1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:10,876
GRABAR
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,209
Hola, solteros de Seattle.
4
00:00:12,293 --> 00:00:17,626
Soy Kate, me encanta montar a caballo
y los días de lluvia,
5
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
una vez me obsesioné con el Pac-Man,
6
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
pero el médico me dio una crema y me curó.
7
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Es broma.
8
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Nunca probé las citas por video,
9
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
me entusiasma ver
a quién me enviará la computadora
10
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
o como sea que funcione esto.
11
00:00:34,251 --> 00:00:36,584
Solo quiero conocer a alguien bueno,
12
00:00:37,376 --> 00:00:40,251
que no me dé falsas esperanzas
como lo hizo el último.
13
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
Me hizo creer
que el amor verdadero existe,
14
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
y todo terminó siendo
una tontería absoluta.
15
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Corte. Pareces una loca.
¿Puedes tomar esto en serio?
16
00:00:49,793 --> 00:00:50,751
Eso fue en serio.
17
00:00:50,834 --> 00:00:52,668
Alguien tiene que probar esto,
18
00:00:52,751 --> 00:00:54,668
y no puedo ser yo, porque es mi nota.
19
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
¿No puedes pedirle a Carol?
20
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
Su trabajo es probar cosas.
21
00:00:58,793 --> 00:01:01,001
Sería: "Carol prueba
las citas por computadora"
22
00:01:01,084 --> 00:01:02,876
en vez de "Tully habla de tendencias".
23
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Además, tú y Johnny
terminaron hace semanas.
24
00:01:05,251 --> 00:01:07,168
Creí que querías volver al mercado.
25
00:01:07,251 --> 00:01:08,501
Claro, creo.
26
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Pero es raro hacer videos
para venderme a hombres que no conozco.
27
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
Es lo que se viene.
28
00:01:13,793 --> 00:01:15,959
No, esto no es Tron. ¿Sí?
29
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
La gente real siempre querrá
conocer gente real en el mundo real.
30
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
Como en bares de solteros
y canchas de ráquetbol,
31
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
o en el supermercado,
donde dos personas quieren el mismo melón,
32
00:01:26,751 --> 00:01:29,126
sus miradas se encuentran,
todo va en cámara lenta
33
00:01:29,209 --> 00:01:30,709
y ahí se dan cuenta.
34
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Bien. ¿Por qué no nos inspiramos
mirando algunos?
35
00:01:35,251 --> 00:01:39,084
¿Quién sabe?
Quizá veas a uno y… te des cuenta.
36
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Está bien.
37
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Sabes lo que dicen.
Las apariencias engañan.
38
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Soy empresario de día,
39
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
pero salgo de fiesta de noche.
40
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Hola.
41
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
¿Qué tienes en la oreja?
42
00:01:54,918 --> 00:01:55,918
¿Nada?
43
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Debería ser… esto.
44
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Tendrás que verme en persona
para saber cómo lo hice.
45
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Seré franco. Si te drogas, diré "no".
46
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
¿Quieres que tenga una cita
con uno de estos?
47
00:02:15,834 --> 00:02:19,043
Arrójame al estrecho de Puget y listo.
48
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Solo uno más.
49
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Hola. Soy Theo, y yo…
50
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Vaya, esto es raro, ¿no?
51
00:02:27,168 --> 00:02:30,001
¿Decirles a extraños
por qué deberían salir contigo?
52
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Como sea, quizá parezca anticuado,
53
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
pero busco a alguien
con quien sentar cabeza.
54
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Una cerca blanca, un patio lleno de niños.
55
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Sí, una vida simple y feliz.
56
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Vaya. Es muy íntegro. Y lindo.
57
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
También me gustan el ajedrez y Elton John.
58
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
Y ver el atardecer
sobre los acantilados de Dover.
59
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
¿Los acantilados de Dover? Vamos.
60
00:02:57,793 --> 00:02:59,293
¿Qué? Es un buen partido.
61
00:02:59,376 --> 00:03:02,126
Lo único bueno es ese acento falso.
62
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Sé que es desalentador,
63
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
pero cuando empieces, vas a…
64
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
- ¡Hola, Johnny!
- …divertirte.
65
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Tiene la misma camisa de ayer.
66
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Deja de fijarte en qué se puso Johnny.
67
00:03:17,834 --> 00:03:19,626
Sí, yo le compré esa camisa.
68
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
Es como dije. El amor es una tontería.
69
00:03:22,126 --> 00:03:24,709
Johnny ya sale toda la noche
y duerme con cualquiera,
70
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
y llega al trabajo con resaca,
con la misma ropa del día anterior,
71
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
y satisfecho
como si nunca hubiéramos estado juntos.
72
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Cada uno procesa el desconsuelo
como puede.
73
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
No parece desconsolado. Y tú tampoco.
74
00:03:35,626 --> 00:03:37,959
Danny se fue
cuando Johnny y yo terminamos,
75
00:03:38,043 --> 00:03:39,459
y tú pareces estar bien.
76
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Mejor que bien. Muy bien.
¿Por qué no sufres?
77
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
- ¿Quieres que sufra?
- Sí. Un poco.
78
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Quiero saber que soy normal.
79
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Mira, Danny se fue.
80
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Ahogarme en eso no cambiará nada.
81
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Así que prefiero olvidarlo, a la mierda.
82
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
¿Qué?
83
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
¿Así como así?
84
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Así como así.
85
00:04:02,209 --> 00:04:03,209
Y ya estoy bien.
86
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Enséñame a hacerlo.
87
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
Pero tú eres Kate.
88
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
Enséñame a ser Tully. Por favor.
89
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Haré tu estúpido video.
Lo que sea necesario.
90
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
De acuerdo.
91
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
- Bien.
- Bien.
92
00:04:25,876 --> 00:04:28,501
Este fin de semana, para Marah,
serás como yo.
93
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
Su madre estricta pero muy justa,
no su tía genial.
94
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Que podría ser su hermana.
95
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Estoy hablando de otra cosa.
96
00:04:36,084 --> 00:04:38,584
Sé que en tu edificio
viven muchas celebridades,
97
00:04:38,668 --> 00:04:40,126
nada de fiestas con Dave Grohl
98
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
ni con el magnate de la tecnología
ni con el jugador de básquet.
