвозила, тож…
114
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Ви ж знаєте, що в мене
завтра прослухування на ведучу.
115
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
-Так.
-Зосередьмося.
116
00:05:42,418 --> 00:05:43,626
Цей текст жахливий.
117
00:05:43,709 --> 00:05:47,001
Я допоможу, та спершу
ми з Джонні купимо по хот-догу.
118
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
-Їсти хочеться.
-У тебе ж пронос?
119
00:05:50,251 --> 00:05:53,209
Тому я голодний.
120
00:05:57,501 --> 00:06:00,001
Ти не сказала Таллі, що ми житимемо разом?
121
00:06:00,501 --> 00:06:03,876
Вона нервується через прослухування.
Скажу, коли все скінчиться.
122
00:06:04,376 --> 00:06:07,709
Мабуть, краще сказати
123
00:06:08,501 --> 00:06:10,793
до приїзду вантажівки.
124
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
-Так, добре.
-Дайте два, будь ласка.
125
00:06:17,543 --> 00:06:19,876
Як ви з Денні переживаєте конкуренцію?
126
00:06:20,918 --> 00:06:23,126
Уникаємо одне одного. Дуже допомагає.
127
00:06:23,209 --> 00:06:26,668
-Мені знайома ця тактика.
-Він — чоловіча версія мене.
128
00:06:26,751 --> 00:06:31,043
Тому, гадаю, коли мене візьмуть
на роботу його мрії, він розлютиться.
129
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Але, як не дивно,
думаю, він буде радий за мене.
130
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Здається, він за мене вболіває.
131
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
-Якщо переможе він?
-Удамо, що ти цього не казала.
132
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
А коли я отримаю зарплату ведучої,
133
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
ми нарешті зможемо
зробити ремонт у квартирі.
134
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Візьмемо валики, надінемо комбінезони,
це буде як кіномонтаж.
135
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Так! Буде весело.
136
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
-Нетерпляче чекаю.
-Ще я хочу купити машину.
137
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
-Так.
-Спортивну.
138
00:06:59,584 --> 00:07:00,543
Мабуть, червону.
139
00:07:05,459 --> 00:07:06,293
Гей!
140
00:07:07,251 --> 00:07:11,251
Заціни. Це тобі подарунок.
Тепер можеш не їздити автобусом.
141
00:07:12,251 --> 00:07:15,626
-Я люблю автобуси.
-Ну, іноді можна їздити автобусом.
142
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
-Але це твоя машина.
-Я не хочу машину, Таллуло.
143
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Але можеш підвезти мене.
144
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Ноги болять.
145
00:07:33,334 --> 00:07:35,751
Переодягнися. Скоро почнеться вечірка.
146
00:07:35,834 --> 00:07:37,209
Я буду в цьому.
147
00:07:37,293 --> 00:07:39,709
Я купила тобі сукню, як у мене, для фото.
148
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
-Щоб ми одягалися, як близнючки?
-Ти заплела косу, як Чарлі.
149
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
-Так, для забави.
-Це теж буде забава.
150
00:07:46,626 --> 00:07:49,751
Ні. Ми з Ешлі
надінемо футболки Evanescence.
151
00:07:50,293 --> 00:07:51,959
А, тобто як близнючки?
152
00:07:52,043 --> 00:07:54,876
Ні, як фанатки.
На тому тижні ми їдемо на концерт.
153
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Який концерт?
154
00:07:56,334 --> 00:07:59,543
-На тому тижні. Я ж казала.
-Не казала. З ким ви їдете?
155
00:08:00,584 --> 00:08:02,376
У нашій компанії є випускники.
156
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
-Добра спроба, Маро, але ні.
-Ти гірша за Саддама Хусейна!
157
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Я просила надіти іншу сукню.
158
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
-Ми всі в червоному, білому та синьому.
-Так.
159
00:08:22,376 --> 00:08:26,459
Усім начхати на це дурне двохсотріччя.
Томас Джефферсон був козлом.
160
00:08:26,543 --> 00:08:28,959
-Не лайся.
-Іди в дім і перевдягнися.
161
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Це не Америка. Це фашистська диктатура.
162
00:08:36,001 --> 00:08:38,084
-Гадаю, в неї місячні.
-Мабуть, так.
163
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Це не смішно, Шоне.
164
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
-Привіт!
-Привіт.
165
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Я приготувала картопляний салат.
166
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Я думала, ти приготуєш амброзію.
167
00:08:47,418 --> 00:08:50,334
Я намагалася, але вийшов якийсь слиз.
168
00:08:51,043 --> 00:08:53,376
-Вибач. У мене була картопля.
-Гаразд.
169
00:08:54,293 --> 00:08:56,293
Добре. Це теж підійде.
170
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Привіт.
171
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Привіт.
172
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Як ти почуваєшся після…
173
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Тобто після, ну, цього?
174
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Непогано. А ти?
175
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Дуже добре, справді. На диво,
мені стало краще. Було весело.
176
00:09:19,626 --> 00:09:20,626
Так. Було весело.
177
00:09:21,959 --> 00:09:23,376
Я хотів подзвонити.
178
00:09:23,459 --> 00:09:26,834
Та нічого, я знала, що ми не будемо парою.
179
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Але я дуже рада, що ми це зробили…
180
00:09:30,626 --> 00:09:31,459
один раз.
181
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Я теж.
182
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Дуже радий.
183
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
То ми досі друзі?
184
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
-Авжеж.
-Добре.
185
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Моя мама розлютиться.
186
00:09:42,751 --> 00:09:45,126
А Юджин напудить у джинси.
187
00:09:45,209 --> 00:09:46,709
Мені вистачить поцілунку.
188
00:09:46,793 --> 00:09:49,126
Не віриться, що я й досі не цілувалася,
189
00:09:49,209 --> 00:09:52,959
а мама поводиться зі мною, як із лялькою.
Сьогоднішній день символізує свободу.
190
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
-Ти запросила Бреда?
-Навіщо? Він нудний.
191
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Я тепер кар'єристка.
Хлопці мене відволікають.
192
00:09:59,418 --> 00:10:01,834
Я офіційно оголошую свою незалежність.
193
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Куди це покласти?
194
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
-Засунь собі у…
-Поклади де завгодно на столі.
