1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:10,876 GRABAR 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,209 Hola, solteros de Seattle. 4 00:00:12,293 --> 00:00:17,626 Soy Kate, me encanta montar a caballo y los días de lluvia, 5 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 una vez me obsesioné con el Pac-Man, 6 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 pero el médico me dio una crema y me curó. 7 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Es broma. 8 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Nunca probé las citas por video, 9 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 me entusiasma ver a quién me enviará la computadora 10 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 o como sea que funcione esto. 11 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 Solo quiero conocer a alguien bueno, 12 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 que no me dé falsas esperanzas como lo hizo el último. 13 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 Me hizo creer que el amor verdadero existe, 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 y todo terminó siendo una tontería absoluta. 15 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Corte. Pareces una loca. ¿Puedes tomar esto en serio? 16 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 Eso fue en serio. 17 00:00:50,834 --> 00:00:52,668 Alguien tiene que probar esto, 18 00:00:52,751 --> 00:00:54,668 y no puedo ser yo, porque es mi nota. 19 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 ¿No puedes pedirle a Carol? 20 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 Su trabajo es probar cosas. 21 00:00:58,793 --> 00:01:01,001 Sería: "Carol prueba las citas por computadora" 22 00:01:01,084 --> 00:01:02,876 en vez de "Tully habla de tendencias". 23 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Además, tú y Johnny terminaron hace semanas. 24 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 Creí que querías volver al mercado. 25 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 Claro, creo. 26 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Pero es raro hacer videos para venderme a hombres que no conozco. 27 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 Es lo que se viene. 28 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 No, esto no es Tron. ¿Sí? 29 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 La gente real siempre querrá conocer gente real en el mundo real. 30 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 Como en bares de solteros y canchas de ráquetbol, 31 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 o en el supermercado, donde dos personas quieren el mismo melón, 32 00:01:26,751 --> 00:01:29,126 sus miradas se encuentran, todo va en cámara lenta 33 00:01:29,209 --> 00:01:30,709 y ahí se dan cuenta. 34 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Bien. ¿Por qué no nos inspiramos mirando algunos? 35 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 ¿Quién sabe? Quizá veas a uno y… te des cuenta. 36 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Está bien. 37 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Sabes lo que dicen. Las apariencias engañan. 38 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Soy empresario de día, 39 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 pero salgo de fiesta de noche. 40 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Hola. 41 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 ¿Qué tienes en la oreja? 42 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 ¿Nada? 43 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Debería ser… esto. 44 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Tendrás que verme en persona para saber cómo lo hice. 45 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Seré franco. Si te drogas, diré "no". 46 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 ¿Quieres que tenga una cita con uno de estos? 47 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 Arrójame al estrecho de Puget y listo. 48 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Solo uno más. 49 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Hola. Soy Theo, y yo… 50 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Vaya, esto es raro, ¿no? 51 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 ¿Decirles a extraños por qué deberían salir contigo? 52 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Como sea, quizá parezca anticuado, 53 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 pero busco a alguien con quien sentar cabeza. 54 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Una cerca blanca, un patio lleno de niños. 55 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Sí, una vida simple y feliz. 56 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Vaya. Es muy íntegro. Y lindo. 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 También me gustan el ajedrez y Elton John. 58 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 Y ver el atardecer sobre los acantilados de Dover. 59 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 ¿Los acantilados de Dover? Vamos. 60 00:02:57,793 --> 00:02:59,293 ¿Qué? Es un buen partido. 61 00:02:59,376 --> 00:03:02,126 Lo único bueno es ese acento falso. 62 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Sé que es desalentador, 63 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 pero cuando empieces, vas a… 64 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 - ¡Hola, Johnny! - …divertirte. 65 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Tiene la misma camisa de ayer. 66 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Deja de fijarte en qué se puso Johnny. 67 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 Sí, yo le compré esa camisa. 68 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 Es como dije. El amor es una tontería. 69 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 Johnny ya sale toda la noche y duerme con cualquiera, 70 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 y llega al trabajo con resaca, con la misma ropa del día anterior, 71 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 y satisfecho como si nunca hubiéramos estado juntos. 72 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Cada uno procesa el desconsuelo como puede. 73 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 No parece desconsolado. Y tú tampoco. 74 00:03:35,626 --> 00:03:37,959 Danny se fue cuando Johnny y yo terminamos, 75 00:03:38,043 --> 00:03:39,459 y tú pareces estar bien. 76 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Mejor que bien. Muy bien. ¿Por qué no sufres? 77 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 - ¿Quieres que sufra? - Sí. Un poco. 78 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Quiero saber que soy normal. 79 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Mira, Danny se fue. 80 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Ahogarme en eso no cambiará nada. 81 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Así que prefiero olvidarlo, a la mierda. 82 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 ¿Qué? 83 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 ¿Así como así? 84 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Así como así. 85 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 Y ya estoy bien. 86 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Enséñame a hacerlo. 87 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 Pero tú eres Kate. 88 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 Enséñame a ser Tully. Por favor. 89 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Haré tu estúpido video. Lo que sea necesario. 90 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 De acuerdo. 91 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 - Bien. - Bien. 92 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 Este fin de semana, para Marah, serás como yo. 93 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 Su madre estricta pero muy justa, no su tía genial. 94 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Que podría ser su hermana. 95 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Estoy hablando de otra cosa. 96 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 Sé que en tu edificio viven muchas celebridades, 97 00:04:38,668 --> 00:04:40,126 nada de fiestas con Dave Grohl 98 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 ni con el magnate de la tecnología ni con el jugador de básquet. 99 00:04:43,543 --> 00:04:45,834 Ayer coqueteó conmigo en el ascensor. 100 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Amo mi edificio. 