1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:10,876
GRABANDO
3
00:00:10,959 --> 00:00:13,168
Hola, solteros de Seattle. Soy Kate.
4
00:00:13,251 --> 00:00:17,626
Me encanta montar a caballo
y los días lluviosos,
5
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
y hace tiempo sufrí "Pac-Manitis",
6
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
pero el médico me recetó un jarabe
y se me pasó.
7
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Es broma.
8
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Nunca he probado las videocitas.
9
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
Tengo ganas de ver
qué tíos me envía el ordenador
10
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
o como sea que funcione esto.
11
00:00:34,251 --> 00:00:36,584
Solo quiero conocer a un buen tío
12
00:00:37,293 --> 00:00:40,251
que no me dé falsas esperanzas
como hizo el último,
13
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
cuando me hizo creer en el amor verdadero
14
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
aunque acabara siendo una patraña.
15
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Corten. Pareces una lunática.
¿Puedes tomártelo en serio?
16
00:00:49,793 --> 00:00:50,751
Ya lo hago.
17
00:00:50,834 --> 00:00:54,668
Alguien tiene que probar estas citas,
y yo soy quien informa.
18
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
¿No puede hacerlo Carol?
19
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
Su trabajo consiste en probar cosas.
20
00:00:58,793 --> 00:01:02,876
No. Será "Carol prueba las videocitas",
no "Tully habla de tendencias".
21
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Johnny y tú rompisteis hace semanas.
22
00:01:05,251 --> 00:01:07,168
¿No querías volver al ruedo?
23
00:01:07,251 --> 00:01:08,501
Sí, supongo.
24
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Pero es raro hacer vídeos
para venderme a desconocidos.
25
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
Es el futuro.
26
00:01:13,793 --> 00:01:15,959
Calla, que no estamos en Tron.
27
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
La gente real quiere conocer
a gente real en el mundo real.
28
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
En bares de solteros
y canchas de ráquetbol,
29
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
o en supermercados cuando dos personas
cogen el mismo melón,
30
00:01:26,751 --> 00:01:29,126
sus miradas se cruzan a cámara lenta
31
00:01:29,209 --> 00:01:30,709
y se produce el flechazo.
32
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Vale. ¿Por qué no vemos algunos
para inspirarnos?
33
00:01:35,251 --> 00:01:39,084
Quién sabe, quizá veas a alguien y…
se produzca el flechazo.
34
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Está bien.
35
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Ya sabes lo que dicen.
Las apariencias engañan.
36
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Puede que sea ejecutivo de día,
37
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
pero de noche me va la marcha.
38
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Hola.
39
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
¿Qué tienes en la oreja?
40
00:01:54,918 --> 00:01:55,918
¿Nada?
41
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Pues debería estar… esto.
42
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Tendremos que conocernos
para que sepas cómo lo he hecho.
43
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Lo primero es lo primero.
Si fumas maría, diré: "Vete con tu tía".
44
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
¿Entre esa fauna quieres meterme?
45
00:02:15,834 --> 00:02:19,043
Mejor tírame a la jaula de los leones
y acabamos antes.
46
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Solo uno más.
47
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Hola. Soy Theo, y soy…
48
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Qué raro es esto, ¿verdad?
49
00:02:27,168 --> 00:02:30,001
¿Grabarte para presentarte
ante una desconocida?
50
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
En fin, podría decirse que soy anticuado,
51
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
pero busco a alguien
con quien sentar la cabeza.
52
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Quiero la típica casa,
el jardín lleno de pequeñuelos.
53
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Sí, una vida sencilla y feliz.
54
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Vaya. Parece un tío sano. Y mono.
55
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
También me gustan el ajedrez y Elton John.
56
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
Y los atardeceres
sobre los acantilados de Dover.
57
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
¿Los acantilados de Dover? Venga ya.
58
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
¿Qué? Es un partidazo.
59
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
En un partido de acentos,
perdería por goleada.
60
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Oye, sé que ahora lo ves todo muy negro,
61
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
pero, en cuanto empieces, te lo pasarás…
62
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
- Hola, Johnny.
- …genial.
63
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Lleva la misma camisa que ayer.
64
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Deja de fijarte en lo que lleva Johnny.
65
00:03:17,834 --> 00:03:19,626
Yo le compré esa camisa.
66
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
Pues sí, el amor es una patraña.
67
00:03:22,126 --> 00:03:24,709
Johnny va por ahí acostándose con busconas
68
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
y viene al trabajo con resaca
y con la ropa de ayer
69
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
como si nunca hubiéramos estado juntos.
70
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Cada uno lleva el dolor a su manera.
71
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
No me parece muy dolido. Y tú tampoco.
72
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
Danny se fue cuando Johnny y yo rompimos,
y te veo muy bien.
73
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Mejor que bien.
Estupendamente. ¿Por qué no sufres?
74
00:03:42,709 --> 00:03:45,001
- ¿Quieres que sufra?
- Sí. Un poco.
75
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Quiero saber que soy normal.
76
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Mira, Danny se ha ido.
77
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Hundirme en la miseria no cambiará nada.
78
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Así que me he dicho: "A la mierda".
79
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
¿En serio?
80
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Así, ¿sin más?
81
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Eso es.
82
00:04:02,209 --> 00:04:03,209
Y ya estoy bien.
83
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Enséñame.
84
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
Pero… tú eres Kate.
85
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
Enséñame a ser Tully.
86
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Haré tu estúpido vídeo.
Haré lo que haga falta.
87
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Vale, cariño.
88
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
- Vale.
- Bien.
89
00:04:25,876 --> 00:04:28,501
Este fin de semana con Marah, serás yo.
90
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
Su madre estricta pero justa,
no su tía guay.
91
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Que aparenta ser su hermana.
92
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Eso no viene al caso.
93
00:04:36,084 --> 00:04:38,584
Sé que en tu edificio
viven muchos famosos.
94
00:04:38,668 --> 00:04:40,126
No alternéis con Dave Grohl,
95
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
el magnate tecnológico
ni el jugador de baloncesto.
96
00:04:43,543 --> 00:04:45,834
Ayer me tiró los tejos en el ascensor.