195
00:10:07,459 --> 00:10:09,584
Ти ж не будеш у цьому на святі?
196
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Прослухування на ведучого KPOC,
перший дубль.
197
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Це так захопливо. У мене мурашки по шкірі!
198
00:10:20,043 --> 00:10:20,876
Дивіться!
199
00:10:21,418 --> 00:10:23,501
У мене теж. Не знаю, за кого вболівати!
200
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
-Тобто, звісно, за Таллі.
-Таллі, три, два, один.
201
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Двоє африканських фламінго
на День незалежності
202
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
скористалися своїми великими крилами…
203
00:10:33,209 --> 00:10:36,876
…і спробували втекти
з зоопарку «Вудленд». Довгоногі птахи…
204
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…встигли втекти,
поки наглядачі не обрізали їм крила.
205
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
Пізніше цих двох утікачів помітив
206
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
у Бірч-Бей
завзятий спостерігач за птахами.
207
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Туди відправили рятувальний загін…
208
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
-Вона молодець, так?
-Він теж.
209
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
-Що? Він молодець.
-Вона краща.
210
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
-В'язнів повернули…
-Так.
211
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…у вольєр якраз перед феєрверком.
212
00:10:57,459 --> 00:10:58,584
Гарних вихідних.
213
00:10:58,668 --> 00:11:00,668
Чи приємного відпочинку? Так?
214
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Приємного вам відпочинку, і, як волелюбні…
215
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Приємного вам відпочинку,
216
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
і, як ті волелюбні фламінго,
217
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
не дозволяйте підрізати вам крила,
жителі Сіетла.
218
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Я Денні Діас, KPOC.
219
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Це Таллі Гарт.
220
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
І кінець!
221
00:11:34,709 --> 00:11:35,543
Агов.
222
00:11:35,626 --> 00:11:36,459
ПАРКУВАЛЬНИК
223
00:11:36,543 --> 00:11:37,376
Зачекайте.
224
00:11:38,209 --> 00:11:39,043
Хвилинку.
225
00:11:39,709 --> 00:11:41,793
Мені можна тут паркуватися. Я ведуча.
226
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Ви Таллі Гарт.
227
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Саме так.
228
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
-Гарна тачка.
-Справді?
229
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
-Що таке?
-Чому ти не одягнена?
230
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Дресирую кухарів, діджеїв, паркувальників
і установників танцмайданчика.
231
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Що ж, я тут, тож…
232
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
-На годину пізніше.
-Добре, що не на дві.
233
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
-Що за машина?
-Це подарунок. Тобі. Та-да!
234
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Навіщо ти купила мені машину?
235
00:12:04,459 --> 00:12:06,834
Я купила машину Хмаринці,
але вона відмовилася.
236
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
-Я теж відмовляюся.
-Чому? Машина чудова.
237
00:12:10,543 --> 00:12:14,209
У мене вже є машина, її звати Берта,
вона сповнена думок і спогадів, зручна,
238
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
я її люблю й не боюся подряпати.
239
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
І я не можу прийняти подарунок за $60 000.
240
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
За 80 000.
241
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Ні. Таллі, ні. Це божевілля.
242
00:12:22,584 --> 00:12:25,543
Знаєш, я хочу зробити
щось добре, виявити щедрість,
243
00:12:25,626 --> 00:12:28,293
а всі поводяться,
ніби це коробка какавелек.
244
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Піду вдягатися. А ти здуріла.
245
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Куди поставити шоколадний фонтан?
246
00:12:37,043 --> 00:12:38,501
Буде шоколадний фонтан?
247
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
А це моя дівчинка. Класна футболка.
248
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
-Мама не пускає мене на концерт.
-Ти знала, що шансів мало.
249
00:12:51,418 --> 00:12:52,251
Байдуже.
250
00:12:52,793 --> 00:12:54,626
Принаймні Ешлі сьогодні прийде.
251
00:12:55,209 --> 00:12:57,209
Розповідай. Які деталі? Який план?
252
00:12:57,709 --> 00:12:58,876
У мене немає плану.
253
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Потрібен план.
Щоб зізнатися у своїх почуттях…
254
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Я не хочу її налякати.
255
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Авжеж ні. Не поспішай, оціни реакцію.
256
00:13:07,334 --> 00:13:08,793
Саме так. Я думала,
257
00:13:09,334 --> 00:13:11,834
мабуть, якщо ми будемо удвох
258
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
дивитися феєрверки,
може, на стежці біля озера…
259
00:13:14,959 --> 00:13:18,459
-Тоді спонтанно поцілуємося.
-Феєрверки чарівні, це правда.
260
00:13:19,584 --> 00:13:21,584
Не кажи мамі. Вона все ускладнить.
261
00:13:21,668 --> 00:13:23,626
Я згодна. Це залишиться між нами.
262
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Боже, я й забула, який гарний цей будинок.
Не віриться, що ти тут жив.
263
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Так. Щовечора,
приїжджаючи додому, я думав:
264
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
«Який неймовірний будинок.
Не віриться, що я тут живу».
265
00:13:40,709 --> 00:13:42,418
Точно. Він такий традиційний.
266
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Хочу повідомити, що мені запропонували
267
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
поїхати до Москви
написати статтю для «Атлантик».
268
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
Чудово! Вітаю.
269
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
Я відмовилася.
270
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
Не через тебе.
271
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Але не… не через тебе.
272
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Мені тут подобається.
273
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Подобається працювати з тобою,
і я хочу продовжувати.
274
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Ми можемо працювати над книжкою,
відправляти сторінки туди-сюди.
275
00:14:10,793 --> 00:14:11,834
Я не про це.
276
00:14:12,793 --> 00:14:14,793
Це делікатна тема, Джонні.
277
00:14:18,251 --> 00:14:20,168
Знаю, ми чудово працюємо разом,
278
00:14:20,709 --> 00:14:23,126
але це, очевидно, щось більше.
279
00:14:24,334 --> 00:14:27,959
Ти багато пережив,
і я не хочу на тебе тиснути,
280
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
але, здається, тобі зараз набагато краще.
281
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Ти ходиш на психотерапію,
ви з Кейт домовилися щодо розлучення.
282
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Так.
283
00:14:36,209 --> 00:14:37,751
Це правда.