101 00:04:47,126 --> 00:04:52,043 No te preocupes, este fin de semana lo dedicaré a estar con mi ahijada. 102 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Sobre eso, no vean Sex and the City. 103 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 O saltea las escenas de sexo y las historias de Samantha. 104 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 - No se duerman pasada la medianoche. - Sí. 105 00:04:59,751 --> 00:05:01,418 Recibí tu extenso correo. 106 00:05:01,501 --> 00:05:04,251 - Sé que está castigada. - Reprobó gimnasia de verano. 107 00:05:04,334 --> 00:05:06,918 Y fue ahí porque reprobó gimnasia en la escuela 108 00:05:07,001 --> 00:05:09,959 por irse de muchas clases por tener problemas con la autoridad. 109 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 Me recuerda a alguien. 110 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Yo no tengo problemas con la autoridad. 111 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Hablaba de mí. 112 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Exacto. Sabes con lo que estoy lidiando. 113 00:05:16,876 --> 00:05:19,459 Pero en lo demás, es muy buena alumna, ¿no? 114 00:05:19,543 --> 00:05:20,793 Es gimnasia. ¿Qué importa? 115 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 ¡Importa! ¡A las universidades les importa! 116 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 ¡Faltan tres años! 117 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 ¿Sabes qué? Haz algo útil. 118 00:05:28,376 --> 00:05:30,168 Haré pastel de carne para Johnny, 119 00:05:30,251 --> 00:05:33,043 para honrar nuestro primer fin de semana juntos. 120 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Gracias a ti. 121 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 De nada, pero no sé por qué te preocupas por la cena, 122 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 si el plato principal será sexo salvaje, 123 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 seguido de más sexo, seguido de postre, es decir, más sexo. 124 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 En algún momento, tendremos que comer. 125 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Es probable que no salgan de la habitación. 126 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Por eso debes ocuparte de la lencería, no de las papas. 127 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 No te preocupes, tengo el corsé, las medias y las ligas. 128 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 ¡Mularkey! ¡Me estás excitando! 129 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 - ¿De qué se ríen? - De la lencería sexi de tu mamá. 130 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 ¡Puaj! 131 00:06:08,418 --> 00:06:09,251 - Perdón. - Vamos. 132 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Vámonos antes de que me haga pelar esa papa. 133 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 ¡Diviértanse! 134 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Lo haremos, pero no tanto como tú y Johnny. 135 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Santo cielo, basta. 136 00:06:18,293 --> 00:06:19,501 Traje el auto nuevo. 137 00:06:19,584 --> 00:06:22,084 Es muy moderno y divertido. Te gustará mucho. 138 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 ¿Conoces el juego de la gallina? 139 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Espero que sea broma. 140 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Tu mamá es muy inocente. 141 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Esto… 142 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 Y esa es la salsa especial de Patty. 143 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 ¿No es solo mayonesa y kétchup? 144 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 Tiene muchas más cosas, 145 00:06:40,001 --> 00:06:42,584 pero no puedo decirles el secreto a los empleados nuevos. 146 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Claro. Podríamos ser espías de McDonald's. 147 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 El espionaje corporativo es grave. 148 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 Mi mano derecha les enseñará todo lo necesario. 149 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Aprenderán mucho de ella. 150 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 Pasó de cocinera a gerente júnior en menos de un mes. 151 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 ¡LK! Ven a conocer a nuestras nuevas compañeras. 152 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 ¿Lisa-Karen? 153 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Las dejaré solas. 154 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 No sabía que trabajabas aquí. 155 00:07:12,376 --> 00:07:13,709 Sí, hace un tiempo ya, 156 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 el tiempo vuela cuando no respondes las llamadas. 157 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 - Perdón. Yo… - No importa. Tenemos mucho para hacer. 158 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Sé que les cuesta seguir las reglas, 159 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 les explicaré en términos que puedan entender. 160 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Hay un máximo de un descanso por turno, y eso significa uno solo. 161 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Deben recibir a los clientes así: 162 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 "Buen Patty día, ¿qué te sirvo?". 163 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 - ¿En serio? - ¿Parece una broma? 164 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 No más de 15 papas fritas por pedido. Las cuento. 165 00:07:40,209 --> 00:07:41,543 Nada gratis para conocidos 166 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 y no descarten el aceite si ven un objeto misterioso. 167 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 Y, lo más importante, 168 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 esto no es una democracia. 169 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Es una dictadura, y cuando Ian no está, yo soy la dictadora. 170 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Esto será un infierno. 171 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 ¡Estás derramando aceite! No crece en los árboles. 172 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 Técnicamente, el de oliva sí. 173 00:08:08,126 --> 00:08:11,084 Cada gota le cuesta dinero a la empresa. 174 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Hazlo mejor. No quiero sancionarte tu primer día. 175 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 "No quiero sancionarte tu primer día". 176 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 ¡El jarabe no sale! 177 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Como ya les expliqué, debes tirar hasta el final. 178 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Ya que te cuesta tanto, lo haré yo. 179 00:08:31,709 --> 00:08:35,293 Ve a tomar pedidos. La fila está creciendo. 180 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Sí, capitana. 181 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 ¿Quién sigue? 182 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. ¿Qué les decimos a nuestros clientes? 183 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Buen Patty día. 184 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 ¿Qué les sirvo? 185 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Qué gracioso. 186 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 "¿Buen Patty día?". 187 00:09:18,876 --> 00:09:20,126 Porque te llamas Pat. 188 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 Dos hamburguesas. Dos refrescos. Dos papas fritas. 189 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 No puedo creerlo. 190 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Me escribió Ashley. 191 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 "Un tipo en Joe's Bagels me dijo que era un artista del queso crema. 192 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Se parece a Sandy Cohen. Extraño ver The O.C. contigo". 193 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 Y luego puso un punto y coma. Es un guiño, ¿no? 194 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 ¿Ashley no es la chica que te plantó el 4 de Julio 195 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 para estar con su novio? 196 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Fue un malentendido. 197 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 Además, se separaron. ¿Qué le digo? 198 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Di algo simple, como "Ja". 