97
00:04:45,918 --> 00:04:47,043
Qué gran edificio.
98
00:04:47,126 --> 00:04:48,834
No te preocupes. Este finde,
99
00:04:48,918 --> 00:04:52,043
mi único objetivo
será estar con mi ahijada.
100
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
Y nada de ver Sexo en Nueva York.
101
00:04:54,334 --> 00:04:57,293
O sáltate todo el sexo
y las tramas de Samantha.
102
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
- Y no os acostéis tarde.
- Lo sé.
103
00:04:59,751 --> 00:05:04,251
- He recibido tu correo. Está castigada.
- Suspenderá Gimnasia este verano.
104
00:05:04,334 --> 00:05:06,918
Y ya ha suspendido la Gimnasia normal
105
00:05:07,001 --> 00:05:09,959
por faltar
porque tiene problemas con la autoridad.
106
00:05:10,043 --> 00:05:11,168
¿Como quién?
107
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Yo respeto la autoridad.
108
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Iba por mí.
109
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Exacto. Ya sabes a lo que me enfrento.
110
00:05:16,876 --> 00:05:19,459
Vale, pero es muy buena estudiante, ¿no?
111
00:05:19,543 --> 00:05:20,793
Solo es Gimnasia.
112
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Es importante.
¡Las universidades lo valoran!
113
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
¡Faltan tres años!
114
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Mira, haz algo útil.
115
00:05:28,376 --> 00:05:33,043
Hago pastel de cordero para Johnny
para celebrar el primer finde juntos.
116
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Gracias a ti.
117
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
No sé por qué te preocupas por la cena
118
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
cuando vais a cenar sexo desenfrenado
119
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
seguido de más sexo
y seguido de postre, es decir, más sexo.
120
00:05:43,834 --> 00:05:45,751
En algún momento comeremos.
121
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Me da que no saldréis del dormitorio.
122
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Por eso tienes que preocuparte
de la lencería, no de las patatas.
123
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
No te preocupes, tengo el corsé.
Y las medias. Y las ligas.
124
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
¡Mularkey! ¡Vas a ponerme cachonda!
125
00:06:03,918 --> 00:06:06,293
- ¿Qué pasa?
- La lencería sexi de tu madre.
126
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
¡Puaj!
127
00:06:08,418 --> 00:06:09,251
Lo siento.
128
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Vámonos
antes de que me haga pelar esa patata.
129
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
¡Pasadlo bien!
130
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Lo haremos,
pero no tanto como Johnny y tú.
131
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Para, por favor.
132
00:06:18,293 --> 00:06:22,084
He traído el coche nuevo.
Es muy deportivo. Seguro que te gusta.
133
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
¿Conoces el juego de la gallina?
134
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Lo dirás en broma.
135
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Qué crédula es tu madre.
136
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Un poco de…
137
00:06:33,293 --> 00:06:35,751
Y esa es nuestra Salsa Suprema Especial.
138
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
¿No es mayonesa con kétchup?
139
00:06:38,209 --> 00:06:42,584
Es mucho más, pero no puedo contar
los secretos del oficio a los nuevos.
140
00:06:43,168 --> 00:06:45,709
Claro. Por si somos espías de McDonald's.
141
00:06:46,626 --> 00:06:48,459
No te rías del espionaje industrial.
142
00:06:50,501 --> 00:06:54,251
Mi hombre de confianza…
bueno, mujer, os enseñará cómo va esto.
143
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Aprenderéis mucho de ella.
144
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
Pasó de cocinera a encargada
en menos de un mes.
145
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
¡L. K.! Ven a conocer a las nuevas.
146
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
¿Lisa-Karen?
147
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Os dejo a lo vuestro.
148
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
No sabía que trabajaras aquí.
149
00:07:12,376 --> 00:07:13,709
Sí, hace bastante,
150
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
pero el tiempo vuela
cuando pasas de alguien.
151
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
- Lo siento…
- Da igual. Debo explicaros muchas cosas.
152
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Sé que os cuesta seguir las reglas,
153
00:07:22,126 --> 00:07:24,501
así que no me andaré con rodeos.
154
00:07:25,209 --> 00:07:29,251
Hay un máximo de un descanso por turno.
Solo un descanso por turno.
155
00:07:29,334 --> 00:07:31,418
Hay que saludar a los clientes con:
156
00:07:32,084 --> 00:07:34,293
"Que Patty un buen día. ¿Qué desea?".
157
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
- ¿En serio?
- ¿Tengo cara de bromear?
158
00:07:37,293 --> 00:07:40,126
No más de 15 patatas por comanda.
Sí, las cuento.
159
00:07:40,209 --> 00:07:44,793
No invitéis a amigos ni tiréis la grasa
porque haya cuerpos extraños dentro.
160
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
Y lo más importante:
161
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
aquí no hay democracia.
162
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Esto es una dictadura,
y, si Ian no está, la dictadora soy yo.
163
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Va a ser un infierno.
164
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
¡No salpiques!
El aceite no crece en los árboles.
165
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
El aceite de oliva sí.
166
00:08:08,126 --> 00:08:11,084
Cada gota que derramas es dinero perdido.
167
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Espabila.
No quiero sancionarte tu primer día.
168
00:08:16,709 --> 00:08:18,668
"No quiero sancionarte".
169
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
¡No sale el sirope!
170
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
Lo dije en la formación. Tira del todo.
171
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Como se ve que te cuesta mucho,
lo haré yo.
172
00:08:31,709 --> 00:08:34,668
Encárgate de las comandas.
Hay una buena cola.
173
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
¡Sí, mi capitán!
174
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Bien, ¿quién es el siguiente?
175
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. ¿Qué decimos a los clientes?
176
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Que… Patty un buen día.
177
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
¿Qué desean?
178
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Qué gracia.
179
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
"¿Que Patty un buen día?".
180
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Tú te llamas Pat.
181
00:09:24,001 --> 00:09:27,251
Dos hamburguesas,
dos cocacolas y dos de patatas fritas.
182
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
No me lo puedo creer.
183
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Me ha escrito Ashley.