284
00:14:39,126 --> 00:14:41,501
Я не можу заперечувати,
що небайдужа до тебе.
285
00:14:43,626 --> 00:14:44,543
Завжди була.
286
00:14:46,751 --> 00:14:49,876
Іноді мені здається, що ти теж.
287
00:14:53,376 --> 00:14:56,209
Але я не хочу здогадуватися, тож…
Можеш зараз не відповідати.
288
00:14:56,293 --> 00:14:57,126
Ти просто
289
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
подумай про це.
290
00:15:00,251 --> 00:15:01,751
Тут не можна паркуватися.
291
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Привіт, Кейт! О ні, ми рано?
292
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Боже, ні. Це я запізнююся.
293
00:15:13,668 --> 00:15:15,209
Ого, ти в купальнику
294
00:15:16,084 --> 00:15:18,001
під цією… під одягом.
295
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Вечірка ж біля басейну.
296
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
-Перевдягнутися?
-Ні, все гаразд.
297
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Тут є басейн,
і ти можеш носити те, що хочеш.
298
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Як і всі ми. Це свято свободи.
299
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Тож заходьте і почувайтеся як удома.
300
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
А бюст… Не бюст,
а бар треба встановити тут.
301
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Я зараз буду…
302
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
От лайно.
303
00:15:43,418 --> 00:15:44,959
Лайно — це правильно.
304
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
Лайно собаче.
305
00:15:47,334 --> 00:15:49,584
Чому Чарлі у прозорій блискучій сукні?
306
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
-Що це, маєток «Плейбой»?
-Я сподівалася, що неправа.
307
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Яке нахабство — приходити на вечірку
колишньої дружини з коханкою.
308
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Точно.
309
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Теоретично, я її запросила,
310
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
та я люблю Чарлі. Усе гаразд.
311
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Вона добра. Вона хороша.
312
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Я не з тих, хто ненавидить іншу людину,
313
00:16:07,293 --> 00:16:09,293
бо вона зустрічається з чоловіком,
314
00:16:09,376 --> 00:16:10,834
з яким я була одружена.
315
00:16:10,918 --> 00:16:13,334
Мені начхати. Я за свободу.
316
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Здається, ти вільна.
317
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Але ця сукня…
318
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Скажи, що вона гарна.
Я купила її для цієї вечірки.
319
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
А кухар каже, що буде дощ,
тож це буде катастрофа.
320
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Гаразд.
321
00:16:25,501 --> 00:16:26,334
Сядь.
322
00:16:26,876 --> 00:16:27,709
Розслабся.
323
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Кажеш, ти за свободу.
Нехай погода робить те, що хоче.
324
00:16:32,293 --> 00:16:34,126
Я підберу тобі одяг,
325
00:16:34,209 --> 00:16:37,501
який стане твоєю Декларацією незалежності.
326
00:17:13,501 --> 00:17:15,126
Просто… Ого!
327
00:17:36,126 --> 00:17:38,126
Хвилюватися шкідливо для здоров'я.
328
00:17:38,668 --> 00:17:40,501
Усе гаразд. Альфред Ньюман.
329
00:17:41,751 --> 00:17:42,959
«Хто хвилюється? Я?»
330
00:17:43,793 --> 00:17:47,084
Так. Слухай, тебе поцілують
під час феєрверку, як ти й хочеш.
331
00:17:47,168 --> 00:17:49,001
Звідки ти знаєш, що я цього хочу?
332
00:17:49,084 --> 00:17:52,834
Бо всі людські самиці
хочуть поцілуватися під час феєрверку.
333
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Лізо-Карен, хочеш
поцілуватися під час феєрверку?
334
00:17:56,501 --> 00:17:57,334
Ні.
335
00:17:57,418 --> 00:17:59,293
Але дякую, що спитала.
336
00:18:12,334 --> 00:18:13,668
Ось і настав той час.
337
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
Двохсотріччя!
338
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Так, це… Ого!
Америці 200 років, це ж треба.
339
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Так.
340
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
-Чорт. Вибач.
-О ні. Усе гаразд.
341
00:18:28,376 --> 00:18:29,418
Дурна огорожа.
342
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Ти бачив «Поїзд свободи», коли він…
343
00:18:46,376 --> 00:18:47,209
Ого.
344
00:18:47,709 --> 00:18:49,293
Ти дуже добре цілуєшся.
345
00:18:50,793 --> 00:18:54,459
Я такий радий, що Таллі мені відмовила.
346
00:18:55,543 --> 00:18:57,084
Я отримав саме ту дівчину.
347
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Що?
348
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Я запросив її, але вона відмовила.
349
00:19:02,168 --> 00:19:03,918
Сказала, щоб я запросив тебе.
350
00:19:04,001 --> 00:19:06,793
Я не збирався, але тепер я радий.
351
00:19:07,584 --> 00:19:09,293
Ти така сексуальна, розумієш?
352
00:19:09,376 --> 00:19:10,959
Раніше я цього не бачив,
353
00:19:11,459 --> 00:19:12,376
але тепер бачу.
354
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Дякую.
355
00:19:18,709 --> 00:19:21,376
Посипте зверху кукурудзяними чипсами
356
00:19:21,459 --> 00:19:23,793
і випікайте при 175 градусах 20 хвилин.
357
00:19:24,293 --> 00:19:26,001
Чудове заняття для вівторка.
358
00:19:26,543 --> 00:19:30,459
Ми з Брюсом на грейпфрутовій дієті.
Він злиться, але нічого не вдіє,
359
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
бо навіть не вміє вмикати духовку.
360
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
-Я принесу ще пуншу. Ти будеш?
-Ні, я не п'ю.
361
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Я теж. Лише на вихідних
і після шостої вечора у будні.
362
00:19:41,584 --> 00:19:45,459
-Тобто після шостої ранку.
-Банні! Ти така дотепна.
363
00:19:46,626 --> 00:19:50,584
Тебе змушували ходити
на збори алкоголіків? У тюрмі?
364
00:19:52,543 --> 00:19:57,084
Так, коли я не робила
фальшиві номерні знаки чи заточки.
365
00:20:09,959 --> 00:20:12,334
Не слухай її. Вона любить осуджувати.
366
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
А я — ні.
367
00:20:14,459 --> 00:20:18,043
До речі, я шукаю
спеціальні таблетки для схуднення.
