1 00:00:06,376 --> 00:00:08,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,668 --> 00:00:12,584 ‫היי, רווקים מסיאטל.‬ 3 00:00:12,668 --> 00:00:17,626 ‫אני קייט, ואני אוהבת‬ ‫רכיבה על סוסים וימים גשומים,‬ 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 ‫ופעם נדבקתי בקדחת פק-מן,‬ 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 ‫אבל הרופאה נתנה לי משחה, וזה עבר מייד.‬ 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,334 ‫אני צוחקת.‬ 7 00:00:25,418 --> 00:00:27,459 ‫מעולם לא ניסיתי דייטינג בווידאו,‬ 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 ‫אז אני ממש מתרגשת‬ ‫לראות אילו בחורים המחשב ישלח לי,‬ 9 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 ‫או איך שזה לא עובד.‬ 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 ‫אני רק רוצה לפגוש מישהו נחמד‬ 11 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 ‫שלא ישלה אותי כמו החבר הקודם שלי.‬ 12 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 ‫הוא שכנע אותי שאהבת אמת קיימת,‬ 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,418 ‫אבל בסוף התברר שזה היה סתם בולשיט.‬ 14 00:00:46,501 --> 00:00:49,709 ‫קאט! את נשמעת מטורפת לגמרי.‬ ‫תהיי רצינית, בבקשה.‬ 15 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 ‫הייתי רצינית.‬ 16 00:00:50,834 --> 00:00:54,668 ‫מישהי צריכה לנסות דייטינג ממוחשב,‬ ‫אבל לא אני, כי אני מדווחת על זה.‬ 17 00:00:54,751 --> 00:00:58,709 ‫את לא יכולה לבקש מקרול?‬ ‫כל העבודה שלה היא לנסות דברים.‬ 18 00:00:58,793 --> 00:01:02,876 ‫לא, כי זה יהיה "קרול מנסה דייטינג ממוחשב"‬ ‫במקום "טולי מדברת על טרנדים".‬ 19 00:01:02,959 --> 00:01:07,168 ‫חוץ מזה, את וג'וני נפרדתם לפני שבועות.‬ ‫חשבתי שאת רוצה לחזור לשוק.‬ 20 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 ‫כן, כנראה.‬ 21 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 ‫אבל מוזר לי לצלם סרטון‬ ‫כדי לשווק את עצמי לגברים זרים.‬ 22 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 ‫זה העתיד, קייט.‬ 23 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 ‫לא. אנחנו לא ב"טרון", בסדר?‬ 24 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 ‫אנשים אמיתיים תמיד ירצו‬ ‫לפגוש אנשים אמיתיים בעולם האמיתי.‬ 25 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 ‫בברים ובמגרשי סקווש‬ 26 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 ‫ובסופרמרקטים,‬ ‫כששני אנשים שולחים יד לאותו מלון,‬ 27 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 ‫והמבטים שלהם מצטלבים,‬ ‫והכול זז בהילוך איטי, והם פשוט יודעים.‬ 28 00:01:32,251 --> 00:01:36,043 ‫בסדר. אולי נצפה בכמה סרטונים‬ ‫כדי לקבל השראה? מי יודע,‬ 29 00:01:36,126 --> 00:01:39,293 ‫אולי תראי מישהו ופשוט… תדעי.‬ 30 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 ‫בסדר.‬ 31 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 ‫כמו שאומרים,‬ ‫אל תסתכל בקנקן, אלא במה שיש בו.‬ 32 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 ‫אני מנהל עסקי ביום,‬ 33 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 ‫אבל אני חיית מסיבות בלילה.‬ 34 00:01:52,043 --> 00:01:52,876 ‫היי.‬ 35 00:01:52,959 --> 00:01:54,293 ‫מה יש לך מאחורי האוזן?‬ 36 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 ‫כלום?‬ 37 00:01:56,709 --> 00:01:57,834 ‫זה אמור להיות…‬ 38 00:01:58,459 --> 00:01:59,418 ‫זה.‬ 39 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 ‫תצטרכי לפגוש אותי פנים אל פנים‬ ‫כדי לגלות איך עשיתי את זה.‬ 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 ‫אני מזהיר מראש,‬ ‫אם את עושה סמים, אנחנו לא מתאימים.‬ 41 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 ‫בסדר, זו בריכת הדייטינג‬ ‫שאת רוצה לזרוק אותי לתוכה?‬ 42 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 ‫תזרקי אותי לאגם פיוג'ט וזהו.‬ 43 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 ‫רק עוד אחד.‬ 44 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 ‫היי. אני תיאו ואני…‬ 45 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 ‫ואו. זה מוזר, נכון?‬ 46 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 ‫לצלם סרטון כדי לשכנע נשים זרות לצאת איתך.‬ 47 00:02:30,584 --> 00:02:34,959 ‫בכל אופן, אני מניח שאפשר לומר שאני מסורתי,‬ 48 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 ‫אבל אני מחפש מישהי להתמסד איתה.‬ 49 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 ‫את יודעת, בית בפרברים, חצר מלאה בזאטוטים.‬ 50 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 ‫כן, חיים פשוטים ומאושרים.‬ 51 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 ‫ואו, הוא כל כך מנומס. וחמוד.‬ 52 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 ‫אני גם אוהב שחמט ושירים של אלטון ג'ון.‬ 53 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 ‫ושקיעות מעל צוקי דובר.‬ 54 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 ‫צוקי דובר? בחייך.‬ 55 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 ‫מה? הוא מציאה.‬ 56 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 ‫הדבר היחיד שמצאתי בו‬ ‫זה המבטא המזויף העלוב.‬ 57 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 ‫תקשיבי, אני יודעת שזה נראה נורא עכשיו,‬ 58 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 ‫אבל ברגע שתתחילי, יהיה לך כל כך…‬ 59 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 ‫בוקר טוב, ג'וני!‬ ‫-…כיף.‬ 60 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 ‫הוא לובש את החולצה שהוא לבש אתמול.‬ 61 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 ‫תפסיקי לעקוב אחרי הבגדים של ג'וני.‬ 62 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 ‫אני קניתי לו את החולצה הזאת.‬ 63 00:03:20,126 --> 00:03:24,709 ‫כמו שאמרתי בסרטון, אהבה זה בולשיט.‬ ‫ג'וני כבר יוצא לבלות ושוכב עם פרוצות‬ 64 00:03:24,793 --> 00:03:28,918 ‫ומגיע לעבודה עם הנגאובר‬ ‫בבגדים שהוא לבש אתמול, מאושר לגמרי,‬ 65 00:03:29,001 --> 00:03:30,543 ‫כאילו אף פעם לא היינו יחד.‬ 66 00:03:30,626 --> 00:03:34,168 ‫אנשים מתמודדים עם לב שבור בדרכים שונות.‬ ‫-הוא לא נראה שבור־לב.‬ 67 00:03:34,709 --> 00:03:35,543 ‫גם את לא.‬ 68 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 ‫דני עזב ממש כשג'וני ואני נפרדנו,‬ ‫ואת נראית בסדר.‬ 69 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 ‫יותר מזה, את נראית נהדר. למה את לא סובלת?‬ 70 00:03:42,709 --> 00:03:44,959 ‫את רוצה שאני אסבול?‬ ‫-כן. קצת.‬ 71 00:03:45,543 --> 00:03:47,459 ‫אני רוצה לדעת שאני נורמלית.‬ 72 00:03:48,168 --> 00:03:50,043 ‫תראי, דני עזב.‬ 73 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 ‫לבכות על זה לא ישנה כלום.‬ 74 00:03:53,459 --> 00:03:56,459 ‫אז אמרתי, "על הזין שלי".‬ 75 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 ‫מה?‬ 76 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 ‫פשוט ככה?‬ 77 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 ‫פשוט ככה.‬ 78 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 ‫ועכשיו אני בסדר.‬ 79 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 ‫תלמדי אותי.‬ 80 00:04:05,876 --> 00:04:06,709 ‫אבל…‬ 81 00:04:07,334 --> 00:04:08,168 ‫את קייט.‬ 82 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 ‫תלמדי אותי להיות טולי. בבקשה.‬ 83 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 ‫אני אצלם את הסרטון המטופש שלך.‬ ‫אעשה כל מה שתרצי.‬ 84 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 ‫בסדר, מותק.‬ 85 00:04:19,084 --> 00:04:20,126 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 86 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 ‫בסדר, בסוף השבוע עם מארה‬ ‫תתנהגי כאילו את אני.‬ 87 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 ‫האימא הקפדנית אבל ההוגנת שלה,‬ ‫לא הדודה המגניבה שלה.‬ 88 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 ‫שנראית כמו אחותה.‬ 89 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 ‫זה לא מה שאנחנו מתמקדות בו.‬ 90 00:04:36,584 --> 00:04:40,126 ‫אני יודעת שיש הרבה סלבריטאים בבניין שלך,‬ ‫אז בלי מסיבות עם דייב גרוהל‬ 91 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 ‫אז עם יזם ההיי-טק או עם הכדורסלן החמוד.‬ 92 00:04:43,543 --> 00:04:47,043 ‫הוא פלרטט איתי במעלית אתמול.‬ ‫אלוהים, אני אוהבת את הבניין שלי.‬ 93 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 ‫אבל אל תדאגי, בסוף השבוע הזה‬ 94 00:04:48,918 --> 00:04:52,126 ‫אני רק רוצה לבלות עם בת הסנדקות שלי.