99
00:04:43,543 --> 00:04:45,834
Ayer coqueteó conmigo en el ascensor.
100
00:04:45,918 --> 00:04:47,043
Amo mi edificio.
101
00:04:47,126 --> 00:04:52,043
No te preocupes, este fin de semana
lo dedicaré a estar con mi ahijada.
102
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
Sobre eso, no vean Sex and the City.
103
00:04:54,334 --> 00:04:57,293
O saltea las escenas de sexo
y las historias de Samantha.
104
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
- No se duerman pasada la medianoche.
- Sí.
105
00:04:59,751 --> 00:05:01,418
Recibí tu extenso correo.
106
00:05:01,501 --> 00:05:04,251
- Sé que está castigada.
- Reprobó gimnasia de verano.
107
00:05:04,334 --> 00:05:06,918
Y fue ahí porque reprobó
gimnasia en la escuela
108
00:05:07,001 --> 00:05:09,959
por irse de muchas clases
por tener problemas con la autoridad.
109
00:05:10,043 --> 00:05:11,168
Me recuerda a alguien.
110
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Yo no tengo problemas con la autoridad.
111
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Hablaba de mí.
112
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Exacto. Sabes con lo que estoy lidiando.
113
00:05:16,876 --> 00:05:19,459
Pero en lo demás,
es muy buena alumna, ¿no?
114
00:05:19,543 --> 00:05:20,793
Es gimnasia. ¿Qué importa?
115
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
¡Importa! ¡A las universidades
les importa!
116
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
¡Faltan tres años!
117
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
¿Sabes qué? Haz algo útil.
118
00:05:28,376 --> 00:05:30,168
Haré pastel de carne para Johnny,
119
00:05:30,251 --> 00:05:33,043
para honrar
nuestro primer fin de semana juntos.
120
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Gracias a ti.
121
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
De nada, pero no sé por qué
te preocupas por la cena,
122
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
si el plato principal será sexo salvaje,
123
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
seguido de más sexo, seguido de postre,
es decir, más sexo.
124
00:05:43,834 --> 00:05:45,751
En algún momento, tendremos que comer.
125
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Es probable que no salgan
de la habitación.
126
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Por eso debes ocuparte de la lencería,
no de las papas.
127
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
No te preocupes, tengo el corsé,
las medias y las ligas.
128
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
¡Mularkey! ¡Me estás excitando!
129
00:06:03,918 --> 00:06:06,293
- ¿De qué se ríen?
- De la lencería sexi de tu mamá.
130
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
¡Puaj!
131
00:06:08,418 --> 00:06:09,251
- Perdón.
- Vamos.
132
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Vámonos antes de que me haga
pelar esa papa.
133
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
¡Diviértanse!
134
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Lo haremos, pero no tanto
como tú y Johnny.
135
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Santo cielo, basta.
136
00:06:18,293 --> 00:06:19,501
Traje el auto nuevo.
137
00:06:19,584 --> 00:06:22,084
Es muy moderno y divertido.
Te gustará mucho.
138
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
¿Conoces el juego de la gallina?
139
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Espero que sea broma.
140
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Tu mamá es muy inocente.
141
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Esto…
142
00:06:33,293 --> 00:06:35,751
Y esa es la salsa especial de Patty.
143
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
¿No es solo mayonesa y kétchup?
144
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
Tiene muchas más cosas,
145
00:06:40,001 --> 00:06:42,584
pero no puedo decirles el secreto
a los empleados nuevos.
146
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Claro. Podríamos ser espías de McDonald's.
147
00:06:46,626 --> 00:06:48,459
El espionaje corporativo es grave.
148
00:06:50,501 --> 00:06:54,251
Mi mano derecha
les enseñará todo lo necesario.
149
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Aprenderán mucho de ella.
150
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
Pasó de cocinera a gerente júnior
en menos de un mes.
151
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
¡LK! Ven a conocer
a nuestras nuevas compañeras.
152
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
¿Lisa-Karen?
153
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Las dejaré solas.
154
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
No sabía que trabajabas aquí.
155
00:07:12,376 --> 00:07:13,709
Sí, hace un tiempo ya,
156
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
el tiempo vuela
cuando no respondes las llamadas.
157
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
- Perdón. Yo…
- No importa. Tenemos mucho para hacer.
158
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Sé que les cuesta seguir las reglas,
159
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
les explicaré
en términos que puedan entender.
160
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Hay un máximo de un descanso por turno,
y eso significa uno solo.
161
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Deben recibir a los clientes así:
162
00:07:32,126 --> 00:07:34,293
"Buen Patty día, ¿qué te sirvo?".
163
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
- ¿En serio?
- ¿Parece una broma?
164
00:07:37,293 --> 00:07:40,126
No más de 15 papas fritas por pedido.
Las cuento.
165
00:07:40,209 --> 00:07:41,543
Nada gratis para conocidos
166
00:07:41,626 --> 00:07:44,793
y no descarten el aceite
si ven un objeto misterioso.
167
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
Y, lo más importante,
168
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
esto no es una democracia.
169
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Es una dictadura,
y cuando Ian no está, yo soy la dictadora.
170
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Esto será un infierno.
171
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
¡Estás derramando aceite!
No crece en los árboles.
172
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
Técnicamente, el de oliva sí.
173
00:08:08,126 --> 00:08:11,084
Cada gota le cuesta dinero a la empresa.
174
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Hazlo mejor.
No quiero sancionarte tu primer día.
175
00:08:16,709 --> 00:08:18,668
"No quiero sancionarte tu primer día".
176
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
¡El jarabe no sale!
177
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
Como ya les expliqué,
debes tirar hasta el final.
178
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Ya que te cuesta tanto, lo haré yo.
179
00:08:31,709 --> 00:08:35,293
Ve a tomar pedidos.
La fila está creciendo.
180
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Sí, capitana.
181
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
¿Quién sigue?
182
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. ¿Qué les decimos
a nuestros clientes?
183
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Buen Patty día.
184
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
¿Qué les sirvo?
185
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Qué gracioso.
186
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
"¿Buen Patty día?".
187
00:09:18,876 --> 00:09:20,126
Porque te llamas Pat.
188
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
Dos hamburguesas.
Dos refrescos. Dos papas fritas.
189
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
No puedo creerlo.
190
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Me escribió Ashley.
