1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:10,876 GRABANDO 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,168 Hola, solteros de Seattle. Soy Kate. 4 00:00:13,251 --> 00:00:17,626 Me encanta montar a caballo y los días lluviosos, 5 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 y hace tiempo sufrí "Pac-Manitis", 6 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 pero el médico me recetó un jarabe y se me pasó. 7 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Es broma. 8 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Nunca he probado las videocitas. 9 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 Tengo ganas de ver qué tíos me envía el ordenador 10 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 o como sea que funcione esto. 11 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 Solo quiero conocer a un buen tío 12 00:00:37,293 --> 00:00:40,251 que no me dé falsas esperanzas como hizo el último, 13 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 cuando me hizo creer en el amor verdadero 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 aunque acabara siendo una patraña. 15 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Corten. Pareces una lunática. ¿Puedes tomártelo en serio? 16 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 Ya lo hago. 17 00:00:50,834 --> 00:00:54,668 Alguien tiene que probar estas citas, y yo soy quien informa. 18 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 ¿No puede hacerlo Carol? 19 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 Su trabajo consiste en probar cosas. 20 00:00:58,793 --> 00:01:02,876 No. Será "Carol prueba las videocitas", no "Tully habla de tendencias". 21 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Johnny y tú rompisteis hace semanas. 22 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 ¿No querías volver al ruedo? 23 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 Sí, supongo. 24 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Pero es raro hacer vídeos para venderme a desconocidos. 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 Es el futuro. 26 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 Calla, que no estamos en Tron. 27 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 La gente real quiere conocer a gente real en el mundo real. 28 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 En bares de solteros y canchas de ráquetbol, 29 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 o en supermercados cuando dos personas cogen el mismo melón, 30 00:01:26,751 --> 00:01:29,126 sus miradas se cruzan a cámara lenta 31 00:01:29,209 --> 00:01:30,709 y se produce el flechazo. 32 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Vale. ¿Por qué no vemos algunos para inspirarnos? 33 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 Quién sabe, quizá veas a alguien y… se produzca el flechazo. 34 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Está bien. 35 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Ya sabes lo que dicen. Las apariencias engañan. 36 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Puede que sea ejecutivo de día, 37 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 pero de noche me va la marcha. 38 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Hola. 39 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 ¿Qué tienes en la oreja? 40 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 ¿Nada? 41 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Pues debería estar… esto. 42 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Tendremos que conocernos para que sepas cómo lo he hecho. 43 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Lo primero es lo primero. Si fumas maría, diré: "Vete con tu tía". 44 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 ¿Entre esa fauna quieres meterme? 45 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 Mejor tírame a la jaula de los leones y acabamos antes. 46 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Solo uno más. 47 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Hola. Soy Theo, y soy… 48 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Qué raro es esto, ¿verdad? 49 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 ¿Grabarte para presentarte ante una desconocida? 50 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 En fin, podría decirse que soy anticuado, 51 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 pero busco a alguien con quien sentar la cabeza. 52 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Quiero la típica casa, el jardín lleno de pequeñuelos. 53 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Sí, una vida sencilla y feliz. 54 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Vaya. Parece un tío sano. Y mono. 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 También me gustan el ajedrez y Elton John. 56 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 Y los atardeceres sobre los acantilados de Dover. 57 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 ¿Los acantilados de Dover? Venga ya. 58 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 ¿Qué? Es un partidazo. 59 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 En un partido de acentos, perdería por goleada. 60 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Oye, sé que ahora lo ves todo muy negro, 61 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 pero, en cuanto empieces, te lo pasarás… 62 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 - Hola, Johnny. - …genial. 63 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Lleva la misma camisa que ayer. 64 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Deja de fijarte en lo que lleva Johnny. 65 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 Yo le compré esa camisa. 66 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 Pues sí, el amor es una patraña. 67 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 Johnny va por ahí acostándose con busconas 68 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 y viene al trabajo con resaca y con la ropa de ayer 69 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 como si nunca hubiéramos estado juntos. 70 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Cada uno lleva el dolor a su manera. 71 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 No me parece muy dolido. Y tú tampoco. 72 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 Danny se fue cuando Johnny y yo rompimos, y te veo muy bien. 73 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Mejor que bien. Estupendamente. ¿Por qué no sufres? 74 00:03:42,709 --> 00:03:45,001 - ¿Quieres que sufra? - Sí. Un poco. 75 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Quiero saber que soy normal. 76 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Mira, Danny se ha ido. 77 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Hundirme en la miseria no cambiará nada. 78 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Así que me he dicho: "A la mierda". 79 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 ¿En serio? 80 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Así, ¿sin más? 81 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Eso es. 82 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 Y ya estoy bien. 83 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Enséñame. 84 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 Pero… tú eres Kate. 85 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 Enséñame a ser Tully. 86 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Haré tu estúpido vídeo. Haré lo que haga falta. 87 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Vale, cariño. 88 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 - Vale. - Bien. 89 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 Este fin de semana con Marah, serás yo. 90 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 Su madre estricta pero justa, no su tía guay. 91 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Que aparenta ser su hermana. 92 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Eso no viene al caso. 93 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 Sé que en tu edificio viven muchos famosos. 94 00:04:38,668 --> 00:04:40,126 No alternéis con Dave Grohl, 95 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 el magnate tecnológico ni el jugador de baloncesto. 96 00:04:43,543 --> 00:04:45,834 Ayer me tiró los tejos en el ascensor. 97 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Qué gran edificio. 