‬ 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,251 ‫אגב, אל תצפו ב"סקס והעיר הגדולה".‬ 96 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 ‫לפחות תדלגי על סצנות הסקס‬ ‫ועל קו העלילה של סמנתה.‬ 97 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 ‫ובבקשה אל תלכו לישון אחרי חצות.‬ ‫-סגור.‬ 98 00:04:59,751 --> 00:05:01,418 ‫קיבלתי את המייל הארוך שלך.‬ 99 00:05:01,501 --> 00:05:04,251 ‫אני יודעת שמארה בעונש.‬ ‫-היא נכשלת בשיעור התעמלות‬ 100 00:05:04,334 --> 00:05:09,959 ‫אחרי שהיא כבר נכשלה פעם אחת‬ ‫מרוב היעדרויות, כי יש לה בעיה עם סמכות.‬ 101 00:05:10,043 --> 00:05:13,293 ‫היא מזכירה לי מישהי.‬ ‫-אין לי בעיה עם סמכות.‬ 102 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 ‫דיברתי על עצמי.‬ 103 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 ‫בדיוק. אז את יודעת עם מה אני מתמודדת.‬ 104 00:05:16,876 --> 00:05:20,793 ‫בסדר, אבל היא תלמידה טובה בגדול, נכון?‬ ‫זה שיעור התעמלות. למי אכפת?‬ 105 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 ‫לי אכפת! ולמכללות אכפת!‬ 106 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 ‫זה רק בעוד שלוש שנים!‬ 107 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 ‫בסדר, יודעת מה? פשוט תעזרי, בסדר?‬ 108 00:05:28,376 --> 00:05:33,043 ‫אני מכינה פאי רועים, המנה האהובה על ג'וני,‬ ‫לכבוד הסופ"ש הפרטי הראשון שלנו יחד.‬ 109 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 ‫הודות לך.‬ 110 00:05:34,084 --> 00:05:36,709 ‫על לא דבר,‬ ‫אבל לא ברור לי למה את משקיעה באוכל‬ 111 00:05:36,793 --> 00:05:39,126 ‫כשהמנה העיקרית תהיה סקס פרוע,‬ 112 00:05:39,209 --> 00:05:41,584 ‫ואז עוד סקס, ואז "קינוח", וליתר דיוק,‬ 113 00:05:41,668 --> 00:05:42,918 ‫עוד יותר סקס.‬ 114 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 ‫בשלב מסוים נצטרך לאכול.‬ 115 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 ‫בחייך, אני מהמרת שלא תצאו מחדר השינה.‬ 116 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 ‫לכן את צריכה לדאוג להלבשה תחתונה,‬ ‫לא לתפוחי אדמה.‬ 117 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 ‫אל תדאגי, יש לי מחוך.‬ 118 00:05:54,001 --> 00:05:56,209 ‫ומגפי ברך.‬ 119 00:05:56,293 --> 00:05:57,584 ‫וביריות.‬ 120 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 ‫מולארקי! את מחרמנת אותי!‬ 121 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 ‫מה מצחיק?‬ ‫-ההלבשה התחתונה של אימא שלך.‬ 122 00:06:08,418 --> 00:06:09,834 ‫מצטערת.‬ ‫-בסדר, בואי נלך‬ 123 00:06:09,918 --> 00:06:12,543 ‫לפני שהיא תנסה‬ ‫להכריח אותי לקלף תפוחי אדמה.‬ 124 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 ‫תיהנו, בנות!‬ 125 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 ‫ניהנה, אבל לא כמוך וכמו ג'וני.‬ 126 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 ‫אלוהים, בבקשה, תפסיקי.‬ 127 00:06:18,251 --> 00:06:22,126 ‫היי, באתי במכונית החדשה.‬ ‫היא ספורטיבית וכיפית. נראה לי שתיהני מזה.‬ 128 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 ‫שמעת על משחקי אומץ בכביש?‬ 129 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 ‫אני מקווה שזו בדיחה.‬ 130 00:06:26,251 --> 00:06:27,918 ‫כל כך קל לעבוד על אימא שלך.‬ 131 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 ‫זה…‬ 132 00:06:33,293 --> 00:06:35,334 ‫וזה הרוטב הסודי שלנו.‬ 133 00:06:35,876 --> 00:06:37,709 ‫זה לא רק מיונז וקטשופ?‬ 134 00:06:38,209 --> 00:06:42,584 ‫זה הרבה יותר מורכב, אבל אני לא יכול‬ ‫לחלוק סודות עם עובדים חדשים.‬ 135 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 ‫נכון, כי אולי אחת מאיתנו‬ ‫היא מרגלת של מקדונלד'ס.‬ 136 00:06:46,626 --> 00:06:48,376 ‫ריגול תאגידי הוא לא בדיחה.‬ 137 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 ‫הסגן שלי… סליחה, הסגנית שלי‬ ‫תעשה לכן את ההכשרה.‬ 138 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 ‫תוכלו ללמוד הרבה ממנה.‬ 139 00:06:55,959 --> 00:06:58,834 ‫קידמו אותה מטבחית לסגנית מנהל‬ ‫בתוך פחות מחודש.‬ 140 00:06:59,834 --> 00:07:02,376 ‫היי, ל"ק, בואי לפגוש את העובדות החדשות.‬ 141 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 ‫ליסה-קרן?‬ 142 00:07:07,334 --> 00:07:08,793 ‫אני לא אפריע לכן.‬ 143 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 ‫לא ידעתי שאת עובדת פה.‬ 144 00:07:12,376 --> 00:07:13,709 ‫כן, כבר די הרבה זמן,‬ 145 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 ‫אבל הזמן טס כשמפסיקים להתקשר למישהו.‬ 146 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 ‫אני מצטערת. פשוט…‬ ‫-לא אכפת לי. יש לנו הרבה עבודה.‬ 147 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 ‫עכשיו, אני יודעת שלשתיכן קשה לציית לחוקים,‬ 148 00:07:22,126 --> 00:07:24,543 ‫אז אסביר לכן את זה במונחים שתבינו.‬ 149 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 ‫יש הפסקה אחת בכל משמרת,‬ ‫ורק הפסקה אחת בכל משמרת.‬ 150 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 ‫כל שיחה עם לקוח נפתחת במשפט הבא:‬ 151 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 ‫"יום קציצה שמח. איך אפשר לעזור?"‬ 152 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 ‫ברצינות?‬ ‫-נראה שאני צוחקת?‬ 153 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 ‫לא יותר מ-15 צ'יפס בהזמנה. וכן, אני סופרת.‬ 154 00:07:40,209 --> 00:07:44,793 ‫בלי אוכל בחינם לחברים או למשפחה,‬ ‫ואל תזרקו את השמן רק כי משהו מוזר צף בו.‬ 155 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 ‫והכי חשוב,‬ 156 00:07:46,793 --> 00:07:49,168 ‫זו לא דמוקרטיה. זו דיקטטורה.‬ 157 00:07:49,251 --> 00:07:52,376 ‫וכשאיאן לא כאן, אני הדיקטטורית.‬ 158 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 ‫זה יהיה גיהינום.‬ 159 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 ‫את שופכת את השמן! שמן לא צומח על עצים.‬ 160 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 ‫טכנית, שמן זית כן.‬ 161 00:08:08,126 --> 00:08:11,084 ‫כל טיפה שאת שופכת‬ ‫עולה כסף ל"בורגר פלאנט ארה"ב".‬ 162 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 ‫אז תתרכזי,‬ ‫שלא תקבלי נזיפה ביום הראשון שלך.‬ 163 00:08:16,668 --> 00:08:18,668 ‫"שלא תקבלי נזיפה ביום הראשון שלך."‬ 164 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 ‫הסירופ לא יוצא!‬ 165 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 ‫כמו שאמרתי בהכשרה,‬ ‫את צריכה למשוך את זה עד הסוף.‬ 166 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 ‫ברור שאת לא מסתדרת. אני אעשה את זה.‬ 167 00:08:31,709 --> 00:08:33,293 ‫אולי תאיישי את הקופה?‬ 168 00:08:33,376 --> 00:08:35,293 ‫התור נהיה די ארוך.‬ 169 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 ‫כן, קפטן.‬ 170 00:08:39,376 --> 00:08:42,668 ‫טוב, מי הבא בתור?‬ 171 00:09:01,668 --> 00:09:04,626 ‫טולי. מה אנחנו אומרים ללקוחות שלנו?‬ 172 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 ‫יום קציצה שמח.‬ 173 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 ‫איך אפשר לעזור?‬ 174 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 175 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 ‫"יום קציצה שמח".‬ 176 00:09:18,793 --> 00:09:20,168 ‫כי אין לך שיער קצוץ.‬ 177 00:09:24,001 --> 00:09:27,376 ‫שני המבורגרים,‬ ‫שתי כוסות קולה, שתי מנות צ'יפס.‬ 178 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 ‫אני לא מאמינה.‬ 179 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 ‫אשלי סימסה לי.‬ 180 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 ‫"בחור בחנות הבייגלים‬ ‫אמר לי שהוא אמן של גבינת שמנת.‬ 181 00:09:41,334 --> 00:09:44,168 ‫"מזכיר לי את סנדי כהן.‬ ‫מתגעגעת לצפות איתך ב"האו. סי."‬ 182 00:09:44,251 --> 00:09:47,459 ‫ואז נקודה ופסיק. זאת קריצה, נכון?‬ 183 00:09:47,543 --> 00:09:50,459 ‫רגע, אשלי היא לא הבחורה‬ ‫שהבריזה לך בארבעה ביולי‬ 184 00:09:50,543 --> 00:09:51,876 ‫כדי להיות עם החבר שלה?‬ 185 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 ‫זו הייתה אי הבנה.‬ 186 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 ‫חוץ מזה, הם נפרדו. מה לענות לה?‬ 187 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 ‫משהו פשוט, כמו "חה".‬ 188 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 ‫באמת? "חה"? זה הכול?‬ 189 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 ‫כן, בלי סימן קריאה.‬ 190 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 ‫זה נראה די מרושע.‬ 191 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 ‫זה מסתורי ומסקרן.