191
00:09:37,376 --> 00:09:41,251
"Un tipo en Joe's Bagels me dijo
que era un artista del queso crema.
192
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Se parece a Sandy Cohen.
Extraño ver The O.C. contigo".
193
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
Y luego puso un punto y coma.
Es un guiño, ¿no?
194
00:09:47,543 --> 00:09:50,501
¿Ashley no es la chica
que te plantó el 4 de Julio
195
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
para estar con su novio?
196
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Fue un malentendido.
197
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
Además, se separaron. ¿Qué le digo?
198
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Di algo simple, como "Ja".
199
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
¿En serio? ¿"Ja", nada más?
200
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Sí, sin signo de admiración.
201
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Suena hostil.
202
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
Es misterioso e intrigante.
203
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Dios mío.
204
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
"Recuerdo nuestros chistes internos.
205
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Siempre me pregunté qué sería de nosotras
si no tuviera novio".
206
00:10:17,668 --> 00:10:18,626
Puntos suspensivos.
207
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
¡Vaya!
208
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Detente. No seas tan ansiosa.
209
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Yo me preguntaba lo mismo,
y ahora no tiene novio.
210
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Escríbele dentro de una hora.
211
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
¿Una hora?
Pero estará esperando mi respuesta.
212
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Exacto.
213
00:10:33,334 --> 00:10:36,543
- Creo que no puedo esperar tanto.
- Puedes y lo harás.
214
00:10:36,626 --> 00:10:40,418
Ayúdame a decidir la cena.
215
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
Pensaba dos pizzas extragrandes
y un volcán de chocolate.
216
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
- ¿Y pan de ajo con queso?
- Sí.
217
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
El objetivo de este fin de semana
es ver películas malas y comer.
218
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
¡Mularkey!
219
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
¡Trabajaste mucho!
220
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Es una noche especial.
Hice tu comida favorita para celebrar.
221
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Vaya.
222
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Huele delicioso. Gracias.
223
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
De nada.
224
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
¿Comemos?
225
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Si quieres,
hay ensalada en el refrigerador.
226
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Por ahora, solo quiero una cosa.
227
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Cielos.
228
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Perdón, es difícil entrar y salir de esto.
229
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
No te disculpes.
Me encantan los desafíos sexis.
230
00:12:04,709 --> 00:12:07,126
- Olvidé apagarlo. Lo siento.
- Sí.
231
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
¿No tienes que atender?
232
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Es mi editor.
233
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
Está bien. Lo llamaré luego.
234
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Deberías atender.
235
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Si no, estarás distraído.
236
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Está bien.
237
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Bueno, no tardaré.
238
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
- Sí, lo sé.
- Lo siento.
239
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
¡Marshall! Hola.
240
00:12:31,793 --> 00:12:33,918
La forma más fácil de atraer miradas
241
00:12:34,001 --> 00:12:36,834
es mostrar tu escote
o un bretel del sostén.
242
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Pero eso es para aficionadas.
243
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
- Entonces, ¿qué hago?
- Mira y aprende.
244
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
- ¡Gin-tonic!
- ¡Vodka, por favor!
245
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
¡Hola! ¿Me das dos gin-tonics, por favor?
246
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
- ¿Cómo lo hiciste?
- Ya aprenderás.
247
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Mira cuántos hombres.
248
00:12:53,334 --> 00:12:56,043
Puedes coquetear, pedirles el teléfono,
249
00:12:56,126 --> 00:12:57,501
irte con ellos, si quieres.
250
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
¿La mejor parte?
No te tienen que importar.
251
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Gracias.
252
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Gracias. Salud.
253
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Vamos.
254
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Bueno.
255
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
- Aquí miramos la mercancía.
- Bien.
256
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Su forma de bailar
dice mucho sobre un hombre.
257
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
De acuerdo.
258
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
¿Vienes seguido aquí?
259
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
¡No, es la primera vez!
260
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Yo vengo todas las noches.
261
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
Recibo mi correo aquí.
262
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
¿Quieres salir de la pista
y seguir en mi auto…?
263
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
- Él no.
- Él no. Bien.
264
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Gracias.
265
00:13:47,251 --> 00:13:50,168
Si yo le hacía la hamburguesa a Pat,
la escupía.
266
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
No puedo creer
no haber hecho nada. No dije nada.
267
00:13:54,084 --> 00:13:56,459
Solo "Buen Patty día", como una tonta.
268
00:13:56,543 --> 00:13:59,084
Te tomó por sorpresa. ¿Qué ibas a hacer?
269
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Mira cómo se ríe de sus estúpidos chistes.
270
00:14:04,459 --> 00:14:06,126
No sabe lo enfermo que es.
271
00:14:15,001 --> 00:14:16,126
¿Crees que le hará…
272
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
ya sabes,
273
00:14:20,543 --> 00:14:21,834
lo que me hizo a mí?
274
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Santo cielo.
275
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Se acabó el descanso.
276
00:14:36,584 --> 00:14:39,209
PLANETA HAMBURGUESA
277
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
- ¿Adónde vas?
- Al baño.
278
00:14:55,918 --> 00:14:57,709
Es tu tercer descanso en dos horas.
279
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
Si prefieres, hago caca en el piso.
280
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Gajes del oficio. Me ensucié con kétchup.
281
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Te veo conocida.
¿Vas a la secundaria Barbara Lee Ellis?
282
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
No, voy a Saint Jo's.
283
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
Vaya. ¿Y viniste con Pat?
¿No está en la universidad?
284
00:15:30,793 --> 00:15:32,418
Sí, lo conocí en el lago.
285
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Ten cuidado con Pat.
286
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Parece bueno, pero es un enfermo.
287
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Deberías alejarte de él. Alejarte mucho.
288
00:15:45,918 --> 00:15:47,834
Pat me contó lo que pasó.
289
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
¿Sí?
290
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Sí. Sé que salieron hace mucho tiempo.
291
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Te emborrachaste en una fiesta.
292
00:15:54,668 --> 00:15:57,376
Te le tirabas encima
y pasaste mucha vergüenza.
293
00:15:57,459 --> 00:16:00,793
Como no te llamó,
enloqueciste y quisiste atropellarlo.
294
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
¡Eso no fue lo que pasó!
295
00:16:02,501 --> 00:16:06,209
Fui a esa fiesta con Pat
porque parecía que yo le gustaba mucho,
296
00:16:07,543 --> 00:16:09,459
porque me hacía sentir especial.
