1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,918 --> 00:00:12,209
Bok, samci Seattlea.
3
00:00:12,293 --> 00:00:17,626
Ja sam Kate, volim jahanje i kišne dane,
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
a jednom sam se zarazila Pac-Manom,
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
ali liječnik mi je dao kremu
koja mi je pomogla.
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Šalim se.
7
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Nikad nisam ovako tražila spoj
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
pa jedva čekam vidjeti
koga će mi poslati računalo,
9
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
ili kako već sve ovo funkcionira.
10
00:00:34,251 --> 00:00:36,376
Samo želim upoznati nekoga dobrog,
11
00:00:37,376 --> 00:00:40,251
tko me neće zavlačiti kao prošli tip.
12
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
Uvjerio me da je prava ljubav moguća,
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
što je na kraju ispala potpuna laž.
14
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Rez. Zvučiš poput luđakinje.
Možeš li ovo shvatiti ozbiljno?
15
00:00:49,793 --> 00:00:52,668
-Bila sam ozbiljna.
-Netko ovo mora isprobati.
16
00:00:52,751 --> 00:00:54,668
A priča je moja pa ne mogu ja.
17
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
Ne možeš li uzeti Carol?
18
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
Isprobavanje svega je njezin posao.
19
00:00:58,793 --> 00:01:01,001
Ne. Jer onda je
„Carol traži spoj računalom"
20
00:01:01,084 --> 00:01:02,876
umjesto „Tully govori o trendovima”.
21
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Već tjednima nisi s Johnnyjem.
22
00:01:05,251 --> 00:01:07,168
Mislila sam da se želiš vratiti.
23
00:01:07,251 --> 00:01:08,501
Naravno.
24
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Ali čudno je ovako se prodavati
nepoznatim ljudima.
25
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
To je budućnost.
26
00:01:13,793 --> 00:01:15,959
Ne, ovo nije Tron. Dobro?
27
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
Ljudi žele upoznati stvarne ljude
u stvarnom svijetu.
28
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
Kao u barovima za samce,
na teniskim terenima
29
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
ili u supermarketima
gdje dvoje ljudi posegnu za istom dinjom,
30
00:01:26,751 --> 00:01:29,126
pogledi im se sretnu, sve se uspori
31
00:01:29,209 --> 00:01:30,709
i jednostavno znaju.
32
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Dobro. Pogledajmo
nekoliko videa za inspiraciju,
33
00:01:35,251 --> 00:01:39,084
jer možda ćeš vidjeti nekoga
i jednostavno znati.
34
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Dobro.
35
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Znate kako kažu.
Ne sudite knjigu po koricama.
36
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Danju sam možda poslovni čovjek,
37
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
ali noću sam za divlju zabavu.
38
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Bok.
39
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
Što ti je to iza uha?
40
00:01:54,918 --> 00:01:55,918
Ništa?
41
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Trebalo bi biti… ovo.
42
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Moraš se naći sa mnom
da saznaš kako sam to učinio.
43
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Reći ću ovo unaprijed.
Ako se drogiraš, reći ću „ne“.
44
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Dobro. Ovo su muškarci
među koje me želiš baciti?
45
00:02:15,834 --> 00:02:19,043
Radije me baci u kavez s lavovima
i završi s tim.
46
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Još samo jedan.
47
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Bok. Ja sam Theo i ja…
48
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Ovo je čudno, zar ne?
49
00:02:27,168 --> 00:02:30,001
Snimam se da nagovorim žene
da izađu sa mnom?
50
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Uglavnom, zovite me staromodnim,
51
00:02:35,043 --> 00:02:37,501
ali tražim nekoga s kim bih se smirio.
52
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Znate, bijela ograda, dvorište puno djece.
53
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Jednostavno, sretan život.
54
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Ajme. Tako je dobar. I sladak.
55
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
Također, volim šah i Eltona Johna.
56
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
I zalaske sunca nad doverskim liticama.
57
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
Doverske litice? Ma daj.
58
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
Što? Dobar ulov.
59
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
Ulovila sam samo
smrad na tom lažnom naglasku.
60
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Slušaj, znam da se sad sve čini uzaludno,
61
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
ali kad počneš, bit će ti tako…
62
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
-'Jutro, Johnny!
-Zabavno.
63
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Nosi istu košulju kao i jučer.
64
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Moraš prestati pratiti što nosi.
65
00:03:17,834 --> 00:03:19,626
Ja sam mu kupila tu košulju.
66
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
Kako sam rekla, ljubav je laž.
67
00:03:22,126 --> 00:03:24,709
Johnny već provodi noći s droljicama,
68
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
dolazi na posao mamuran,
u istoj odjeći kao jučer
69
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
i sretan je kao da nismo ni bili zajedno.
70
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Ljudi liječe srca na razne načine.
71
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Ne izgleda mi
kao da ga muči srce. A ni ti.
72
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
Danny je otišao kad smo
Johnny i ja prekinuli, a ti si dobro.
73
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
I bolje nego dobro. Izgledaš sjajno.
Zašto ne patiš?
74
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
-Želiš li da patim?
-Da. Malo.
75
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Želim znati da sam normalna.
76
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Gledaj, Danny je otišao.
77
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Plakanje nad time neće ništa promijeniti.
78
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Pa sam rekla: „Jebe mi se.”
79
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
Što?
80
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Samo tako?
81
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Samo tako.
82
00:04:02,209 --> 00:04:03,209
I sad sam dobro.
83
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Nauči me tome.
84
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
Ali… ti si Kate.
85
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
Nauči me da budem Tully.
86
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Snimit ću tvoj glupi video.
Učinit ću što god treba.
87
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
U redu, dušo.
88
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
-Dobro.
-Dobro.
89
00:04:25,876 --> 00:04:28,501
Ovaj vikend, što se tiče Mare, ti si ja.
90
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
Njezina stroga, ali poštena mama,
a ne kul tetka.
91
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Koja bi joj mogla biti sestra.
92
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
To nije najvažnije u ovom trenutku.
93
00:04:36,084 --> 00:04:38,584
Znam da u tvojoj zgradi žive slavne osobe,
94
00:04:38,668 --> 00:04:43,459
zato nema tulumarenja s Daveom Grohlom,
tehnološkim tajkunom ni onim košarkašem.