184
00:09:37,376 --> 00:09:41,251
"Uno de la cafetería me ha dicho
que es un artista con el queso.
185
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Rollo Sandy Cohen.
Echo de menos ver The O.C. contigo".
186
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
Y luego pone un punto y coma.
Eso es un guiño, ¿no?
187
00:09:47,543 --> 00:09:50,501
¿Ashley no es
la que te dejó plantada el 4 de Julio
188
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
para ir con su novio?
189
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Fue un malentendido.
190
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
Además, han roto. ¿Qué le digo?
191
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Di algo sencillo, como: "Ja".
192
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
¿En serio? "Ja". ¿Nada más?
193
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Sí, sin exclamaciones.
194
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Es un poco borde.
195
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
Es misterioso y enigmático.
196
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Qué nervios.
197
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
"Pienso en nuestros chistes.
198
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Siempre me he preguntado qué pasaría
entre nosotras si no tuviera novio.
199
00:10:17,668 --> 00:10:18,626
Puntos suspensivos".
200
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
¡Ostras!
201
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Para. Que no te pueda el ansia.
202
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Yo me lo preguntaba, y ya no tiene novio.
203
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Espera una hora a escribirle.
204
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
¿Una hora? Pero estará esperando
a que responda.
205
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Exacto.
206
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
- No puedo aguantar tanto.
- Puedes y lo harás.
207
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Ahora ayúdame a decidir qué vamos a cenar.
208
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
Había pensado en dos pizzas extragrandes
y un coulant.
209
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
- ¿Y pan de ajo?
- Claro.
210
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
La idea de este finde es
ver pelis malas y ponernos las botas.
211
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
¡Mularkey!
212
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
¡Te lo has currado!
213
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Es una noche especial. He preparado
tu cena favorita para celebrarlo.
214
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Vaya.
215
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Huele que alimenta. Gracias.
216
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
De nada.
217
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Pues vamos cenando, ¿no?
218
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Si quieres ensalada, está en la nevera.
219
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Ahora mismo solo quiero una cosa.
220
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Vaya, hombre.
221
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Lo siento, es difícil de poner y quitar.
222
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
No pidas disculpas. Me encantan los retos.
223
00:12:04,709 --> 00:12:07,126
- Olvidé apagarlo. Lo siento.
- Sí.
224
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
¿Tienes que contestar?
225
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Es mi editor.
226
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
No pasa nada. Luego le llamo.
227
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Deberías cogerlo.
228
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Si no, estarás distraído todo el rato.
229
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Tranquilo.
230
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Vale, no tardo nada.
231
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
- Ya lo sé.
- Lo siento.
232
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
¡Marshall! Hola.
233
00:12:31,793 --> 00:12:35,084
Para ligar,
es fácil enseñar un tirante del sujetador
234
00:12:35,168 --> 00:12:36,834
o el escote.
235
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Es para aficionadas.
236
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
- ¿Qué hago?
- Mira y aprende.
237
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
- ¡Un gin-tonic!
- ¡Vodka, por favor!
238
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Hola. ¿Me pones dos gin-tonics, por favor?
239
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
- ¿Cómo lo has hecho?
- Ya aprenderás.
240
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Mira a todos esos tíos.
241
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Puedes ligar con ellos, pedirles el número
e irte con ellos si quieres.
242
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
¿Y lo mejor? Pueden darte igual.
243
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Gracias.
244
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Gracias. Chinchín.
245
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Vamos.
246
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Muy bien.
247
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
- Ahora examinamos la mercancía.
- Vale.
248
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Se adivina mucho de un tío
por su forma de bailar.
249
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
De acuerdo.
250
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
¿Vienes mucho?
251
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
¡Es mi primera vez!
252
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Yo vengo todas las noches.
253
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
Me llega aquí el correo.
254
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
¿Nos vamos de la pista de baile
a mi coche…?
255
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
- Él no.
- Vale.
256
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Gracias.
257
00:13:47,251 --> 00:13:50,168
Lástima no haber escupido
en la comida de Pat.
258
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
¿Cómo no he hecho nada? No he dicho nada.
259
00:13:54,084 --> 00:13:56,459
"Que Patty un buen día", como una boba.
260
00:13:56,543 --> 00:13:59,084
Estabas aturdida. ¿Qué ibas a hacer?
261
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Mira cómo se ríe de sus estúpidos chistes.
262
00:14:04,459 --> 00:14:06,126
No sabe lo asqueroso que es.
263
00:14:15,001 --> 00:14:16,126
¿Crees que…
264
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
ya sabes…
265
00:14:20,543 --> 00:14:21,834
le hará lo que a mí?
266
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Dios.
267
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Deprisita. A trabajar.
268
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
- ¿Adónde vas?
- Al baño.
269
00:14:55,918 --> 00:14:57,709
Ya llevas tres descansos.
270
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
Si quieres hago caca en el suelo.
271
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Gajes del oficio.
Me he manchado de kétchup.
272
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Me suenas.
¿Vas al instituto Barbara Lee Ellis?
273
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
No, voy al Saint Jo's.
274
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
¿Y has venido con Pat?
¿Él no va a la universidad?
275
00:15:30,793 --> 00:15:32,501
Sí, nos conocimos en el lago.
276
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Deberías tener cuidado con Pat.
277
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Parece majo, pero es un asqueroso.
278
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Deberías alejarte de él. Alejarte mucho.
279
00:15:45,918 --> 00:15:47,418
Pat me contó lo que pasó.
280
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
¿Sí?
281
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Sí. Sé que salisteis hace mucho tiempo.
282
00:15:52,793 --> 00:15:54,626
Te emborrachaste en una fiesta.
283
00:15:54,709 --> 00:15:57,376
Te le echaste encima
e hiciste el ridículo.
284
00:15:57,459 --> 00:16:00,793
Como no te llamó,
enloqueciste e intentaste atropellarlo.
285
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
¡Eso no fue lo que pasó!
286
00:16:02,501 --> 00:16:06,043
Fui a esa fiesta con Pat
porque parecía que le gustaba mucho.
287
00:16:07,543 --> 00:16:09,459
Me hacía sentir especial.
288
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
Y preciosa.
289
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Seguramente igual que a ti.