199 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 ¿En serio? ¿"Ja", nada más? 200 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Sí, sin signo de admiración. 201 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Suena hostil. 202 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 Es misterioso e intrigante. 203 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Dios mío. 204 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 "Recuerdo nuestros chistes internos. 205 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Siempre me pregunté qué sería de nosotras si no tuviera novio". 206 00:10:17,668 --> 00:10:18,626 Puntos suspensivos. 207 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 ¡Vaya! 208 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Detente. No seas tan ansiosa. 209 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Yo me preguntaba lo mismo, y ahora no tiene novio. 210 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Escríbele dentro de una hora. 211 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 ¿Una hora? Pero estará esperando mi respuesta. 212 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Exacto. 213 00:10:33,334 --> 00:10:36,543 - Creo que no puedo esperar tanto. - Puedes y lo harás. 214 00:10:36,626 --> 00:10:40,418 Ayúdame a decidir la cena. 215 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 Pensaba dos pizzas extragrandes y un volcán de chocolate. 216 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 - ¿Y pan de ajo con queso? - Sí. 217 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 El objetivo de este fin de semana es ver películas malas y comer. 218 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 ¡Mularkey! 219 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 ¡Trabajaste mucho! 220 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Es una noche especial. Hice tu comida favorita para celebrar. 221 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Vaya. 222 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Huele delicioso. Gracias. 223 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 De nada. 224 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 ¿Comemos? 225 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Si quieres, hay ensalada en el refrigerador. 226 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Por ahora, solo quiero una cosa. 227 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Cielos. 228 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Perdón, es difícil entrar y salir de esto. 229 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 No te disculpes. Me encantan los desafíos sexis. 230 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 - Olvidé apagarlo. Lo siento. - Sí. 231 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 ¿No tienes que atender? 232 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Es mi editor. 233 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 Está bien. Lo llamaré luego. 234 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Deberías atender. 235 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Si no, estarás distraído. 236 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Está bien. 237 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Bueno, no tardaré. 238 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 - Sí, lo sé. - Lo siento. 239 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 ¡Marshall! Hola. 240 00:12:31,793 --> 00:12:33,918 La forma más fácil de atraer miradas 241 00:12:34,001 --> 00:12:36,834 es mostrar tu escote o un bretel del sostén. 242 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Pero eso es para aficionadas. 243 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 - Entonces, ¿qué hago? - Mira y aprende. 244 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 - ¡Gin-tonic! - ¡Vodka, por favor! 245 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 ¡Hola! ¿Me das dos gin-tonics, por favor? 246 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 - ¿Cómo lo hiciste? - Ya aprenderás. 247 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Mira cuántos hombres. 248 00:12:53,334 --> 00:12:56,043 Puedes coquetear, pedirles el teléfono, 249 00:12:56,126 --> 00:12:57,501 irte con ellos, si quieres. 250 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 ¿La mejor parte? No te tienen que importar. 251 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Gracias. 252 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Gracias. Salud. 253 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Vamos. 254 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Bueno. 255 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 - Aquí miramos la mercancía. - Bien. 256 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Su forma de bailar dice mucho sobre un hombre. 257 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 De acuerdo. 258 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 ¿Vienes seguido aquí? 259 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 ¡No, es la primera vez! 260 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Yo vengo todas las noches. 261 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 Recibo mi correo aquí. 262 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 ¿Quieres salir de la pista y seguir en mi auto…? 263 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 - Él no. - Él no. Bien. 264 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Gracias. 265 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 Si yo le hacía la hamburguesa a Pat, la escupía. 266 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 No puedo creer no haber hecho nada. No dije nada. 267 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 Solo "Buen Patty día", como una tonta. 268 00:13:56,543 --> 00:13:59,084 Te tomó por sorpresa. ¿Qué ibas a hacer? 269 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Mira cómo se ríe de sus estúpidos chistes. 270 00:14:04,459 --> 00:14:06,126 No sabe lo enfermo que es. 271 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 ¿Crees que le hará… 272 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 ya sabes, 273 00:14:20,543 --> 00:14:21,834 lo que me hizo a mí? 274 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Santo cielo. 275 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Se acabó el descanso. 276 00:14:36,584 --> 00:14:39,209 PLANETA HAMBURGUESA 277 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 - ¿Adónde vas? - Al baño. 278 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 Es tu tercer descanso en dos horas. 279 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 Si prefieres, hago caca en el piso. 280 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Gajes del oficio. Me ensucié con kétchup. 281 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Te veo conocida. ¿Vas a la secundaria Barbara Lee Ellis? 282 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 No, voy a Saint Jo's. 283 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 Vaya. ¿Y viniste con Pat? ¿No está en la universidad? 284 00:15:30,793 --> 00:15:32,418 Sí, lo conocí en el lago. 285 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Ten cuidado con Pat. 286 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Parece bueno, pero es un enfermo. 287 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Deberías alejarte de él. Alejarte mucho. 288 00:15:45,918 --> 00:15:47,834 Pat me contó lo que pasó. 289 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 ¿Sí? 290 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Sí. Sé que salieron hace mucho tiempo. 291 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Te emborrachaste en una fiesta. 292 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Te le tirabas encima y pasaste mucha vergüenza. 293 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 Como no te llamó, enloqueciste y quisiste atropellarlo. 294 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 ¡Eso no fue lo que pasó! 295 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 Fui a esa fiesta con Pat porque parecía que yo le gustaba mucho, 296 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 porque me hacía sentir especial. 297 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 Y hermosa. 298 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Seguro a ti te hace sentir igual. 299 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Luego empezamos a besarnos, 300 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 él quería ir más lejos, pero yo no. 301 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 Y él… siguió. 