95
00:04:43,543 --> 00:04:45,834
Jučer je očijukao sa mnom u dizalu.
96
00:04:45,918 --> 00:04:47,043
Volim svoju zgradu.
97
00:04:47,126 --> 00:04:48,834
Bez brige, ovog vikenda
98
00:04:48,918 --> 00:04:52,043
želim se samo družiti s kumčetom.
99
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
I da, nema gledanja Seksa i grada.
100
00:04:54,334 --> 00:04:57,293
Barem preskoči scene seksa
i dijelove o Samanthi.
101
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
-U krevet do ponoći, molim.
-Može.
102
00:04:59,751 --> 00:05:01,418
Primila sam tvoj e-mail.
103
00:05:01,501 --> 00:05:04,251
-Znam da je u kazni.
-Past će na popravnom iz tjelesnog.
104
00:05:04,334 --> 00:05:06,918
A na njega ide jer je pala tjelesni
105
00:05:07,001 --> 00:05:09,959
jer nije išla na njega
zbog problema s autoritetom.
106
00:05:10,043 --> 00:05:11,168
To mi je poznato.
107
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Ja nemam problem s autoritetom.
108
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Mislila sam na sebe.
109
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Točno. I zato znaš s čime imam posla.
110
00:05:16,876 --> 00:05:20,793
Dobro, ali inače je dobra učenica.
A to je nebitni tjelesni.
111
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Meni je bitan! I za upis na fakultet!
112
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Za tri godine!
113
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Dobro, znaš što, samo budi korisna.
114
00:05:28,376 --> 00:05:33,043
Pastirska pita, Johnnyjev najdraži ručak,
u čast prvog zajedničkog vikenda.
115
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Hvala ti.
116
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
Nema na čemu, ali ne znam zašto se brineš
117
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
oko večere kad je na meniju divlji seks,
118
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
nakon kojeg slijedi još seksa,
a zatim još seksa za desert.
119
00:05:43,834 --> 00:05:45,751
Nekad ćemo morati jesti.
120
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Ja bih rekla da nećete izaći iz sobe.
121
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Zato se trebaš brinuti za rublje,
a ne za krumpir.
122
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Bez brige, imam korzet.
I najlonke. I podvezice.
123
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
Mularkey! Uzbuđuješ me!
124
00:06:03,918 --> 00:06:06,293
-Što je smiješno?
-Mamino seksi rublje.
125
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
Fuj!
126
00:06:08,418 --> 00:06:09,251
-Oprosti.
-Hajde.
127
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Idemo prije nego što me natjera
da ogulim krumpir.
128
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
Zabavite se!
129
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Hoćemo, ali ne kao ti i Johnny.
130
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Bože, prestani.
131
00:06:18,293 --> 00:06:22,084
Došla sam novim autom.
Sportski je i zabavan. Uživat ćeš.
132
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
Jesi li ikad čula za igru kukavica?
133
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Bolje da se šališ.
134
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Mama ti je baš lakovjerna.
135
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Ovo…
136
00:06:33,293 --> 00:06:35,751
I to je naš specijalni umak.
137
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
Nije li to majoneza i kečap?
138
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
Mnogo je više od toga,
139
00:06:40,001 --> 00:06:42,584
ali ne mogu dijeliti tajne s novima.
140
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Da. Jer nikad ne znaš
tko je McDonald'sov špijun.
141
00:06:46,626 --> 00:06:48,459
Poslovna špijunaža nije šala.
142
00:06:50,501 --> 00:06:55,876
Moja desna ruka pokazat će vam osnove.
Možete mnogo naučiti od nje.
143
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
Od friteze do mlađe menadžerice
u mjesec dana.
144
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
L. K.! Dođi i upoznaj nove članice tima.
145
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
146
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Ostavit ću vas.
147
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Nisam znala da radiš ovdje.
148
00:07:12,376 --> 00:07:16,043
Već dugo, ali vrijeme leti
kad se prestaneš javljati nekome.
149
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
-Žao mi je. Stvari…
-Nije me briga. Imamo puno posla.
150
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Znam da imate
problema s poštovanjem pravila,
151
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
zato ću vam objasniti
tako da možete razumjeti.
152
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Imate najviše jednu pauzu po smjeni,
a to znači jednu pauzu po smjeni.
153
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Svakog kupca pozdravljamo s:
154
00:07:32,126 --> 00:07:34,293
„Dobar vam Patty dan. Izvolite?”
155
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
-Zbilja?
-Izgledam li kao da se šalim?
156
00:07:37,293 --> 00:07:40,126
Najviše 15 krumpirića po narudžbi.
I da, brojim.
157
00:07:40,209 --> 00:07:41,543
Nema besplatne hrane
158
00:07:41,626 --> 00:07:44,793
i ne bacate mast
jer u njoj vidite nepoznati predmet.
159
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
I što je najvažnije,
160
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
ovo nije demokracija.
161
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Ovo je diktatura,
a kad Ian nije ovdje, ja sam diktatorica.
162
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Ovo će biti pakao.
163
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
Prolijevaš masnoću!
Ulje ne raste na drveću.
164
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
Maslinovo ulje raste.
165
00:08:08,126 --> 00:08:11,084
Svaka kap koju proliješ
trošak je za Burger Planet.
166
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Možeš ti i bolje.
Ne želim te ukoriti prvog dana.
167
00:08:16,709 --> 00:08:18,668
„Ne želim te ukoriti prvog dana.”
168
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
Sirup ne izlazi!
169
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
Kao što sam rekla na obuci,
moraš povući do kraja.
170
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Ali to je očito
previše za tebe. Pusti mene.
171
00:08:31,709 --> 00:08:35,293
Idi i primi narudžbe.
Red postaje prilično dug.
172
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Na zapovijed!
173
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Tko je sljedeći?
174
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. Što govorimo našim kupcima?
175
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Dobar vam Patty dan.
176
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
Izvolite?
177
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
To je smiješno.
178
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
„Dobar vam Patty dan”?
179
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Jer ti si Pat.
180
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
Dva burgera. Dvije kole. Dva pomfrita.
181
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
Ne mogu vjerovati.
182
00:09:34,918 --> 00:09:36,584
Ashley mi je poslala poruku.
183
00:09:37,376 --> 00:09:41,209
„Tip iz Joe's Bagelsa kaže
da je umjetnik s krem-sirom.