290
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Luego empezamos a besarnos.
291
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
Él quería algo más, pero yo no.
292
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
Pero él… siguió.
293
00:16:30,793 --> 00:16:34,209
Me sujetó y le supliqué que parase,
pero no paró.
294
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Hasta que acabó.
295
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
Aún tengo pesadillas
y no quiero que te pase a ti.
296
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
Estás obsesionada con él.
297
00:16:49,084 --> 00:16:52,459
Y ahora quieres vengarte de él
como una chiflada.
298
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
¿Qué hacemos?
299
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
¿La invito a salir el próximo finde?
300
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Claro que no.
Aún tienes la sartén por el mango.
301
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
De eso nada.
302
00:17:12,876 --> 00:17:16,876
No soy de las que tienen el mango.
No soy como tú.
303
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Muchas veces
no he tenido la sartén por el mango.
304
00:17:20,918 --> 00:17:23,126
Pero la gente se obsesiona contigo.
305
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Conmigo no, yo soy un… muermo.
306
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
- ¿Un muermo?
- Sí.
307
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
¿Un muermo por qué?
308
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
¿Cuándo has sido tú un muermo?
309
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Soy un muermo a todas horas.
Soy un muermo como una casa.
310
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Eso es una chorrada como una casa.
311
00:17:44,376 --> 00:17:47,043
Eres preciosa,
312
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
inteligente, graciosa,
rara, payasa, diferente.
313
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
No, no lo entiendes.
Nunca has sido un muermo.
314
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Tú tampoco. Ni un solo día de tu vida.
315
00:18:00,959 --> 00:18:01,876
Así me siento.
316
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Me siento demasiado normal
y rara a la vez.
317
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Ay, cariño.
318
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Ojalá pudieras verte como te veo yo.
319
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Me pregunta si vemos
El diario de Noa esta noche.
320
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
Madre mía, eso es una cita.
321
00:18:25,959 --> 00:18:27,418
Hasta pone: "Un beso".
322
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
- La cosa promete.
- ¿Me prestas ropa chula?
323
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
¿No estás castigada?
324
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
Nada de acostarse tarde.
Nada de salir por ahí.
325
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
Solo es una película. Íbamos a ver una.
326
00:18:39,334 --> 00:18:42,209
¿Qué más da
que la vea con Ashley en el cine?
327
00:18:45,251 --> 00:18:46,668
Hace mucho que me gusta.
328
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
Y ahora parece que yo a ella también.
329
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
Nunca me había pasado eso.
330
00:19:00,251 --> 00:19:01,543
Tu madre me mataría.
331
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
Si no se entera no. No se lo diré.
332
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
- ¿Cómo iréis?
- Nos llevará su madre.
333
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
No hay peligro.
La peli es para todos los públicos.
334
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Por favor. Es muy importante para mí.
335
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Te quiero aquí a las diez.
Ni un minuto más tarde.
336
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Te quiero. ¡Te quiero!
337
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Cómo se enrolla el editor.
338
00:19:31,084 --> 00:19:32,501
Siento haber tardado.
339
00:19:33,501 --> 00:19:34,584
¿Por dónde íbamos?
340
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
- ¿Preparada para el sexo, Mularkey?
- Sí.
341
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
- Qué blando noto el colchón.
- Lo compré al irte.
342
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
¿En serio?
343
00:20:12,418 --> 00:20:15,709
Con el viejo me dolía la espalda.
Con este nada que ver.
344
00:20:15,793 --> 00:20:17,459
Bueno es saberlo.
345
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Perdona, espera. No lo entiendo.
346
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
¿Por qué no dijiste
que el colchón te parecía duro?
347
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
En el anterior te costaba dormir.
348
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
Si descansabas, valía la pena.
349
00:20:33,001 --> 00:20:35,543
En el matrimonio hay que transigir.
350
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
El colchón te daba dolor de espalda
y no me lo dijiste.
351
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
No era nada. Tranquilo.
352
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
No quiero que vuelvas a sufrir
para que yo esté más cómodo.
353
00:20:54,876 --> 00:20:56,959
Esa vez las cosas serán diferentes.
354
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
De ahora en adelante, dime la verdad.
355
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Aunque sea algo
que creas que no quiero oír.
356
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Está bien. Lo haré. Te lo prometo.
357
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Si te soy sincera,
no me encanta que me beses el cuello.
358
00:21:30,334 --> 00:21:32,876
Te beso el cuello
siempre que nos acostamos.
359
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
Y tú gimes y haces el ruidito ese.
360
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Es que parecía que te gustaba mucho.
No quiero ser una aguafiestas.
361
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Es decir, que estabas fingiendo.
362
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
¡No! Claro que no.
363
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Bueno, no del todo.
Nada más, aparte de lo del cuello.
364
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
¿Qué más no me has dicho?
365
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
¡Hay que ver!
366
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Lo reconozco, eres la que mejor baila.
367
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
¡No, eres tú!
368
00:22:14,334 --> 00:22:16,918
Hola, ¿llevas el sombrero de paja?
369
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
- ¿Qué?
- Porque pensaba llevarte al huerto.
370
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
¡Anda ya!
371
00:22:24,126 --> 00:22:26,084
- Hola, Tully.
- ¿Qué hacéis aquí?
372
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
- ¿Y tú?
- Es un bar.
373
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
- Exacto.
- ¿Puedes hacerme un favor y marcharte?
374
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
No quiero que te vea Kate.
375
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
¿Está aquí?
376
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Sí, y se lo está pasando fenomenal
377
00:22:37,584 --> 00:22:40,418
por primera vez
desde que le partiste el corazón.
378
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
¡Ella cortó conmigo!
379
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Porque quiere casarse contigo
y tener un montón de bebés,
380
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
pero tú no quieres casarte y tener hijos.
381
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Tú le partiste el corazón.
No hay más que hablar.
382
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Ve a por unas cervezas.
383
00:22:54,334 --> 00:22:56,501
¿Puede ser detrás? Que no te vea.
384
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Está bien.
385
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Míralo, en plan "pobrecito de mí"
386
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
cuando está disfrutando a tope
de la soltería.