368
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Знаєш, про що я?
369
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
В аптеці їх не купиш,
370
00:20:20,918 --> 00:20:24,168
та, мабуть, ти маєш зв'язки.
371
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Вибач, я не можу допомогти.
372
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Боже мій.
373
00:21:18,793 --> 00:21:19,751
Було супер.
374
00:21:20,626 --> 00:21:23,334
-Ти зірка.
-Без тебе я не впоралася б.
375
00:21:24,834 --> 00:21:26,251
Це була командна робота.
376
00:21:40,126 --> 00:21:42,834
У мене розхристаний вигляд?
Видно, що я займалася сексом?
377
00:21:42,918 --> 00:21:45,543
-Однозначно!
-Сорочка неправильно застібнута.
378
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Чорт.
379
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
-Так. Іди візьми нам випити.
-Так.
380
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Я вийду через кілька секунд.
381
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
-Так.
-Щоб запобігти пліткам.
382
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Слушна думка.
383
00:21:57,959 --> 00:21:58,876
Чекай.
384
00:22:00,959 --> 00:22:01,793
Добре, бувай.
385
00:22:03,293 --> 00:22:05,001
Будьмо!
386
00:22:07,334 --> 00:22:09,418
В Австралії є Четверте липня?
387
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Так, але там це просто четвер.
388
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
А феєрверки є?
389
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
До речі, ходімо в парк
зайняти місце, поки не так людно.
390
00:22:18,251 --> 00:22:21,043
Слушна думка. Обожнюю феєрверки. Ходімо!
391
00:22:21,543 --> 00:22:25,793
-Я зачекаю Таллі. До зустрічі.
-Добре. А ти підеш зараз, Джонні?
392
00:22:26,459 --> 00:22:28,209
Ні, я теж зачекаю Таллі.
393
00:22:28,293 --> 00:22:31,334
-Добре. Я займу тобі місце.
-Гаразд.
394
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
Тобі теж, Кейт.
395
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
-Ого.
-Не починай.
396
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
-Вона мене не помічає.
-Вона сказала, що займе тобі місце.
397
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Я тебе помічаю, тому ми будемо жити разом.
398
00:22:46,668 --> 00:22:48,168
Я нетерпляче цього чекаю.
399
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
-Ти сказала Таллі?
-Ще ні. Сьогодні ввечері. Обіцяю.
400
00:22:53,876 --> 00:22:57,626
Добре, бо ми підписали
договір на цілий рік.
401
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Хоча ми навряд
захочемо виїхати з тієї квартири.
402
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Там є все необхідне.
403
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Ну, не все. З часом
нам знадобиться більше місця.
404
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Ні, там аж дві вбиральні!
405
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Справжнє декадентство.
406
00:23:13,418 --> 00:23:15,293
Так, але для дітей.
407
00:23:15,376 --> 00:23:18,459
У нас є ще одна спальня,
для першої дитини вистачить,
408
00:23:18,543 --> 00:23:21,668
але хто захоче мати кілька дітей у лофті?
409
00:23:21,751 --> 00:23:24,834
Думаю, перших двох
можна покласти на двоярусні ліжка.
410
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Чи звичайні ліжка.
411
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Необов'язково двоярусні.
Ти не любиш двоярусні?
412
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Я не проти двоярусних ліжок, але…
413
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Ти сказала: перших двох?
414
00:23:39,876 --> 00:23:42,209
Ну, я думала про чотирьох,
415
00:23:42,293 --> 00:23:44,001
але це не обов'язково.
416
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Можна трьох.
417
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
Це щасливе число,
418
00:23:47,501 --> 00:23:49,793
хоча хтось часто лишається самотнім.
419
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
Двоє теж добре,
420
00:23:53,626 --> 00:23:58,084
хіба що другі будуть близнюки.
Одного можна віддати, але це так сумно.
421
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Чи одна?
422
00:24:02,459 --> 00:24:05,001
Ти хочеш одну дитину, так?
423
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Ми з тобою ще не говорили про це, Муларкі.
424
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Я думав, ти мене знаєш і розумієш,
425
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
що максимальна кількість дітей,
яких я хочу мати, — нуль.
426
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Але ти знаєш мене
і розумієш, що я хочу кілька дітей.
427
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Я повинна бути мамою.
428
00:24:27,251 --> 00:24:30,876
Мабуть, я про це навіть не думав.
429
00:24:32,209 --> 00:24:35,418
Ти ж знаєш, я не хочу одружуватися.
Ми про це говорили.
430
00:24:35,501 --> 00:24:38,668
Але діти — це інше. Я думала,
з часом усі хочуть мати…
431
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Не всі.
432
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
У мене було жахливе дитинство.
Я не хочу бути батьком.
433
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Кейт! Ось ти де.
434
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Я хочу тобі дещо показати. Зараз. Ходімо.
435
00:24:55,584 --> 00:24:56,418
Усе гаразд?
436
00:24:57,334 --> 00:24:58,293
Ти сама не своя.
437
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Ні, все гаразд. Я просто…
Що ти хочеш показати?
438
00:25:02,751 --> 00:25:03,751
На що це схоже?
439
00:25:06,459 --> 00:25:08,959
-Денні вдавано сміється з жарту Стена?
-Ні.
440
00:25:09,543 --> 00:25:12,668
Стен пропонує Денні роботу ведучого.
441
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Талл, ти все вигадуєш.
442
00:25:14,501 --> 00:25:17,376
-Поздоровляю.
-Дякую, Стене.
443
00:25:18,043 --> 00:25:20,126
Він може тиснути йому руку
444
00:25:20,626 --> 00:25:23,376
і поздоровляти з багатьох причин.
445
00:25:23,459 --> 00:25:24,293
Чорт.
446
00:25:24,918 --> 00:25:26,584
Це якась маячня.
447
00:25:26,668 --> 00:25:30,626
Якщо він думає, що я проковтну це,
він знову мене недооцінив.
448
00:25:31,168 --> 00:25:33,668
-Сьогодні День незалежності. Покажи йому!
-Так!
449
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Ну, здається, рішення прийнято.
450
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Так. Я щойно говорив з Денні
про місце ведучого.
451
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Я здогадалася.
Я бачила зустріч чоловічого клубу.