297
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
Y hermosa.
298
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Seguro a ti te hace sentir igual.
299
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Luego empezamos a besarnos,
300
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
él quería ir más lejos, pero yo no.
301
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
Y él… siguió.
302
00:16:30,793 --> 00:16:34,209
Me sujetó, y le rogué que se detuviera,
pero no lo hizo.
303
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Hasta que terminó.
304
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
Aún tengo pesadillas sobre esa noche,
no quiero que te pase a ti.
305
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
Estás obsesionada con él.
306
00:16:49,084 --> 00:16:52,459
Y este es
otro intento psicópata de vengarte.
307
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
¿Qué hacemos ahora?
308
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
¿La invito a salir
el próximo fin de semana?
309
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Por supuesto que no.
Aún tienes el control.
310
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
Nunca tengo el control.
311
00:17:12,876 --> 00:17:15,959
No soy de las que tienen el control.
312
00:17:16,043 --> 00:17:16,876
No soy como tú.
313
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Muchas veces no he tenido el control.
314
00:17:20,918 --> 00:17:23,251
Sí, pero la gente se obsesiona contigo.
315
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Conmigo no, soy demasiado nada.
316
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
- ¿Nada?
- Nada.
317
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
¿En qué sentido eres nada?
318
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
Di una cosa en la que eres nada.
319
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Soy nada en todo. Soy supernada.
320
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Eso es una tontería.
321
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Eres hermosa,
322
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
brillante, graciosa,
única, inocente, distinta.
323
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
No, no lo entiendes.
Tú nunca has sido nada.
324
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Tú tampoco. Ni un solo día de tu vida.
325
00:18:00,959 --> 00:18:01,876
Me siento nada.
326
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Me siento muy común
y muy rara al mismo tiempo.
327
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Cariño.
328
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Ojalá pudieras verte como te veo yo.
329
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Pregunta si quiero ir a ver
Diario de una pasión.
330
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
Dios mío, es una cita.
331
00:18:25,959 --> 00:18:27,418
Hasta firmó con un beso.
332
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
- Parece prometedor.
- ¿Me prestas algo bonito?
333
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
¿No estás castigada?
334
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
No acostarte después de la medianoche.
No salir con amigos.
335
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
Es solo una película.
Íbamos a ver una película aquí.
336
00:18:39,334 --> 00:18:42,543
¿Qué diferencia hay
en ver una con Ashley en el cine?
337
00:18:45,251 --> 00:18:46,626
Siempre me ha gustado.
338
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
Y ahora parece que yo también le gusto.
339
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
Nunca me había pasado eso.
340
00:19:00,209 --> 00:19:01,543
Tu mamá me va a matar.
341
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
No tiene que saber. No le contaré.
342
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
- ¿Cómo irán?
- Nos llevará su mamá.
343
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
Estaré bien.
Ni siquiera es prohibida para menores.
344
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Por favor. Significaría mucho.
345
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Vuelve a las 10:00 p. m.
Ni un minuto después.
346
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
¡Te quiero!
347
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Ese editor habla mucho.
348
00:19:31,084 --> 00:19:32,501
Perdón por tardar tanto.
349
00:19:33,459 --> 00:19:34,543
¿En qué estábamos?
350
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
- ¿Lista para el sexo de reencuentro?
- Claro que sí.
351
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
- ¿Era tan blando el colchón?
- Lo compré cuando te fuiste.
352
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
¿Sí?
353
00:20:12,418 --> 00:20:15,709
El otro era muy duro,
me hacía doler la espalda. Ya no.
354
00:20:15,793 --> 00:20:17,459
Es bueno saberlo.
355
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Lo siento, espera. No entiendo.
356
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
¿Por qué nunca dijiste
que nuestro colchón era muy duro?
357
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
¿Recuerdas que te costaba
dormir en la otra cama?
358
00:20:30,876 --> 00:20:32,959
Lo hacía para ayudarte a descansar.
359
00:20:33,043 --> 00:20:35,543
Un sacrificio por el matrimonio.
360
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
No puedo creer que te dolía la espalda
y nunca me dijiste.
361
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
Lo hacía con gusto. Está bien.
362
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
Kate, no quiero que sufras
para que yo esté más cómodo.
363
00:20:54,876 --> 00:20:56,959
Quiero que sea
una nueva era para nosotros.
364
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
A partir de ahora, dime la verdad.
365
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Aunque creas que es algo
que no quiero oír.
366
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Bien. Lo haré. Lo prometo.
367
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Para ser sincera,
no me encanta que me beses el cuello.
368
00:21:30,334 --> 00:21:32,876
Te beso el cuello
siempre que tenemos sexo.
369
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
Y tú gimes y haces esos sonidos.
370
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Tú parecías disfrutarlo.
No quería ser una aguafiestas.
371
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
En otras palabras, finges.
372
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
¡No! No finjo.
373
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
No todo. Nada más lo del cuello.
374
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
¿Qué más no me dijiste?
375
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
¡Rayos!
376
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Bailas mejor que todos aquí.
377
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
¡No, tú!
378
00:22:14,334 --> 00:22:16,918
Oye, ¿te lavas las bragas
con abrillantador?
379
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
- ¿Qué?
- Porque puedo verme en ellas.
380
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
Vaya.
381
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
- Hola, Tully.
- ¿Qué hacen aquí?
382
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
- ¿Qué haces tú aquí?
- Es un bar.
383
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
- Exacto.
- ¿Pueden hacerme el favor de irse?
384
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
No quiero que Kate te vea.
385
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
¿Está aquí?
386
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Sí, y la está pasando muy bien
387
00:22:37,584 --> 00:22:40,418
por primera vez
desde que le rompiste el corazón.
388
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
¡Ella rompió conmigo!
389
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Porque quiere casarse contigo
y tener muchos bebés,
390
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
pero tú no quieres casarte ni tener hijos.
391
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Le rompiste el corazón.
Fin de la historia.
392
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Ve a buscar unos tragos.
393
00:22:54,334 --> 00:22:56,501
¿Vas del otro lado? Así no te ve.
394
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Sí. Está bien.
395
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
No puedo creer que se haga el triste
396
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
cuando está claro
que está disfrutando de su soltería.
397
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
- ¿Disfrutando?