184
00:09:41,293 --> 00:09:44,168
Kao Sandy Cohen.
Želim gledati The O.C. s tobom.”
185
00:09:44,251 --> 00:09:47,459
Onda je dodala točka-zarez.
To je namigivanje, zar ne?
186
00:09:47,543 --> 00:09:50,501
Ista Ashley koja nije došla
na Četvrti srpnja
187
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
jer je bila s dečkom?
188
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
To je bio nesporazum.
189
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
Osim toga, prekinuli su.
Što da odgovorim?
190
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Nešto jednostavno, kao: „Ha.”
191
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Zbilja? „Ha.” To je to?
192
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Da, bez uskličnika.
193
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Zvuči zločesto.
194
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
Tajanstveno je i intrigantno.
195
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
O, Bože.
196
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
„Stalno mislim na naše šale.
197
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Uvijek sam se pitala
što bi bilo s nama da nemam dečka.”
198
00:10:17,668 --> 00:10:18,668
I onda tri točke.
199
00:10:21,376 --> 00:10:23,376
Stani. Ne odgovaraj odmah.
200
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Ali i ja se to pitam,
a ona sad nema dečka.
201
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Pošalji joj poruku za sat vremena.
202
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Sat vremena? Ali čekat će da odgovorim.
203
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Upravo tako.
204
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
-Ne mogu toliko čekati.
-Možeš i hoćeš.
205
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Sad mi pomozi
da odlučim što ćemo večerati.
206
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
Dvije velike pizze i lava-kolač.
207
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
-I kruh s češnjakom?
-Naravno.
208
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
Svrha ovog vikenda je
gledati loše filmove i žderati.
209
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Mularkey!
210
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Potrudila si se!
211
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Ovo je posebna večer.
Pripremila sam tvoju omiljenu večeru.
212
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Slasno miriše. Hvala.
213
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
Nema na čemu.
214
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Trebali bismo jesti? Zar ne?
215
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Ako želiš salatu, u hladnjaku je.
216
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Sad želim samo jedno.
217
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Isuse.
218
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Oprosti, teško je ući i izaći.
219
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Nemaš se zbog čega ispričavati.
Volim seksi izazov.
220
00:12:04,709 --> 00:12:07,209
-Zaboravio sam ga isključiti. Oprosti.
-Da.
221
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
Trebaš li se javiti?
222
00:12:11,501 --> 00:12:12,876
To je samo moj urednik.
223
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
U redu je. Nazvat ću ga.
224
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Trebao bi se javiti.
225
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Inače ćeš cijelo vrijeme biti odsutan.
226
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
U redu je.
227
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Dobro, bit ću brz.
228
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
-Da, znam.
-Dobro, oprosti.
229
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshalle! Hej.
230
00:12:31,793 --> 00:12:35,084
Pažnju muškarca privući ćeš
ako ti izviri grudnjak
231
00:12:35,168 --> 00:12:36,834
ili ako mu pokažeš dekolte.
232
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Ali to je za amaterke.
233
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
-Što da radim?
-Gledaj i uči.
234
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
-Gin i tonik!
-Votku, molim!
235
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Hej! Mogu li dobiti dva džina i tonika?
236
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
-Kako si to izvela?
-I ti ćeš.
237
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Vidi sve ove tipove.
238
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Možeš očijukati, dobiti njihov broj
ili otići s njima kući ako želiš.
239
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
A najbolji dio?
Ne moraš se brinuti za njih.
240
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Hvala.
241
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Hvala. Živjela.
242
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Hajde.
243
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Dobro.
244
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
-Ovdje razgledamo ponudu.
-Dobro.
245
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Možeš reći mnogo o čovjeku
prema tome kako pleše.
246
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
Dobro.
247
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
Često dolaziš?
248
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
Ne, prvi mi je put!
249
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Ja dolazim svake večeri.
250
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
Preusmjerio sam poštu.
251
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Želiš da odemo s plesnog podija
u moj Datsun i…
252
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
-Ne on.
-Ne on. Dobro.
253
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Hvala.
254
00:13:47,251 --> 00:13:50,168
Da sam barem mogla
pljunuti u Patov hamburger.
255
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
Ne mogu vjerovati
da ništa nisam učinila ni rekla.
256
00:13:54,084 --> 00:13:56,459
Samo „Dobar vam Patty dan.”, kao idiot.
257
00:13:56,543 --> 00:13:59,084
Bila si u šoku.
Što si trebala učiniti?
258
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Gledaj kako se hihoće
njegovim glupim šalama.
259
00:14:04,459 --> 00:14:05,709
Ne zna kakav je gad.
260
00:14:15,001 --> 00:14:15,959
Misliš li da će…
261
00:14:18,168 --> 00:14:19,001
znaš…
262
00:14:20,543 --> 00:14:21,959
učiniti isto što i meni?
263
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
O, Bože.
264
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Idemo. Pauza je gotova.
265
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
-Kamo ćeš?
-U toalet.
266
00:14:55,918 --> 00:14:57,709
Treća stanka u dva sata.
267
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
Mogu kakati po podu ako želiš.
268
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Rizik posla. Kečap procuri.
269
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Izgledaš mi poznato.
Ideš u školu Barbara Lee Ellis?
270
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
Ne, idem u Saint Jo's.
271
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
A ovdje si s Patom?
Nije li on na faksu?
272
00:15:30,793 --> 00:15:32,584
Da, upoznali smo se na jezeru.
273
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Budi oprezna s Patom.
274
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Znam da se čini drag, ali je gad.
275
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Kloni ga se.
Ne približavaj mu se.
276
00:15:45,918 --> 00:15:47,834
Pat mi je rekao što se dogodilo.
277
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Je li?
278
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Da. Znam da ste davno izašli.
279
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Jako si se napila na zabavi.
280
00:15:54,668 --> 00:15:57,376
Plazila si po njemu
i potpuno se osramotila.
281
00:15:57,459 --> 00:16:00,793
Kad te nije nazvao,
poludila si i pokušala ga pregaziti.
282
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
Nije tako bilo!
283
00:16:02,501 --> 00:16:06,209
Otišla sam na tulum s Patom
jer mi se činilo da mu se sviđam,
284
00:16:07,543 --> 00:16:09,459
s njim sam se osjećala posebno.
285
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
I prekrasno.
286
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Vjerojatno i ti osjećaš isto.