302 00:16:30,793 --> 00:16:34,209 Me sujetó, y le rogué que se detuviera, pero no lo hizo. 303 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Hasta que terminó. 304 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 Aún tengo pesadillas sobre esa noche, no quiero que te pase a ti. 305 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 Estás obsesionada con él. 306 00:16:49,084 --> 00:16:52,459 Y este es otro intento psicópata de vengarte. 307 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 ¿Qué hacemos ahora? 308 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 ¿La invito a salir el próximo fin de semana? 309 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Por supuesto que no. Aún tienes el control. 310 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 Nunca tengo el control. 311 00:17:12,876 --> 00:17:15,959 No soy de las que tienen el control. 312 00:17:16,043 --> 00:17:16,876 No soy como tú. 313 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Muchas veces no he tenido el control. 314 00:17:20,918 --> 00:17:23,251 Sí, pero la gente se obsesiona contigo. 315 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Conmigo no, soy demasiado nada. 316 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 - ¿Nada? - Nada. 317 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 ¿En qué sentido eres nada? 318 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 Di una cosa en la que eres nada. 319 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Soy nada en todo. Soy supernada. 320 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Eso es una tontería. 321 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Eres hermosa, 322 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 brillante, graciosa, única, inocente, distinta. 323 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 No, no lo entiendes. Tú nunca has sido nada. 324 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Tú tampoco. Ni un solo día de tu vida. 325 00:18:00,959 --> 00:18:01,876 Me siento nada. 326 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Me siento muy común y muy rara al mismo tiempo. 327 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Cariño. 328 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Ojalá pudieras verte como te veo yo. 329 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Pregunta si quiero ir a ver Diario de una pasión. 330 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 Dios mío, es una cita. 331 00:18:25,959 --> 00:18:27,418 Hasta firmó con un beso. 332 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 - Parece prometedor. - ¿Me prestas algo bonito? 333 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 ¿No estás castigada? 334 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 No acostarte después de la medianoche. No salir con amigos. 335 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 Es solo una película. Íbamos a ver una película aquí. 336 00:18:39,334 --> 00:18:42,543 ¿Qué diferencia hay en ver una con Ashley en el cine? 337 00:18:45,251 --> 00:18:46,626 Siempre me ha gustado. 338 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 Y ahora parece que yo también le gusto. 339 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Nunca me había pasado eso. 340 00:19:00,209 --> 00:19:01,543 Tu mamá me va a matar. 341 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 No tiene que saber. No le contaré. 342 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 - ¿Cómo irán? - Nos llevará su mamá. 343 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 Estaré bien. Ni siquiera es prohibida para menores. 344 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Por favor. Significaría mucho. 345 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Vuelve a las 10:00 p. m. Ni un minuto después. 346 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 ¡Te quiero! 347 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Ese editor habla mucho. 348 00:19:31,084 --> 00:19:32,501 Perdón por tardar tanto. 349 00:19:33,459 --> 00:19:34,543 ¿En qué estábamos? 350 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 - ¿Lista para el sexo de reencuentro? - Claro que sí. 351 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 - ¿Era tan blando el colchón? - Lo compré cuando te fuiste. 352 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 ¿Sí? 353 00:20:12,418 --> 00:20:15,709 El otro era muy duro, me hacía doler la espalda. Ya no. 354 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 Es bueno saberlo. 355 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Lo siento, espera. No entiendo. 356 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 ¿Por qué nunca dijiste que nuestro colchón era muy duro? 357 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 ¿Recuerdas que te costaba dormir en la otra cama? 358 00:20:30,876 --> 00:20:32,959 Lo hacía para ayudarte a descansar. 359 00:20:33,043 --> 00:20:35,543 Un sacrificio por el matrimonio. 360 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 No puedo creer que te dolía la espalda y nunca me dijiste. 361 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 Lo hacía con gusto. Está bien. 362 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 Kate, no quiero que sufras para que yo esté más cómodo. 363 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 Quiero que sea una nueva era para nosotros. 364 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 A partir de ahora, dime la verdad. 365 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Aunque creas que es algo que no quiero oír. 366 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Bien. Lo haré. Lo prometo. 367 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Para ser sincera, no me encanta que me beses el cuello. 368 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Te beso el cuello siempre que tenemos sexo. 369 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 Y tú gimes y haces esos sonidos. 370 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Tú parecías disfrutarlo. No quería ser una aguafiestas. 371 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 En otras palabras, finges. 372 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 ¡No! No finjo. 373 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 No todo. Nada más lo del cuello. 374 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 ¿Qué más no me dijiste? 375 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 ¡Rayos! 376 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Bailas mejor que todos aquí. 377 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 ¡No, tú! 378 00:22:14,334 --> 00:22:16,918 Oye, ¿te lavas las bragas con abrillantador? 379 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 - ¿Qué? - Porque puedo verme en ellas. 380 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 Vaya. 381 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 - Hola, Tully. - ¿Qué hacen aquí? 382 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 - ¿Qué haces tú aquí? - Es un bar. 383 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 - Exacto. - ¿Pueden hacerme el favor de irse? 384 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 No quiero que Kate te vea. 385 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 ¿Está aquí? 386 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Sí, y la está pasando muy bien 387 00:22:37,584 --> 00:22:40,418 por primera vez desde que le rompiste el corazón. 388 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 ¡Ella rompió conmigo! 389 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Porque quiere casarse contigo y tener muchos bebés, 390 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 pero tú no quieres casarte ni tener hijos. 391 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Le rompiste el corazón. Fin de la historia. 392 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Ve a buscar unos tragos. 393 00:22:54,334 --> 00:22:56,501 ¿Vas del otro lado? Así no te ve. 394 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Sí. Está bien. 395 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 No puedo creer que se haga el triste 396 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 cuando está claro que está disfrutando de su soltería. 397 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 - ¿Disfrutando? - ¡Sí! 398 00:23:09,418 --> 00:23:11,209 ¿Crees que Kate no lo vio 399 00:23:11,293 --> 00:23:13,751 llegar a la oficina con la ropa de ayer? 400 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 Como si hubiera estado toda la noche vaya a saber con quién. 401 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Sé con quién. Conmigo. 