‬ 192 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 ‫אלוהים.‬ 193 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 ‫"אני חושבת על הבדיחות הפרטיות שלנו.‬ 194 00:10:12,334 --> 00:10:16,876 ‫"תמיד תהיתי מה יקרה בינינו‬ ‫אם לא יהיה לי חבר."‬ 195 00:10:17,668 --> 00:10:18,626 ‫שלוש נקודות.‬ 196 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 ‫ואו!‬ 197 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 ‫עצרי. אל תהיי להוטה מדי.‬ 198 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 ‫אבל גם אני תהיתי, ועכשיו אין לה חבר.‬ 199 00:10:26,043 --> 00:10:28,209 ‫תסמסי לה בעוד שעה.‬ 200 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 ‫שעה? אבל היא תחכה לתגובה.‬ 201 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 ‫בדיוק.‬ 202 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 ‫אני לא יכולה לחכות כל כך הרבה זמן.‬ ‫-את יכולה ואת תחכי.‬ 203 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 ‫עכשיו תעזרי לי להחליט מה נאכל לארוחת ערב.‬ 204 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 ‫אני בעד שתי פיצות גדולות ועוגת שוקולד.‬ 205 00:10:45,709 --> 00:10:47,543 ‫ולחם שום עם גבינה?‬ ‫-ברור.‬ 206 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 ‫כל הרעיון בסופ"ש הזה‬ ‫הוא לצפות בסרטים גרועים ולאכול כמה שנרצה.‬ 207 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 ‫מולארקי!‬ 208 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 ‫ממש השקעת!‬ 209 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 ‫זה ערב מיוחד. החלטתי להכין‬ ‫את המנה האהובה עליך כדי לחגוג.‬ 210 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 ‫ואו.‬ 211 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 ‫הריח מדהים. תודה.‬ 212 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 ‫על לא דבר.‬ 213 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 ‫אז כדאי שנאכל, נכון?‬ 214 00:11:12,043 --> 00:11:14,251 ‫אם אתה רוצה סלט, יש במקרר.‬ 215 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 ‫יש רק דבר אחד שאני רוצה כרגע.‬ 216 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 ‫סליחה, קצת קשה להוריד את זה.‬ 217 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 ‫אל תתנצלי. אני אוהב אתגרים סקסיים.‬ 218 00:12:04,709 --> 00:12:06,959 ‫שכחתי לכבות אותו. מצטער.‬ ‫-כן.‬ 219 00:12:09,376 --> 00:12:10,334 ‫אתה צריך לענות?‬ 220 00:12:11,501 --> 00:12:12,834 ‫זה העורך שלי.‬ 221 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 ‫לא משנה. אני אחזור אליו.‬ 222 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 ‫כדאי שתענה,‬ 223 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 ‫אחרת לא תוכל להתרכז.‬ 224 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 ‫זה בסדר.‬ 225 00:12:24,168 --> 00:12:26,168 ‫טוב, זה יהיה ממש זריז.‬ 226 00:12:26,251 --> 00:12:27,793 ‫אני יודעת.‬ ‫-בסדר, סליחה.‬ 227 00:12:29,084 --> 00:12:30,501 ‫מרשל! היי.‬ 228 00:12:31,793 --> 00:12:36,334 ‫הדרך הקלה ביותר למשוך תשומת לב של גבר‬ ‫היא להראות רצועת חזייה או מחשוף נדיב.‬ 229 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 ‫אבל זה לחובבניות.‬ 230 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 ‫אז מה לעשות?‬ ‫-תסתכלי ותלמדי.‬ 231 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 ‫ג'ין וטוניק!‬ ‫-וודקה, בבקשה!‬ 232 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 ‫שלום! אפשר לקבל פעמיים ג'ין וטוניק, בבקשה?‬ 233 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-גם את תעשי את זה.‬ 234 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 ‫תראי כמה בחורים.‬ 235 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 ‫את יכולה לפלרטט, להשיג את המספר שלהם,‬ ‫אפילו ללכת איתם הביתה אם תרצי.‬ 236 00:12:57,584 --> 00:13:00,168 ‫והחלק הכי טוב? את לא צריכה להיקשר אליהם.‬ 237 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 ‫תודה.‬ 238 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 ‫תודה. לחיים.‬ 239 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 ‫בואי.‬ 240 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 ‫בסדר.‬ 241 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 ‫עכשיו אנחנו בודקות את הסחורה.‬ ‫-בסדר.‬ 242 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 ‫אפשר ללמוד הרבה על בחור מסגנון הריקוד שלו.‬ 243 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 ‫בסדר.‬ 244 00:13:29,043 --> 00:13:31,584 ‫היי, את כאן הרבה?‬ ‫-לא, זאת הפעם הראשונה שלי.‬ 245 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 ‫אני בא הנה כל לילה.‬ 246 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 ‫שולחים לי דואר לכאן.‬ 247 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 ‫מה דעתך שנעבור מרחבת הריקודים למכונית שלי…‬ 248 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 ‫לא הוא.‬ ‫-לא הוא. בסדר.‬ 249 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 ‫תודה.‬ 250 00:13:47,251 --> 00:13:50,209 ‫חבל שלא הכנתי את ההמבורגר של פאט.‬ ‫הייתי יורקת עליו.‬ 251 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 ‫אני לא מאמינה שלא עשיתי כלום.‬ ‫לא אמרתי כלום.‬ 252 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 ‫רק "יום קציצה שמח", כמו מטומטמת.‬ 253 00:13:56,543 --> 00:13:58,501 ‫היית בהלם. מה היית אמורה לעשות?‬ 254 00:14:01,751 --> 00:14:05,918 ‫אלוהים, היא מצחקקת מהבדיחות המטופשות שלו.‬ ‫היא לא יודעת איזה שרץ הוא.‬ 255 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 ‫את חושבת שהוא…‬ 256 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 ‫את יודעת…‬ 257 00:14:20,501 --> 00:14:21,876 ‫יעשה את מה שהוא עשה לי?‬ 258 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 ‫אלוהים.‬ 259 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 ‫קדימה. ההפסקה נגמרה.‬ 260 00:14:36,584 --> 00:14:39,209 ‫- בורגר פלאנט ארה"ב -‬ 261 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לשירותים.‬ 262 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 ‫זו ההפסקה השלישית שלך בשעתיים.‬ 263 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 ‫אני יכולה לעשות קקי על הרצפה, אם תעדיפי.‬ 264 00:15:11,793 --> 00:15:15,126 ‫אחת מסכנות המקצוע. שקית קטשופ דלפה עליי.‬ 265 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 ‫את נראית מוכרת.‬ ‫את לומדת בתיכון ברברה לי אליס?‬ 266 00:15:23,209 --> 00:15:25,251 ‫לא, ב"סיינט ג'ו".‬ 267 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 ‫ואו, ואת כאן עם פאט? הוא לא סטודנט בקולג'?‬ 268 00:15:30,793 --> 00:15:32,543 ‫כן, נפגשנו באגם.‬ 269 00:15:33,334 --> 00:15:35,543 ‫כדאי שתיזהרי מפאט.‬ 270 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 ‫הוא נראה נחמד, אבל הוא שרץ.‬ 271 00:15:40,751 --> 00:15:43,334 ‫עדיף שתתרחקי ממנו כמה שאפשר.‬ 272 00:15:45,918 --> 00:15:47,584 ‫פאט סיפר לי מה קרה.‬ 273 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 ‫באמת?‬ 274 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 ‫כן. אני יודעת שיצאתם מזמן.‬ 275 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 ‫השתכרת במסיבה.‬ 276 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 ‫נמרחת עליו והבכת את עצמך לגמרי.‬ 277 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 ‫וכשהוא לא התקשר אלייך,‬ ‫התחרפנת וניסית לדרוס אותו.‬ 278 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 ‫זה לא מה שקרה!‬ 279 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 ‫הלכתי למסיבה עם פאט‬ ‫כי חשבתי שהוא באמת מחבב אותי, כי…‬ 280 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 ‫כי הוא גרם לי להרגיש מיוחדת.‬ 281 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 ‫ויפה.‬ 282 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 ‫הוא בטח גורם גם לך להרגיש ככה.‬ 283 00:16:20,459 --> 00:16:21,834 ‫אבל אז התחלנו להתנשק.‬ 284 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 ‫והוא רצה יותר, אבל אני לא רציתי.‬ 285 00:16:26,209 --> 00:16:27,293 ‫והוא פשוט…‬ 286 00:16:28,501 --> 00:16:29,418 ‫לא עצר.‬ 287 00:16:30,751 --> 00:16:34,251 ‫הוא החזיק אותי בכוח.‬ ‫התחננתי בפניו להפסיק, אבל הוא לא הפסיק.‬ 288 00:16:34,751 --> 00:16:35,918 ‫עד שהוא גמר.‬ 289 00:16:38,126 --> 00:16:40,959 ‫עדיין יש לי סיוטים על הלילה ההוא,‬ ‫ואני לא רוצה שזה יקרה לך.‬ 290 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 ‫יש לך אובססיה כלפיו.