287
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Onda smo se počeli ljubiti.
288
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
Htio je ići dalje, a ja nisam.
289
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
A on je samo nastavio.
290
00:16:30,793 --> 00:16:33,959
Držao me, molila sam ga
da prestane, ali nije htio.
291
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Dok nije završio.
292
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
Još imam noćne more
i ne želim da ti se to dogodi.
293
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
Očito si opsjednuta njime.
294
00:16:49,084 --> 00:16:52,043
I očito je ovo
još jedan pokušaj da mu se osvetiš.
295
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
Što ćemo sad?
296
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
Možda da je pozovem na druženje?
297
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Apsolutno ne. I dalje imaš kontrolu.
298
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
Nikad nemam kontrolu.
299
00:17:12,876 --> 00:17:16,876
Ja nisam tip cure koja ima kontrolu.
Nisam poput tebe.
300
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Puno puta nisam imala kontrolu.
301
00:17:20,918 --> 00:17:23,126
Da, ali ljudi luduju za tobom.
302
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Za mnom ne, previše sam… bla.
303
00:17:28,334 --> 00:17:29,876
-Bla?
-Bla.
304
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
Zašto bi bila bla?
305
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
Navedi nešto zbog čega si bla.
306
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Bla sam svakom pogledu.
Ja sam bla-tastična.
307
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
To su bla-gluposti.
308
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Prekrasna si,
309
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
briljantna, urnebesna,
čudna, šašava, neobična.
310
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Ne, ti ne shvaćaš.
Nikad nisi bila bla.
311
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Kao ni ti. Ni dana u životu.
312
00:18:00,959 --> 00:18:01,876
Osjećam se bla.
313
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Osjećam se previše obično i previše čudno.
314
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Dušo.
315
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Da se bar možeš vidjeti
onako kako te ja vidim.
316
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Pita me želim li
večeras gledati Bilježnicu.
317
00:18:23,209 --> 00:18:27,418
O, Bože, to je spoj.
Poslala je pusicu i zagrljaj.
318
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
-Čini se obećavajuće.
-Imaš li kul odjeću za mene?
319
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
Nisi li u kazni?
320
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
U krevet do ponoći.
Nema druženja s prijateljima.
321
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
To je samo film.
I mi bismo gledale film.
322
00:18:39,334 --> 00:18:42,543
Kakva je razlika
ako ga gledam s Ashley u kinu?
323
00:18:45,251 --> 00:18:46,626
Oduvijek mi se sviđa.
324
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
A sad mi se čini da se i ja njoj sviđam.
325
00:18:52,918 --> 00:18:54,751
To mi se nikad nije dogodilo.
326
00:19:00,168 --> 00:19:01,543
Tvoja mama bi me ubila.
327
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
Ne mora znati. Neću joj reći.
328
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
-Kako ćeš do tamo?
-Njezina mama nas vozi.
329
00:19:06,376 --> 00:19:09,168
Bit će sigurno.
Čak je i film za sve gledatelje.
330
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Molim te. To bi mi mnogo značilo.
331
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Vrati se do 22 h. Ni minutu kasnije.
332
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Volim te. Volim te!
333
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Urednik baš voli pričati.
334
00:19:31,084 --> 00:19:32,501
Oprosti na čekanju.
335
00:19:33,459 --> 00:19:34,584
Gdje smo ono stali?
336
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
-Spremna za pomirbeni seks, Mularkey?
-Da, jesam.
337
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
-Je li madrac bio ovako mekan?
-Kupila sam novi.
338
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Jesi?
339
00:20:12,418 --> 00:20:15,709
Od starog su me boljela leđa.
Ovaj je druga priča.
340
00:20:15,793 --> 00:20:17,459
U redu, dobro je znati.
341
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Oprosti, čekaj. Zbunjen sam.
342
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
Zašto nisi spomenula
da je naš madrac pretvrd?
343
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
Sjećaš se kako si patio
na starom krevetu?
344
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
Otrpjela sam da se ti odmoriš.
345
00:20:33,001 --> 00:20:35,543
To je kompromis koji činiš u braku.
346
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
Budila si se u bolovima,
a nikad mi nisi rekla.
347
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
Bilo mi je drago. Sve OK.
348
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
Kate, ne želim da patiš
radi moje udobnosti.
349
00:20:54,876 --> 00:20:56,959
Želim da ovo bude novo doba za nas.
350
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
Odsad mi govori istinu.
351
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Čak i ako to misliš da je ne želim čuti.
352
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Dobro. Hoću. Obećavam.
353
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Iskreno, ne volim kad mi ljubiš vrat.
354
00:21:30,334 --> 00:21:32,876
Ali ljubim ti vrat
svaki put kad se seksamo.
355
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
A ti stenješ i ispuštaš zvukove.
356
00:21:40,918 --> 00:21:44,626
Činilo se da ti se to sviđa.
Ne želim ubijati ugođaj.
357
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Drugim riječima, glumiš.
358
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Ne! Ne glumim.
359
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Mislim, ne sve.
Ništa osim toga s vratom.
360
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
Što mi još nisi rekla?
361
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Kvragu!
362
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Moram reći da si najbolja plesačica ovdje.
363
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
Ne, ti si!
364
00:22:14,334 --> 00:22:16,918
Hej, pereš li hlače sredstvom za staklo?
365
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
-Što?
-Jer vidim se u njima.
366
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
-Hej, Tully.
-Otkud vi ovdje?
367
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
-Otkud ti ovdje?
-Ovo je bar.
368
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
-Točno.
-Možete li mi učiniti uslugu i otići?
369
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Ne želim da te Kate vidi.
370
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Kate je ovdje?
371
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Da, i zabavlja se,
372
00:22:37,584 --> 00:22:40,334
prvi put otkad si joj slomio srce.
373
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
Ona je ostavila mene!
374
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Jer se želi udati za tebe
i roditi hrpu djece,
375
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
a ti ne želiš ni brak ni djecu.
376
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Slomio si joj srce. Kraj priče.
377
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Donesi nam piće.
378
00:22:54,334 --> 00:22:56,501
Idite straga. Ne želim da te vidi.
379
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Da. Dobro.
380
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Ne mogu vjerovati
da se ponaša kao g. Tužni
381
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
kad očito uživa u svojoj slobodi.
382
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
-Uživa?
-Da!