402 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 Johnny duerme en mi sofá. 403 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Dijo que llora mucho si está solo. 404 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Vamos, no lo cubras. 405 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 Palabra de honor. 406 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Lo traje aquí porque no lo soporto más. 407 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Usa esa camisa porque dice que huele a ella. 408 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 Pero huele a él sin haberse bañado. 409 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Me da pena. 410 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Sé lo que es perder a Kate Mularkey. 411 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Pero no lo soporto más. 412 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Ojalá Johnny fuera más como tú. 413 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 ¿Como yo? 414 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 Dejaste atrás a Danny y volviste a la normalidad. 415 00:23:53,168 --> 00:23:54,501 Eres como una máquina. 416 00:23:54,584 --> 00:23:56,251 Tenían algo muy bueno, 417 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 y cuando se fue, pareció no afectarte. 418 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Es impresionante. 419 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Iré a buscar a Johnny para ir a otro bar. 420 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 O esto lo hará retroceder al menos una semana. 421 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Bien, genial. Gracias, Mutt. 422 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 ¡Tenías razón! 423 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 - ¿Sobre qué? - Todo. 424 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 Bailé cuatro canciones con ese tipo, 425 00:24:25,918 --> 00:24:29,584 me pidió mi número, y le dije que no, solo porque podía. 426 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Genial, Kate. 427 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 Me divierte tanto coquetear con ellos, 428 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 que llevo media hora sin pensar en Johnny. 429 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Acabo de romper la racha. Al menos tuve una racha. 430 00:24:39,709 --> 00:24:43,084 Y las rachas se irán estirando hasta que ya no me importe. 431 00:24:43,168 --> 00:24:44,001 Igual que tú. 432 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Solo que sí. 433 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 ¿Sí qué? 434 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 Me importa. 435 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Ojalá no. 436 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Intento que no me importe, pero el estúpido de Danny… 437 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 No puedo dejar de pensar en él. 438 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 ¿En serio? 439 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Comparo a todos con él, y ninguno está a la altura. 440 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Extraño a Danny. Lo extraño, y odio extrañarlo. 441 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 ¿No pensaron en tener una relación a larga distancia? 442 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Creo que aún no era el momento, 443 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 y ahora tiene un nuevo empleo y una nueva vida, así que… 444 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 Al menos está a 5000 kilómetros. 445 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 No en la misma oficina provocándote con su barba incipiente. 446 00:25:37,668 --> 00:25:38,751 Igual es horrible. 447 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Sí. Tienes razón. 448 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Si te sirve de consuelo, me ayudaste mucho hoy. 449 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Hace semanas que no veo la más mínima luz 450 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 al final del túnel en el que estoy. 451 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 ¿Me dices dónde está? 452 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 Así sé dónde buscar. 453 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Ya llegará alguien que te haga olvidar a Danny. 454 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Lo sé. 455 00:26:14,459 --> 00:26:15,543 ¿Y si era él? 456 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 No sé… 457 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Ni siquiera creo en eso. ¿Qué me está pasando? 458 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 ¿Le dijiste esto a Danny? 459 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 ¿Qué? ¿Por qué lo haría? 460 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Vamos. 461 00:26:33,001 --> 00:26:34,793 Si no le dices lo que sientes, 462 00:26:34,876 --> 00:26:37,001 te arrepentirás toda la vida. 463 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Ahora vive en Nueva York. 464 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 ¿Y qué? 465 00:26:41,543 --> 00:26:44,001 ¿Y si él siente lo mismo y no se anima a decírtelo, 466 00:26:44,084 --> 00:26:45,209 y ninguno dice nada 467 00:26:45,293 --> 00:26:48,251 y se pasan la vida preguntándose qué habría pasado? 468 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Marca. ¿O quieres que lo haga yo? 469 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Está bien. 470 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Gracias. 471 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Lo siento mucho. 472 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 No, fue mi culpa. 473 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 - ¡Acantilados de Dover! - ¿Qué? 474 00:27:12,793 --> 00:27:14,751 Vi tu video de citas. 475 00:27:14,834 --> 00:27:18,793 No uso el servicio. Una amiga me pidió ayuda para su noticia. 476 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 No tiene nada de malo usarlo. 477 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 Cielos. 478 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 ¿Alguien lo vio? Genial. 479 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 Un amigo me inscribió en broma. 480 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 Seguro parezco un completo idiota. 481 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 ¡Tu acento es real! 482 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 ¡De hecho, soy de los Estados Unidos de A! 483 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 ¡Hola, vaquero! 484 00:27:36,168 --> 00:27:37,376 ¡Camiones, ejército! 485 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 ¡Reaganomía! 486 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 ¿Por qué mi acento no sería real? 487 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Pensé que eras un espía o algo así. 488 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Casi. 489 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Trabajo para Greenpeace. 490 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Sí. 491 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 Vaya. 492 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 ¿Te gustaría ir a un lugar un poco más tranquilo? 493 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 - ¿Comer algo? - Me encantaría. 494 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 Pero en otro momento. Vine con mi mejor amiga. 495 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 Eres una buena amiga. Me gusta. 496 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Hagamos algo. 497 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Te daré mi número. 498 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Ahí está. 499 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Llámame si quieres concretar ese "otro momento". 500 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Bien. 501 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 ¿Qué es esa sonrisa? 502 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Nada. ¿Recuerdas al tipo de los acantilados de Dover, del video? 503 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 - ¿El del acento falso? - Es real. 504 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 Y cuida el medioambiente, ama a su mamá y es gracioso. 505 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Vaya. Todo eso en dos minutos. Estoy impresionada. 506 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 ¿Cómo te fue? ¿Hablaste con Danny? 