98 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 No te preocupes. Este finde, 99 00:04:48,918 --> 00:04:52,043 mi único objetivo será estar con mi ahijada. 100 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Y nada de ver Sexo en Nueva York. 101 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 O sáltate todo el sexo y las tramas de Samantha. 102 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 - Y no os acostéis tarde. - Lo sé. 103 00:04:59,751 --> 00:05:04,251 - He recibido tu correo. Está castigada. - Suspenderá Gimnasia este verano. 104 00:05:04,334 --> 00:05:06,918 Y ya ha suspendido la Gimnasia normal 105 00:05:07,001 --> 00:05:09,959 por faltar porque tiene problemas con la autoridad. 106 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 ¿Como quién? 107 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Yo respeto la autoridad. 108 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Iba por mí. 109 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Exacto. Ya sabes a lo que me enfrento. 110 00:05:16,876 --> 00:05:19,459 Vale, pero es muy buena estudiante, ¿no? 111 00:05:19,543 --> 00:05:20,793 Solo es Gimnasia. 112 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Es importante. ¡Las universidades lo valoran! 113 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 ¡Faltan tres años! 114 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Mira, haz algo útil. 115 00:05:28,376 --> 00:05:33,043 Hago pastel de cordero para Johnny para celebrar el primer finde juntos. 116 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Gracias a ti. 117 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 No sé por qué te preocupas por la cena 118 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 cuando vais a cenar sexo desenfrenado 119 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 seguido de más sexo y seguido de postre, es decir, más sexo. 120 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 En algún momento comeremos. 121 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Me da que no saldréis del dormitorio. 122 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Por eso tienes que preocuparte de la lencería, no de las patatas. 123 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 No te preocupes, tengo el corsé. Y las medias. Y las ligas. 124 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 ¡Mularkey! ¡Vas a ponerme cachonda! 125 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 - ¿Qué pasa? - La lencería sexi de tu madre. 126 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 ¡Puaj! 127 00:06:08,418 --> 00:06:09,251 Lo siento. 128 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Vámonos antes de que me haga pelar esa patata. 129 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 ¡Pasadlo bien! 130 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Lo haremos, pero no tanto como Johnny y tú. 131 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Para, por favor. 132 00:06:18,293 --> 00:06:22,084 He traído el coche nuevo. Es muy deportivo. Seguro que te gusta. 133 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 ¿Conoces el juego de la gallina? 134 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Lo dirás en broma. 135 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Qué crédula es tu madre. 136 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Un poco de… 137 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 Y esa es nuestra Salsa Suprema Especial. 138 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 ¿No es mayonesa con kétchup? 139 00:06:38,209 --> 00:06:42,584 Es mucho más, pero no puedo contar los secretos del oficio a los nuevos. 140 00:06:43,168 --> 00:06:45,709 Claro. Por si somos espías de McDonald's. 141 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 No te rías del espionaje industrial. 142 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 Mi hombre de confianza… bueno, mujer, os enseñará cómo va esto. 143 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Aprenderéis mucho de ella. 144 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 Pasó de cocinera a encargada en menos de un mes. 145 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 ¡L. K.! Ven a conocer a las nuevas. 146 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 ¿Lisa-Karen? 147 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Os dejo a lo vuestro. 148 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 No sabía que trabajaras aquí. 149 00:07:12,376 --> 00:07:13,709 Sí, hace bastante, 150 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 pero el tiempo vuela cuando pasas de alguien. 151 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 - Lo siento… - Da igual. Debo explicaros muchas cosas. 152 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Sé que os cuesta seguir las reglas, 153 00:07:22,126 --> 00:07:24,501 así que no me andaré con rodeos. 154 00:07:25,209 --> 00:07:29,251 Hay un máximo de un descanso por turno. Solo un descanso por turno. 155 00:07:29,334 --> 00:07:31,418 Hay que saludar a los clientes con: 156 00:07:32,084 --> 00:07:34,293 "Que Patty un buen día. ¿Qué desea?". 157 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 - ¿En serio? - ¿Tengo cara de bromear? 158 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 No más de 15 patatas por comanda. Sí, las cuento. 159 00:07:40,209 --> 00:07:44,793 No invitéis a amigos ni tiréis la grasa porque haya cuerpos extraños dentro. 160 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 Y lo más importante: 161 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 aquí no hay democracia. 162 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Esto es una dictadura, y, si Ian no está, la dictadora soy yo. 163 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Va a ser un infierno. 164 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 ¡No salpiques! El aceite no crece en los árboles. 165 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 El aceite de oliva sí. 166 00:08:08,126 --> 00:08:11,084 Cada gota que derramas es dinero perdido. 167 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Espabila. No quiero sancionarte tu primer día. 168 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 "No quiero sancionarte". 169 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 ¡No sale el sirope! 170 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Lo dije en la formación. Tira del todo. 171 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Como se ve que te cuesta mucho, lo haré yo. 172 00:08:31,709 --> 00:08:34,668 Encárgate de las comandas. Hay una buena cola. 173 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 ¡Sí, mi capitán! 174 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Bien, ¿quién es el siguiente? 175 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. ¿Qué decimos a los clientes? 176 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Que… Patty un buen día. 177 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 ¿Qué desean? 178 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Qué gracia. 179 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 "¿Que Patty un buen día?". 180 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Tú te llamas Pat. 181 00:09:24,001 --> 00:09:27,251 Dos hamburguesas, dos cocacolas y dos de patatas fritas. 182 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 No me lo puedo creer. 183 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Me ha escrito Ashley. 184 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 "Uno de la cafetería me ha dicho que es un artista con el queso. 185 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Rollo Sandy Cohen. Echo de menos ver The O.C. contigo". 186 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 Y luego pone un punto y coma. Eso es un guiño, ¿no? 187 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 ¿Ashley no es la que te dejó plantada el 4 de Julio 188 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 para ir con su novio? 189 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Fue un malentendido. 190 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 Además, han roto. ¿Qué le digo? 191 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Di algo sencillo, como: "Ja". 192 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 ¿En serio? "Ja". ¿Nada más? 193 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Sí, sin exclamaciones. 194 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Es un poco borde. 195 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 Es misterioso y enigmático. 