383
00:23:09,418 --> 00:23:13,751
Misliš da Kate nije primijetila
da je došao u ured u jučerašnjoj odjeći?
384
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
Izgledajući kao da je vani cijelu noć
radio Bog zna što i s kim?
385
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Ja znam s kim. Sa mnom.
386
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
Johnny spava na mom kauču.
387
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Rekao je da previše plače kad je sam.
388
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Molim te, prestani ga pokrivati.
389
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
Časna izviđačka.
390
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Dovukao sam ga ovamo jer više ne mogu.
391
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Stalno nosi istu košulju
jer kaže da miriše na nju.
392
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
Ali ne miriše.
Miriše na njega, neopranog.
393
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Suosjećam s njim, zbilja.
394
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Dobro poznajem bol
zbog gubitka Kate Mularkey.
395
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Ali više ne mogu.
396
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Volio bih da je Johnny više kao ti.
397
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
Ja?
398
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
To kako si preboljela Dannyja
i vratila se u normalu?
399
00:23:53,168 --> 00:23:54,459
Ti si poput stroja.
400
00:23:54,543 --> 00:23:56,251
Dobro vam je išlo,
401
00:23:56,334 --> 00:23:59,168
ali onda je on otišao,
a ti nisi ni trepnula.
402
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Impresivno.
403
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Naći ću Johnnyja i odvesti ga u drugi bar.
404
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Inače će ga ovo unazaditi
barem za tjedan dana.
405
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Sjajno. Hvala, Mutte.
406
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Imala si pravo!
407
00:24:22,084 --> 00:24:23,501
-O čemu?
-O svemu.
408
00:24:23,584 --> 00:24:25,834
Plesala sam s tipom četiri pjesme,
409
00:24:25,918 --> 00:24:29,584
pitao me za broj,
a ja sam ga odbila jer sam mogla.
410
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
To je sjajno, Kate.
411
00:24:32,668 --> 00:24:34,584
Toliko se zabavljam flertanjem
412
00:24:34,668 --> 00:24:36,918
da pola sata
nisam mislila na Johnnyja.
413
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Upravo sam prekinula niz.
Bar sam imala niz.
414
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
Ti će se nizovi produživati
dok me više ne bude briga.
415
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Baš kao ti.
416
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Osim što mene jest.
417
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
Jest što?
418
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
Briga.
419
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Da bar nije.
420
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Pokušavam da me ne bude,
ali glupi jebeni Danny,
421
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
ne mogu prestati misliti na njega.
422
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Zbilja?
423
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Sve koje upoznam uspoređujem s njim
i nitko mu nije ravan.
424
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Nedostaje mi Danny.
Nedostaje mi i mrzim to.
425
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
Jesi li ikad razmišljala
o vezi na daljinu?
426
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Mislim da još nismo došli do toga,
427
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
a sad ima novi posao i novi život, pa…
428
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
Pa, barem je 4800 km od tebe.
429
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
A ne u istom uredu
da te izaziva svojom bradicom.
430
00:25:37,668 --> 00:25:38,751
Kako god, koma je.
431
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Da. Imaš pravo.
432
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Ako te to tješi,
zbilja si mi pomogla večeras.
433
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Već tjednima nisam vidjela
ni tračak svjetlosti
434
00:25:52,959 --> 00:25:55,334
na kraju tunela u kojem se nalazim.
435
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Pa, možeš li ga pokazati i meni?
436
00:26:01,334 --> 00:26:02,751
Da znam gdje tražiti.
437
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Naći ćeš nekoga
zbog koga ćeš zaboraviti Dannyja.
438
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Znam to.
439
00:26:14,459 --> 00:26:15,543
A ako je on bio taj?
440
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Mislim…
441
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Ja čak ni ne vjerujem u to.
Što mi se događa?
442
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Jesi li išta rekla Dannyju?
443
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
Što? Zašto bih to učinila?
444
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Hajde.
445
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Ako Dannyju ne kažeš kako se osjećaš,
žalit ćeš do kraja života.
446
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
On sad živi u New Yorku.
447
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
Pa?
448
00:26:41,543 --> 00:26:44,001
Što ako on osjeća isto i boji se reći ti,
449
00:26:44,084 --> 00:26:48,251
i nitko ništa ne kaže pa ćete se
do kraja života pitati što bi bilo?
450
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Hajde, nazovi ga ili ću ja.
451
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Dobro. U redu.
452
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Hvala.
453
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Žao mi je.
454
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
Ne, meni je žao. Ja sam kriv.
455
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
-Doverske litice!
-Molim?
456
00:27:12,793 --> 00:27:16,209
Vidjela sam tvoj video.
Nisam na tom servisu.
457
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Prijateljica me natjerala zbog vijesti,
458
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
ali nema ništa loše u tome.
459
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
O, Bože.
460
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Netko je to vidio? Sjajno.
461
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
Prijatelj me prijavio kao šalu.
462
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
Sigurno sam ispa potpuni drkadžija.
463
00:27:30,126 --> 00:27:34,459
-Tvoj je naglasak stvaran!
-Zapravo, ja sam iz dobrog starog SAD-a!
464
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
Zdravo, prijatelju.
465
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Kamioni, vojska!
466
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Reaganomija!
467
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
Zašto moj naglasak ne bi bio stvaran?
468
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Mislila sam da si neki špijun.
469
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Blizu.
470
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Radim za Greenpeace.
471
00:27:50,126 --> 00:27:50,959
Da.
472
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Želiš li možda otići na neko tiše mjesto?
473
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
-Pojesti nešto?
-Voljela bih.
474
00:27:59,793 --> 00:28:02,084
Ali drugi put. S prijateljicom sam.
475
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Dobra prijateljica. Sviđa mi se to.
476
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Znaš što?
477
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Dat ću ti svoj broj.
478
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Izvoli.
479
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Nazovi me ako ikad poželiš
da se dogovorimo za „drugi put“.
480
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Dobro.
481
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
A zašto se ti smiješ?
482
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Sjećaš se onog tipa
s doverskim liticama? Sa snimke?
483
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
-Lažni naglasak?
-Samo što je stvaran.
484
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
Spašava okoliš,
voli svoju majku i smiješan je.
485
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Čovječe. Sve to u dvije minute.
Zadivljena sam.
486
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
Kako je prošlo? Razgovarali ste?