387
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
- ¿Disfrutando a tope?
- Sí.
388
00:23:09,418 --> 00:23:13,751
¿Crees que Kate no ha notado
que hoy llevaba la ropa de ayer?
389
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
A saber lo que habrá hecho esta noche
y con quién.
390
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Yo lo sé. Conmigo.
391
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
Está durmiendo en mi sofá.
392
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Si está solo no para de llorar.
393
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Por favor, deja de encubrirlo.
394
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
Te lo juro.
395
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Le he traído aquí
porque no lo aguanto más.
396
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Lleva la misma camisa
porque dice que huele a ella.
397
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
Pero no. Huele a él sin duchar.
398
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Lo siento por él, de verdad.
399
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Conozco el dolor
de perder a Kate Mularkey.
400
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Pero no aguanto más.
401
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Ojalá Johnny se pareciera más a ti.
402
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
¿A mí?
403
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
Cómo volviste a la normalidad
después de lo de Danny.
404
00:23:53,168 --> 00:23:54,501
Eres como una máquina.
405
00:23:54,584 --> 00:23:56,251
Teníais algo muy estable,
406
00:23:56,334 --> 00:23:59,168
pero se fue y tú te quedaste como si nada.
407
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Es impresionante.
408
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Voy a por Johnny. Iremos a otro bar.
409
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Esto le haría retroceder
una semana como mínimo.
410
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Vale, estupendo. Gracias, Mutt.
411
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
¡Tenías razón!
412
00:24:22,084 --> 00:24:23,501
- ¿En qué?
- En todo.
413
00:24:23,584 --> 00:24:25,834
He bailado cuatro canciones con ese,
414
00:24:25,918 --> 00:24:29,584
me ha pedido el número
y no me ha dado la gana de dárselo.
415
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Qué bien, Kate.
416
00:24:32,668 --> 00:24:36,918
Ligar es tan divertido
que ni he pensado en Johnny en media hora.
417
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
He roto mi racha,
pero menos da una piedra.
418
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
Y estas rachas irán a más
hasta que me dé igual.
419
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Como a ti.
420
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Pero no me da.
421
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
¿No te da qué?
422
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
Igual.
423
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Ojalá fuera así.
424
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Intento que me dé igual,
pero el idiota de Danny…
425
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
No dejo de pensar en él.
426
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
¿En serio?
427
00:25:02,418 --> 00:25:05,376
Comparo a todos con él,
y ninguno está a la altura.
428
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Echo de menos a Danny.
Le echo de menos. ¡Y me revienta!
429
00:25:13,918 --> 00:25:17,168
¿Te has planteado tener
una relación a distancia con él?
430
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Creo que no estábamos en ese punto,
431
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
y ahora tiene un trabajo nuevo
y una vida nueva, así que…
432
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
Al menos está a 5000 kilómetros.
433
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
No en la misma oficina
restregándote su cara bonita.
434
00:25:37,668 --> 00:25:38,793
Aun así es un asco.
435
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Sí. Tienes razón.
436
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Si te sirve de consuelo,
hoy me has ayudado mucho.
437
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Llevaba semanas
sin ver ni un atisbo de luz
438
00:25:52,959 --> 00:25:55,334
al final del túnel en el que estoy.
439
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
¿Podrías señalármela?
440
00:26:01,334 --> 00:26:02,751
Para saber dónde mirar.
441
00:26:04,959 --> 00:26:07,668
Aparecerá alguien
que te hará olvidar a Danny.
442
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Estoy segura.
443
00:26:14,459 --> 00:26:15,543
¿Y si era mi hombre?
444
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
En fin…
445
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Ni siquiera creo en eso.
¿Qué me está pasando?
446
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
¿Has hablado con Danny de esto?
447
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
¿Qué? ¿Por qué iba a hacer eso?
448
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Vamos.
449
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Si no le dices lo que sientes,
te arrepentirás el resto de tu vida.
450
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Ahora vive en Nueva York.
451
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
¿Y qué?
452
00:26:41,543 --> 00:26:45,168
¿Y si él siente lo mismo
y a los dos os da miedo decirlo,
453
00:26:45,251 --> 00:26:48,251
y os pasáis la vida
preguntándoos qué habría pasado?
454
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Marca. ¿O prefieres que marque yo?
455
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Está bien. Ya voy.
456
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Gracias.
457
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Cuánto lo siento.
458
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
No. Ha sido culpa mía.
459
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
- ¡Los acantilados!
- ¿Qué?
460
00:27:12,793 --> 00:27:16,209
He visto tu vídeo para las citas.
Yo no uso eso.
461
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Una amiga me obligó para un reportaje,
462
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
aunque no tiene nada de malo.
463
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
Ay, Señor.
464
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
¿Lo has visto? Genial.
465
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
Mi amigo me apuntó en broma.
466
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
Seguro que parezco gilipollas.
467
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
¡Tu acento es real!
468
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
¡Qué va, soy estadounidense de pura cepa!
469
00:27:34,543 --> 00:27:35,668
¡Que me aspen!
470
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
¡El tío Sam!
471
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
¡Viva Reagan!
472
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
¿Por qué no iba a ser real mi acento?
473
00:27:42,584 --> 00:27:45,459
Pensé que serías un espía o algo así.
474
00:27:45,959 --> 00:27:47,168
Casi.
475
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Trabajo para Greenpeace.
476
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Sí.
477
00:27:51,251 --> 00:27:52,084
Vaya.
478
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Oye, ¿te gustaría ir
a un sitio más tranquilo?
479
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
- ¿A cenar?
- Me encantaría.
480
00:27:59,793 --> 00:28:02,084
Otro día. Estoy con mi mejor amiga.
481
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Eres una buena amiga. Me gusta.
482
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Pues mira.
483
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Te daré mi número.
484
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Aquí lo tienes.
485
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Llámame si quieres organizar
ese "otro día".
486
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
De acuerdo.
487
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
¿Por qué sonríes?
488
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Por nada, pero ¿recuerdas
al de los acantilados de Dover?
489
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
- ¿El del acento falso?
- Es real.
490
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
Y es ecologista,
quiere a su madre y es gracioso.