196 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Qué nervios. 197 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 "Pienso en nuestros chistes. 198 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Siempre me he preguntado qué pasaría entre nosotras si no tuviera novio. 199 00:10:17,668 --> 00:10:18,626 Puntos suspensivos". 200 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 ¡Ostras! 201 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Para. Que no te pueda el ansia. 202 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Yo me lo preguntaba, y ya no tiene novio. 203 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Espera una hora a escribirle. 204 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 ¿Una hora? Pero estará esperando a que responda. 205 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Exacto. 206 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 - No puedo aguantar tanto. - Puedes y lo harás. 207 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Ahora ayúdame a decidir qué vamos a cenar. 208 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 Había pensado en dos pizzas extragrandes y un coulant. 209 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 - ¿Y pan de ajo? - Claro. 210 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 La idea de este finde es ver pelis malas y ponernos las botas. 211 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 ¡Mularkey! 212 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 ¡Te lo has currado! 213 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Es una noche especial. He preparado tu cena favorita para celebrarlo. 214 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Vaya. 215 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Huele que alimenta. Gracias. 216 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 De nada. 217 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Pues vamos cenando, ¿no? 218 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Si quieres ensalada, está en la nevera. 219 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Ahora mismo solo quiero una cosa. 220 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Vaya, hombre. 221 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Lo siento, es difícil de poner y quitar. 222 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 No pidas disculpas. Me encantan los retos. 223 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 - Olvidé apagarlo. Lo siento. - Sí. 224 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 ¿Tienes que contestar? 225 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Es mi editor. 226 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 No pasa nada. Luego le llamo. 227 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Deberías cogerlo. 228 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Si no, estarás distraído todo el rato. 229 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Tranquilo. 230 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Vale, no tardo nada. 231 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 - Ya lo sé. - Lo siento. 232 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 ¡Marshall! Hola. 233 00:12:31,793 --> 00:12:35,084 Para ligar, es fácil enseñar un tirante del sujetador 234 00:12:35,168 --> 00:12:36,834 o el escote. 235 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Es para aficionadas. 236 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 - ¿Qué hago? - Mira y aprende. 237 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 - ¡Un gin-tonic! - ¡Vodka, por favor! 238 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Hola. ¿Me pones dos gin-tonics, por favor? 239 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 - ¿Cómo lo has hecho? - Ya aprenderás. 240 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Mira a todos esos tíos. 241 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Puedes ligar con ellos, pedirles el número e irte con ellos si quieres. 242 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 ¿Y lo mejor? Pueden darte igual. 243 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Gracias. 244 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Gracias. Chinchín. 245 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Vamos. 246 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Muy bien. 247 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 - Ahora examinamos la mercancía. - Vale. 248 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Se adivina mucho de un tío por su forma de bailar. 249 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 De acuerdo. 250 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 ¿Vienes mucho? 251 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 ¡Es mi primera vez! 252 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Yo vengo todas las noches. 253 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 Me llega aquí el correo. 254 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 ¿Nos vamos de la pista de baile a mi coche…? 255 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 - Él no. - Vale. 256 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Gracias. 257 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 Lástima no haber escupido en la comida de Pat. 258 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 ¿Cómo no he hecho nada? No he dicho nada. 259 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 "Que Patty un buen día", como una boba. 260 00:13:56,543 --> 00:13:59,084 Estabas aturdida. ¿Qué ibas a hacer? 261 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Mira cómo se ríe de sus estúpidos chistes. 262 00:14:04,459 --> 00:14:06,126 No sabe lo asqueroso que es. 263 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 ¿Crees que… 264 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 ya sabes… 265 00:14:20,543 --> 00:14:21,834 le hará lo que a mí? 266 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Dios. 267 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Deprisita. A trabajar. 268 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 - ¿Adónde vas? - Al baño. 269 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 Ya llevas tres descansos. 270 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 Si quieres hago caca en el suelo. 271 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Gajes del oficio. Me he manchado de kétchup. 272 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Me suenas. ¿Vas al instituto Barbara Lee Ellis? 273 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 No, voy al Saint Jo's. 274 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 ¿Y has venido con Pat? ¿Él no va a la universidad? 275 00:15:30,793 --> 00:15:32,501 Sí, nos conocimos en el lago. 276 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Deberías tener cuidado con Pat. 277 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Parece majo, pero es un asqueroso. 278 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Deberías alejarte de él. Alejarte mucho. 279 00:15:45,918 --> 00:15:47,418 Pat me contó lo que pasó. 280 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 ¿Sí? 281 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Sí. Sé que salisteis hace mucho tiempo. 282 00:15:52,793 --> 00:15:54,626 Te emborrachaste en una fiesta. 283 00:15:54,709 --> 00:15:57,376 Te le echaste encima e hiciste el ridículo. 284 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 Como no te llamó, enloqueciste e intentaste atropellarlo. 285 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 ¡Eso no fue lo que pasó! 286 00:16:02,501 --> 00:16:06,043 Fui a esa fiesta con Pat porque parecía que le gustaba mucho. 287 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 Me hacía sentir especial. 288 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 Y preciosa. 289 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Seguramente igual que a ti. 290 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Luego empezamos a besarnos. 291 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 Él quería algo más, pero yo no. 292 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 Pero él… siguió. 293 00:16:30,793 --> 00:16:34,209 Me sujetó y le supliqué que parase, pero no paró. 294 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Hasta que acabó. 295 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 Aún tengo pesadillas y no quiero que te pase a ti. 296 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 Estás obsesionada con él. 297 00:16:49,084 --> 00:16:52,459 Y ahora quieres vengarte de él como una chiflada. 