- ¡Sí!
398
00:23:09,418 --> 00:23:11,209
¿Crees que Kate no lo vio
399
00:23:11,293 --> 00:23:13,751
llegar a la oficina con la ropa de ayer?
400
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
Como si hubiera estado toda la noche
vaya a saber con quién.
401
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Sé con quién. Conmigo.
402
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
Johnny duerme en mi sofá.
403
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Dijo que llora mucho si está solo.
404
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Vamos, no lo cubras.
405
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
Palabra de honor.
406
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Lo traje aquí porque no lo soporto más.
407
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Usa esa camisa
porque dice que huele a ella.
408
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
Pero huele a él sin haberse bañado.
409
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Me da pena.
410
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Sé lo que es perder a Kate Mularkey.
411
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Pero no lo soporto más.
412
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Ojalá Johnny fuera más como tú.
413
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
¿Como yo?
414
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
Dejaste atrás a Danny
y volviste a la normalidad.
415
00:23:53,168 --> 00:23:54,501
Eres como una máquina.
416
00:23:54,584 --> 00:23:56,251
Tenían algo muy bueno,
417
00:23:56,334 --> 00:23:59,168
y cuando se fue, pareció no afectarte.
418
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Es impresionante.
419
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Iré a buscar a Johnny para ir a otro bar.
420
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
O esto lo hará retroceder
al menos una semana.
421
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Bien, genial. Gracias, Mutt.
422
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
¡Tenías razón!
423
00:24:22,084 --> 00:24:23,501
- ¿Sobre qué?
- Todo.
424
00:24:23,584 --> 00:24:25,834
Bailé cuatro canciones con ese tipo,
425
00:24:25,918 --> 00:24:29,584
me pidió mi número,
y le dije que no, solo porque podía.
426
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Genial, Kate.
427
00:24:32,668 --> 00:24:34,584
Me divierte tanto coquetear con ellos,
428
00:24:34,668 --> 00:24:36,918
que llevo media hora sin pensar en Johnny.
429
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Acabo de romper la racha.
Al menos tuve una racha.
430
00:24:39,709 --> 00:24:43,084
Y las rachas se irán estirando
hasta que ya no me importe.
431
00:24:43,168 --> 00:24:44,001
Igual que tú.
432
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Solo que sí.
433
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
¿Sí qué?
434
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
Me importa.
435
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Ojalá no.
436
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Intento que no me importe,
pero el estúpido de Danny…
437
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
No puedo dejar de pensar en él.
438
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
¿En serio?
439
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Comparo a todos con él,
y ninguno está a la altura.
440
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Extraño a Danny.
Lo extraño, y odio extrañarlo.
441
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
¿No pensaron en tener
una relación a larga distancia?
442
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Creo que aún no era el momento,
443
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
y ahora tiene un nuevo empleo
y una nueva vida, así que…
444
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
Al menos está a 5000 kilómetros.
445
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
No en la misma oficina
provocándote con su barba incipiente.
446
00:25:37,668 --> 00:25:38,751
Igual es horrible.
447
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Sí. Tienes razón.
448
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Si te sirve de consuelo,
me ayudaste mucho hoy.
449
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Hace semanas que no veo la más mínima luz
450
00:25:52,959 --> 00:25:55,334
al final del túnel en el que estoy.
451
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
¿Me dices dónde está?
452
00:26:01,334 --> 00:26:02,751
Así sé dónde buscar.
453
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Ya llegará alguien
que te haga olvidar a Danny.
454
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Lo sé.
455
00:26:14,459 --> 00:26:15,543
¿Y si era él?
456
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
No sé…
457
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Ni siquiera creo en eso.
¿Qué me está pasando?
458
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
¿Le dijiste esto a Danny?
459
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
¿Qué? ¿Por qué lo haría?
460
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Vamos.
461
00:26:33,001 --> 00:26:34,793
Si no le dices lo que sientes,
462
00:26:34,876 --> 00:26:37,001
te arrepentirás toda la vida.
463
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Ahora vive en Nueva York.
464
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
¿Y qué?
465
00:26:41,543 --> 00:26:44,001
¿Y si él siente lo mismo
y no se anima a decírtelo,
466
00:26:44,084 --> 00:26:45,209
y ninguno dice nada
467
00:26:45,293 --> 00:26:48,251
y se pasan la vida
preguntándose qué habría pasado?
468
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Marca. ¿O quieres que lo haga yo?
469
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Está bien.
470
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Gracias.
471
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Lo siento mucho.
472
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
No, fue mi culpa.
473
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
- ¡Acantilados de Dover!
- ¿Qué?
474
00:27:12,793 --> 00:27:14,751
Vi tu video de citas.
475
00:27:14,834 --> 00:27:18,793
No uso el servicio.
Una amiga me pidió ayuda para su noticia.
476
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
No tiene nada de malo usarlo.
477
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
Cielos.
478
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
¿Alguien lo vio? Genial.
479
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
Un amigo me inscribió en broma.
480
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
Seguro parezco un completo idiota.
481
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
¡Tu acento es real!
482
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
¡De hecho, soy de los Estados Unidos de A!
483
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
¡Hola, vaquero!
484
00:27:36,168 --> 00:27:37,376
¡Camiones, ejército!
485
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
¡Reaganomía!
486
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
¿Por qué mi acento no sería real?
487
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Pensé que eras un espía o algo así.
488
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Casi.
489
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Trabajo para Greenpeace.
490
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Sí.
491
00:27:51,251 --> 00:27:52,084
Vaya.
492
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
¿Te gustaría ir a un lugar
un poco más tranquilo?
493
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
- ¿Comer algo?
- Me encantaría.
494
00:27:59,793 --> 00:28:02,084
Pero en otro momento.
Vine con mi mejor amiga.
495
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Eres una buena amiga. Me gusta.
496
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Hagamos algo.
497
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Te daré mi número.
498
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Ahí está.
499
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Llámame si quieres concretar
ese "otro momento".
500
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Bien.
501
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
¿Qué es esa sonrisa?
502
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Nada. ¿Recuerdas al tipo
de los acantilados de Dover, del video?
503
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
- ¿El del acento falso?
- Es real.
504
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
Y cuida el medioambiente,
ama a su mamá y es gracioso.
505
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Vaya. Todo eso en dos minutos.