‬ 291 00:16:49,084 --> 00:16:52,334 ‫וברור שזה רק עוד ניסיון פסיכי להתנקם בו.‬ 292 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 ‫מה לעשות עכשיו?‬ 293 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 ‫אולי אציע לה לבלות יחד בסוף השבוע הבא?‬ 294 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 ‫ממש לא. הכוח עדיין אצלך.‬ 295 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 ‫לא, הכוח אף פעם לא אצלי.‬ 296 00:17:12,876 --> 00:17:15,959 ‫אני לא מהבחורות שהכוח אצלן.‬ 297 00:17:16,043 --> 00:17:16,876 ‫אני לא כמוך.‬ 298 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 ‫הרבה פעמים הכוח לא היה אצלי.‬ 299 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 ‫כן, אבל אנשים אובססיביים לגבייך.‬ 300 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 ‫לא לגביי. אני פשוט… לֶבֶּן מדי.‬ 301 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 ‫לֶבֶּן?‬ ‫-לֶבֶּן.‬ 302 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 ‫איך את לֶבֶּן?‬ 303 00:17:32,001 --> 00:17:34,168 ‫תני לי דוגמה אחת.‬ 304 00:17:35,668 --> 00:17:39,209 ‫אני לֶבֶּן בכל מובן. אני סופר-לֶבֶּן.‬ 305 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 ‫זה בולשיט בלֶבֶּן.‬ 306 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 ‫את מהממת,‬ 307 00:17:47,584 --> 00:17:49,626 ‫מבריקה, מצחיקה,‬ 308 00:17:50,209 --> 00:17:53,084 ‫מוזרה, שטותית, יוצאת דופן.‬ 309 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 ‫את לא מבינה. אף פעם לא היית לֶבֶּן.‬ 310 00:17:56,084 --> 00:17:59,043 ‫גם את לא היית. אפילו לא לרגע אחד.‬ 311 00:18:00,959 --> 00:18:02,001 ‫אני מרגישה לֶבֶּן.‬ 312 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 ‫אני מרגישה רגילה מדי ומוזרה מדי בו זמנית.‬ 313 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 ‫אוי, מתוקה.‬ 314 00:18:11,209 --> 00:18:13,834 ‫הלוואי שהיית רואה את עצמך‬ ‫כמו שאני רואה אותך.‬ 315 00:18:19,251 --> 00:18:22,334 ‫היא שואלת אם אני רוצה‬ ‫לראות את "היומן" הערב.‬ 316 00:18:23,209 --> 00:18:25,834 ‫אלוהים, זה לגמרי דייט.‬ 317 00:18:25,918 --> 00:18:27,418 ‫היא אפילו חתמה ב"נשיקות".‬ 318 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 ‫נראה מבטיח.‬ ‫-את יכולה להלביש אותי במשהו מגניב?‬ 319 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 ‫את לא בעונש, מותק?‬ 320 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 ‫אסור לך להישאר ערה אחרי חצות‬ ‫או לבלות עם חברים.‬ 321 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 ‫זה רק סרט. התכוונו לצפות בסרט כאן.‬ 322 00:18:39,334 --> 00:18:42,334 ‫מה ההבדל אם אצפה בסרט בקולנוע עם אשלי?‬ 323 00:18:45,251 --> 00:18:46,668 ‫תמיד חיבבתי אותה.‬ 324 00:18:47,334 --> 00:18:50,709 ‫ועכשיו נראה שהיא מחבבת אותי בחזרה.‬ 325 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 ‫זה מעולם לא קרה לי.‬ 326 00:19:00,209 --> 00:19:01,543 ‫אימא שלך תהרוג אותי.‬ 327 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 ‫היא לא צריכה לדעת. אני לא אספר לה.‬ 328 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 ‫איך תגיעו לשם?‬ ‫-אימא שלה תסיע אותנו.‬ 329 00:19:06,376 --> 00:19:09,209 ‫נהיה בטוחות לגמרי.‬ ‫זה אפילו לא סרט למבוגרים בלבד.‬ 330 00:19:11,251 --> 00:19:13,584 ‫בבקשה. זה ממש חשוב לי.‬ 331 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 ‫אני רוצה שתחזרי עד עשר,‬ ‫ולא דקה מאוחר יותר.‬ 332 00:19:24,126 --> 00:19:26,834 ‫אני אוהבת אותך!‬ 333 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 ‫בחיי, העורך הזה מדבר הרבה.‬ 334 00:19:31,084 --> 00:19:32,501 ‫סליחה שהתעכבתי.‬ 335 00:19:33,418 --> 00:19:34,501 ‫איפה היינו?‬ 336 00:19:43,834 --> 00:19:47,668 ‫את מוכנה לסקס פיוס, מולארקי?‬ ‫-מוכנה מאוד.‬ 337 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 ‫המזרן תמיד היה רך כל כך?‬ ‫-קניתי מזרן חדש אחרי שעזבת.‬ 338 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 ‫באמת?‬ 339 00:20:12,418 --> 00:20:15,959 ‫כן, המזרן הישן היה קשה מדי‬ ‫ועשה לי כאבים בגב. החדש ממש מעולה.‬ 340 00:20:16,876 --> 00:20:17,709 ‫טוב לדעת.‬ 341 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 ‫סליחה. רגע, אני מבולבל.‬ 342 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 ‫למה לא אמרת שהמזרן היה קשה מדי?‬ 343 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 ‫זוכר שהיה לך קשה לישון במיטה הקודמת שלנו?‬ 344 00:20:30,876 --> 00:20:35,334 ‫לא הפריע לי לסבול קצת כדי שאתה תנוח.‬ ‫זו פשרה שעושים בנישואים.‬ 345 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 ‫אני לא מאמין שהתעוררת כל בוקר‬ ‫עם כאבי גב ולא סיפרת לי.‬ 346 00:20:48,084 --> 00:20:49,668 ‫בקטנה. זה לא עניין גדול.‬ 347 00:20:49,751 --> 00:20:53,501 ‫קייט, אני אף פעם לא רוצה שתסבלי‬ ‫כדי שיהיה לי יותר נוח.‬ 348 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 ‫אני רוצה שנפתח דף חדש.‬ 349 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 ‫אז מעתה והלאה תגידי לי את האמת.‬ 350 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 ‫גם אם זה משהו‬ ‫שאת חושבת שאני לא רוצה לשמוע.‬ 351 00:21:04,584 --> 00:21:07,918 ‫בסדר, אגיד לך. אני מבטיחה.‬ 352 00:21:22,584 --> 00:21:26,209 ‫אם אני כנה לגמרי,‬ ‫אני לא אוהבת את הנשיקות בצוואר.‬ 353 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 ‫אבל אני תמיד מנשק לך את הצוואר בזמן סקס.‬ 354 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 ‫ואת גונחת ומשמיעה קולות זמזום.‬ 355 00:21:40,918 --> 00:21:44,793 ‫טוב, נראה שאתה בקטע,‬ ‫ואני לא רוצה לבאס אותך.‬ 356 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 ‫במילים אחרות, את מזייפת.‬ 357 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 ‫לא! אני לא מזייפת.‬ 358 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 ‫לא את הכול.‬ ‫אני לא מזייפת כלום אחרי הנשיקות בצוואר.‬ 359 00:22:00,459 --> 00:22:01,459 ‫מה עוד לא סיפרת לי?‬ 360 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 ‫ואו!‬ 361 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 ‫אני חייב לומר, את הרקדנית הכי טובה כאן.‬ 362 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 ‫לא, אתה!‬ 363 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 ‫היי.‬ 364 00:22:15,668 --> 00:22:18,293 ‫יש לך מראה במכנסיים?‬ ‫-מה?‬ 365 00:22:19,209 --> 00:22:20,626 ‫כי אני רואה את עצמי בהם.‬ 366 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 ‫ואו.‬ 367 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 ‫היי, טולי.‬ ‫-מה אתם עושים פה?‬ 368 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 ‫מה אתן עושות פה?‬ ‫-זה בר.‬ 369 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 ‫בדיוק.‬ ‫-בסדר, תעשה לי טובה ותלך?‬ 370 00:22:32,459 --> 00:22:35,334 ‫אני לא רוצה שקייט תראה אותך.‬ ‫-קייט פה?‬ 371 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 ‫כן, והיא נהנית מאוד‬ 372 00:22:37,584 --> 00:22:40,418 ‫בפעם הראשונה מאז ששברת לה את הלב.‬ 373 00:22:40,959 --> 00:22:42,376 ‫היא נפרדה ממני!‬ 374 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 ‫כי היא רוצה חתונה והמון ילדים,‬ 375 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 ‫אבל אתה לא רוצה חתונה וילדים.‬ 376 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 ‫אתה שברת לה את הלב. סוף הסיפור.‬ 377 00:22:52,418 --> 00:22:55,584 ‫אולי תקנה לנו שתייה?‬ ‫-לך לצד הרחוק של הבר.‬ 378 00:22:55,668 --> 00:22:57,626 ‫אני לא רוצה שהיא תראה אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 379 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 ‫אני לא מאמינה שהוא מעמיד פנים שהוא עצוב.‬ 380 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 ‫ברור לגמרי שהוא נהנה מחיי הרווקות.‬ 381 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 ‫נהנה מחיי הרווקות?‬ ‫-כן!‬ 382 00:23:09,418 --> 00:23:13,751 ‫אתה חושב שקייט לא שמה לב‬ ‫שהוא בא למשרד באותם בגדים שהוא לבש אתמול?‬ 383 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 ‫נראה שהוא בילה כל הלילה‬ ‫ועשה אלוהים יודע מה עם אלוהים יודע מי.‬ 384 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 ‫אני יודע עם מי. איתי.‬ 385 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 ‫ג'וני ישן על הספה שלי.‬ 386 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 ‫הוא אמר שהוא בוכה יותר מדי כשהוא לבד.‬ 387 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 ‫בבקשה, תפסיק לחפות עליו.