298 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 ¿Qué hacemos? 299 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 ¿La invito a salir el próximo finde? 300 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Claro que no. Aún tienes la sartén por el mango. 301 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 De eso nada. 302 00:17:12,876 --> 00:17:16,876 No soy de las que tienen el mango. No soy como tú. 303 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Muchas veces no he tenido la sartén por el mango. 304 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 Pero la gente se obsesiona contigo. 305 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Conmigo no, yo soy un… muermo. 306 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 - ¿Un muermo? - Sí. 307 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 ¿Un muermo por qué? 308 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 ¿Cuándo has sido tú un muermo? 309 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Soy un muermo a todas horas. Soy un muermo como una casa. 310 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Eso es una chorrada como una casa. 311 00:17:44,376 --> 00:17:47,043 Eres preciosa, 312 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 inteligente, graciosa, rara, payasa, diferente. 313 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 No, no lo entiendes. Nunca has sido un muermo. 314 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Tú tampoco. Ni un solo día de tu vida. 315 00:18:00,959 --> 00:18:01,876 Así me siento. 316 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Me siento demasiado normal y rara a la vez. 317 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Ay, cariño. 318 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Ojalá pudieras verte como te veo yo. 319 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Me pregunta si vemos El diario de Noa esta noche. 320 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 Madre mía, eso es una cita. 321 00:18:25,959 --> 00:18:27,418 Hasta pone: "Un beso". 322 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 - La cosa promete. - ¿Me prestas ropa chula? 323 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 ¿No estás castigada? 324 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 Nada de acostarse tarde. Nada de salir por ahí. 325 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 Solo es una película. Íbamos a ver una. 326 00:18:39,334 --> 00:18:42,209 ¿Qué más da que la vea con Ashley en el cine? 327 00:18:45,251 --> 00:18:46,668 Hace mucho que me gusta. 328 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 Y ahora parece que yo a ella también. 329 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Nunca me había pasado eso. 330 00:19:00,251 --> 00:19:01,543 Tu madre me mataría. 331 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 Si no se entera no. No se lo diré. 332 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 - ¿Cómo iréis? - Nos llevará su madre. 333 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 No hay peligro. La peli es para todos los públicos. 334 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Por favor. Es muy importante para mí. 335 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Te quiero aquí a las diez. Ni un minuto más tarde. 336 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Te quiero. ¡Te quiero! 337 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Cómo se enrolla el editor. 338 00:19:31,084 --> 00:19:32,501 Siento haber tardado. 339 00:19:33,501 --> 00:19:34,584 ¿Por dónde íbamos? 340 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 - ¿Preparada para el sexo, Mularkey? - Sí. 341 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 - Qué blando noto el colchón. - Lo compré al irte. 342 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 ¿En serio? 343 00:20:12,418 --> 00:20:15,709 Con el viejo me dolía la espalda. Con este nada que ver. 344 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 Bueno es saberlo. 345 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Perdona, espera. No lo entiendo. 346 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 ¿Por qué no dijiste que el colchón te parecía duro? 347 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 En el anterior te costaba dormir. 348 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 Si descansabas, valía la pena. 349 00:20:33,001 --> 00:20:35,543 En el matrimonio hay que transigir. 350 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 El colchón te daba dolor de espalda y no me lo dijiste. 351 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 No era nada. Tranquilo. 352 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 No quiero que vuelvas a sufrir para que yo esté más cómodo. 353 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 Esa vez las cosas serán diferentes. 354 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 De ahora en adelante, dime la verdad. 355 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Aunque sea algo que creas que no quiero oír. 356 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Está bien. Lo haré. Te lo prometo. 357 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Si te soy sincera, no me encanta que me beses el cuello. 358 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Te beso el cuello siempre que nos acostamos. 359 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 Y tú gimes y haces el ruidito ese. 360 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Es que parecía que te gustaba mucho. No quiero ser una aguafiestas. 361 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Es decir, que estabas fingiendo. 362 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 ¡No! Claro que no. 363 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Bueno, no del todo. Nada más, aparte de lo del cuello. 364 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 ¿Qué más no me has dicho? 365 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 ¡Hay que ver! 366 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Lo reconozco, eres la que mejor baila. 367 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 ¡No, eres tú! 368 00:22:14,334 --> 00:22:16,918 Hola, ¿llevas el sombrero de paja? 369 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 - ¿Qué? - Porque pensaba llevarte al huerto. 370 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 ¡Anda ya! 371 00:22:24,126 --> 00:22:26,084 - Hola, Tully. - ¿Qué hacéis aquí? 372 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 - ¿Y tú? - Es un bar. 373 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 - Exacto. - ¿Puedes hacerme un favor y marcharte? 374 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 No quiero que te vea Kate. 375 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 ¿Está aquí? 376 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Sí, y se lo está pasando fenomenal 377 00:22:37,584 --> 00:22:40,418 por primera vez desde que le partiste el corazón. 378 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 ¡Ella cortó conmigo! 379 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Porque quiere casarse contigo y tener un montón de bebés, 380 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 pero tú no quieres casarte y tener hijos. 381 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Tú le partiste el corazón. No hay más que hablar. 382 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Ve a por unas cervezas. 383 00:22:54,334 --> 00:22:56,501 ¿Puede ser detrás? Que no te vea. 384 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Está bien. 385 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Míralo, en plan "pobrecito de mí" 386 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 cuando está disfrutando a tope de la soltería. 387 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 - ¿Disfrutando a tope? - Sí. 388 00:23:09,418 --> 00:23:13,751 ¿Crees que Kate no ha notado que hoy llevaba la ropa de ayer? 389 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 A saber lo que habrá hecho esta noche y con quién. 390 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Yo lo sé. Conmigo. 391 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 Está durmiendo en mi sofá. 392 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Si está solo no para de llorar. 393 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Por favor, deja de encubrirlo. 