Estoy impresionada.
506
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
¿Cómo te fue? ¿Hablaste con Danny?
507
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
No, le dejé un mensaje muy sentido.
508
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Ahora le toca a él.
509
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
¡Bien hecho! Estoy orgullosa.
510
00:28:49,876 --> 00:28:51,001
Hay mucho ruido aquí.
511
00:28:51,084 --> 00:28:53,209
¿Podemos ir a casa,
cambiarnos y tomar helado?
512
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Me leíste el pensamiento.
513
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
- ¿Sí?
- Su pedido, señorita Hart.
514
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
¿Se lo subo?
515
00:29:10,751 --> 00:29:13,626
No, yo bajo. Me vendrá bien la emoción.
516
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
Muy bien.
517
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
No olvide el volcán de chocolate
y el pan de ajo con queso.
518
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Cierto. Gracias.
519
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
520
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Santo cielo.
521
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
¿Danny? ¿Qué…?
522
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
¿Qué haces aquí?
523
00:29:34,209 --> 00:29:36,751
Vuelvo a casa,
estaba en un evento de beneficencia.
524
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
- Yo lo llamo.
- ¿Vives aquí?
525
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Sí.
526
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
- ¿En mi edificio?
- Sí.
527
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Después de ti.
528
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
PENTHOUSE
529
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
¿En mi piso?
530
00:29:54,043 --> 00:29:57,459
¿Creíste que viviría en algo
que no fuera un penthouse?
531
00:29:59,793 --> 00:30:01,751
No puedo creer que no estés en Nueva York.
532
00:30:02,251 --> 00:30:03,959
Mi contrato con ESPN terminó.
533
00:30:04,709 --> 00:30:06,334
Era hora de un cambio.
534
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Pondré una cadena de deportes
con unos tipos de Microsoft.
535
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Qué nivel.
536
00:30:19,751 --> 00:30:22,084
¿No me invitarás a tu gran fiesta?
537
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Esto es todo para mí.
538
00:30:27,126 --> 00:30:30,209
- Estoy a dieta de carbohidratos.
- Mi tipo de dieta.
539
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
Bienvenido a Seattle,
Dan, el de los deportes de KDUG.
540
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Nos vemos, vecina.
541
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
La comida en la gala era horrible,
y muero de hambre.
542
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Puedo darte una porción.
543
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
- Pero tienes que prometerme algo.
- ¿Qué?
544
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Nada de decir "la pizza
es mucho mejor en Nueva York".
545
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
- Pero la pizza es mejor…
- ¿Tienes hambre o no?
546
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Sí, señora.
547
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
Una cosa más…
548
00:31:46,543 --> 00:31:48,959
Odio ver Duro de matar en Navidad.
549
00:31:49,668 --> 00:31:52,501
No quiero volver a ver a Bruce Willis
corriendo en camiseta
550
00:31:52,584 --> 00:31:54,376
y disparándole a un edificio.
551
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
De acuerdo.
552
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Cada Navidad te pregunto:
"¿Qué película quieres ver?".
553
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
Y cada Navidad dices: "La que quieras".
554
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Lo sé. Tienes razón.
555
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Bien, tu turno.
556
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Sé muy sincero. Puedo soportarlo.
557
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
No me gusta el pastel de carne.
558
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
- ¿Qué?
- Odio el pastel de carne.
559
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
¿Lo odias?
560
00:32:18,584 --> 00:32:21,959
Lo hiciste nuestro primer aniversario,
y vi cuánto te costó,
561
00:32:22,043 --> 00:32:23,418
así que fingí que me gustaba.
562
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Odio hacer pastel de carne.
563
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Solo lo hago porque tú
pareces ponerte muy contento.
564
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Finjo estar contento porque sé
que hacerlo es un dolor de cabeza.
565
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
¿Todo este tiempo
hemos estado sufriendo sin razón?
566
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Esto es genial.
Me alegra que aclaremos las cosas.
567
00:32:40,501 --> 00:32:42,584
Extrañaré Duro de matar,
pero vale la pena.
568
00:32:42,668 --> 00:32:44,959
Borrón y cuenta nueva.
569
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
- ¿Crees que podremos hacerlo?
- Lo estamos haciendo.
570
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Nos decimos las duras verdades.
571
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Decir la verdad sobre el pastel de carne
es una cosa, pero…
572
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
¿Qué?
573
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
¿Quieres decir algo más importante? Dilo.
574
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Está bien.
575
00:33:14,959 --> 00:33:19,293
Tengo miedo de que vuelvas
a perderte en tu trabajo,
576
00:33:19,376 --> 00:33:21,043
como cuando trabajabas con Tully.
577
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
Y de que nos alejemos
578
00:33:23,584 --> 00:33:26,668
y terminemos donde estábamos
cuando nos separamos.
579
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
No lo haremos.
580
00:33:29,168 --> 00:33:33,168
Le dije a mi editor, que me rogó
que fuera a Nueva York a unas reuniones,
581
00:33:33,251 --> 00:33:34,668
que no iría a ningún lado.
582
00:33:34,751 --> 00:33:36,293
No, no quise decir eso.
583
00:33:36,376 --> 00:33:39,043
No deberías renunciar
a oportunidades por mí.
584
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Te molestarás conmigo
y te irás a otra guerra.
585
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
¿No quieres que me pierda en mi trabajo,
586
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
pero no quieres
que no me pierda en mi trabajo?
587
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
No, no dije eso.
Quiero que te ocupes de tu carrera.
588
00:33:52,626 --> 00:33:54,043
Me gusta que lo hagas.
589
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
No quiero que te ocupes
solo de tu carrera.
590
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
No está en mis planes.
591
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
¿Y la primera vez sí?
592
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
¿Crees que lo haré de nuevo?
593
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
No, lo estamos hablando ahora
para que no vuelva a pasar.
594
00:34:10,751 --> 00:34:11,584
Mira, Johnny…
595
00:34:13,501 --> 00:34:15,418
Siempre tengo miedo de perderte.
596
00:34:16,334 --> 00:34:19,626
En cada relación, siempre hay
una persona que ama más al otro,
597
00:34:19,709 --> 00:34:21,626
y esa siempre fui yo. Siempre.
598
00:34:22,376 --> 00:34:23,584
Siempre fui yo.
599
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
Y por eso no digo nada sobre el colchón.