452
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Мушу сказати,
я розчарована, але не здивована.
453
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
Ви шовініст,
454
00:25:50,626 --> 00:25:52,293
нездатний побачити,
455
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
що жінка може бути
ведучою новин на вихідних.
456
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Мене втішає лише те, що якби
не ваша упередженість і мої цицьки,
457
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
я могла б отримати роботу.
458
00:26:01,834 --> 00:26:03,293
Ти отримала роботу.
459
00:26:03,959 --> 00:26:05,626
Денні зняв свою кандидатуру.
460
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
-Ти нова ведуча новин KPOC на вихідних.
-Що?
461
00:26:15,251 --> 00:26:16,084
Ого.
462
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Добре, дякую, Стене! Ви найкращий!
463
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Дякую.
464
00:26:23,126 --> 00:26:26,251
Ой, і вибачте,
465
00:26:26,334 --> 00:26:29,668
що назвала вас шовіністом.
466
00:26:31,209 --> 00:26:32,459
Гаразд. Дякую, Стене.
467
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Муларкі, ви приїхали!
468
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Ура!
469
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
-Ура!
-Гей, ось і вона!
470
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
О, Баде!
471
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Годі. Привіт, любий.
472
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Ми якраз говорили про документалку.
473
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Вона така цікава і відверта.
Це справді вражає.
474
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
-Дякую вам. Ви найкращі.
-Дуже цікава.
475
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
-Так, фільм супер. Нам сподобалося.
-Він виплакав очі. Так зворушливо.
476
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
-Добре.
-Так.
477
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Хлопці, це чудово.
478
00:27:08,626 --> 00:27:11,293
Чудово, що ви тут разом
479
00:27:11,376 --> 00:27:14,584
як пара закоханих чоловіків.
480
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Мамо, розслабся.
Ми були на чотирьох побаченнях.
481
00:27:17,626 --> 00:27:19,793
На п'яти. І мені
482
00:27:20,293 --> 00:27:22,126
все дуже сподобалося.
483
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Усе гаразд.
484
00:27:27,626 --> 00:27:29,418
Можна патріотичного пуншу?
485
00:27:29,501 --> 00:27:30,626
Дякую.
486
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
-Гей!
-Привіт.
487
00:27:34,918 --> 00:27:35,834
Чудова вечірка.
488
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Дякую.
489
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Вам з Чарлі весело?
490
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Звісно. Так.
491
00:27:44,334 --> 00:27:47,918
Я щойно говорив із Марою,
здається, вона засмучена.
492
00:27:48,001 --> 00:27:48,834
Що сталося?
493
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ешлі ще не прийшла,
але Мара не хоче про це говорити.
494
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Ясно.
495
00:27:54,584 --> 00:27:58,834
Боже, ненавиджу, коли їй боляче.
Це гірше, ніж коли мені боляче.
496
00:28:00,001 --> 00:28:02,709
З нею все буде добре.
Або прийде Ешлі й Мара зрадіє,
497
00:28:02,793 --> 00:28:05,209
або я закидаю її будинок
туалетним папером.
498
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Ти добра мама.
499
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Так, спитай у Мари.
500
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Це правда, і ти це знаєш.
501
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
Ти була доброю дружиною.
502
00:28:15,751 --> 00:28:18,418
Мабуть, я давно повинен був це сказати,
503
00:28:19,418 --> 00:28:21,668
і, можливо, це результат психотерапії,
504
00:28:22,876 --> 00:28:25,668
але я радий, що ми одружилися
і народили доньку,
505
00:28:26,584 --> 00:28:28,418
навіть якщо шлюб не склався.
506
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Я ніколи не пошкодую,
що був твоїм чоловіком чи батьком Мари.
507
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Я теж.
508
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Поглянь на нас. Ми вже зцілилися.
509
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
І від цього аж нудить.
510
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
За нездорове здоров'я.
511
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Гаразд.
512
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Ого! Обережно. Там усередині порох.
513
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Не поводься як дитина.
514
00:29:01,834 --> 00:29:04,001
-Хочеш кинути?
-Мама не дозволяє.
515
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Ну звісно.
516
00:29:09,209 --> 00:29:10,834
Що сталося? Що з тобою?
517
00:29:10,918 --> 00:29:13,876
-Мені не потрібні твої недоїдки.
-Про що ти?
518
00:29:13,959 --> 00:29:16,459
Я знаю, що Юджин
запросив мене, бо ти відмовила.
519
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
-Це не так. Ти йому подобаєшся.
-Ні. Я не хочу цього чути.
520
00:29:20,084 --> 00:29:22,876
Це був мій перший поцілунок,
а ти все зіпсувала.
521
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Перший поцілунок буває лише раз, Таллі.
522
00:29:27,418 --> 00:29:28,876
Кейт, не звинувачуй її.
523
00:29:28,959 --> 00:29:33,293
З ним вона нічого не робила.
Не як того вечора в сараї.
524
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Залиши нас на хвилинку.
525
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
-Що сталося в сараї?
-Не знаю, про що вона.
526
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
У неї був секс
із твоїм братом. Статевий акт.
527
00:29:41,709 --> 00:29:42,793
Це не смішно.
528
00:29:51,209 --> 00:29:52,043
Ого.
529
00:29:53,376 --> 00:29:56,251
Отже, ти брехала,
що нам не потрібні хлопці?
530
00:29:56,751 --> 00:29:59,001
«Ми кар'єристки.
Це наша Декларація незалежності».
531
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Це все прикриття,
щоб трахатися з моїм братом?
532
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Усе не так.
533
00:30:03,001 --> 00:30:06,084
Я не хочу цього чути. Я тебе захищаю,
коли про тебе кажуть погане,
534
00:30:06,168 --> 00:30:08,084
обзивають, а ти постійно брешеш.
535
00:30:09,584 --> 00:30:12,043
Не знаю, хто ти, але ти не моя подруга.
536
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Кейт…
537
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Привіт, сексі.
538
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Схоже, тобі не завадить випити.
Хочеш пуншу?
539
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Ні, дякую. А ти хочеш?
540
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Як чарівно.
541
00:30:38,043 --> 00:30:38,959
Знаєш,
542
00:30:40,126 --> 00:30:41,543
я дещо про тебе чув.
543
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Цікаво.