394 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 Te lo juro. 395 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Le he traído aquí porque no lo aguanto más. 396 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Lleva la misma camisa porque dice que huele a ella. 397 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 Pero no. Huele a él sin duchar. 398 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Lo siento por él, de verdad. 399 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Conozco el dolor de perder a Kate Mularkey. 400 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Pero no aguanto más. 401 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Ojalá Johnny se pareciera más a ti. 402 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 ¿A mí? 403 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 Cómo volviste a la normalidad después de lo de Danny. 404 00:23:53,168 --> 00:23:54,501 Eres como una máquina. 405 00:23:54,584 --> 00:23:56,251 Teníais algo muy estable, 406 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 pero se fue y tú te quedaste como si nada. 407 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Es impresionante. 408 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Voy a por Johnny. Iremos a otro bar. 409 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Esto le haría retroceder una semana como mínimo. 410 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Vale, estupendo. Gracias, Mutt. 411 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 ¡Tenías razón! 412 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 - ¿En qué? - En todo. 413 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 He bailado cuatro canciones con ese, 414 00:24:25,918 --> 00:24:29,584 me ha pedido el número y no me ha dado la gana de dárselo. 415 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Qué bien, Kate. 416 00:24:32,668 --> 00:24:36,918 Ligar es tan divertido que ni he pensado en Johnny en media hora. 417 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 He roto mi racha, pero menos da una piedra. 418 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 Y estas rachas irán a más hasta que me dé igual. 419 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Como a ti. 420 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Pero no me da. 421 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 ¿No te da qué? 422 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 Igual. 423 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Ojalá fuera así. 424 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Intento que me dé igual, pero el idiota de Danny… 425 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 No dejo de pensar en él. 426 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 ¿En serio? 427 00:25:02,418 --> 00:25:05,376 Comparo a todos con él, y ninguno está a la altura. 428 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Echo de menos a Danny. Le echo de menos. ¡Y me revienta! 429 00:25:13,918 --> 00:25:17,168 ¿Te has planteado tener una relación a distancia con él? 430 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Creo que no estábamos en ese punto, 431 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 y ahora tiene un trabajo nuevo y una vida nueva, así que… 432 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 Al menos está a 5000 kilómetros. 433 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 No en la misma oficina restregándote su cara bonita. 434 00:25:37,668 --> 00:25:38,793 Aun así es un asco. 435 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Sí. Tienes razón. 436 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Si te sirve de consuelo, hoy me has ayudado mucho. 437 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Llevaba semanas sin ver ni un atisbo de luz 438 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 al final del túnel en el que estoy. 439 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 ¿Podrías señalármela? 440 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 Para saber dónde mirar. 441 00:26:04,959 --> 00:26:07,668 Aparecerá alguien que te hará olvidar a Danny. 442 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Estoy segura. 443 00:26:14,459 --> 00:26:15,543 ¿Y si era mi hombre? 444 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 En fin… 445 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Ni siquiera creo en eso. ¿Qué me está pasando? 446 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 ¿Has hablado con Danny de esto? 447 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 ¿Qué? ¿Por qué iba a hacer eso? 448 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Vamos. 449 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Si no le dices lo que sientes, te arrepentirás el resto de tu vida. 450 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Ahora vive en Nueva York. 451 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 ¿Y qué? 452 00:26:41,543 --> 00:26:45,168 ¿Y si él siente lo mismo y a los dos os da miedo decirlo, 453 00:26:45,251 --> 00:26:48,251 y os pasáis la vida preguntándoos qué habría pasado? 454 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Marca. ¿O prefieres que marque yo? 455 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Está bien. Ya voy. 456 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Gracias. 457 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Cuánto lo siento. 458 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 No. Ha sido culpa mía. 459 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 - ¡Los acantilados! - ¿Qué? 460 00:27:12,793 --> 00:27:16,209 He visto tu vídeo para las citas. Yo no uso eso. 461 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Una amiga me obligó para un reportaje, 462 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 aunque no tiene nada de malo. 463 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 Ay, Señor. 464 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 ¿Lo has visto? Genial. 465 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 Mi amigo me apuntó en broma. 466 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 Seguro que parezco gilipollas. 467 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 ¡Tu acento es real! 468 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 ¡Qué va, soy estadounidense de pura cepa! 469 00:27:34,543 --> 00:27:35,668 ¡Que me aspen! 470 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 ¡El tío Sam! 471 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 ¡Viva Reagan! 472 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 ¿Por qué no iba a ser real mi acento? 473 00:27:42,584 --> 00:27:45,459 Pensé que serías un espía o algo así. 474 00:27:45,959 --> 00:27:47,168 Casi. 475 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Trabajo para Greenpeace. 476 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Sí. 477 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 Vaya. 478 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Oye, ¿te gustaría ir a un sitio más tranquilo? 479 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 - ¿A cenar? - Me encantaría. 480 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 Otro día. Estoy con mi mejor amiga. 481 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 Eres una buena amiga. Me gusta. 482 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Pues mira. 483 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Te daré mi número. 484 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Aquí lo tienes. 485 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Llámame si quieres organizar ese "otro día". 486 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 De acuerdo. 487 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 ¿Por qué sonríes? 488 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Por nada, pero ¿recuerdas al de los acantilados de Dover? 489 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 - ¿El del acento falso? - Es real. 490 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 Y es ecologista, quiere a su madre y es gracioso. 491 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Vaya. Todo eso en dos minutos. Estoy impresionada. 492 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 ¿Qué tal? ¿Has hablado con Danny? 493 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 No, le he dejado un mensaje muy sincero. 494 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Ya es cosa suya. 495 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 ¡Bien hecho! Estoy orgullosa de ti. 496 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 Hay mucho ruido. 497 00:28:51,084 --> 00:28:53,209 ¿Te apetece casa, pijama y helado? 