507 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 No, le dejé un mensaje muy sentido. 508 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Ahora le toca a él. 509 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 ¡Bien hecho! Estoy orgullosa. 510 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 Hay mucho ruido aquí. 511 00:28:51,084 --> 00:28:53,209 ¿Podemos ir a casa, cambiarnos y tomar helado? 512 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Me leíste el pensamiento. 513 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 - ¿Sí? - Su pedido, señorita Hart. 514 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 ¿Se lo subo? 515 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 No, yo bajo. Me vendrá bien la emoción. 516 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 Muy bien. 517 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 No olvide el volcán de chocolate y el pan de ajo con queso. 518 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Cierto. Gracias. 519 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 520 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Santo cielo. 521 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 ¿Danny? ¿Qué…? 522 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 ¿Qué haces aquí? 523 00:29:34,209 --> 00:29:36,751 Vuelvo a casa, estaba en un evento de beneficencia. 524 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 - Yo lo llamo. - ¿Vives aquí? 525 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Sí. 526 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 - ¿En mi edificio? - Sí. 527 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Después de ti. 528 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 PENTHOUSE 529 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 ¿En mi piso? 530 00:29:54,043 --> 00:29:57,459 ¿Creíste que viviría en algo que no fuera un penthouse? 531 00:29:59,793 --> 00:30:01,751 No puedo creer que no estés en Nueva York. 532 00:30:02,251 --> 00:30:03,959 Mi contrato con ESPN terminó. 533 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 Era hora de un cambio. 534 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Pondré una cadena de deportes con unos tipos de Microsoft. 535 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Qué nivel. 536 00:30:19,751 --> 00:30:22,084 ¿No me invitarás a tu gran fiesta? 537 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Esto es todo para mí. 538 00:30:27,126 --> 00:30:30,209 - Estoy a dieta de carbohidratos. - Mi tipo de dieta. 539 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 Bienvenido a Seattle, Dan, el de los deportes de KDUG. 540 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Nos vemos, vecina. 541 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 La comida en la gala era horrible, y muero de hambre. 542 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Puedo darte una porción. 543 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 - Pero tienes que prometerme algo. - ¿Qué? 544 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Nada de decir "la pizza es mucho mejor en Nueva York". 545 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 - Pero la pizza es mejor… - ¿Tienes hambre o no? 546 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Sí, señora. 547 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 Una cosa más… 548 00:31:46,543 --> 00:31:48,959 Odio ver Duro de matar en Navidad. 549 00:31:49,668 --> 00:31:52,501 No quiero volver a ver a Bruce Willis corriendo en camiseta 550 00:31:52,584 --> 00:31:54,376 y disparándole a un edificio. 551 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 De acuerdo. 552 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Cada Navidad te pregunto: "¿Qué película quieres ver?". 553 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 Y cada Navidad dices: "La que quieras". 554 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Lo sé. Tienes razón. 555 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Bien, tu turno. 556 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Sé muy sincero. Puedo soportarlo. 557 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 No me gusta el pastel de carne. 558 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 - ¿Qué? - Odio el pastel de carne. 559 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 ¿Lo odias? 560 00:32:18,584 --> 00:32:21,959 Lo hiciste nuestro primer aniversario, y vi cuánto te costó, 561 00:32:22,043 --> 00:32:23,418 así que fingí que me gustaba. 562 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Odio hacer pastel de carne. 563 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Solo lo hago porque tú pareces ponerte muy contento. 564 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Finjo estar contento porque sé que hacerlo es un dolor de cabeza. 565 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 ¿Todo este tiempo hemos estado sufriendo sin razón? 566 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Esto es genial. Me alegra que aclaremos las cosas. 567 00:32:40,501 --> 00:32:42,584 Extrañaré Duro de matar, pero vale la pena. 568 00:32:42,668 --> 00:32:44,959 Borrón y cuenta nueva. 569 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 - ¿Crees que podremos hacerlo? - Lo estamos haciendo. 570 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Nos decimos las duras verdades. 571 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Decir la verdad sobre el pastel de carne es una cosa, pero… 572 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 ¿Qué? 573 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 ¿Quieres decir algo más importante? Dilo. 574 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Está bien. 575 00:33:14,959 --> 00:33:19,293 Tengo miedo de que vuelvas a perderte en tu trabajo, 576 00:33:19,376 --> 00:33:21,043 como cuando trabajabas con Tully. 577 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 Y de que nos alejemos 578 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 y terminemos donde estábamos cuando nos separamos. 579 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 No lo haremos. 580 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 Le dije a mi editor, que me rogó que fuera a Nueva York a unas reuniones, 581 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 que no iría a ningún lado. 582 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 No, no quise decir eso. 583 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 No deberías renunciar a oportunidades por mí. 584 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Te molestarás conmigo y te irás a otra guerra. 585 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 ¿No quieres que me pierda en mi trabajo, 586 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 pero no quieres que no me pierda en mi trabajo? 587 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 No, no dije eso. Quiero que te ocupes de tu carrera. 588 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 Me gusta que lo hagas. 589 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 No quiero que te ocupes solo de tu carrera. 590 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 No está en mis planes. 591 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 ¿Y la primera vez sí? 592 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 ¿Crees que lo haré de nuevo? 593 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 No, lo estamos hablando ahora para que no vuelva a pasar. 594 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 Mira, Johnny… 595 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 Siempre tengo miedo de perderte. 596 00:34:16,334 --> 00:34:19,626 En cada relación, siempre hay una persona que ama más al otro, 597 00:34:19,709 --> 00:34:21,626 y esa siempre fui yo. Siempre. 598 00:34:22,376 --> 00:34:23,584 Siempre fui yo. 599 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 Y por eso no digo nada sobre el colchón. 600 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 - O Duro de matar. - Bien. 601 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 Perdón, Mularkey, pero estás diciendo tonterías. 602 00:34:34,626 --> 00:34:37,959 Siempre estuviste tan ocupada diciéndote que me amas más, 603 00:34:38,043 --> 00:34:41,084 que no puedes ver cuánto te amo yo, 604 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 cuánto quiero hacerte feliz, 605 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 y cuánto me mata no conseguirlo. 606 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Sé que también me amas. 607 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 Pero yo te amé primero. 