491
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Vaya. Todo eso en dos minutos.
Estoy impresionada.
492
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
¿Qué tal? ¿Has hablado con Danny?
493
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
No, le he dejado un mensaje muy sincero.
494
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Ya es cosa suya.
495
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
¡Bien hecho! Estoy orgullosa de ti.
496
00:28:49,876 --> 00:28:51,001
Hay mucho ruido.
497
00:28:51,084 --> 00:28:53,209
¿Te apetece casa, pijama y helado?
498
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Me has leído el pensamiento.
499
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
- ¿Sí?
- Su pedido, señora Hart.
500
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
¿Se lo subo?
501
00:29:10,751 --> 00:29:13,626
No, ya bajo yo. Así hago algo emocionante.
502
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
De acuerdo.
503
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
No olvide el coulant y el pan de ajo.
504
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Cierto. Gracias.
505
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
506
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
¡Agárrate!
507
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
¿Danny? ¿Qué…?
508
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
¿Qué haces aquí?
509
00:29:34,209 --> 00:29:36,168
Vuelvo de una gala benéfica.
510
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
- Te ayudo.
- Espera, ¿vives aquí?
511
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Sí.
512
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
- ¿En mi edificio?
- Sí.
513
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Tú primero.
514
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
ÁTICO
515
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
¿En mi planta?
516
00:29:54,043 --> 00:29:56,959
¿Dónde voy a vivir sino en un ático?
517
00:29:59,793 --> 00:30:01,751
Conque ya no estás en Nueva York.
518
00:30:02,251 --> 00:30:03,918
Finalizaba mi contrato.
519
00:30:04,709 --> 00:30:06,334
Me apetecía un cambio.
520
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Montaré una empresa audiovisual
con unos de Microsoft.
521
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Qué nivel.
522
00:30:19,751 --> 00:30:22,084
¿No me invitas a tu fiestón?
523
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Es todo para mí.
524
00:30:27,126 --> 00:30:30,084
- Hago dieta de carbohidratos.
- La mejor.
525
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
Bienvenido a Seattle,
Dan, el de los deportes.
526
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Nos vemos, vecina.
527
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
La comida de la gala era horrible
y tengo hambre.
528
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Tengo pizza de sobra.
529
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
- Pero tienes que prometerme una cosa.
- ¿Cuál?
530
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Sin chorradas como:
"La pizza de Nueva York es mejor".
531
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
- Pero la pizza de…
- ¿Tienes hambre o no?
532
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Sí, señora.
533
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
Una más…
534
00:31:46,543 --> 00:31:48,959
Odio ver Jungla de cristal cada Navidad.
535
00:31:49,668 --> 00:31:54,376
No necesito ver a Bruce Willis en tirantes
y liándose a tiros en unas oficinas.
536
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
De acuerdo.
537
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Cada Navidad te pregunto:
"¿Qué película quieres ver?".
538
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
Y cada Navidad dices: "La que quieras".
539
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Lo sé. Tienes razón.
540
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Vale, te toca.
541
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Sé muy sincero. Puedo soportarlo.
542
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
No me gusta el pastel de cordero.
543
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
- ¿Qué?
- Odio el pastel de cordero.
544
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
¿Que lo odias?
545
00:32:18,584 --> 00:32:20,209
Lo hiciste el primer aniversario,
546
00:32:20,293 --> 00:32:23,418
le dedicaste mucho tiempo
y fingí que me encantó.
547
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Odio hacer pastel de cordero.
548
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Solo lo hago
porque parece que te hace ilusión.
549
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Finjo que me hace ilusión
porque sé que te da mucho trabajo.
550
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
No fastidies, ¿todo este tiempo
sufríamos sin motivo?
551
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Es genial.
Me alegra que aclaremos las cosas.
552
00:32:40,501 --> 00:32:44,959
Echaré de menos Jungla de cristal,
pero vale la pena. Borrón y cuenta nueva.
553
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
- ¿Crees que podremos hacerlo?
- Lo estamos haciendo.
554
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Nos decimos la verdad a la cara.
555
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Sí, sincerarse sobre el pastel de cordero
es una cosa, pero…
556
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
¿Qué?
557
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
¿Tienes algo
más importante que decir? Dilo.
558
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
De acuerdo.
559
00:33:14,959 --> 00:33:19,293
Me da miedo
que vuelvas a perderte en tu trabajo,
560
00:33:19,376 --> 00:33:20,459
como cuando Tully.
561
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
Que nos distanciemos
562
00:33:23,584 --> 00:33:26,668
y acabemos igual que cuando nos separamos.
563
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
No pasará eso.
564
00:33:29,168 --> 00:33:33,168
Mi editor me ha suplicado
que vaya a las reuniones en Nueva York,
565
00:33:33,251 --> 00:33:34,668
y le he dicho que no.
566
00:33:34,751 --> 00:33:36,293
No quiero que hagas eso.
567
00:33:36,376 --> 00:33:39,043
No renuncies a oportunidades por mí.
568
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Albergarás resentimiento
y te irás dentro de tres años.
569
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
¿No quieres que me pierda en el trabajo,
570
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
pero no quieres
que no me pierda en mi trabajo?
571
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
No es eso.
Quiero que te vuelques en tu carrera.
572
00:33:52,626 --> 00:33:54,043
Me gusta que lo hagas.
573
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
Pero no quiero
que solo te vuelques en eso.
574
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
No pienso hacerlo.
575
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
¿Pensabas hacerlo la primera vez?
576
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
¿Crees que lo volveré a hacer?
577
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
No, creo que estamos hablando de esto
para que no vuelva a pasar.
578
00:34:10,751 --> 00:34:11,584
Mira, Johnny…
579
00:34:13,501 --> 00:34:15,209
Siempre me da miedo perderte.
580
00:34:16,334 --> 00:34:19,543
En una relación,
uno siempre quiere más al otro,
581
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
y siempre he sido yo. Siempre.
582
00:34:22,376 --> 00:34:23,584
Siempre he sido yo.
583
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
Y por eso no digo nada del colchón.
584
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
- Ni de la peli.
- Ya.