498 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Me has leído el pensamiento. 499 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 - ¿Sí? - Su pedido, señora Hart. 500 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 ¿Se lo subo? 501 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 No, ya bajo yo. Así hago algo emocionante. 502 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 De acuerdo. 503 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 No olvide el coulant y el pan de ajo. 504 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Cierto. Gracias. 505 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 506 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 ¡Agárrate! 507 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 ¿Danny? ¿Qué…? 508 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 ¿Qué haces aquí? 509 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 Vuelvo de una gala benéfica. 510 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 - Te ayudo. - Espera, ¿vives aquí? 511 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Sí. 512 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 - ¿En mi edificio? - Sí. 513 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Tú primero. 514 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 ÁTICO 515 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 ¿En mi planta? 516 00:29:54,043 --> 00:29:56,959 ¿Dónde voy a vivir sino en un ático? 517 00:29:59,793 --> 00:30:01,751 Conque ya no estás en Nueva York. 518 00:30:02,251 --> 00:30:03,918 Finalizaba mi contrato. 519 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 Me apetecía un cambio. 520 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Montaré una empresa audiovisual con unos de Microsoft. 521 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Qué nivel. 522 00:30:19,751 --> 00:30:22,084 ¿No me invitas a tu fiestón? 523 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Es todo para mí. 524 00:30:27,126 --> 00:30:30,084 - Hago dieta de carbohidratos. - La mejor. 525 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 Bienvenido a Seattle, Dan, el de los deportes. 526 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Nos vemos, vecina. 527 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 La comida de la gala era horrible y tengo hambre. 528 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Tengo pizza de sobra. 529 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 - Pero tienes que prometerme una cosa. - ¿Cuál? 530 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Sin chorradas como: "La pizza de Nueva York es mejor". 531 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 - Pero la pizza de… - ¿Tienes hambre o no? 532 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Sí, señora. 533 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 Una más… 534 00:31:46,543 --> 00:31:48,959 Odio ver Jungla de cristal cada Navidad. 535 00:31:49,668 --> 00:31:54,376 No necesito ver a Bruce Willis en tirantes y liándose a tiros en unas oficinas. 536 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 De acuerdo. 537 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Cada Navidad te pregunto: "¿Qué película quieres ver?". 538 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 Y cada Navidad dices: "La que quieras". 539 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Lo sé. Tienes razón. 540 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Vale, te toca. 541 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Sé muy sincero. Puedo soportarlo. 542 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 No me gusta el pastel de cordero. 543 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 - ¿Qué? - Odio el pastel de cordero. 544 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 ¿Que lo odias? 545 00:32:18,584 --> 00:32:20,209 Lo hiciste el primer aniversario, 546 00:32:20,293 --> 00:32:23,418 le dedicaste mucho tiempo y fingí que me encantó. 547 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Odio hacer pastel de cordero. 548 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Solo lo hago porque parece que te hace ilusión. 549 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Finjo que me hace ilusión porque sé que te da mucho trabajo. 550 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 No fastidies, ¿todo este tiempo sufríamos sin motivo? 551 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Es genial. Me alegra que aclaremos las cosas. 552 00:32:40,501 --> 00:32:44,959 Echaré de menos Jungla de cristal, pero vale la pena. Borrón y cuenta nueva. 553 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 - ¿Crees que podremos hacerlo? - Lo estamos haciendo. 554 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Nos decimos la verdad a la cara. 555 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Sí, sincerarse sobre el pastel de cordero es una cosa, pero… 556 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 ¿Qué? 557 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 ¿Tienes algo más importante que decir? Dilo. 558 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 De acuerdo. 559 00:33:14,959 --> 00:33:19,293 Me da miedo que vuelvas a perderte en tu trabajo, 560 00:33:19,376 --> 00:33:20,459 como cuando Tully. 561 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 Que nos distanciemos 562 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 y acabemos igual que cuando nos separamos. 563 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 No pasará eso. 564 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 Mi editor me ha suplicado que vaya a las reuniones en Nueva York, 565 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 y le he dicho que no. 566 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 No quiero que hagas eso. 567 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 No renuncies a oportunidades por mí. 568 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Albergarás resentimiento y te irás dentro de tres años. 569 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 ¿No quieres que me pierda en el trabajo, 570 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 pero no quieres que no me pierda en mi trabajo? 571 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 No es eso. Quiero que te vuelques en tu carrera. 572 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 Me gusta que lo hagas. 573 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 Pero no quiero que solo te vuelques en eso. 574 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 No pienso hacerlo. 575 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 ¿Pensabas hacerlo la primera vez? 576 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 ¿Crees que lo volveré a hacer? 577 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 No, creo que estamos hablando de esto para que no vuelva a pasar. 578 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 Mira, Johnny… 579 00:34:13,501 --> 00:34:15,209 Siempre me da miedo perderte. 580 00:34:16,334 --> 00:34:19,543 En una relación, uno siempre quiere más al otro, 581 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 y siempre he sido yo. Siempre. 582 00:34:22,376 --> 00:34:23,584 Siempre he sido yo. 583 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 Y por eso no digo nada del colchón. 584 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 - Ni de la peli. - Ya. 585 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 Lo siento, Mularkey, pero eso es un disparate de aúpa. 586 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 Has estado tan ocupada diciéndote que me quieres más 587 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 que ni siquiera ves cuánto te quiero, 588 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 cuánto deseo hacerte feliz 589 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 ni cuánto me mata no conseguirlo. 590 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Sé que tú también me quieres. 591 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 Pero yo te quise primero. 592 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 Tú querías a Tully. 593 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 - Quería casarme contigo y tú no. - Ya. No… ¡Sí quería! 594 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 - Yo quería hijos y tú no. - No es justo. 