544
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
А я дещо чула про тебе. Від твоєї дружини.
545
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Тобі й досі труси натирають?
546
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Гей.
547
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Ходімо зі мною… Ходімо.
548
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Клята ханжа.
549
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Двохсотріччя бувають раз на 200 років?
550
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Вони бувають лише раз.
551
00:31:37,668 --> 00:31:39,376
Це ще один привід святкувати.
552
00:31:40,126 --> 00:31:41,876
Ти мама Таллі, так?
553
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Ти дуже на неї схожа.
554
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Іди в дупу.
555
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Усе змінилося.
556
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
З моїх плечей
наче зняли велетенський камінь.
557
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Зйомки документалки мене виснажили,
558
00:32:01,668 --> 00:32:05,334
але знову зблизитися з мамою
559
00:32:05,418 --> 00:32:08,293
і дізнатися правду про батька…
560
00:32:09,959 --> 00:32:11,376
Воно було того варте.
561
00:32:11,459 --> 00:32:13,418
Здається, я нарешті вільна.
562
00:32:14,418 --> 00:32:16,501
Ні, батьки псують нам життя.
563
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
Хоча й ненавмисне, але псують.
564
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Вони наповнюють нас своїми недоліками
565
00:32:22,959 --> 00:32:26,168
і додають нам ще кілька наших власних.
566
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Ого.
567
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Яка глибока думка.
568
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Це Філіп Ларкін.
569
00:32:32,543 --> 00:32:34,959
Я вивчаю літературу
в Університеті Вашингтону.
570
00:32:36,251 --> 00:32:38,501
А тобі можна курити траву на роботі?
571
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Слухай, я професіонал.
572
00:32:41,918 --> 00:32:44,001
До того ж під кайфом я їжджу краще.
573
00:32:45,084 --> 00:32:46,209
Хочеш цю машину?
574
00:32:47,418 --> 00:32:48,959
Я не вмію водити механіку.
575
00:32:51,834 --> 00:32:53,001
Бідолашна машинка.
576
00:32:53,751 --> 00:32:55,001
Ніхто її не хоче.
577
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Хмаринко! Іди сюди!
578
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
-Я скоро піду.
-Що?
579
00:33:11,209 --> 00:33:12,709
Ми майже не спілкувалися.
580
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Не можна йти до феєрверків. Це вечірка.
581
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Я бачу, що ти робиш, Таллуло.
582
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
Святкую?
583
00:33:21,001 --> 00:33:22,001
Гамуєш біль.
584
00:33:22,668 --> 00:33:26,501
Ти думала, що знайдеш батька
і все буде краще, але краще не стало.
585
00:33:26,584 --> 00:33:28,376
-Господи, Хмаринко.
-Я розумію.
586
00:33:28,459 --> 00:33:29,376
Справді.
587
00:33:30,168 --> 00:33:31,793
Ти думаєш, що все пережила,
588
00:33:31,876 --> 00:33:33,876
що нарешті знайшла рішення
589
00:33:33,959 --> 00:33:35,584
і можеш бути вільна.
590
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Щоразу, коли я думала, що знайшла рішення,
591
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
це було ненадовго,
592
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
бо воно не там.
593
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Воно тут.
594
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Ось де треба докладати зусиль.
595
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Не треба мені семінарів Тоні Роббінса.
596
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Я рада, що ти тепер богиня дзену,
якій не потрібна машина,
597
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
але те, що ти нарешті
розповіла мені про батька,
598
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
не дає тобі права поводитися як матір.
599
00:34:04,209 --> 00:34:05,168
Ти не знаєш,
600
00:34:06,001 --> 00:34:08,709
що я пережила,
що ти змусила мене пережити.
601
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Тож не читай мені лекцій,
602
00:34:13,918 --> 00:34:16,834
коли я нарешті святкую свою свободу.
603
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Добре?
604
00:34:39,918 --> 00:34:40,793
Усе гаразд?
605
00:34:41,626 --> 00:34:42,459
Де Ешлі?
606
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Вона не приїде.
607
00:34:45,584 --> 00:34:46,834
Вона на іншій вечірці
608
00:34:46,918 --> 00:34:49,959
зі своїм новим хлопцем. Ось так.
609
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Доню. Мені дуже шкода. Це відстій.
610
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Яка різниця? Мені байдуже.
611
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Іди сюди.
612
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Агов. Чому ви не на танцмайданчику?
613
00:35:03,043 --> 00:35:05,376
І чому всі такі сумні?
614
00:35:05,876 --> 00:35:07,918
-Це день народження Америки.
-Ешлі не прийде.
615
00:35:08,001 --> 00:35:11,376
-Вона зі своїм хлопцем.
-До біса її. Вона мала скотиняка.
616
00:35:12,126 --> 00:35:14,834
Вона на тебе не заслуговує.
Знаєш що? Візьми їх…
617
00:35:15,876 --> 00:35:18,043
Носи як щит.
618
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Знаєш, діаманти —
найміцніша речовина на Землі.
619
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
-Таллі, ні! Не треба!
-Так!
620
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
-Чому ні?
-Так, чом би і ні, Кеті-Кейт?
621
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Бо вона дитина, а це дуже дорого.
622
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Заради бога, розслабся!
623
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Хтось має дозволити мені
щось їм подарувати.
624
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Так, мамо, розслабся.
625
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Ну ж бо! Ходімо танцювати. Ходімо.
626
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
-Ходімо туди?
-О ні.
627
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
-Ходімо!
-Добре.
628
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Дякую, що запросила мене на цю вечірку.
629
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Звісно! Я рада, що ви з Джонні…
630
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Боже мій!
631
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Ого.
632
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Боже мій, це якесь безумство. Як ти?
633
00:36:35,793 --> 00:36:38,709
Боже мій. Лотті… Чарлі, мені дуже шкода.
634
00:36:38,793 --> 00:36:42,459
Я втратила рівновагу
і намагалася не дати тобі впасти в басейн,
635
00:36:42,543 --> 00:36:43,668
але не змогла…
636
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Кейт, усе гаразд.
637
00:36:45,418 --> 00:36:46,793
По-моєму, це весело.
638
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
-Мені дуже шкода. Боже. Мені дуже шкода.
-Оце вечірка.
639
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Я принесу тобі рушника.