‬ 388 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 ‫אני נשבע.‬ 389 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 ‫גררתי אותו לכאן כי אני לא עומד בזה יותר.‬ 390 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 ‫הוא לובש את אותה החולצה‬ ‫כי "יש לה את הריח של קייט".‬ 391 00:23:34,418 --> 00:23:37,168 ‫אבל זה לא נכון.‬ ‫יש לה את הריח שלו בלי מקלחת.‬ 392 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 ‫אני מרחם עליו, באמת.‬ 393 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 ‫אני יודע כמה כואב לאבד את קייט מולארקי.‬ 394 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 ‫אבל אני לא עומד בזה יותר.‬ 395 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 ‫הלוואי שג'וני היה יותר כמוך.‬ 396 00:23:49,418 --> 00:23:53,084 ‫כמוני?‬ ‫-התגברת על דני בן רגע וחזרת לשגרה.‬ 397 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 ‫את כמו מכונה.‬ 398 00:23:54,543 --> 00:23:56,251 ‫חשבתי שיש ביניכם משהו רציני,‬ 399 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 ‫אבל כשהוא עזב, נראה שזה לא מזיז לך בכלל.‬ 400 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 ‫זה מרשים.‬ 401 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 ‫אני אמצא את ג'וני ואקח אותו לבר אחר,‬ 402 00:24:05,501 --> 00:24:07,709 ‫אחרת ייקח לו לפחות שבוע להתאושש.‬ 403 00:24:08,376 --> 00:24:10,876 ‫טוב, יופי. תודה, מאט.‬ 404 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 ‫צדקת לגמרי!‬ 405 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 ‫בקשר למה?‬ ‫-הכול.‬ 406 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 ‫רקדתי עם הבחור הזה ארבעה שירים שלמים,‬ 407 00:24:25,918 --> 00:24:29,501 ‫והוא ביקש את המספר שלי,‬ ‫ואמרתי "לא" רק כי יכולתי.‬ 408 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 ‫זה נהדר, קייט.‬ 409 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 ‫ממש כיף לפלרטט עם כל הבחורים.‬ 410 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 ‫לא חשבתי על ג'וני כבר חצי שעה.‬ 411 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 ‫אוי, הרסתי את הרצף שלי. לפחות היה לי רצף.‬ 412 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 ‫והרצף יתארך כל פעם,‬ ‫עד שבסוף זה לא יפריע לי בכלל.‬ 413 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 ‫בדיוק כמוך.‬ 414 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 ‫אבל זה כן.‬ 415 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 ‫מה?‬ 416 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 ‫זה מפריע לי.‬ 417 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 ‫הלוואי שלא.‬ 418 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 ‫אני מנסה להתעלם מזה, אבל דני המטומטם…‬ 419 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 ‫אני לא מפסיקה לחשוב עליו.‬ 420 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 ‫באמת?‬ 421 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 ‫אני משווה אליו כל בחור שאני פוגשת,‬ ‫ואף אחד לא ברמה שלו.‬ 422 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 ‫אני מתגעגעת לדני.‬ ‫אני מתגעגעת אליו ואני שונאת את זה.‬ 423 00:25:13,918 --> 00:25:16,376 ‫חשבת לנהל איתו זוגיות בשלט רחוק?‬ 424 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 ‫אני חושבת שהקשר שלנו לא הגיע לשלב הזה,‬ 425 00:25:20,834 --> 00:25:26,834 ‫ועכשיו יש לו עבודה חדשה וחיים חדשים, אז…‬ 426 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 ‫טוב, לפחות הוא במרחק 5,000 ק"מ.‬ 427 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 ‫לא באותו משרד,‬ ‫מתגרה בך עם הזיפים הלוהטים שלו.‬ 428 00:25:37,668 --> 00:25:38,959 ‫זה מבאס בכל זאת.‬ 429 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 ‫כן. את צודקת.‬ 430 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 ‫אם זה מנחם אותך, באמת עזרת לי הערב.‬ 431 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 ‫כלומר, עברו שבועות‬ ‫מאז שראיתי שביב אור זעיר‬ 432 00:25:52,959 --> 00:25:55,501 ‫בקצה המנהרה שלי.‬ 433 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 ‫טוב, את יכולה לכוון אותי אליו?‬ 434 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 ‫כדי שאדע לאן להסתכל.‬ 435 00:26:04,959 --> 00:26:07,876 ‫מישהו יבוא ויגרום לך לשכוח מדני.‬ 436 00:26:08,459 --> 00:26:09,376 ‫אני בטוחה.‬ 437 00:26:14,418 --> 00:26:15,543 ‫ואם הוא היה "האחד"?‬ 438 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 ‫כלומר…‬ 439 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 ‫אני בכלל לא מאמינה בדברים האלה.‬ ‫מה קורה לי?‬ 440 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 ‫דיברת עם דני על זה?‬ 441 00:26:25,626 --> 00:26:27,751 ‫מה? למה שאעשה את זה?‬ 442 00:26:30,293 --> 00:26:31,834 ‫בואי.‬ 443 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 ‫אם לא תספרי לדני איך את מרגישה,‬ ‫תתחרטי על זה בשארית חייך.‬ 444 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 ‫הוא גר בניו יורק עכשיו.‬ 445 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 ‫אז מה?‬ 446 00:26:41,543 --> 00:26:44,043 ‫אולי הוא מרגיש כמוך, אבל הוא מפחד לומר לך,‬ 447 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 ‫ושניכם לא תגידו כלום‬ ‫ותמיד תתהו מה היה יכול להיות.‬ 448 00:26:53,001 --> 00:26:55,168 ‫עכשיו תחייגי. לעשות גם את זה בשבילך?‬ 449 00:26:55,251 --> 00:26:57,543 ‫טוב, בסדר.‬ 450 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 ‫תודה.‬ 451 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 ‫אני ממש מצטערת.‬ 452 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 ‫לא, אני מצטער. זו אשמתי.‬ 453 00:27:10,626 --> 00:27:12,251 ‫צוקי דובר!‬ ‫-סליחה?‬ 454 00:27:12,834 --> 00:27:16,168 ‫ראיתי את הסרטון שלך.‬ ‫אני לא משתמשת בשירות הזה.‬ 455 00:27:16,251 --> 00:27:18,793 ‫חברה שלי הכריחה אותי‬ ‫לעשות את זה בשביל כתבה,‬ 456 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 ‫אבל אין בושה אם אתה משתמש בו.‬ 457 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 ‫אוי ואבוי.‬ 458 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 ‫מישהו באמת ראה את הסרטון? נהדר.‬ 459 00:27:24,543 --> 00:27:26,251 ‫חבר שלי רשם אותי בתור בדיחה.‬ 460 00:27:26,334 --> 00:27:29,126 ‫אני בטוח שנראיתי הזוי לגמרי.‬ 461 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 ‫המבטא שלך אמיתי!‬ 462 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 ‫האמת היא שאני אמריקני גאה.‬ 463 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 ‫שלום, קאובוי!‬ 464 00:27:36,168 --> 00:27:37,251 ‫טנדרים! צבא!‬ 465 00:27:38,293 --> 00:27:39,668 ‫רונלד רייגן!‬ 466 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 ‫למה שהמבטא שלי לא יהיה אמיתי?‬ 467 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 ‫פשוט חשבתי שאתה מרגל או משהו.‬ 468 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 ‫כמעט.‬ 469 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 ‫אני עובד בגרינפיס.‬ 470 00:27:50,126 --> 00:27:52,001 ‫כן.‬ ‫-ואו.‬ 471 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 ‫היי, את רוצה ללכת למקום קצת יותר שקט?‬ 472 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 ‫לאכול משהו?‬ ‫-אני אשמח.‬ 473 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 ‫אבל בפעם אחרת. אני כאן עם החברה שלי.‬ 474 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 ‫את חברה טובה. זה מוצא חן בעיניי.‬ 475 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 ‫תשמעי מה נעשה,‬ 476 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 ‫אני אתן לך את המספר שלי.‬ 477 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 ‫הנה הוא.‬ 478 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 ‫תתקשרי אליי אם תרצי‬ ‫לקבוע פגישה "בפעם אחרת".‬ 479 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 ‫בסדר.‬ 480 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 ‫למה את מחייכת ככה?‬ 481 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 ‫אין סיבה. אבל את זוכרת‬ ‫את "צוקי דובר"? הבחור מהסרטון?‬ 482 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 ‫מבטא מזויף?‬ ‫-מתברר שהוא אמיתי.‬ 483 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 ‫והוא מציל את הסביבה‬ ‫ואוהב את אימא שלו ומצחיק.‬ 484 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 ‫ואו, כל זה בשתי דקות. מרשים.‬ 485 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 ‫איך הלך? דיברת עם דני?