487
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
Ne, samo sam mu ostavila iskrenu poruku.
488
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Sad je on na potezu.
489
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Bravo. Ponosim se tobom.
490
00:28:49,876 --> 00:28:51,001
Ovdje je glasno.
491
00:28:51,084 --> 00:28:55,168
-Idemo kući jesti sladoled u trenirkama?
-Dušo, pjevaš moju pjesmu.
492
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
-Da?
-Vaša hrana je stigla, gđo Hart.
493
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
Da je donesem?
494
00:29:10,751 --> 00:29:13,626
Ne, sići ću po nju.
Dobro će mi doći uzbuđenje.
495
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
Dobro.
496
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Ne zaboravite lava-kolač
i kruh s češnjakom.
497
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Da. Hvala.
498
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
499
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Jebote.
500
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? Što…
501
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
Što ti radiš ovdje?
502
00:29:34,209 --> 00:29:36,168
Idem kući s dobrotvorne večere.
503
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
-Daj da ti pomognem.
-Čekaj, ti živiš ovdje?
504
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Da.
505
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
-U mojoj zgradi?
-Da.
506
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Izvoli.
507
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
PENTHOUSE
508
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
Na mom katu?
509
00:29:54,043 --> 00:29:57,459
Ne očekuješ valjda
da bih živio igdje osim u penthouseu?
510
00:29:59,793 --> 00:30:03,918
-Ne mogu vjerovati, napustio si New York.
-Istekao mi je ugovor.
511
00:30:04,709 --> 00:30:06,334
Trebala mi je promjena.
512
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Pokrećem sportsku tvrtku
s nekim ljudima iz Microsofta.
513
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Otmjeno.
514
00:30:19,751 --> 00:30:22,084
Nećeš me pozvati na svoju zabavu?
515
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Ovo je za mene.
516
00:30:27,126 --> 00:30:30,084
-Čistim se ugljikohidratima.
-Moja vrsta čišćenja.
517
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
Dobro došao natrag u Seattle,
Sportašu Dane iz KDUG-a.
518
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Vidimo se, susjeda.
519
00:30:54,793 --> 00:30:57,751
KATE
520
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
Hrana na priredbi je bila užasna,
a ja sam gladan.
521
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Mislim da imam viška.
522
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
-Ali moraš mi nešto obećati.
-Što?
523
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Ne želim čuti kukanje
da je pizza bolja u New Yorku.
524
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
-Ali pizza je bolja…
-Jesi li gladan ili ne?
525
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Da, gospođo.
526
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
I još nešto…
527
00:31:46,543 --> 00:31:48,959
Mrzim gledati Umri muški svakog Božića.
528
00:31:49,668 --> 00:31:54,376
Dosta mi je Brucea Willisa koji trči
po razbijenom staklu i uništava zgradu.
529
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
Dobro.
530
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Svakog te Božića pitam:
„Koji film želiš gledati?”
531
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
I svakog Božića kažeš: „Koji god želiš.”
532
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Znam. Imaš pravo.
533
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Dobro. A sad ti.
534
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Ali budi iskren. Mogu to podnijeti.
535
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Ne volim pastirsku pitu.
536
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
-Što?
-Mrzim pastirsku pitu.
537
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
Mrziš je?
538
00:32:18,584 --> 00:32:20,251
Spremila si je za godišnjicu
539
00:32:20,334 --> 00:32:23,418
i vidio sam koliko si se trudila
pa sam glumio.
540
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Mrzim spremati pastirsku pitu.
541
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Radim to samo zato što
svaki put izgledaš tako sretno.
542
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Glumim da sam sretan
jer znam kakva je to gnjavaža.
543
00:32:33,751 --> 00:32:36,543
Bože, sve ovo vrijeme
oboje patimo bez razloga?
544
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Ovo je sjajno.
Drago mi je što razgovaramo.
545
00:32:40,501 --> 00:32:44,959
Nedostajat će mi Umri muški,
ali isplati se. Ovo je novi početak.
546
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
-Misliš li da to možemo?
-Upravo jesmo. Ovo je to.
547
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Govorimo jedno drugome teške istine.
548
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Da, lako je reći tešku istinu
o pastirskoj piti, ali…
549
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Što?
550
00:33:07,084 --> 00:33:09,459
Želiš li reći nešto važnije? Samo reci.
551
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Dobro.
552
00:33:14,959 --> 00:33:20,459
Bojim se da ćeš se opet izgubiti u poslu,
kao kad si radio s Tully.
553
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
A onda ćemo se opet otuđiti
554
00:33:23,584 --> 00:33:26,668
i završiti gdje smo bili
kad smo bili razdvojeni.
555
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
Samo što nismo.
556
00:33:29,168 --> 00:33:33,168
Rekao sam uredniku koji me molio
da dođem u New York na sastanke
557
00:33:33,251 --> 00:33:34,668
da ne idem nikamo.
558
00:33:34,751 --> 00:33:36,293
Čekaj, ne želim to.
559
00:33:36,376 --> 00:33:39,043
Ne bi se trebao
odricati prilika zbog mene.
560
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Zamrzit ćeš me
i opet odletjeti u neku ratnu zonu.
561
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
Dakle, ne želiš da se izgubim u poslu,
562
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
ali ne želiš ni da se ne izgubim u poslu?
563
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
Nisam to rekla.
Želim da ti bude važna karijera.
564
00:33:52,626 --> 00:33:54,043
Sviđa mi se to.
565
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
Samo ne želim
da ti bude važna samo karijera.
566
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
To mi nije u planu.
567
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
Je li ti bilo u planu prvi put?
568
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Misliš da ću to ponoviti?
569
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Ne, mislim da sad razgovaramo o tome
da se ne bi ponovilo.
570
00:34:10,751 --> 00:34:11,584
Gle, Johnny…
571
00:34:13,501 --> 00:34:15,501
uvijek se bojim da ću te izgubiti.
572
00:34:16,334 --> 00:34:17,334
U svakoj vezi,
573
00:34:17,418 --> 00:34:19,543
jedna osoba uvijek više voli drugu,
574
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
a to sam uvijek bila ja. Uvijek.
575
00:34:22,376 --> 00:34:23,709
Uvijek sam to bila ja.
576
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
Zato i ne spominjem madrac.
577
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
-Ili Umri muški.
-Dobro.