595 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 - Transigiste. - Cambié de idea. 596 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 He cargado con la culpa de que no quisieras esta vida. 597 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 ¡La quiero! ¡Solo tardé un poco! Pero cuando tuvimos a Marah… 598 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Quisiste más hijos y no pude dártelos. Lo intenté y fracasé. 599 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 No… Fracasamos los dos… ¿Sabes? 600 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 No fue un fracaso, ¿vale? Simplemente no pasó. 601 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Sé que te sientes culpable por esas cosas. 602 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 Y por eso no podía decírtelo si a veces, por qué no, 603 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 pensaba en ser corresponsal de guerra. 604 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Porque habrías pensado que no te quería o no quería esta familia, 605 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 y era algo mucho más complicado. 606 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 Lo habría entendido. 607 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Creo. 608 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Es posible. 609 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 No sé, siempre me ha resultado más sencillo 610 00:35:58,459 --> 00:36:00,751 desconectar 611 00:36:00,834 --> 00:36:03,584 y centrarme en el trabajo 612 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 que enfrentarme a las… 613 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 dificultades. 614 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Ya. 615 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Esto es algo que nunca he dicho en voz alta. 616 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 El año pasado, 617 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 antes de separarnos, cuando me dijiste que sentías algo por Travis… 618 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 sentí alivio. 619 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Sabía que estaba fracasando como marido. 620 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 Y por fin hacías algo que me dolía, 621 00:36:46,084 --> 00:36:48,751 así que podía dejar de castigarme por no ser 622 00:36:48,834 --> 00:36:50,543 lo bastante bueno para ti. 623 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Vaya. 624 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Eso es… 625 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Muy jodido. 626 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 Sí. 627 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Ya que nos sinceramos, 628 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 creo que en parte te dije que sentía algo por él 629 00:37:12,751 --> 00:37:14,751 porque quería que lucharas por mí. 630 00:37:15,793 --> 00:37:16,751 Y no lo hiciste. 631 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 Me cabreé mucho. 632 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 ¿Tienes hambre? 633 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Hasta me comería ese pastel de cordero. 634 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 ¿Sabes que veo La hora de las chicas a diario? 635 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 Y la serie web y el documental. 636 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Me encantó que abofetearas a Binswanger. 637 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Gracias. 638 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Dime, ¿qué harás ahora? 639 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Bueno, yo no te he dicho nada, 640 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 pero puede que vaya a presentar un nuevo programa de entrevistas. 641 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 ¿De verdad? 642 00:38:14,959 --> 00:38:18,751 Es increíble. ¿Sabes que tendré un abono de temporada en TiVo? 643 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Confieso que yo también veía tu programa. 644 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 ¿En serio? Si odias los deportes. 645 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Lo veo sin sonido. 646 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Casi siempre. 647 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Admito que has envejecido como un buen vino. 648 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 ¿Te cuento un secreto? 649 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Puede que de vez en cuando me inyecte un poquitito… 650 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 de bótox por aquí. 651 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 - ¡No! - Sí. 652 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Si se lo cuentas a alguien, lo negaré. 653 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Qué bueno. 654 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Pues te queda muy natural. 655 00:38:53,959 --> 00:38:55,751 Me lo hacen en Nueva York. 656 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 A propósito, 657 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 en los 90 viviste en Nueva York. 658 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 Y no me llamaste ni una vez. 659 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Ni tú a mí. 660 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Pensé en llamarte un millón de veces. 661 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 - ¿En serio? - Claro. 662 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Ya antes de que te fueras a vivir allí. 663 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Hace muchos años, justo después de dejar la KPOC, 664 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 al poco de llegar a Nueva York, una noche 665 00:39:21,334 --> 00:39:23,834 iba a llamarte y sonó el teléfono, 666 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 y estaba seguro de que eras tú. 667 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 Descolgué y dije: "¿Tallulah Rose?". 668 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 Esperé y esperé, 669 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 pero lo único que oía era "Ain't Nobody" sonando de fondo. 670 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Bueno, ¿quién sabe? 671 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Tal vez fuera yo. 672 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 ¿En serio? 673 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 ¿Y qué habrías dicho… 674 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 si hubieras sido tú? 675 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Hace siglos de todo eso. 676 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 Ha llovido mucho. 677 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Sí. 678 00:40:30,251 --> 00:40:33,209 Otra razón de que haya vuelto a Seattle es 679 00:40:33,293 --> 00:40:36,084 que mi novia quería estar cerca de su familia. 680 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 Hemos quedado en el Phoenix dentro de media hora para tomar algo. 681 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Lo siento. Debería habértelo dicho antes. 682 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 - Es… - Tranquilo, lo entiendo. 683 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Me alegro de verte. 684 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 Lo mismo digo. 685 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Gracias. 686 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 Sí que es un desastre. Está crujiente y pastoso a la vez. 687 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 No está bueno. 688 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 - ¿En serio, Mularkey? - Sí. Es el momento. 689 00:41:23,918 --> 00:41:24,918 Vaya. 690 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 - Vamos allá. - Sí. 691 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 - He cambiado de opinión. ¡No! - Ah, ¿sí? 692 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 ¿Ya no quieres? 693 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Preciosa. 694 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 ¿Y si no sale bien? 695 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Pero lo intentaremos. 696 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Sí. 697 00:41:59,418 --> 00:42:00,376 Pero escucha. 698 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 Una cosa no ha cambiado. 