640
00:36:55,376 --> 00:36:56,209
Дякую.
641
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
-Хмаринко, ходімо додому.
-А що таке? Чому?
642
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
-Ходімо додому.
-Ні, мені не потрібна нянька.
643
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Я добра мама, Таллі.
644
00:37:38,459 --> 00:37:40,376
Я наділа цей костюм заради тебе.
645
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Мій пах так сильно свербить,
бо ця тканина не дихає.
646
00:37:47,959 --> 00:37:49,293
І це дуже погано.
647
00:37:50,334 --> 00:37:52,334
А на блузці в мене фруктовий пунш.
648
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Що?
649
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Що?
650
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Зроби фото на пам'ять.
651
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Що?
652
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
-Ходімо додому, будь ласка.
-Кайфоломка!
653
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
-Візьму це на дорогу.
-Оце так.
654
00:38:19,334 --> 00:38:20,668
Вони варті одна одної.
655
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
-Близнючки-повії.
-Замовкни.
656
00:38:29,793 --> 00:38:31,293
-Дякую, Кейт.
-Я допоможу.
657
00:38:39,293 --> 00:38:40,126
Агов.
658
00:38:42,668 --> 00:38:46,168
Що ж, я чула, ти вийшов
зі змагання за місце ведучого.
659
00:38:52,626 --> 00:38:56,376
Не віриться, що ти зробив це для мене,
але не варто було.
660
00:38:56,876 --> 00:38:58,251
Я сама впоралася б.
661
00:38:58,959 --> 00:38:59,959
Я знаю це
662
00:39:00,751 --> 00:39:01,834
краще за всіх.
663
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
Я зробив це не для тебе, Таллі.
664
00:39:09,584 --> 00:39:11,834
Мені запропонували роботу в Нью-Йорку.
665
00:39:13,209 --> 00:39:15,126
Новий кабельний спортивний канал.
666
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Мені подзвонили годину тому.
667
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Я їду завтра.
668
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
-Завтра?
-Я знаю.
669
00:39:27,543 --> 00:39:29,376
Я думав залишитися заради тебе.
670
00:39:30,334 --> 00:39:32,834
-Заради нас, але…
-Я не хочу цього від тебе.
671
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Не турбуйся.
Ти недовго будеш ведучою на вихідних.
672
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
-Ого, дякую.
-Бо тобі судилися великі справи.
673
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Таллі, для тебе це лише початок.
674
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Ми обоє це знаємо.
675
00:39:47,293 --> 00:39:48,918
Хоча я їду,
676
00:39:50,959 --> 00:39:52,334
у мене склалося
677
00:39:52,834 --> 00:39:54,751
таке відчуття,
678
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
що це ти втекла, Таллі Гарт.
679
00:40:19,793 --> 00:40:22,293
З часом ми усе одно
поговорили б про дітей.
680
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Навіщо думати про це зараз?
681
00:40:25,168 --> 00:40:27,751
Ми закохані. Ми разом переїжджаємо в лофт.
682
00:40:29,126 --> 00:40:30,043
А у майбутньому
683
00:40:30,876 --> 00:40:32,251
побачимо, як воно буде.
684
00:40:32,334 --> 00:40:34,126
Але в нас різні цілі.
685
00:40:34,668 --> 00:40:38,001
Ти не хочеш одружуватися
чи мати дітей, а я хочу.
686
00:40:39,126 --> 00:40:40,376
Понад усе.
687
00:40:40,459 --> 00:40:42,418
Ще є час розібратися.
688
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Ми молоді, Кейт.
689
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
У чому розібратися?
690
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Я хочу дітей, чоловіка і міцну сім'ю,
691
00:40:51,001 --> 00:40:53,543
а ти хочеш пригод, свободи
692
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
і роботи з відрядженнями в усьому світі.
693
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
І я хочу, щоб ти отримав те, що хочеш.
694
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
А ще я хочу тебе.
695
00:41:06,251 --> 00:41:07,709
Я теж хочу тебе.
696
00:41:09,209 --> 00:41:11,126
Але який нас чекає фінал?
697
00:41:11,709 --> 00:41:15,418
Один із нас відмовиться від мрій
і страшенно зненавидить іншого?
698
00:41:16,959 --> 00:41:19,626
Можна кохати всім серцем,
699
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
але цього недостатньо.
700
00:41:22,626 --> 00:41:23,459
Чекай…
701
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Ти кидаєш мене?
702
00:41:28,709 --> 00:41:30,918
Буде легше це зробити
703
00:41:32,043 --> 00:41:36,126
зараз, щоб не ділити платівки
у дивовижному лофті,
704
00:41:36,209 --> 00:41:39,876
як Еллі Шіді та Джадд Нельсон
у фільмі «Вогні святого Ельма».
705
00:41:40,584 --> 00:41:41,959
А буде саме так.
706
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Ми не дійшли згоди. Абсолютно.
707
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
І…
708
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
Я не можу повірити,
що кажу це, бо я дуже тебе кохаю,
709
00:41:55,334 --> 00:41:58,751
але буде важче, якщо ми чекатимемо.
710
00:42:03,668 --> 00:42:04,543
Ти це знаєш.
711
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Було боляче.
712
00:42:24,793 --> 00:42:27,293
Думаєш, не страшно,
що ми залишили Хмаринку на дивані?
713
00:42:27,376 --> 00:42:31,084
Вона вирубилася. Думаю, сьогодні
вона більше не влаштує скандал.
714
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Дякую.
715
00:42:36,418 --> 00:42:37,251
Прошу.
716
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Кейт, щодо Юджина, я справді…
717
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
Яка різниця?
718
00:42:42,251 --> 00:42:43,626
Від нього пахло м'ясом,
719
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
а коли він мене поцілував,
його язик був як слимак у моєму роті.
720
00:42:49,668 --> 00:42:52,959
І ще я не думаю, що нам
варто сваритися через дурного хлопця.
721
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Згодна.
722
00:42:54,418 --> 00:42:55,668
Як не дивно,
723
00:42:56,584 --> 00:42:59,668
хоча мій перший поцілунок не був чарівним,
724
00:43:01,293 --> 00:43:03,668
це сталося, і тепер я вільна.
725
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Я більше не мушу цим перейматися.