578
00:34:30,209 --> 00:34:33,834
Žao mi je, Mularkey,
ali to su čiste gluposti.
579
00:34:34,626 --> 00:34:37,918
Oduvijek si sebe toliko uvjeravala
da ti mene više voliš
580
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
da nisi stigla vidjeti koliko te volim,
581
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
koliko te želim usrećiti,
582
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
i koliko me ubija kad to ne uspijem.
583
00:34:50,751 --> 00:34:54,209
Znam da i ti mene voliš.
Ali ja sam tebe prva zavoljela.
584
00:34:54,293 --> 00:34:55,501
A ti si volio Tully.
585
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
-Htjela sam brak s tobom, a ti nisi.
-Znam. Da, jesam!
586
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
-Htjela sam djecu, a ti nisi.
-Nisi fer.
587
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
-Učinio si kompromis.
-Predomislio sam se!
588
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Osjećam se krivom
jer to nisi želio od svog života.
589
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
Jesam! Nisam to odmah htio!
Ali kad smo dobili Maru…
590
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Htio si još djece, ali nije išlo.
Pokušavala sam, ali nisam uspjela.
591
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Ne, mi nismo uspjeli… Znaš što?
592
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Nitko nije zakazao.
Jednostavno, nije se dogodilo.
593
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Znam da se osjećaš krivom zbog toga.
594
00:35:28,543 --> 00:35:35,418
Zato ti nisam mogao reći
da ponekad želim otići u ratnu zonu.
595
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Jer bi ti pomislila
da ne želim tebe ili ovu obitelj,
596
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
a bilo je mnogo kompliciranije od toga.
597
00:35:44,834 --> 00:35:45,918
Razumjela bih.
598
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Mislim.
599
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Možda.
600
00:35:55,293 --> 00:35:58,376
Ne znam, uvijek mi je bilo lakše
601
00:35:58,459 --> 00:36:00,751
isključiti se
602
00:36:00,834 --> 00:36:03,584
i zakopati u svoj posao
603
00:36:03,668 --> 00:36:05,001
nego se suočiti s…
604
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
neurednosti.
605
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Da.
606
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Evo nečega što nikad nisam naglas rekao.
607
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
Prošle godine,
608
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
prije razlaza, kad si mi rekla
da gajiš osjećaje prema Travisu…
609
00:36:34,876 --> 00:36:36,001
laknulo mi je.
610
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Znao sam da sam bio grozan muž.
611
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
A ti si me nečim povrijedila
612
00:36:46,084 --> 00:36:50,543
pa sam napokon mogao prestati kriviti sebe
da nisam dovoljno dobar za tebe.
613
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Ajme.
614
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
To je baš…
615
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Sjebano.
616
00:37:01,001 --> 00:37:01,834
Da.
617
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Dobro, kad već priznajemo stvari,
618
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
mislim da sam ti rekla
to za njega, jer…
619
00:37:12,751 --> 00:37:14,584
Htjela sam da se boriš za mene.
620
00:37:15,793 --> 00:37:16,709
A ti nisi.
621
00:37:20,918 --> 00:37:22,168
Da, bio sam ljut.
622
00:37:33,459 --> 00:37:34,376
Jesi li gladan?
623
00:37:39,459 --> 00:37:41,584
Volio bih komadić pastirske pite.
624
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
Znaš li da gledam Sat za cure?
Svaki dan.
625
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
Gledao sam i web-seriju i dokumentarac.
626
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Sjajno si ošamarila starog Binswangera.
627
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Hvala.
628
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Što je sljedeće?
629
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Nisi to čuo od mene,
630
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
ali možda upravo dogovaram novi talk show.
631
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Zbilja?
632
00:38:14,959 --> 00:38:18,751
Sjajno. Znaš da ću dobiti
godišnju pretplatu na TiVo?
633
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Moram priznati,
i ja sam gledala tvoju emisiju.
634
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
Ozbiljno? Ali ti mrziš sport.
635
00:38:25,293 --> 00:38:26,543
Gledam je bez zvuka.
636
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Uglavnom.
637
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Moram reći, ostario si kao dobro vino.
638
00:38:34,084 --> 00:38:35,501
Mogu li ti odati tajnu?
639
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Možda sam dobio… malu, sićušnu…
640
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
dozicu botoksa otprilike ovdje.
641
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
-Ne!
-Da.
642
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Ako ikome kažeš, poreći ću.
643
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Izgleda vrlo prirodno.
644
00:38:53,959 --> 00:38:55,751
Imam sjajnog tipa u New Yorku.
645
00:38:57,251 --> 00:38:58,334
Kad smo kod toga,
646
00:38:59,209 --> 00:39:01,209
živjela si u New Yorku 90-ih.
647
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
A nisi me nazvala.
648
00:39:04,751 --> 00:39:08,334
-Ni ti nisi nazvao mene.
-Htio sam te nazvati milijardu puta.
649
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
-Zbilja?
-Naravno.
650
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
I prije nego što si se preselila onamo.
651
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Prije mnogo godina, kad sam napustio KPOC
652
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
i prvi put došao u New York,
jedne noći
653
00:39:21,334 --> 00:39:23,834
htio sam te nazvati
i zazvonio je telefon,
654
00:39:24,334 --> 00:39:26,709
i bio sam tako siguran da si to ti
655
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
da sam se javio i rekao: „Tallulah Rose?”
656
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
A onda sam čekao i čekao,
657
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
ali čuo sam samo
kako u pozadini svira "Ain't Nobody".
658
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Pa, tko zna?
659
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Možda sam bila ja.
660
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
Zbilja?
661
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
I… što bi mi rekla…
662
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
da si to bila ti?
663
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
To je bilo davno.
664
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
Prošlo je mnogo vremena.
665
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Da.
666
00:40:30,251 --> 00:40:33,209
Ima još jedan razlog
zašto sam se vratio u Seattle,
667
00:40:33,293 --> 00:40:36,084
moja je djevojka
htjela biti bliže obitelji.
668
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
Zapravo, trebamo se naći
na piću u Phoenixu za pola sata.
669
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Žao mi je. Trebao sam to spomenuti.
670
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
-Samo… Da.
-Ne. U redu, shvaćam.
671
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Bilo mi je drago.
672
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
I meni.
673
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Hvala.
674
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
Zaista je užasna.
Istovremeno je hrskava i kašasta.