‬ 486 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 ‫לא, השארתי לו הודעה‬ ‫ואמרתי לו איך אני מרגישה.‬ 487 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 ‫הכדור במגרש שלו.‬ 488 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 ‫כל הכבוד! אני גאה בך.‬ 489 00:28:49,876 --> 00:28:53,209 ‫אלוהים, רועש פה. אפשר ללכת הביתה‬ ‫וללבוש טרנינג ולאכול גלידה?‬ 490 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 ‫מותק, זה נשמע מושלם.‬ 491 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 ‫כן?‬ ‫-האוכל שלך הגיע, גברת הארט.‬ 492 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 ‫להביא לך אותו?‬ 493 00:29:10,751 --> 00:29:13,543 ‫לא, אני ארד. אני צריכה קצת התרגשות הערב.‬ 494 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 ‫בסדר.‬ 495 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 ‫אל תשכחי את עוגת השוקולד ואת לחם השום.‬ 496 00:29:19,918 --> 00:29:21,709 ‫נכון. תודה.‬ 497 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 ‫טלולה רוז.‬ 498 00:29:27,126 --> 00:29:28,918 ‫אני לא מאמין!‬ 499 00:29:29,751 --> 00:29:31,334 ‫דני? מה ל…‬ 500 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 501 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 ‫חוזר הביתה מאירוע צדקה לבי"ח לילדים.‬ 502 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 ‫אני אזמין לך את המעלית.‬ ‫-רגע, אתה גר פה?‬ 503 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 ‫כן.‬ 504 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 ‫בבניין שלי?‬ ‫-כן.‬ 505 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 ‫אחרייך.‬ 506 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 ‫- פנטהאוס -‬ 507 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 ‫בקומה שלי?‬ 508 00:29:54,043 --> 00:29:57,001 ‫לא ציפית שאתפשר על פחות מפנטהאוס, נכון?‬ 509 00:29:59,793 --> 00:30:01,709 ‫אני לא מאמינה שעזבת את ניו יורק.‬ 510 00:30:02,251 --> 00:30:04,001 ‫החוזה שלי ב-ESPN נגמר.‬ 511 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 ‫הגיע הזמן לשינוי.‬ 512 00:30:06,418 --> 00:30:09,418 ‫אז אני מקים חברת מדיה ספורט‬ ‫עם כמה חבר'ה ממיקרוסופט.‬ 513 00:30:10,168 --> 00:30:11,084 ‫מרשים.‬ 514 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 ‫לא תזמיני אותי למסיבה הגדולה שלך?‬ 515 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 ‫הכול בשבילי.‬ 516 00:30:27,126 --> 00:30:30,084 ‫אני בדיאטת פחמימות וגבינה.‬ ‫-דיאטה כלבבי.‬ 517 00:30:32,793 --> 00:30:36,084 ‫ברוך שובך לסיאטל, דן "איש הספורט" מ-KDUG.‬ 518 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 ‫נתראה, שכנה.‬ 519 00:30:54,793 --> 00:30:57,751 ‫- קייט מולארקי -‬ 520 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 ‫האוכל באירוע היה נורא, ואני גווע ברעב.‬ 521 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 ‫אני מניחה שתוכל לקבל פרוסה.‬ 522 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 ‫אבל אתה חייב להבטיח לי משהו.‬ ‫-מה?‬ 523 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 ‫בלי בולשיט‬ ‫על איך ש"הפיצה בניו יורק טובה יותר".‬ 524 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 ‫אבל הפיצה טובה יותר…‬ ‫-בסדר. אתה רעב או לא?‬ 525 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 ‫כן, גברתי.‬ 526 00:31:44,501 --> 00:31:45,668 ‫ועוד דבר אחד…‬ 527 00:31:46,543 --> 00:31:48,959 ‫אני שונאת לצפות ב"מת לחיות" בחג המולד.‬ 528 00:31:49,626 --> 00:31:52,584 ‫אני לא רוצה לצפות בברוס ויליס‬ ‫רץ בגופייה על שברי זכוכית‬ 529 00:31:52,668 --> 00:31:54,376 ‫ויורה בבניין משרדים שוב.‬ 530 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 ‫בסדר.‬ 531 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 ‫בכל חג מולד אני שואל אותך,‬ ‫"באיזה סרט את רוצה לצפות?"‬ 532 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 ‫ובכל חג מולד את אומרת, "מה שתרצה".‬ 533 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 ‫אני יודעת. אתה צודק.‬ 534 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 ‫בסדר, תורך.‬ 535 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 ‫אבל אל תרחם עליי. אני אעמוד בזה.‬ 536 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 ‫אני לא אוהב פאי רועים.‬ 537 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 ‫מה?‬ ‫-אני שונא פאי רועים.‬ 538 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 ‫שונא?‬ 539 00:32:18,584 --> 00:32:23,418 ‫הכנת את זה ליום השנה הראשון שלנו,‬ ‫וראיתי כמה השקעת, אז העמדתי פנים שזה טעים.‬ 540 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 ‫אני שונאת להכין פאי רועים.‬ 541 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 ‫אני מכינה אותו‬ ‫רק כי אתה מתלהב כל כך כל פעם.‬ 542 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 ‫כן, אני מעמיד פנים שאני מתלהב‬ ‫כי אני יודע כמה את טורחת.‬ 543 00:32:33,751 --> 00:32:36,751 ‫אלוהים, כל הזמן הזה שנינו סבלנו בלי סיבה?‬ 544 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 ‫זה נהדר. אני שמח שאנחנו מדברים בכנות.‬ 545 00:32:40,501 --> 00:32:45,084 ‫אני אתגעגע ל"מת לחיות",‬ ‫אבל זה שווה את ההקרבה. זה דף חלק.‬ 546 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 ‫אתה חושב שנצליח?‬ ‫-אנחנו כבר מצליחים. זה קורה.‬ 547 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 ‫אנחנו מספרים זה לזה את האמת הכואבת.‬ 548 00:32:58,376 --> 00:33:04,084 ‫כן, לספר את האמת הכואבת‬ ‫בקשר לפאי רועים זה נחמד, אבל…‬ 549 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 ‫מה?‬ 550 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 ‫את רוצה להגיד משהו גדול יותר? פשוט תגידי.‬ 551 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 ‫בסדר.‬ 552 00:33:14,959 --> 00:33:20,459 ‫אני מפחדת שתשקע שוב בעבודה,‬ ‫כמו כשעבדת עם טולי.‬ 553 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 ‫ואז פשוט נתרחק‬ 554 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 ‫ונחזור למקום שבו היינו כשנפרדנו.‬ 555 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 ‫אבל זה לא יקרה.‬ 556 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 ‫בדיוק אמרתי לעורך שלי,‬ ‫שהתחנן שאבוא לניו יורק לפגישות,‬ 557 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 ‫שאני לא הולך לשום מקום.‬ 558 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 ‫רגע, זה לא מה שאני רוצה.‬ 559 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 ‫אתה לא צריך לוותר על הזדמנויות בשבילי.‬ 560 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 ‫בסוף תהיה ממורמר‬ ‫ותטוס שוב לאזור מלחמה בעוד שלוש שנים.‬ 561 00:33:43,126 --> 00:33:46,501 ‫טוב, אז את לא רוצה שאני אשקע בעבודה,‬ 562 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 ‫אבל את לא רוצה שאני לא אשקע בעבודה?‬ 563 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫אני רוצה שהקריירה תהיה חשובה לך.‬ 564 00:33:52,626 --> 00:33:56,793 ‫אני שמחה שהקריירה חשובה לך.‬ ‫אני לא רוצה שרק הקריירה תהיה חשובה לך.‬ 565 00:33:57,459 --> 00:34:00,918 ‫זו לא התוכנית שלי.‬ ‫-אבל זו הייתה התוכנית בפעם הראשונה?‬ 566 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 ‫אז את חושבת שאעשה את זה שוב?‬ 567 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 ‫לא, אני חושבת שאנחנו מדברים על זה עכשיו‬ ‫כדי שזה לא יקרה שוב.‬ 568 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 ‫תראה, ג'וני…‬ 569 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 ‫אני תמיד מפחדת לאבד אותך.‬ 570 00:34:16,334 --> 00:34:19,543 ‫בכל זוגיות‬ ‫אחד מבני הזוג אוהב את השני יותר,‬ 571 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 ‫וזו תמיד הייתי אני. תמיד.‬ 572 00:34:22,334 --> 00:34:23,584 ‫זו הייתי אני מההתחלה.‬ 573 00:34:25,001 --> 00:34:30,126 ‫ובגלל זה לא אמרתי כלום‬ ‫על המזרן או על "מת לחיות".‬ 574 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 ‫כן, אני מצטער, מולארקי,‬ ‫אבל זה בולשיט מוחלט.‬ 575 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 ‫את תמיד מספרת לעצמך שאת אוהבת אותי יותר,‬ 576 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 ‫ואת אפילו לא רואה כמה אני אוהב אותך,‬ 577 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 ‫כמה אני רוצה לשמח אותך,‬ 578 00:34:44,168 --> 00:34:48,043 ‫וכמה זה הורג אותי כשאני לא מצליח.‬ 579 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 ‫אני יודעת שאתה אוהב אותי.