608 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 Y tú amabas a Tully. 609 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 - Yo quería casarme y tú no. - Lo sé. Eso… ¡Sí quería! 610 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 - Yo quería hijos y tú no. - No es justo. 611 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 - Te comprometiste… - ¡Cambié de idea! 612 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Siempre sentí culpa porque no querías esto para tu vida. 613 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 ¡Sí! ¡No lo quería tan pronto! Para cuando tuvimos a Marah… 614 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Querías más hijos y no pude dártelos. Lo intenté y fracasé. 615 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 No… Fracasamos. ¿Sabes qué? 616 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Nadie fracasó, ¿sí? Simplemente no sucedió. 617 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Sé que te sientes culpable por todo eso. 618 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 Y por eso no podía decirte si alguna vez 619 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 quería irme a una zona de guerra. 620 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Porque habrías pensado que no te quería a ti ni a esta familia, 621 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 y era mucho más complicado que eso. 622 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 Lo habría entendido. 623 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Creo. 624 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Quizá. 625 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 No sé, siempre me resultó más fácil 626 00:35:58,459 --> 00:36:03,584 aislarme y enterrarme en mi trabajo, 627 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 que enfrentar 628 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 todo esto. 629 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Sí. 630 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Te diré algo que nunca dije en voz alta. 631 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 El año pasado, 632 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 antes de separarnos, cuando me dijiste que sentías algo por Travis… 633 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 me sentí aliviado. 634 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Sabía que estaba fracasando como esposo. 635 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 Y ahora tú me estabas lastimando, 636 00:36:46,084 --> 00:36:48,751 así que al fin pude dejar de castigarme 637 00:36:48,834 --> 00:36:50,543 por no ser tan bueno para ti. 638 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Vaya. 639 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Qué… 640 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Jodido. 641 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 Sí. 642 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Ya que estamos admitiendo cosas, 643 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 te dije que sentía algo por él, en parte… 644 00:37:12,751 --> 00:37:14,709 porque quería que lucharas por mí. 645 00:37:15,793 --> 00:37:16,751 Y no lo hiciste. 646 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 Sí, estaba muy enojado. 647 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 ¿Tienes hambre? 648 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Comería un poco de pastel de carne. 649 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 ¿Sabes que veía La hora de la amiga? Todos los días. 650 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 Y la serie web y el docuespecial. 651 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Me encantó la bofetada a Binswanger. 652 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Gracias. 653 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 ¿Qué harás ahora? 654 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 No te lo dije yo, 655 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 pero tal vez cierre un trato para un nuevo programa de debate. 656 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 ¿De verdad? 657 00:38:14,959 --> 00:38:18,751 Fantástico. Voy a pagar el abono en TiVo. 658 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Debo admitir que yo también veía tu programa. 659 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 ¿En serio? Pero odias los deportes. 660 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Le quitaba el sonido. 661 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Casi siempre. 662 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Admito que has envejecido como un buen vino. 663 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 ¿Te digo un secreto? 664 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Quizá, a veces… me pongo 665 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 un poquito de bótox aquí. 666 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 - ¡No! - Sí. 667 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Si le dices a alguien, lo negaré. 668 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Vaya. 669 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Se ve muy natural, señor. 670 00:38:53,959 --> 00:38:55,751 Tengo un buen cirujano en Nueva York. 671 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 Hablando de eso, 672 00:38:59,168 --> 00:39:01,376 viviste en Nueva York en los años 90. 673 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 Y nunca me llamaste. 674 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Tú tampoco. 675 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Pensé en llamarte un millón de veces. 676 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 - ¿En serio? - Claro. 677 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Incluso antes de que te mudaras allí. 678 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Hace muchos años, apenas dejé KPOC 679 00:39:18,709 --> 00:39:20,043 y llegué a Nueva York, 680 00:39:20,126 --> 00:39:22,543 una noche estaba a punto de llamarte, 681 00:39:22,626 --> 00:39:23,834 y sonó el teléfono. 682 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 Estaba tan seguro de que eras tú, 683 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 que atendí y dije: "¿Tallulah Rose?". 684 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 Y luego esperé y esperé, 685 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 pero solo se oía "Ain't Nobody" de fondo. 686 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 ¿Quién sabe? 687 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Quizá era yo. 688 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 ¿En serio? 689 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 ¿Y qué habrías dicho… 690 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 si hubieras sido tú? 691 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Fue hace mucho tiempo. 692 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 Lo pasado, pisado. 693 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Sí. 694 00:40:30,251 --> 00:40:33,084 De hecho, otra razón por la que me mudé a Seattle 695 00:40:33,168 --> 00:40:36,084 es que mi novia quería estar cerca de su familia. 696 00:40:37,751 --> 00:40:41,876 De hecho, iré a tomar algo con ella dentro de media hora a The Phoenix. 697 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Lo siento. Debí habértelo dicho antes. 698 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 - Es que… - Está bien, entiendo. 699 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Fue bueno verte. 700 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 Y a ti. 701 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Gracias. 702 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 De verdad es feo. Es crujiente y blando al mismo tiempo. 703 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 No es rico. 704 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 - ¿En serio, Mularkey? - Sí. Creo que es hora. 705 00:41:23,918 --> 00:41:24,918 Vaya. 706 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 - Lo haremos. - Sí. 707 00:41:26,501 --> 00:41:28,918 - Cambié de idea. ¡No! - ¿En serio? 708 00:41:29,001 --> 00:41:30,126 ¿Cambiaste de idea? 709 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Qué hermoso. 710 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 ¿Y si esta vez no funciona? 711 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Solo podemos intentarlo. 712 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Sí. 713 00:41:59,418 --> 00:42:00,418 Pero sé una cosa. 714 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 Una cosa no ha cambiado. 