675
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
Nije dobra.
676
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
-Zbilja, Mularkey?
-Da. Vrijeme je.
677
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
-Učinit ćemo to.
-Da.
678
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
-Predomislila sam se. Ne!
-Ne, jesi li?
679
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Jesi li?
680
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Predivno.
681
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
Što ako ovo ne bude išlo?
682
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Možemo samo pokušati.
683
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Da.
684
00:41:59,418 --> 00:42:00,376
Ali znam ovo.
685
00:42:01,209 --> 00:42:02,751
Jedno se nije promijenilo.
686
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Kroz sve godine uspona i padova,
687
00:42:08,626 --> 00:42:10,001
tanjura pastirske pite…
688
00:42:12,126 --> 00:42:15,918
Radije bih bio s tobom
nego s bilo kim u svemiru,
689
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
690
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
I ja.
691
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Ali moram te izvući iz tog ludog korzeta.
692
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
Ne znam kako.
693
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Snaći ćemo se.
694
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Hej.
695
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully!
696
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, što se zbiva? Gdje si?
697
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
-Na zabavi sam u U-dub bratstvu.
-Što?
698
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Upoznali smo dečke i pozvali su nas
na zabavu u kampusu.
699
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Nisam htjela ići, ali Ashley jest.
700
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
A kad smo stigle,
701
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
slala je poruke bivšem dečku
da ga učini ljubomornim,
702
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
a onda se on pojavio
i zajedno su otišli sa zabave.
703
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Ostavila te samu u bratstvu?
704
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Onda mi je neki tip dao pivo,
počeli smo se ljubiti,
705
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
a onda je skočio na mene
i počeo me hvatati.
706
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
-O, Bože.
-Pobjegla sam mu.
707
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Sad se skrivam u smočnici
i ne znam što da radim.
708
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Ostani na vezi.
709
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Dolazim. Samo ostani na vezi.
710
00:44:01,459 --> 00:44:04,876
-Ne razumijem te. Zvučiš ludo.
-Samo ne želim ići onamo.
711
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
O čemu govoriš?
Rekao sam ti da je jebeno luda.
712
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
-Nije važno. Dobro? Nije.
-Ne, nisam gotov.
713
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
Što je rekla?
714
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Budeš li mi ikad opet prišao,
poslat ću braću na tebe.
715
00:44:25,459 --> 00:44:26,668
-Uspjelo je!
-Što to?
716
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
Nancy je otišla bez Pata.
Svađali su se.
717
00:44:29,209 --> 00:44:32,293
-Čekaj, povjerovala ti je?
-Na kraju ipak jest!
718
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Soljenke se neće napuniti same.
719
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
Ne zaboravi zaključati kontejner.
Ako rakuni uđu…
720
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Zašto mora biti ovako?
Moraš biti neljubazna?
721
00:44:45,793 --> 00:44:47,418
Nisam ja neljubazna.
722
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Bile smo dobre prema tebi.
723
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
„Mi”. Samo „mi” otkad se Tully vratila.
724
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
Napustila si me zbog nje.
Mislila sam da smo prijateljice.
725
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
Čak sam se i ošišala,
ali i dalje raste čudno.
726
00:44:58,626 --> 00:45:01,334
-Nisam te tjerala.
-To rade prijateljice.
727
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Ali onda se pojavio uragan Tully,
a ti si me…
728
00:45:10,418 --> 00:45:11,251
zaboravila.
729
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Zbilja mi je žao.
730
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Znam da se sve promijenilo kad se Tully
vratila i nisam te htjela povrijediti,
731
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
ali voljela bih ti biti prijateljica.
732
00:45:30,626 --> 00:45:31,793
A da pokušamo opet?
733
00:45:38,376 --> 00:45:40,168
Samo zaključaj kontejner.
734
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Evo.
735
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
-Ja ću.
-Dobro.
736
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Hvala.
737
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Samo misli: „Plaća su kaubojske čizme
za prvi dan škole.”
738
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Da. Misli na cilj.
739
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Misli na cilj.
740
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Zagrlila bih te, ali sva sam smećasta.
741
00:46:06,709 --> 00:46:08,543
A ja sam gurala ruku u mast.
742
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
-Da.
-Dakle…
743
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
Što je s tobom?
744
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
Zašto si tako jebeno luda?
745
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Znaš ti zašto.
746
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Da. Opsjednuta si mnome.
747
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Čuo si me te večeri
748
00:46:36,043 --> 00:46:37,251
kako govorim da staneš.
749
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Znao si da to ne želim.
750
00:46:40,084 --> 00:46:42,668
Znao si da me boli, ali samo si nastavio.
751
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Molim te. Slinila si po meni.
752
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Reci sebi što god trebaš
da možeš spavati noću.
753
00:46:50,793 --> 00:46:52,709
Ali u sebi znaš da je to istina.
754
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Silovao si me.
755
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Čovječe, kako si ti luda.
756
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Kloni me se.
757
00:47:05,918 --> 00:47:06,751
Dobro?
758
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
-Jesi li dobro?
-Dobro sam.
759
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
-Tully…
-Ne, kako god.
760
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
-On je kreten. Nije važno.
-Spasila si je.
761
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Da.
762
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Nadam se.
763
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
Gdje je smočnica?
764
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Makni mi se s puta.
765
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
766
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
-Jesi li dobro?
-Da.
767
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
-Da?
-Da.
768
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
769
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Dobro.
770
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
Idemo odavde.
771
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
-Što ti je učinio?
-Ništa.
772
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Pokušao me skinuti, ali pobjegla sam.
773
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
Sigurno si dobro?
774
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Jesam.
775
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Nemoj reći mojoj mami. Ubit će me.
776
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
O, Bože. O čemu si razmišljala, Marah?
777
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
Jebeno bratstvo? Isuse.
Rekla si da ideš u kino.
778
00:48:08,709 --> 00:48:10,918
Znaš li što ti je mogao učiniti?
779
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
780
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
781
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate!
782
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, gdje je Marah? Je li dobro?
783
00:49:13,209 --> 00:49:14,043
Što…
784
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
Što se događa?
785
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
Što je bilo s Marom?
786
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
Neka mi netko kaže!
787
00:49:27,209 --> 00:49:28,584
Što je bilo s Marom?
788
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Prijevod titlova: Oleg Berić