‬ 580 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 ‫אבל אני אהבתי אותך קודם.‬ 581 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 ‫ואתה אהבת את טולי.‬ 582 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 ‫רציתי להתחתן איתך, ואתה לא רצית.‬ ‫-לא, זה… רציתי!‬ 583 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 ‫רציתי ילדים, ואתה לא רצית.‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 584 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 ‫ואז התפשרת עליי.‬ ‫-לא, שיניתי את דעתי!‬ 585 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 ‫וכל הזמן הרגשתי אכולת אשמה‬ ‫כי זה לא מה שרצית בחיים.‬ 586 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 ‫רציתי! פשוט לא רציתי את זה מייד!‬ ‫אבל כשמארה נולדה…‬ 587 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 ‫רצית עוד ילדים ולא יכולתי לתת לך את זה.‬ ‫ניסיתי וניסיתי, אבל נכשלתי.‬ 588 00:35:15,126 --> 00:35:17,084 ‫אנחנו נכשלנו! את יודעת מה?‬ 589 00:35:17,168 --> 00:35:20,709 ‫אף אחד לא נכשל, בסדר? זה פשוט לא קרה.‬ 590 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 ‫אני יודע שאת מרגישה אשמה בגלל הדברים האלה.‬ 591 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 ‫ובגלל זה לא יכולתי לומר לך שלפעמים, כן,‬ 592 00:35:33,084 --> 00:35:35,376 ‫רציתי להיות באזור מלחמה.‬ 593 00:35:35,459 --> 00:35:39,376 ‫כי היית חושבת‬ ‫שאני לא רוצה אותך או את המשפחה הזאת,‬ 594 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 ‫וזה פשוט היה הרבה יותר מסובך מזה.‬ 595 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 ‫הייתי מבינה.‬ 596 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 ‫נראה לי.‬ 597 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 ‫אולי.‬ 598 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 ‫אני לא יודע, פשוט תמיד היה לי קל יותר‬ 599 00:35:58,459 --> 00:36:03,584 ‫להסתגר ולקבור את עצמי בעבודה‬ 600 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 ‫מאשר להתמודד עם…‬ 601 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 ‫הבלגן.‬ 602 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 ‫כן.‬ 603 00:36:20,793 --> 00:36:23,126 ‫הנה משהו שמעולם לא אמרתי בקול רם.‬ 604 00:36:24,709 --> 00:36:25,876 ‫בשנה שעברה,‬ 605 00:36:26,959 --> 00:36:31,376 ‫לפני הפרידה, כשאמרת לי‬ ‫שיש לך רגשות כלפי טרוויס…‬ 606 00:36:34,793 --> 00:36:36,168 ‫הרגשתי הקלה.‬ 607 00:36:39,334 --> 00:36:42,001 ‫ידעתי שאני נכשל כישלון חרוץ כבעל.‬ 608 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 ‫ואז עשית משהו שפגע בי,‬ 609 00:36:46,084 --> 00:36:50,543 ‫אז סוף סוף יכולתי להפסיק לייסר את עצמי‬ ‫על כך שאני לא מספיק טוב בשבילך.‬ 610 00:36:53,418 --> 00:36:54,376 ‫ואו.‬ 611 00:36:55,376 --> 00:36:56,876 ‫זה די…‬ 612 00:36:58,418 --> 00:36:59,376 ‫דפוק.‬ 613 00:37:01,001 --> 00:37:01,834 ‫כן.‬ 614 00:37:04,918 --> 00:37:07,168 ‫טוב, אם אנחנו כבר מתוודים,‬ 615 00:37:08,251 --> 00:37:11,459 ‫אני חושבת שבמידה מסוימת‬ ‫אמרתי לך שיש לי רגשות כלפיו כי…‬ 616 00:37:12,751 --> 00:37:14,501 ‫רציתי שתילחם עליי.‬ 617 00:37:15,793 --> 00:37:16,709 ‫ולא נלחמת.‬ 618 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 ‫כן, די כעסתי.‬ 619 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 ‫אתה רעב?‬ 620 00:37:39,459 --> 00:37:41,709 ‫האמת, קצת מתחשק לי פאי רועים.‬ 621 00:37:48,501 --> 00:37:51,709 ‫את יודעת שצפיתי ב"שעת החברות" כל יום?‬ 622 00:37:52,501 --> 00:37:55,084 ‫ובסדרת הרשת ובספיישל התיעודי.‬ 623 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 ‫אהבתי שסטרת לבינסוונגר הזקן.‬ 624 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 ‫תודה.‬ 625 00:38:02,168 --> 00:38:05,043 ‫אז, מה הצעד הבא?‬ 626 00:38:05,918 --> 00:38:08,626 ‫טוב, לא שמעת את זה ממני,‬ 627 00:38:09,168 --> 00:38:12,918 ‫אבל אני עומדת לחתום‬ ‫על חוזה לתוכנית חדשה ברגעים אלה ממש.‬ 628 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 ‫באמת?‬ 629 00:38:14,959 --> 00:38:18,584 ‫זה מדהים.‬ ‫את יודעת שאני אקליט את כל הפרקים.‬ 630 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 ‫אני חייבת להודות,‬ ‫גם אני צפיתי בתוכנית שלך.‬ 631 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 ‫ברצינות? אבל את שונאת ספורט.‬ 632 00:38:25,293 --> 00:38:26,751 ‫אני צופה בה בלי סאונד.‬ 633 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 ‫בדרך כלל.‬ 634 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 ‫אני חייבת לומר, התיישנת כמו יין משובח.‬ 635 00:38:34,084 --> 00:38:35,168 ‫אפשר לגלות לך סוד?‬ 636 00:38:36,376 --> 00:38:37,709 ‫לפעמים…‬ 637 00:38:38,459 --> 00:38:40,918 ‫אני עושה טיפ-טיפה…‬ 638 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 ‫טיפולי בוטוקס באזור הזה.‬ 639 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 640 00:38:45,793 --> 00:38:48,251 ‫אם תספרי למישהו, אני אכחיש.‬ 641 00:38:49,543 --> 00:38:51,834 ‫ואו.‬ 642 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 ‫טוב, זה נראה טבעי מאוד.‬ 643 00:38:53,959 --> 00:38:55,501 ‫יש לי רופא נהדר בניו יורק.‬ 644 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 ‫אפרופו,‬ 645 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 ‫גרת בניו יורק בשנות ה-90.‬ 646 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 ‫ומעולם לא התקשרת אליי.‬ 647 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 ‫אתה לא התקשרת אליי.‬ 648 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 ‫חשבתי להתקשר אלייך מיליארד פעמים.‬ 649 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 ‫באמת?‬ ‫-ברור.‬ 650 00:39:11,376 --> 00:39:14,001 ‫את יודעת, עוד לפני שעברת לשם.‬ 651 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 ‫לפני שנים על גבי שנים,‬ ‫מייד אחרי שעזבתי את KPOC.‬ 652 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 ‫לילה אחד, כשרק הגעתי לניו יורק,‬ 653 00:39:21,334 --> 00:39:23,751 ‫עמדתי להתקשר אלייך והטלפון צלצל,‬ 654 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 ‫והייתי משוכנע כל כך שאת מתקשרת אליי,‬ 655 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 ‫שעניתי ואמרתי, "טלולה רוז?"‬ 656 00:39:34,084 --> 00:39:37,876 ‫ואז חיכיתי וחיכיתי,‬ 657 00:39:38,709 --> 00:39:43,376 ‫אבל שמעתי‬ ‫רק את השיר "איינט נובאדי" מתנגן ברקע.‬ 658 00:39:48,626 --> 00:39:51,209 ‫טוב, מי יודע?‬ 659 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 ‫אולי באמת התקשרתי.‬ 660 00:40:01,376 --> 00:40:02,209 ‫באמת?‬ 661 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 ‫ומה היית אומרת…‬ 662 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 ‫אילו באמת התקשרת?‬ 663 00:40:16,376 --> 00:40:19,418 ‫זה היה מזמן.‬ 664 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 ‫הרבה מים עברו בנהר הזה.‬ 665 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 ‫כן.‬ 666 00:40:30,251 --> 00:40:32,876 ‫למעשה, יש עוד סיבה שחזרתי לסיאטל.‬ 667 00:40:33,376 --> 00:40:35,876 ‫החברה שלי רצתה‬ ‫להיות קרובה יותר למשפחה שלה.‬ 668 00:40:37,751 --> 00:40:42,001 ‫האמת, קבעתי לפגוש אותה ב"פניקס"‬ ‫בעוד חצי שעה למשקאות.‬ 669 00:40:45,459 --> 00:40:46,418 ‫אני מצטער.‬ 670 00:40:47,376 --> 00:40:50,876 ‫הייתי צריך לומר משהו קודם. פשוט…‬ ‫-לא, זה בסדר. אני מבינה.‬ 671 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 ‫היה טוב לראות אותך.‬ 672 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 ‫כנ"ל.‬ 673 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 ‫תודה.‬ 674 00:41:08,126 --> 00:41:11,876 ‫זה באמת נורא. זה פריך ורך בעת ובעונה אחת.‬ 675 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 ‫זה לא טוב.‬ 676 00:41:21,043 --> 00:41:22,334 ‫באמת, מולארקי?‬ 677 00:41:22,418 --> 00:41:24,459 ‫כן. אני חושבת שהגיע הזמן.‬ ‫-ואו.‬ 678 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 ‫אנחנו עושים את זה.‬ ‫-כן.‬ 679 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 ‫התחרטתי. לא!‬ ‫-באמת?‬ 680 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 ‫התחרטת?‬ 681 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 ‫יפהפייה.‬ 682 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 ‫מה אם לא נצליח הפעם?‬ 683 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 ‫אנחנו יכולים רק לנסות.‬ 684 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 ‫כן.‬ 685 00:41:59,418 --> 00:42:00,543 ‫אבל אני יודע את זה,‬ 686 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 ‫דבר אחד לא השתנה.