715 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Después de todos los años de altibajos, 716 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 platos de pastel de carne… 717 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 prefiero vivir esto contigo que con nadie más en el universo, 718 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 719 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Yo también. 720 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Pero tenemos que sacarte de este corsé. 721 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 No sé cómo hacer. 722 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Ya veremos. 723 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Hola. 724 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 ¡Tully! 725 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, ¿qué pasa? ¿Dónde estás? 726 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 - En la fiesta de una fraternidad. - ¿Qué? 727 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Conocimos a unos chicos en el cine, y nos invitaron a una fiesta. 728 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Yo no quería ir, pero Ashley sí. 729 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Y cuando llegamos aquí, 730 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 ella se puso a escribirle a su exnovio para darle celos, 731 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 él vino y se fueron de la fiesta juntos. 732 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 ¿Te dejó sola en la fiesta? 733 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Luego un chico me dio cerveza, empezamos a besarnos, 734 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 y luego me agarró y no me soltaba. 735 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 - Dios mío. - Pude alejarme. 736 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Estoy escondida en la despensa y no sé qué hacer. 737 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Sigue hablando conmigo. 738 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Voy para allá. No cortes. 739 00:44:01,459 --> 00:44:03,293 ¿Qué dices? Es una locura. 740 00:44:03,376 --> 00:44:04,876 No quiero ir ahí. 741 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 ¿De qué hablas? Te dije que era una psicópata. 742 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 - No importa. ¿Sí? - No, no terminé. 743 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 ¿Qué te dijo? 744 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Si vuelves a buscarme, te enviaré a mis hermanos. 745 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 - ¡Funcionó! - ¿Qué cosa? 746 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 Nancy dejó a Pat. Los vi pelear afuera. 747 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 - ¿Te creyó? - Creía que no, pero parece que sí. 748 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Los saleros del comedor no se llenarán solos. 749 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 Cierra el basurero. Si los mapaches entran… 750 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 ¿Por qué lo haces tan difícil? ¿No puedes ser amable? 751 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 Yo soy amable. 752 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Te tratamos bien toda la noche. 753 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 Siempre hablas en plural desde que Tully volvió. 754 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 Me dejaste por ella. Creí que éramos amigas de verdad. 755 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 Hasta me corté el pelo contigo, y aún me crece raro. 756 00:44:58,626 --> 00:45:01,334 - Yo no te obligué. - Eso hacen las mejores amigas. 757 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Pero luego llegó el huracán Tully, y tú… 758 00:45:10,418 --> 00:45:11,793 te olvidaste de mí. 759 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Lo siento mucho. 760 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Sé que todo cambió cuando Tully volvió, pero nunca quise lastimarte, 761 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 y me gustaría seguir siendo tu amiga. 762 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 Y… ¿Podríamos intentarlo de nuevo? 763 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 Recuerda cerrar el basurero. 764 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Espera. 765 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 - Te ayudo. - Bien. 766 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Gracias. 767 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Así podremos comprarnos las botas para el primer día de clase. 768 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Sí. Recuerda el objetivo. 769 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Recuerda el objetivo. 770 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Te abrazaría, pero huelo a basura. 771 00:46:06,709 --> 00:46:08,543 Yo metí la mano en la trampa de grasa. 772 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 - Sí. - Así que… 773 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 ¿Qué te pasa? 774 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 ¿Por qué estás tan loca? 775 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Sabes por qué. 776 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Sí. Estás obsesionada conmigo. 777 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Esa noche me escuchaste 778 00:46:36,043 --> 00:46:37,251 pedirte que pararas. 779 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Sabías que no quería hacerlo. 780 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 Sabías que me estabas lastimando y seguiste. 781 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Vamos. Te me tirabas encima. 782 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Repítete lo que necesites para dormir de noche. 783 00:46:50,793 --> 00:46:52,751 En el fondo, sabes que es verdad. 784 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Me violaste. 785 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Eres una perra demente. 786 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 No te me acerques. 787 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 ¿De acuerdo? 788 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 789 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 - Tully. - No, como sea. 790 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 - Es un idiota. No importa. - Salvaste a esa chica. 791 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Sí. 792 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Espero. 793 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 ¿Dónde rayos está la despensa? 794 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 A un lado. 795 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 796 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 - ¿Estás bien? - Sí. 797 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 - ¿Sí? - Sí. 798 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 799 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Ya está. 800 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 Salgamos de aquí. 801 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 - ¿Qué te hizo? - Nada. 802 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Quiso quitarme la camisa, pero me alejé. 803 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 ¿Seguro que estás bien? 804 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Sí, estoy bien. 805 00:47:57,668 --> 00:48:01,418 Por favor, no le digas a mi mamá. Se enfadará. 806 00:48:01,501 --> 00:48:04,584 Santo cielo. ¿En qué diablos estabas pensando, Marah? 807 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 ¿Una maldita fiesta en una fraternidad? Dijiste que ibas al cine. 808 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 ¿Sabes lo que te podría haber hecho? 809 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 ¿Marah? 810 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 811 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 ¡Kate! 812 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, ¿dónde está Marah? ¿Está bien? 813 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 ¿Qué…? 814 00:49:14,959 --> 00:49:16,043 ¿Qué está pasando? 815 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 ¿Qué le pasó a Marah? 816 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 ¡Que alguien me diga algo! 817 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 ¿Qué le pasó a Marah? 818 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Subtítulos: Nora G. Glembocki