600
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
- O Duro de matar.
- Bien.
601
00:34:30,209 --> 00:34:34,043
Perdón, Mularkey,
pero estás diciendo tonterías.
602
00:34:34,626 --> 00:34:37,959
Siempre estuviste tan ocupada
diciéndote que me amas más,
603
00:34:38,043 --> 00:34:41,084
que no puedes ver cuánto te amo yo,
604
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
cuánto quiero hacerte feliz,
605
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
y cuánto me mata no conseguirlo.
606
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Sé que también me amas.
607
00:34:52,626 --> 00:34:54,209
Pero yo te amé primero.
608
00:34:54,293 --> 00:34:55,501
Y tú amabas a Tully.
609
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
- Yo quería casarme y tú no.
- Lo sé. Eso… ¡Sí quería!
610
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
- Yo quería hijos y tú no.
- No es justo.
611
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
- Te comprometiste…
- ¡Cambié de idea!
612
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Siempre sentí culpa
porque no querías esto para tu vida.
613
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
¡Sí! ¡No lo quería tan pronto!
Para cuando tuvimos a Marah…
614
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Querías más hijos y no pude dártelos.
Lo intenté y fracasé.
615
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
No… Fracasamos. ¿Sabes qué?
616
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Nadie fracasó, ¿sí?
Simplemente no sucedió.
617
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Sé que te sientes culpable por todo eso.
618
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
Y por eso no podía decirte si alguna vez
619
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
quería irme a una zona de guerra.
620
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Porque habrías pensado
que no te quería a ti ni a esta familia,
621
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
y era mucho más complicado que eso.
622
00:35:44,834 --> 00:35:46,168
Lo habría entendido.
623
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Creo.
624
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Quizá.
625
00:35:55,293 --> 00:35:58,376
No sé, siempre me resultó más fácil
626
00:35:58,459 --> 00:36:03,584
aislarme y enterrarme en mi trabajo,
627
00:36:03,668 --> 00:36:05,001
que enfrentar
628
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
todo esto.
629
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Sí.
630
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Te diré algo que nunca dije en voz alta.
631
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
El año pasado,
632
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
antes de separarnos, cuando me dijiste
que sentías algo por Travis…
633
00:36:34,876 --> 00:36:36,001
me sentí aliviado.
634
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Sabía que estaba fracasando como esposo.
635
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
Y ahora tú me estabas lastimando,
636
00:36:46,084 --> 00:36:48,751
así que al fin pude dejar de castigarme
637
00:36:48,834 --> 00:36:50,543
por no ser tan bueno para ti.
638
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Vaya.
639
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Qué…
640
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Jodido.
641
00:37:01,001 --> 00:37:01,959
Sí.
642
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Ya que estamos admitiendo cosas,
643
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
te dije que sentía algo por él, en parte…
644
00:37:12,751 --> 00:37:14,709
porque quería que lucharas por mí.
645
00:37:15,793 --> 00:37:16,751
Y no lo hiciste.
646
00:37:20,918 --> 00:37:22,293
Sí, estaba muy enojado.
647
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
¿Tienes hambre?
648
00:37:39,459 --> 00:37:42,209
Comería un poco de pastel de carne.
649
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
¿Sabes que veía La hora de la amiga?
Todos los días.
650
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
Y la serie web y el docuespecial.
651
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Me encantó la bofetada a Binswanger.
652
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Gracias.
653
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
¿Qué harás ahora?
654
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
No te lo dije yo,
655
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
pero tal vez cierre un trato
para un nuevo programa de debate.
656
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
¿De verdad?
657
00:38:14,959 --> 00:38:18,751
Fantástico. Voy a pagar el abono en TiVo.
658
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Debo admitir
que yo también veía tu programa.
659
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
¿En serio? Pero odias los deportes.
660
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Le quitaba el sonido.
661
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Casi siempre.
662
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Admito que has envejecido
como un buen vino.
663
00:38:34,084 --> 00:38:35,501
¿Te digo un secreto?
664
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Quizá, a veces… me pongo
665
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
un poquito de bótox aquí.
666
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
- ¡No!
- Sí.
667
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Si le dices a alguien, lo negaré.
668
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Vaya.
669
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Se ve muy natural, señor.
670
00:38:53,959 --> 00:38:55,751
Tengo un buen cirujano en Nueva York.
671
00:38:57,251 --> 00:38:58,334
Hablando de eso,
672
00:38:59,168 --> 00:39:01,376
viviste en Nueva York en los años 90.
673
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
Y nunca me llamaste.
674
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Tú tampoco.
675
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Pensé en llamarte un millón de veces.
676
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
- ¿En serio?
- Claro.
677
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Incluso antes de que te mudaras allí.
678
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Hace muchos años, apenas dejé KPOC
679
00:39:18,709 --> 00:39:20,043
y llegué a Nueva York,
680
00:39:20,126 --> 00:39:22,543
una noche estaba a punto de llamarte,
681
00:39:22,626 --> 00:39:23,834
y sonó el teléfono.
682
00:39:24,334 --> 00:39:26,709
Estaba tan seguro de que eras tú,
683
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
que atendí y dije: "¿Tallulah Rose?".
684
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
Y luego esperé y esperé,
685
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
pero solo se oía "Ain't Nobody" de fondo.
686
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
¿Quién sabe?
687
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Quizá era yo.
688
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
¿En serio?
689
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
¿Y qué habrías dicho…
690
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
si hubieras sido tú?
691
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Fue hace mucho tiempo.
692
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
Lo pasado, pisado.
693
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Sí.
694
00:40:30,251 --> 00:40:33,084
De hecho, otra razón
por la que me mudé a Seattle
695
00:40:33,168 --> 00:40:36,084
es que mi novia quería estar
cerca de su familia.
696
00:40:37,751 --> 00:40:41,876
De hecho, iré a tomar algo con ella
dentro de media hora a The Phoenix.
697
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Lo siento. Debí habértelo dicho antes.
698
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
- Es que…
- Está bien, entiendo.
699
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Fue bueno verte.
700
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
Y a ti.
701
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Gracias.
702
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
De verdad es feo.
Es crujiente y blando al mismo tiempo.
703
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
No es rico.
704
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
- ¿En serio, Mularkey?
- Sí. Creo que es hora.
705
00:41:23,918 --> 00:41:24,918
Vaya.