‬ 687 00:42:03,834 --> 00:42:07,751 ‫לאורך כל השנים, כל העליות והמורדות,‬ 688 00:42:08,626 --> 00:42:10,001 ‫כל הצלחות של פאי רועים…‬ 689 00:42:12,126 --> 00:42:15,584 ‫אני מעדיף לצאת למסע הזה איתך‬ ‫מאשר עם כל אחת אחרת ביקום,‬ 690 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 ‫קייט מולארקי.‬ 691 00:42:20,459 --> 00:42:21,376 ‫גם אני.‬ 692 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 ‫אבל חייבים להוציא אותך מהמחוך המטורף הזה.‬ 693 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 ‫אני לא יודעת איך.‬ 694 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 ‫נמצא פתרון.‬ 695 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 ‫היי.‬ 696 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 ‫טולי!‬ 697 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 ‫מארה, מה קורה? איפה את?‬ 698 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 ‫אני במסיבה בבית אחווה באוניברסיטה.‬ ‫-מה?‬ 699 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 ‫פגשנו כמה בחורים מחוץ לקולנוע,‬ ‫והם הזמינו אותנו למסיבה בקמפוס.‬ 700 00:43:20,668 --> 00:43:23,918 ‫לא רציתי ללכת, אבל אשלי רצתה.‬ 701 00:43:25,834 --> 00:43:26,959 ‫ואז, כשהגענו לכאן,‬ 702 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 ‫היא לא הפסיקה לסמס לאקס שלה‬ ‫כדי לגרום לו לקנא,‬ 703 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 ‫ואז הוא הופיע, ואז הם עזבו את המסיבה יחד.‬ 704 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 ‫היא השאירה אותך לבד במסיבת אחווה?‬ 705 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 ‫ואז בחור נתן לי בירה, והתחלנו להתמזמז,‬ 706 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 ‫ואז הוא לא הפסיק לשלוח ידיים ולגעת בי.‬ 707 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 ‫אלוהים.‬ ‫-ברחתי ממנו.‬ 708 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 ‫אני מתחבאת במזווה עכשיו,‬ ‫ואני לא יודעת מה לעשות.‬ 709 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 ‫פשוט תישארי איתי על הקו.‬ 710 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 ‫אני באה עכשיו. תישארי על הקו.‬ 711 00:44:01,459 --> 00:44:04,876 ‫אני לא מבין אותך. את נשמעת מטורפת.‬ ‫-אני פשוט לא רוצה ללכת.‬ 712 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 ‫על מה את מדברת? אמרתי לך, היא פסיכית.‬ 713 00:44:07,834 --> 00:44:10,876 ‫זה לא משנה. בסדר?‬ ‫-לא סיימתי לדבר!‬ 714 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 ‫מה היא אמרה?‬ 715 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 ‫אם אי פעם תתקרב אליי שוב,‬ ‫האחים שלי יקרעו לך את הצורה.‬ 716 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 ‫זה עבד!‬ ‫-מה עבד?‬ 717 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 ‫ננסי עזבה בלי פאט. ראיתי אותם רבים בחוץ.‬ 718 00:44:29,209 --> 00:44:32,209 ‫רגע, היא האמינה לך?‬ ‫-חשבתי שלא, אבל מתברר שכן!‬ 719 00:44:35,043 --> 00:44:38,126 ‫טולי, המלחיות בחדר האוכל לא יתמלאו מעצמן.‬ 720 00:44:38,959 --> 00:44:44,251 ‫אל תשכחי לנעול את הפח. אם דביבונים ייכנסו…‬ ‫-למה את כזאת? את לא יכולה להיות נחמדה?‬ 721 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 ‫אני לא הבעיה כאן.‬ 722 00:44:47,501 --> 00:44:52,084 ‫אנחנו היינו נחמדות כל הלילה.‬ ‫-"אנחנו". זה תמיד "אנחנו" מאז שטולי חזרה.‬ 723 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 ‫נטשת אותי לטובתה. חשבתי שאנחנו חברות אמת.‬ 724 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 ‫אפילו הסתפרתי בשבילך,‬ ‫והשיער שלי עדיין נראה מוזר.‬ 725 00:44:58,626 --> 00:45:01,126 ‫לא הכרחתי אותך.‬ ‫-זה מה שחברות טובות עושות.‬ 726 00:45:03,376 --> 00:45:07,543 ‫אבל אז "הוריקן טולי" חזרה, ואת פשוט…‬ 727 00:45:10,418 --> 00:45:11,376 ‫שכחת ממני.‬ 728 00:45:15,418 --> 00:45:17,584 ‫אני ממש מצטערת.‬ 729 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 ‫אני יודעת שהמצב השתנה כשטולי חזרה,‬ ‫ומעולם לא התכוונתי לפגוע בך,‬ 730 00:45:26,043 --> 00:45:28,376 ‫אבל אני עדיין רוצה שנהיה חברות.‬ 731 00:45:29,376 --> 00:45:31,793 ‫ו… אולי נוכל לנסות שוב?‬ 732 00:45:38,418 --> 00:45:40,209 ‫רק תזכרי לנעול את הפח.‬ 733 00:45:50,001 --> 00:45:52,626 ‫רגע. אני מחזיקה.‬ ‫-בסדר.‬ 734 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 ‫תודה.‬ 735 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 ‫תזכרי, "משכורת שווה‬ ‫מגפי בוקרים ביום הראשון ללימודים".‬ 736 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 ‫נכון. עיניים על המטרה.‬ 737 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 ‫עיניים על המטרה.‬ 738 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 ‫הייתי מחבקת אותך, אבל אני מכוסה באשפה.‬ 739 00:46:06,709 --> 00:46:09,584 ‫זה בסדר, הכנסתי יד למגש השמן קודם, אז…‬ ‫-נהדר, כן.‬ 740 00:46:10,668 --> 00:46:11,793 ‫מה הבעיה שלך?‬ 741 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 ‫למה את כזאת פסיכית דפוקה?‬ 742 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 ‫אתה יודע למה.‬ 743 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 ‫כן. את אובססיבית לגביי.‬ 744 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 ‫שמעת אותי באותו לילה.‬ 745 00:46:36,001 --> 00:46:37,251 ‫אמרתי לך להפסיק.‬ 746 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 ‫ידעת שאני לא רוצה לעשות את זה.‬ 747 00:46:40,084 --> 00:46:42,626 ‫ידעת שאתה מכאיב לי, ופשוט המשכת.‬ 748 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 ‫תעשי לי טובה. נמרחת עליי.‬ 749 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 ‫אתה יכול להמשיך‬ ‫לשקר לעצמך כדי לישון בלילה,‬ 750 00:46:50,793 --> 00:46:52,751 ‫אבל בתוך תוכך אתה יודע שזו האמת.‬ 751 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 ‫אנסת אותי.‬ 752 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 ‫ואו, את כלבה מטורפת.‬ 753 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 ‫פשוט תתרחקי ממני.‬ 754 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 ‫בסדר?‬ 755 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 756 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 ‫טולי…‬ ‫-לא, זה לא משנה.‬ 757 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 ‫הוא שמוק. זה לא משנה.‬ ‫-הצלת את הבחורה ההיא.‬ 758 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 ‫כן.‬ 759 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 ‫אני מקווה.‬ 760 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 ‫איפה המזווה לעזאזל?‬ 761 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 ‫זוזו הצידה!‬ 762 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 ‫טולי.‬ 763 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 764 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 765 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 ‫מארה…‬ 766 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 ‫בסדר.‬ 767 00:47:45,251 --> 00:47:46,959 ‫טוב, בואי נסתלק מכאן.‬ 768 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 ‫מה הוא עשה לך?‬ ‫-כלום.‬ 769 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 ‫הוא ניסה להוריד לי את החולצה,‬ ‫אבל הצלחתי לברוח.‬ 770 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 771 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 ‫כן, אני בסדר.‬ 772 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 ‫רק אל תספרי לאימא שלי, בבקשה.‬ ‫היא תהרוג אותי.‬ 773 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 ‫אלוהים. מה לעזאזל חשבת, מארה?‬ 774 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 ‫מסיבת אחווה? אלוהים!‬ ‫אמרת שאת הולכת לקולנוע.‬ 775 00:48:08,709 --> 00:48:10,751 ‫את יודעת מה הוא היה יכול לעשות לך?‬ 776 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 ‫מארה?‬ 777 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 ‫קייט.‬ 778 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 ‫קייט!‬ 779 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 ‫קייט, איפה מארה? היא בסדר?‬ 780 00:49:13,209 --> 00:49:14,043 ‫מה…‬ 781 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 ‫מה קורה?‬ 782 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 ‫מה קרה למארה?‬ 783 00:49:21,209 --> 00:49:23,376 ‫שמישהו ידבר איתי, בבקשה!‬ 784 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 ‫מה קרה למארה?‬