699 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Después de todos los años de altibajos, 700 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 de pasteles de carne… 701 00:42:12,126 --> 00:42:16,043 prefiero hacer este viaje contigo que con nadie más del universo, 702 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 703 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Yo también. 704 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Eso sí, hay que quitarte este corsé. 705 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 No sé cómo. 706 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Algo apañaremos. 707 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Hola. 708 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 ¡Tully! 709 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, ¿qué pasa? ¿Dónde estás? 710 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 - En la fiesta de una fraternidad. - ¿Qué? 711 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Conocimos a unos chicos en el cine y nos invitaron a una fiesta. 712 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Yo no quería venir, pero Ashley sí. 713 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Y cuando llegamos, 714 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 empezó a escribir a su ex para ponerle celoso, 715 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 y él vino y se fueron de la fiesta juntos. 716 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 ¿Te dejó sola en una fiesta universitaria? 717 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Luego uno me dio cerveza y empezamos a enrollarnos, 718 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 pero me agarró y se me echó encima. 719 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 - Dios mío. - Me zafé. 720 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Me he escondido en la despensa y no sé qué hacer. 721 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Quédate al teléfono conmigo. 722 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Voy para allá. No cuelgues. 723 00:44:01,459 --> 00:44:03,293 No digas tonterías. Estás loca. 724 00:44:03,376 --> 00:44:04,876 No quiero ir. 725 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 ¿De qué hablas? Te dije que está pirada. 726 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 - Da igual. ¿Me oyes? - No, no he terminado. 727 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 ¿Qué te ha dicho? 728 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Si vuelves a molestarme, mis hermanos irán a por ti. 729 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 - ¡Ya está! - ¿Qué? 730 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 Nancy se ha ido sin Pat. Han discutido. 731 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 - ¿Te ha creído? - Pensaba que no, pero se ve que sí. 732 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Los saleros del comedor no van a rellenarse solos. 733 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 Recuerda cerrar el contenedor. Si entran mapaches… 734 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Qué difícil lo pones. ¿No puedes ser amable? 735 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 Yo no soy la antipática. 736 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Hemos sido amables toda la noche. 737 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 Siempre hablas en plural desde que volvió Tully. 738 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 Pasaste de mí por ella. Creía que éramos amigas de verdad. 739 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 Hasta me corté el pelo por ti y aún me queda raro. 740 00:44:58,626 --> 00:45:01,334 - No te obligué. - Eso hacen las buenas amigas. 741 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Pero un día volvió a aparecer el huracán Tully y tú te… 742 00:45:10,418 --> 00:45:11,376 olvidaste de mí. 743 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Lo siento mucho. 744 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Sé que las cosas cambiaron cuando volvió Tully y nunca quise hacerte daño, 745 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 pero me gustaría que fuéramos amigas. 746 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 ¿No podríamos intentarlo? 747 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 Recuerda cerrar el contenedor. 748 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Voy. 749 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 - Ya está. - Bien. 750 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Gracias. 751 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Recuerda: con el sueldo te comprarás las botas camperas. 752 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 No perder de vista la presa. 753 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Eso mismo. 754 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Te abrazaría, pero con la basura… 755 00:46:06,709 --> 00:46:08,543 Yo estoy pringada de grasa. 756 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 - Sí. - Pues… 757 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 ¿A ti qué te pasa? 758 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 ¿Por qué estás tan pirada? 759 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Ya sabes por qué. 760 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Sí. Estás obsesionada conmigo. 761 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Aquella noche me oíste 762 00:46:36,043 --> 00:46:37,251 pedirte que pararas. 763 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Sabías que no quería hacerlo. 764 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 Sabías que me hacías daño y seguiste. 765 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Por favor. Estabas loca por mí. 766 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Miéntete lo que te haga falta para poder dormir. 767 00:46:50,793 --> 00:46:52,751 Pero sabes que es verdad. 768 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Me violaste. 769 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Estás como una puta cabra. 770 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Aléjate de mí. 771 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 ¿De acuerdo? 772 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 - ¿Estás bien? - Sí. 773 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 - Tully… - No pasa nada. 774 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 - Es un capullo. - La has salvado. 775 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Sí. 776 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Eso espero. 777 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 ¿Dónde coño está la despensa? 778 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Apartaos. 779 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 780 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 - ¿Estás bien? - Sí. 781 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 - ¿Sí? - Sí. 782 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 783 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Vale. 784 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 Nos vamos de aquí. 785 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 - ¿Qué te ha hecho? - Nada. 786 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Intentó quitarme la camisa, pero me zafé. 787 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 ¿Seguro que estás bien? 788 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Sí, estoy bien. 789 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Por favor, no se lo digas a mi madre. Me matará. 790 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Por Dios. ¿En qué leches estabas pensando, Marah? 791 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 ¿Una puta fiesta universitaria? Joder. Dijiste que ibas al cine. 792 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 ¿Sabes lo que podría haberte hecho? 793 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 ¿Marah? 794 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 ¡Kate! 795 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 ¡Kate! 796 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, ¿dónde está Marah? ¿Está bien? 797 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 ¿Qué…? 798 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 ¿Qué pasa? 799 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 ¿Qué le ha pasado? 800 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 ¡Que alguien me diga algo! 801 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 ¿Cómo está Marah? 802 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Subtítulos: Raquel Mejías