706
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
- Lo haremos.
- Sí.
707
00:41:26,501 --> 00:41:28,918
- Cambié de idea. ¡No!
- ¿En serio?
708
00:41:29,001 --> 00:41:30,126
¿Cambiaste de idea?
709
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Qué hermoso.
710
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
¿Y si esta vez no funciona?
711
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Solo podemos intentarlo.
712
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Sí.
713
00:41:59,418 --> 00:42:00,418
Pero sé una cosa.
714
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
Una cosa no ha cambiado.
715
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Después de todos los años de altibajos,
716
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
platos de pastel de carne…
717
00:42:12,126 --> 00:42:15,918
prefiero vivir esto contigo
que con nadie más en el universo,
718
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
719
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Yo también.
720
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Pero tenemos que sacarte de este corsé.
721
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
No sé cómo hacer.
722
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Ya veremos.
723
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Hola.
724
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
¡Tully!
725
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, ¿qué pasa? ¿Dónde estás?
726
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
- En la fiesta de una fraternidad.
- ¿Qué?
727
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Conocimos a unos chicos en el cine,
y nos invitaron a una fiesta.
728
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Yo no quería ir, pero Ashley sí.
729
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Y cuando llegamos aquí,
730
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
ella se puso a escribirle a su exnovio
para darle celos,
731
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
él vino y se fueron de la fiesta juntos.
732
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
¿Te dejó sola en la fiesta?
733
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Luego un chico me dio cerveza,
empezamos a besarnos,
734
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
y luego me agarró y no me soltaba.
735
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
- Dios mío.
- Pude alejarme.
736
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Estoy escondida en la despensa
y no sé qué hacer.
737
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Sigue hablando conmigo.
738
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Voy para allá. No cortes.
739
00:44:01,459 --> 00:44:03,293
¿Qué dices? Es una locura.
740
00:44:03,376 --> 00:44:04,876
No quiero ir ahí.
741
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
¿De qué hablas?
Te dije que era una psicópata.
742
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
- No importa. ¿Sí?
- No, no terminé.
743
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
¿Qué te dijo?
744
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Si vuelves a buscarme,
te enviaré a mis hermanos.
745
00:44:25,459 --> 00:44:26,668
- ¡Funcionó!
- ¿Qué cosa?
746
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
Nancy dejó a Pat. Los vi pelear afuera.
747
00:44:29,209 --> 00:44:32,293
- ¿Te creyó?
- Creía que no, pero parece que sí.
748
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Los saleros del comedor
no se llenarán solos.
749
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
Cierra el basurero.
Si los mapaches entran…
750
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
¿Por qué lo haces tan difícil?
¿No puedes ser amable?
751
00:44:45,793 --> 00:44:47,418
Yo soy amable.
752
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Te tratamos bien toda la noche.
753
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
Siempre hablas en plural
desde que Tully volvió.
754
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
Me dejaste por ella.
Creí que éramos amigas de verdad.
755
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
Hasta me corté el pelo contigo,
y aún me crece raro.
756
00:44:58,626 --> 00:45:01,334
- Yo no te obligué.
- Eso hacen las mejores amigas.
757
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Pero luego llegó el huracán Tully, y tú…
758
00:45:10,418 --> 00:45:11,793
te olvidaste de mí.
759
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Lo siento mucho.
760
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Sé que todo cambió cuando Tully volvió,
pero nunca quise lastimarte,
761
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
y me gustaría seguir siendo tu amiga.
762
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
Y… ¿Podríamos intentarlo de nuevo?
763
00:45:38,376 --> 00:45:40,376
Recuerda cerrar el basurero.
764
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Espera.
765
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
- Te ayudo.
- Bien.
766
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Gracias.
767
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Así podremos comprarnos
las botas para el primer día de clase.
768
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Sí. Recuerda el objetivo.
769
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Recuerda el objetivo.
770
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Te abrazaría, pero huelo a basura.
771
00:46:06,709 --> 00:46:08,543
Yo metí la mano en la trampa de grasa.
772
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
- Sí.
- Así que…
773
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
¿Qué te pasa?
774
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
¿Por qué estás tan loca?
775
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Sabes por qué.
776
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Sí. Estás obsesionada conmigo.
777
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Esa noche me escuchaste
778
00:46:36,043 --> 00:46:37,251
pedirte que pararas.
779
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Sabías que no quería hacerlo.
780
00:46:40,084 --> 00:46:42,668
Sabías que me estabas lastimando
y seguiste.
781
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Vamos. Te me tirabas encima.
782
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Repítete lo que necesites
para dormir de noche.
783
00:46:50,793 --> 00:46:52,751
En el fondo, sabes que es verdad.
784
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Me violaste.
785
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Eres una perra demente.
786
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
No te me acerques.
787
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
¿De acuerdo?
788
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
789
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
- Tully.
- No, como sea.
790
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
- Es un idiota. No importa.
- Salvaste a esa chica.
791
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Sí.
792
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Espero.
793
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
¿Dónde rayos está la despensa?
794
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
A un lado.
795
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
796
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
- ¿Estás bien?
- Sí.
797
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
- ¿Sí?
- Sí.
798
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
799
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Ya está.
800
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
Salgamos de aquí.
801
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
- ¿Qué te hizo?
- Nada.
802
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Quiso quitarme la camisa, pero me alejé.
803
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
¿Seguro que estás bien?
804
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Sí, estoy bien.
805
00:47:57,668 --> 00:48:01,418
Por favor, no le digas a mi mamá.
Se enfadará.
806
00:48:01,501 --> 00:48:04,584
Santo cielo.
¿En qué diablos estabas pensando, Marah?
807
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
¿Una maldita fiesta en una fraternidad?
Dijiste que ibas al cine.
808
00:48:08,709 --> 00:48:10,918
¿Sabes lo que te podría haber hecho?
809
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
¿Marah?
810
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
811
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
¡Kate!
812
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, ¿dónde está Marah? ¿Está bien?
813
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
¿Qué…?
814
00:49:14,959 --> 00:49:16,043
¿Qué está pasando?
815
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
¿Qué le pasó a Marah?
816
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
¡Que alguien me diga algo!
817
00:49:27,209 --> 00:49:28,584
¿Qué le pasó a Marah?
818
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Subtítulos: Nora G. Glembocki