585
00:34:30,209 --> 00:34:34,043
Lo siento, Mularkey,
pero eso es un disparate de aúpa.
586
00:34:34,626 --> 00:34:37,918
Has estado tan ocupada
diciéndote que me quieres más
587
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
que ni siquiera ves cuánto te quiero,
588
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
cuánto deseo hacerte feliz
589
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
ni cuánto me mata no conseguirlo.
590
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Sé que tú también me quieres.
591
00:34:52,626 --> 00:34:54,209
Pero yo te quise primero.
592
00:34:54,293 --> 00:34:55,501
Tú querías a Tully.
593
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
- Quería casarme contigo y tú no.
- Ya. No… ¡Sí quería!
594
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
- Yo quería hijos y tú no.
- No es justo.
595
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
- Transigiste.
- Cambié de idea.
596
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
He cargado con la culpa
de que no quisieras esta vida.
597
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
¡La quiero! ¡Solo tardé un poco!
Pero cuando tuvimos a Marah…
598
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Quisiste más hijos y no pude dártelos.
Lo intenté y fracasé.
599
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
No… Fracasamos los dos… ¿Sabes?
600
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
No fue un fracaso, ¿vale?
Simplemente no pasó.
601
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Sé que te sientes culpable por esas cosas.
602
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
Y por eso no podía decírtelo si a veces,
por qué no,
603
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
pensaba en ser corresponsal de guerra.
604
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Porque habrías pensado
que no te quería o no quería esta familia,
605
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
y era algo mucho más complicado.
606
00:35:44,834 --> 00:35:46,168
Lo habría entendido.
607
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Creo.
608
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Es posible.
609
00:35:55,293 --> 00:35:58,376
No sé,
siempre me ha resultado más sencillo
610
00:35:58,459 --> 00:36:00,751
desconectar
611
00:36:00,834 --> 00:36:03,584
y centrarme en el trabajo
612
00:36:03,668 --> 00:36:05,001
que enfrentarme a las…
613
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
dificultades.
614
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Ya.
615
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Esto es algo
que nunca he dicho en voz alta.
616
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
El año pasado,
617
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
antes de separarnos, cuando me dijiste
que sentías algo por Travis…
618
00:36:34,876 --> 00:36:36,001
sentí alivio.
619
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Sabía que estaba fracasando como marido.
620
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
Y por fin hacías algo que me dolía,
621
00:36:46,084 --> 00:36:48,751
así que podía
dejar de castigarme por no ser
622
00:36:48,834 --> 00:36:50,543
lo bastante bueno para ti.
623
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Vaya.
624
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Eso es…
625
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Muy jodido.
626
00:37:01,001 --> 00:37:01,959
Sí.
627
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Ya que nos sinceramos,
628
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
creo que en parte
te dije que sentía algo por él
629
00:37:12,751 --> 00:37:14,751
porque quería que lucharas por mí.
630
00:37:15,793 --> 00:37:16,751
Y no lo hiciste.
631
00:37:20,918 --> 00:37:22,293
Me cabreé mucho.
632
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
¿Tienes hambre?
633
00:37:39,459 --> 00:37:42,209
Hasta me comería ese pastel de cordero.
634
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
¿Sabes que veo La hora de las chicas
a diario?
635
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
Y la serie web y el documental.
636
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Me encantó que abofetearas a Binswanger.
637
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Gracias.
638
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Dime, ¿qué harás ahora?
639
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Bueno, yo no te he dicho nada,
640
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
pero puede que vaya a presentar
un nuevo programa de entrevistas.
641
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
¿De verdad?
642
00:38:14,959 --> 00:38:18,751
Es increíble. ¿Sabes que tendré
un abono de temporada en TiVo?
643
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Confieso que yo también veía tu programa.
644
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
¿En serio? Si odias los deportes.
645
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Lo veo sin sonido.
646
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Casi siempre.
647
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Admito que has envejecido
como un buen vino.
648
00:38:34,084 --> 00:38:35,501
¿Te cuento un secreto?
649
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Puede que de vez en cuando
me inyecte un poquitito…
650
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
de bótox por aquí.
651
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
- ¡No!
- Sí.
652
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Si se lo cuentas a alguien, lo negaré.
653
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Qué bueno.
654
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Pues te queda muy natural.
655
00:38:53,959 --> 00:38:55,751
Me lo hacen en Nueva York.
656
00:38:57,251 --> 00:38:58,334
A propósito,
657
00:38:59,209 --> 00:39:01,209
en los 90 viviste en Nueva York.
658
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
Y no me llamaste ni una vez.
659
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Ni tú a mí.
660
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Pensé en llamarte un millón de veces.
661
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
- ¿En serio?
- Claro.
662
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Ya antes de que te fueras a vivir allí.
663
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Hace muchos años,
justo después de dejar la KPOC,
664
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
al poco de llegar a Nueva York, una noche
665
00:39:21,334 --> 00:39:23,834
iba a llamarte y sonó el teléfono,
666
00:39:24,334 --> 00:39:26,709
y estaba seguro de que eras tú.
667
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
Descolgué y dije: "¿Tallulah Rose?".
668
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
Esperé y esperé,
669
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
pero lo único que oía era
"Ain't Nobody" sonando de fondo.
670
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Bueno, ¿quién sabe?
671
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Tal vez fuera yo.
672
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
¿En serio?
673
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
¿Y qué habrías dicho…
674
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
si hubieras sido tú?
675
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Hace siglos de todo eso.
676
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
Ha llovido mucho.
677
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Sí.
678
00:40:30,251 --> 00:40:33,209
Otra razón de que haya vuelto a Seattle es
679
00:40:33,293 --> 00:40:36,084
que mi novia
quería estar cerca de su familia.
680
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
Hemos quedado en el Phoenix
dentro de media hora para tomar algo.
681
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Lo siento. Debería habértelo dicho antes.
682
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
- Es…
- Tranquilo, lo entiendo.
683
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Me alegro de verte.
684
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
Lo mismo digo.
685
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Gracias.
686
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
Sí que es un desastre.
Está crujiente y pastoso a la vez.
687
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
No está bueno.
688
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
- ¿En serio, Mularkey?
- Sí. Es el momento.
689
00:41:23,918 --> 00:41:24,918
Vaya.
690
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
- Vamos allá.
- Sí.
691
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
- He cambiado de opinión. ¡No!
- Ah, ¿sí?
692
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
¿Ya no quieres?
693
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Preciosa.
694
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
¿Y si no sale bien?
695
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Pero lo intentaremos.
696
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Sí.
697
00:41:59,418 --> 00:42:00,376
Pero escucha.
698
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
Una cosa no ha cambiado.
699
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Después de todos los años de altibajos,
700
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
de pasteles de carne…
701
00:42:12,126 --> 00:42:16,043
prefiero hacer este viaje contigo
que con nadie más del universo,
702
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
703
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Yo también.
704
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Eso sí, hay que quitarte este corsé.
705
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
No sé cómo.
706
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Algo apañaremos.
707
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Hola.
708
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
¡Tully!
709
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, ¿qué pasa? ¿Dónde estás?
710
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
- En la fiesta de una fraternidad.
- ¿Qué?
711
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Conocimos a unos chicos en el cine
y nos invitaron a una fiesta.
712
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Yo no quería venir, pero Ashley sí.
713
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Y cuando llegamos,
714
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
empezó a escribir a su ex
para ponerle celoso,
715
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
y él vino y se fueron de la fiesta juntos.
716
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
¿Te dejó sola en una fiesta universitaria?
717
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Luego uno me dio cerveza
y empezamos a enrollarnos,
718
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
pero me agarró y se me echó encima.
719
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
- Dios mío.
- Me zafé.
720
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Me he escondido en la despensa
y no sé qué hacer.
721
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Quédate al teléfono conmigo.
722
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Voy para allá. No cuelgues.
723
00:44:01,459 --> 00:44:03,293
No digas tonterías. Estás loca.
724
00:44:03,376 --> 00:44:04,876
No quiero ir.
725
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
¿De qué hablas? Te dije que está pirada.
726
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
- Da igual. ¿Me oyes?
- No, no he terminado.
727
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
¿Qué te ha dicho?
728
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Si vuelves a molestarme,
mis hermanos irán a por ti.
729
00:44:25,459 --> 00:44:26,668
- ¡Ya está!
- ¿Qué?
730
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
Nancy se ha ido sin Pat. Han discutido.
731
00:44:29,209 --> 00:44:32,293
- ¿Te ha creído?
- Pensaba que no, pero se ve que sí.
732
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Los saleros del comedor
no van a rellenarse solos.
733
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
Recuerda cerrar el contenedor.
Si entran mapaches…
734
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Qué difícil lo pones.
¿No puedes ser amable?
735
00:44:45,793 --> 00:44:47,418
Yo no soy la antipática.
736
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Hemos sido amables toda la noche.
737
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
Siempre hablas en plural
desde que volvió Tully.
738
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
Pasaste de mí por ella.
Creía que éramos amigas de verdad.
739
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
Hasta me corté el pelo por ti
y aún me queda raro.
740
00:44:58,626 --> 00:45:01,334
- No te obligué.
- Eso hacen las buenas amigas.
741
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Pero un día volvió a aparecer
el huracán Tully y tú te…
742
00:45:10,418 --> 00:45:11,376
olvidaste de mí.
743
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Lo siento mucho.
744
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Sé que las cosas cambiaron cuando volvió
Tully y nunca quise hacerte daño,
745
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
pero me gustaría que fuéramos amigas.
746
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
¿No podríamos intentarlo?
747
00:45:38,376 --> 00:45:40,376
Recuerda cerrar el contenedor.
748
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Voy.
749
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
- Ya está.
- Bien.
750
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Gracias.
751
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Recuerda: con el sueldo
te comprarás las botas camperas.
752
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
No perder de vista la presa.
753
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Eso mismo.
754
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Te abrazaría, pero con la basura…
755
00:46:06,709 --> 00:46:08,543
Yo estoy pringada de grasa.
756
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
- Sí.
- Pues…
757
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
¿A ti qué te pasa?
758
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
¿Por qué estás tan pirada?
759
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Ya sabes por qué.
760
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Sí. Estás obsesionada conmigo.
761
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Aquella noche me oíste
762
00:46:36,043 --> 00:46:37,251
pedirte que pararas.
763
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Sabías que no quería hacerlo.
764
00:46:40,084 --> 00:46:42,668
Sabías que me hacías daño y seguiste.
765
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Por favor. Estabas loca por mí.
766
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Miéntete lo que te haga falta
para poder dormir.
767
00:46:50,793 --> 00:46:52,751
Pero sabes que es verdad.
768
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Me violaste.
769
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Estás como una puta cabra.
770
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Aléjate de mí.
771
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
¿De acuerdo?
772
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
- ¿Estás bien?
- Sí.
773
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
- Tully…
- No pasa nada.
774
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
- Es un capullo.
- La has salvado.
775
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Sí.
776
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Eso espero.
777
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
¿Dónde coño está la despensa?
778
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Apartaos.
779
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
780
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
- ¿Estás bien?
- Sí.
781
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
- ¿Sí?
- Sí.
782
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
783
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Vale.
784
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
Nos vamos de aquí.
785
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
- ¿Qué te ha hecho?
- Nada.
786
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Intentó quitarme la camisa, pero me zafé.
787
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
¿Seguro que estás bien?
788
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Sí, estoy bien.
789
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Por favor, no se lo digas a mi madre.
Me matará.
790
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Por Dios.
¿En qué leches estabas pensando, Marah?
791
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
¿Una puta fiesta universitaria?
Joder. Dijiste que ibas al cine.
792
00:48:08,709 --> 00:48:10,918
¿Sabes lo que podría haberte hecho?
793
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
¿Marah?
794
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
¡Kate!
795
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
¡Kate!
796
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, ¿dónde está Marah? ¿Está bien?
797
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
¿Qué…?
798
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
¿Qué pasa?
799
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
¿Qué le ha pasado?
800
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
¡Que alguien me diga algo!
801
00:49:27,209 --> 00:49:28,584
¿Cómo está Marah?
802
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Subtítulos: Raquel Mejías