726
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
А наступний поцілунок буде кращим.
727
00:43:09,668 --> 00:43:11,168
Вибач, що я психанула.
728
00:43:12,168 --> 00:43:14,918
Думаю, ви з Шоном станете чудовою парою.
729
00:43:15,001 --> 00:43:17,418
Якщо ви одружитеся, ми станемо сестрами.
730
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
Ні, все не так. Це було лише раз.
731
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Але я дуже рада, що це сталося.
732
00:43:25,126 --> 00:43:26,293
Я теж вільна.
733
00:43:54,918 --> 00:43:55,751
Люблю тебе.
734
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Тепер ми обидві вільні, самотні леді.
735
00:44:03,918 --> 00:44:04,751
Так.
736
00:44:06,084 --> 00:44:07,043
І знаєш що?
737
00:44:09,584 --> 00:44:11,376
Я люблю нашу квартиру.
738
00:44:12,418 --> 00:44:13,251
Що?
739
00:44:13,959 --> 00:44:15,918
А ще більше я люблю жити з тобою.
740
00:44:24,459 --> 00:44:28,709
Я зачекаю тут, поки всі підуть.
Це ж не більше, ніж кілька годин, так?
741
00:44:28,793 --> 00:44:29,751
Усе гаразд.
742
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
Серйозно, навряд чи хтось помітив.
743
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
-Стривай, ти додала це у список?
-Це наша пісня свободи.
744
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Ми з Чарлі їдемо.
745
00:45:03,501 --> 00:45:06,793
Мабуть, я піду туди.
746
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Мені дуже шкода,
що я штовхнула Чарлі в басейн.
747
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Усе гаразд. Це був нещасний випадок.
748
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Справді?
749
00:45:18,084 --> 00:45:21,459
Я не впевнена. Частина мене
хотіла штовхнути Чарлі в басейн.
750
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Мушу визнати, я злюся на тебе
за те, що ти зцілився,
751
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
що живеш далі
та звільнився від наших стосунків,
752
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
а я, вочевидь, ні.
753
00:45:33,751 --> 00:45:35,543
І я знаю, що, очевидно,
754
00:45:35,626 --> 00:45:38,126
так мають робити всі, хто розлучається.
755
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Треба терпіти, доки почуття не зникнуть,
756
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
але я не дуже вмію вдавати і…
757
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Я знаю, є мільйон причин,
чому ми розійшлися,
758
00:45:48,459 --> 00:45:50,668
але зараз я не пам'ятаю жодної з них.
759
00:45:50,751 --> 00:45:52,001
Я лише знаю, що я…
760
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
Я досі тебе кохаю.
761
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
А як же Келвін?
762
00:45:59,459 --> 00:46:03,126
Хто? О, Келвін. Ні, я не…
Ми не… Тобто я не…
763
00:46:03,626 --> 00:46:04,543
Не зовсім.
764
00:46:05,251 --> 00:46:07,626
Я заїжджав сюди
765
00:46:08,459 --> 00:46:09,459
кілька днів тому
766
00:46:10,584 --> 00:46:12,668
сказати, що досі кохаю тебе, але…
767
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Справді?
768
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Але ти була з ним.
769
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Ні, я не була з ним.
770
00:46:19,168 --> 00:46:20,001
Я просто
771
00:46:21,501 --> 00:46:22,876
хотіла тебе забути.
772
00:46:53,043 --> 00:46:55,293
Ти штовхнула людину в басейн заради мене.
773
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Боже мій.
774
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
-Келвіне, мені дуже шкода.
-Не хвилюйся, Кейт.
775
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Я прийшов сказати, що їду додому.
776
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Я підозрював, що ви помиритеся.
777
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Ти дуже гарна.
778
00:47:47,126 --> 00:47:47,959
Ой.
779
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Здається, я…
780
00:48:19,626 --> 00:48:20,751
А де Джонні?
781
00:48:22,209 --> 00:48:26,876
Він везе Чарлі додому,
щоб сказати, що ми знову разом.
782
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Якраз вчасно.
783
00:48:30,293 --> 00:48:34,084
-Думаю, потрібен грандіозний жест.
-Нам не потрібна машина, Талл.
784
00:48:38,459 --> 00:48:40,834
Я думала, що документалка мені допоможе.
785
00:48:44,043 --> 00:48:45,501
Це мала бути моя
786
00:48:46,626 --> 00:48:48,376
Декларація незалежності.
787
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Я мала звільнитися.
788
00:48:51,709 --> 00:48:52,751
Ти вже вільна.
789
00:48:53,959 --> 00:48:55,001
Ти ростеш.
790
00:48:55,834 --> 00:48:58,209
Ти змінюєшся. Як і всі ми.
791
00:48:59,584 --> 00:49:02,334
Незалежність — це маячня. Її не існує.
792
00:49:03,126 --> 00:49:04,668
Люди потрібні одне одному.
793
00:49:05,793 --> 00:49:07,334
Я знаю, що ти мені потрібна.
794
00:49:08,876 --> 00:49:10,126
Ти теж мені потрібна.
795
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Пообіцяй, що ми завжди
будемо підтримувати одна одну.
796
00:49:17,084 --> 00:49:18,043
Присягаюся.
797
00:49:19,543 --> 00:49:21,459
-Можна переночувати тут?
-Звісно.
798
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Знаєш,
799
00:49:25,793 --> 00:49:28,543
думаю, Марі сподобається та машина.
800
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ
801
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Швидше.
802
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Маро!
803
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Сер?
804
00:49:54,793 --> 00:49:56,793
Маро!
805
00:50:03,793 --> 00:50:07,751
У мене дві жінки в критичному стані,
ми їдемо в лікарню Гарборв'ю.
806
00:50:07,834 --> 00:50:11,209
Час прибуття — шість хвилин.
Повторюю, шість хвилин.
807
00:50:12,084 --> 00:50:14,834
Повідомте травматологів.
Пацієнтки з численними травмами.
808
00:50:14,918 --> 00:50:17,126
На грудні відділи накладено коміри.
809
00:50:17,209 --> 00:50:20,126
Причина травми —
зіткнення кількох автомобілів.
810
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Тиск — 90 на 60. Повторюю, 90 на 60.
811
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Пульс — 130.
812
00:50:25,334 --> 00:50:28,334
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк