1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,918 --> 00:00:12,209 Bok, samci Seattlea. 3 00:00:12,293 --> 00:00:17,626 Ja sam Kate, volim jahanje i kišne dane, 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 a jednom sam se zarazila Pac-Manom, 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 ali liječnik mi je dao kremu koja mi je pomogla. 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Šalim se. 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Nikad nisam ovako tražila spoj 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 pa jedva čekam vidjeti koga će mi poslati računalo, 9 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 ili kako već sve ovo funkcionira. 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,376 Samo želim upoznati nekoga dobrog, 11 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 tko me neće zavlačiti kao prošli tip. 12 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 Uvjerio me da je prava ljubav moguća, 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 što je na kraju ispala potpuna laž. 14 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Rez. Zvučiš poput luđakinje. Možeš li ovo shvatiti ozbiljno? 15 00:00:49,793 --> 00:00:52,668 -Bila sam ozbiljna. -Netko ovo mora isprobati. 16 00:00:52,751 --> 00:00:54,668 A priča je moja pa ne mogu ja. 17 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 Ne možeš li uzeti Carol? 18 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 Isprobavanje svega je njezin posao. 19 00:00:58,793 --> 00:01:01,001 Ne. Jer onda je „Carol traži spoj računalom" 20 00:01:01,084 --> 00:01:02,876 umjesto „Tully govori o trendovima”. 21 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Već tjednima nisi s Johnnyjem. 22 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 Mislila sam da se želiš vratiti. 23 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 Naravno. 24 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Ali čudno je ovako se prodavati nepoznatim ljudima. 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 To je budućnost. 26 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 Ne, ovo nije Tron. Dobro? 27 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 Ljudi žele upoznati stvarne ljude u stvarnom svijetu. 28 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 Kao u barovima za samce, na teniskim terenima 29 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 ili u supermarketima gdje dvoje ljudi posegnu za istom dinjom, 30 00:01:26,751 --> 00:01:29,126 pogledi im se sretnu, sve se uspori 31 00:01:29,209 --> 00:01:30,709 i jednostavno znaju. 32 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Dobro. Pogledajmo nekoliko videa za inspiraciju, 33 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 jer možda ćeš vidjeti nekoga i jednostavno znati. 34 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Dobro. 35 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Znate kako kažu. Ne sudite knjigu po koricama. 36 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Danju sam možda poslovni čovjek, 37 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 ali noću sam za divlju zabavu. 38 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Bok. 39 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 Što ti je to iza uha? 40 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 Ništa? 41 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Trebalo bi biti… ovo. 42 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Moraš se naći sa mnom da saznaš kako sam to učinio. 43 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Reći ću ovo unaprijed. Ako se drogiraš, reći ću „ne“. 44 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Dobro. Ovo su muškarci među koje me želiš baciti? 45 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 Radije me baci u kavez s lavovima i završi s tim. 46 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Još samo jedan. 47 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Bok. Ja sam Theo i ja… 48 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Ovo je čudno, zar ne? 49 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 Snimam se da nagovorim žene da izađu sa mnom? 50 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Uglavnom, zovite me staromodnim, 51 00:02:35,043 --> 00:02:37,501 ali tražim nekoga s kim bih se smirio. 52 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Znate, bijela ograda, dvorište puno djece. 53 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Jednostavno, sretan život. 54 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Ajme. Tako je dobar. I sladak. 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 Također, volim šah i Eltona Johna. 56 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 I zalaske sunca nad doverskim liticama. 57 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 Doverske litice? Ma daj. 58 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 Što? Dobar ulov. 59 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 Ulovila sam samo smrad na tom lažnom naglasku. 60 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Slušaj, znam da se sad sve čini uzaludno, 61 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 ali kad počneš, bit će ti tako… 62 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 -'Jutro, Johnny! -Zabavno. 63 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Nosi istu košulju kao i jučer. 64 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Moraš prestati pratiti što nosi. 65 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 Ja sam mu kupila tu košulju. 66 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 Kako sam rekla, ljubav je laž. 67 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 Johnny već provodi noći s droljicama, 68 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 dolazi na posao mamuran, u istoj odjeći kao jučer 69 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 i sretan je kao da nismo ni bili zajedno. 70 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Ljudi liječe srca na razne načine. 71 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Ne izgleda mi kao da ga muči srce. A ni ti. 72 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 Danny je otišao kad smo Johnny i ja prekinuli, a ti si dobro. 73 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 I bolje nego dobro. Izgledaš sjajno. Zašto ne patiš? 74 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 -Želiš li da patim? -Da. Malo. 75 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Želim znati da sam normalna. 76 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Gledaj, Danny je otišao. 77 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Plakanje nad time neće ništa promijeniti. 78 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Pa sam rekla: „Jebe mi se.” 79 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 Što? 80 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Samo tako? 81 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Samo tako. 82 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 I sad sam dobro. 83 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Nauči me tome. 84 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 Ali… ti si Kate. 85 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 Nauči me da budem Tully. 86 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Snimit ću tvoj glupi video. Učinit ću što god treba. 87 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 U redu, dušo. 88 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 -Dobro. -Dobro. 89 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 Ovaj vikend, što se tiče Mare, ti si ja. 90 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 Njezina stroga, ali poštena mama, a ne kul tetka. 91 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Koja bi joj mogla biti sestra. 92 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 To nije najvažnije u ovom trenutku. 93 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 Znam da u tvojoj zgradi žive slavne osobe, 94 00:04:38,668 --> 00:04:43,459 zato nema tulumarenja s Daveom Grohlom, tehnološkim tajkunom ni onim košarkašem. 95 00:04:43,543 --> 00:04:45,834 Jučer je očijukao sa mnom u dizalu. 96 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Volim svoju zgradu. 97 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 Bez brige, ovog vikenda 98 00:04:48,918 --> 00:04:52,043 želim se samo družiti s kumčetom. 99 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 I da, nema gledanja Seksa i grada. 100 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 Barem preskoči scene seksa i dijelove o Samanthi. 101 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 -U krevet do ponoći, molim. -Može. 102 00:04:59,751 --> 00:05:01,418 Primila sam tvoj e-mail. 103 00:05:01,501 --> 00:05:04,251 -Znam da je u kazni. -Past će na popravnom iz tjelesnog. 104 00:05:04,334 --> 00:05:06,918 A na njega ide jer je pala tjelesni 105 00:05:07,001 --> 00:05:09,959 jer nije išla na njega zbog problema s autoritetom. 106 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 To mi je poznato. 107 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Ja nemam problem s autoritetom. 108 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Mislila sam na sebe. 109 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Točno. I zato znaš s čime imam posla. 110 00:05:16,876 --> 00:05:20,793 Dobro, ali inače je dobra učenica. A to je nebitni tjelesni. 111 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Meni je bitan! I za upis na fakultet! 112 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Za tri godine! 113 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Dobro, znaš što, samo budi korisna. 114 00:05:28,376 --> 00:05:33,043 Pastirska pita, Johnnyjev najdraži ručak, u čast prvog zajedničkog vikenda. 115 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Hvala ti. 116 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 Nema na čemu, ali ne znam zašto se brineš 117 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 oko večere kad je na meniju divlji seks, 118 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 nakon kojeg slijedi još seksa, a zatim još seksa za desert. 119 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 Nekad ćemo morati jesti. 120 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Ja bih rekla da nećete izaći iz sobe. 121 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Zato se trebaš brinuti za rublje, a ne za krumpir. 122 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Bez brige, imam korzet. I najlonke. I podvezice. 123 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 Mularkey! Uzbuđuješ me! 124 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 -Što je smiješno? -Mamino seksi rublje. 125 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 Fuj! 126 00:06:08,418 --> 00:06:09,251 -Oprosti. -Hajde. 127 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Idemo prije nego što me natjera da ogulim krumpir. 128 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 Zabavite se! 129 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Hoćemo, ali ne kao ti i Johnny. 130 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Bože, prestani. 131 00:06:18,293 --> 00:06:22,084 Došla sam novim autom. Sportski je i zabavan. Uživat ćeš. 132 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 Jesi li ikad čula za igru kukavica? 133 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Bolje da se šališ. 134 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Mama ti je baš lakovjerna. 135 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Ovo… 136 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 I to je naš specijalni umak. 137 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 Nije li to majoneza i kečap? 138 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 Mnogo je više od toga, 139 00:06:40,001 --> 00:06:42,584 ali ne mogu dijeliti tajne s novima. 140 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Da. Jer nikad ne znaš tko je McDonald'sov špijun. 141 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 Poslovna špijunaža nije šala. 142 00:06:50,501 --> 00:06:55,876 Moja desna ruka pokazat će vam osnove. Možete mnogo naučiti od nje. 143 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 Od friteze do mlađe menadžerice u mjesec dana. 144 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 L. K.! Dođi i upoznaj nove članice tima. 145 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 146 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Ostavit ću vas. 147 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Nisam znala da radiš ovdje. 148 00:07:12,376 --> 00:07:16,043 Već dugo, ali vrijeme leti kad se prestaneš javljati nekome. 149 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 -Žao mi je. Stvari… -Nije me briga. Imamo puno posla. 150 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Znam da imate problema s poštovanjem pravila, 151 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 zato ću vam objasniti tako da možete razumjeti. 152 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Imate najviše jednu pauzu po smjeni, a to znači jednu pauzu po smjeni. 153 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Svakog kupca pozdravljamo s: 154 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 „Dobar vam Patty dan. Izvolite?” 155 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 -Zbilja? -Izgledam li kao da se šalim? 156 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 Najviše 15 krumpirića po narudžbi. I da, brojim. 157 00:07:40,209 --> 00:07:41,543 Nema besplatne hrane 158 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 i ne bacate mast jer u njoj vidite nepoznati predmet. 159 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 I što je najvažnije, 160 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 ovo nije demokracija. 161 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Ovo je diktatura, a kad Ian nije ovdje, ja sam diktatorica. 162 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Ovo će biti pakao. 163 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 Prolijevaš masnoću! Ulje ne raste na drveću. 164 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 Maslinovo ulje raste. 165 00:08:08,126 --> 00:08:11,084 Svaka kap koju proliješ trošak je za Burger Planet. 166 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Možeš ti i bolje. Ne želim te ukoriti prvog dana. 167 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 „Ne želim te ukoriti prvog dana.” 168 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 Sirup ne izlazi! 169 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Kao što sam rekla na obuci, moraš povući do kraja. 170 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Ali to je očito previše za tebe. Pusti mene. 171 00:08:31,709 --> 00:08:35,293 Idi i primi narudžbe. Red postaje prilično dug. 172 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Na zapovijed! 173 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Tko je sljedeći? 174 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. Što govorimo našim kupcima? 175 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Dobar vam Patty dan. 176 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 Izvolite? 177 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 To je smiješno. 178 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 „Dobar vam Patty dan”? 179 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Jer ti si Pat. 180 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 Dva burgera. Dvije kole. Dva pomfrita. 181 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 Ne mogu vjerovati. 182 00:09:34,918 --> 00:09:36,584 Ashley mi je poslala poruku. 183 00:09:37,376 --> 00:09:41,209 „Tip iz Joe's Bagelsa kaže da je umjetnik s krem-sirom. 184 00:09:41,293 --> 00:09:44,168 Kao Sandy Cohen. Želim gledati The O.C. s tobom.” 185 00:09:44,251 --> 00:09:47,459 Onda je dodala točka-zarez. To je namigivanje, zar ne? 186 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 Ista Ashley koja nije došla na Četvrti srpnja 187 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 jer je bila s dečkom? 188 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 To je bio nesporazum. 189 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 Osim toga, prekinuli su. Što da odgovorim? 190 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Nešto jednostavno, kao: „Ha.” 191 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Zbilja? „Ha.” To je to? 192 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Da, bez uskličnika. 193 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Zvuči zločesto. 194 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 Tajanstveno je i intrigantno. 195 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 O, Bože. 196 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 „Stalno mislim na naše šale. 197 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Uvijek sam se pitala što bi bilo s nama da nemam dečka.” 198 00:10:17,668 --> 00:10:18,668 I onda tri točke. 199 00:10:21,376 --> 00:10:23,376 Stani. Ne odgovaraj odmah. 200 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Ali i ja se to pitam, a ona sad nema dečka. 201 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Pošalji joj poruku za sat vremena. 202 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Sat vremena? Ali čekat će da odgovorim. 203 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Upravo tako. 204 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 -Ne mogu toliko čekati. -Možeš i hoćeš. 205 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Sad mi pomozi da odlučim što ćemo večerati. 206 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 Dvije velike pizze i lava-kolač. 207 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 -I kruh s češnjakom? -Naravno. 208 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 Svrha ovog vikenda je gledati loše filmove i žderati. 209 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Mularkey! 210 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Potrudila si se! 211 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Ovo je posebna večer. Pripremila sam tvoju omiljenu večeru. 212 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Slasno miriše. Hvala. 213 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 Nema na čemu. 214 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Trebali bismo jesti? Zar ne? 215 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Ako želiš salatu, u hladnjaku je. 216 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Sad želim samo jedno. 217 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Isuse. 218 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Oprosti, teško je ući i izaći. 219 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Nemaš se zbog čega ispričavati. Volim seksi izazov. 220 00:12:04,709 --> 00:12:07,209 -Zaboravio sam ga isključiti. Oprosti. -Da. 221 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Trebaš li se javiti? 222 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 To je samo moj urednik. 223 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 U redu je. Nazvat ću ga. 224 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Trebao bi se javiti. 225 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Inače ćeš cijelo vrijeme biti odsutan. 226 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 U redu je. 227 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Dobro, bit ću brz. 228 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 -Da, znam. -Dobro, oprosti. 229 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshalle! Hej. 230 00:12:31,793 --> 00:12:35,084 Pažnju muškarca privući ćeš ako ti izviri grudnjak 231 00:12:35,168 --> 00:12:36,834 ili ako mu pokažeš dekolte. 232 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Ali to je za amaterke. 233 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 -Što da radim? -Gledaj i uči. 234 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 -Gin i tonik! -Votku, molim! 235 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Hej! Mogu li dobiti dva džina i tonika? 236 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 -Kako si to izvela? -I ti ćeš. 237 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Vidi sve ove tipove. 238 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Možeš očijukati, dobiti njihov broj ili otići s njima kući ako želiš. 239 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 A najbolji dio? Ne moraš se brinuti za njih. 240 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Hvala. 241 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Hvala. Živjela. 242 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Hajde. 243 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Dobro. 244 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 -Ovdje razgledamo ponudu. -Dobro. 245 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Možeš reći mnogo o čovjeku prema tome kako pleše. 246 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 Dobro. 247 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 Često dolaziš? 248 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 Ne, prvi mi je put! 249 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Ja dolazim svake večeri. 250 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 Preusmjerio sam poštu. 251 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Želiš da odemo s plesnog podija u moj Datsun i… 252 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 -Ne on. -Ne on. Dobro. 253 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Hvala. 254 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 Da sam barem mogla pljunuti u Patov hamburger. 255 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 Ne mogu vjerovati da ništa nisam učinila ni rekla. 256 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 Samo „Dobar vam Patty dan.”, kao idiot. 257 00:13:56,543 --> 00:13:59,084 Bila si u šoku. Što si trebala učiniti? 258 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Gledaj kako se hihoće njegovim glupim šalama. 259 00:14:04,459 --> 00:14:05,709 Ne zna kakav je gad. 260 00:14:15,001 --> 00:14:15,959 Misliš li da će… 261 00:14:18,168 --> 00:14:19,001 znaš… 262 00:14:20,543 --> 00:14:21,959 učiniti isto što i meni? 263 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 O, Bože. 264 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Idemo. Pauza je gotova. 265 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 -Kamo ćeš? -U toalet. 266 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 Treća stanka u dva sata. 267 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 Mogu kakati po podu ako želiš. 268 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Rizik posla. Kečap procuri. 269 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Izgledaš mi poznato. Ideš u školu Barbara Lee Ellis? 270 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 Ne, idem u Saint Jo's. 271 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 A ovdje si s Patom? Nije li on na faksu? 272 00:15:30,793 --> 00:15:32,584 Da, upoznali smo se na jezeru. 273 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Budi oprezna s Patom. 274 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Znam da se čini drag, ali je gad. 275 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Kloni ga se. Ne približavaj mu se. 276 00:15:45,918 --> 00:15:47,834 Pat mi je rekao što se dogodilo. 277 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Je li? 278 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Da. Znam da ste davno izašli. 279 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Jako si se napila na zabavi. 280 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Plazila si po njemu i potpuno se osramotila. 281 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 Kad te nije nazvao, poludila si i pokušala ga pregaziti. 282 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 Nije tako bilo! 283 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 Otišla sam na tulum s Patom jer mi se činilo da mu se sviđam, 284 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 s njim sam se osjećala posebno. 285 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 I prekrasno. 286 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Vjerojatno i ti osjećaš isto. 287 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Onda smo se počeli ljubiti. 288 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 Htio je ići dalje, a ja nisam. 289 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 A on je samo nastavio. 290 00:16:30,793 --> 00:16:33,959 Držao me, molila sam ga da prestane, ali nije htio. 291 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Dok nije završio. 292 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 Još imam noćne more i ne želim da ti se to dogodi. 293 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 Očito si opsjednuta njime. 294 00:16:49,084 --> 00:16:52,043 I očito je ovo još jedan pokušaj da mu se osvetiš. 295 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 Što ćemo sad? 296 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 Možda da je pozovem na druženje? 297 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Apsolutno ne. I dalje imaš kontrolu. 298 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 Nikad nemam kontrolu. 299 00:17:12,876 --> 00:17:16,876 Ja nisam tip cure koja ima kontrolu. Nisam poput tebe. 300 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Puno puta nisam imala kontrolu. 301 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 Da, ali ljudi luduju za tobom. 302 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Za mnom ne, previše sam… bla. 303 00:17:28,334 --> 00:17:29,876 -Bla? -Bla. 304 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 Zašto bi bila bla? 305 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 Navedi nešto zbog čega si bla. 306 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Bla sam svakom pogledu. Ja sam bla-tastična. 307 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 To su bla-gluposti. 308 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Prekrasna si, 309 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 briljantna, urnebesna, čudna, šašava, neobična. 310 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Ne, ti ne shvaćaš. Nikad nisi bila bla. 311 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Kao ni ti. Ni dana u životu. 312 00:18:00,959 --> 00:18:01,876 Osjećam se bla. 313 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Osjećam se previše obično i previše čudno. 314 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Dušo. 315 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Da se bar možeš vidjeti onako kako te ja vidim. 316 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Pita me želim li večeras gledati Bilježnicu. 317 00:18:23,209 --> 00:18:27,418 O, Bože, to je spoj. Poslala je pusicu i zagrljaj. 318 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 -Čini se obećavajuće. -Imaš li kul odjeću za mene? 319 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 Nisi li u kazni? 320 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 U krevet do ponoći. Nema druženja s prijateljima. 321 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 To je samo film. I mi bismo gledale film. 322 00:18:39,334 --> 00:18:42,543 Kakva je razlika ako ga gledam s Ashley u kinu? 323 00:18:45,251 --> 00:18:46,626 Oduvijek mi se sviđa. 324 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 A sad mi se čini da se i ja njoj sviđam. 325 00:18:52,918 --> 00:18:54,751 To mi se nikad nije dogodilo. 326 00:19:00,168 --> 00:19:01,543 Tvoja mama bi me ubila. 327 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 Ne mora znati. Neću joj reći. 328 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 -Kako ćeš do tamo? -Njezina mama nas vozi. 329 00:19:06,376 --> 00:19:09,168 Bit će sigurno. Čak je i film za sve gledatelje. 330 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Molim te. To bi mi mnogo značilo. 331 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Vrati se do 22 h. Ni minutu kasnije. 332 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Volim te. Volim te! 333 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Urednik baš voli pričati. 334 00:19:31,084 --> 00:19:32,501 Oprosti na čekanju. 335 00:19:33,459 --> 00:19:34,584 Gdje smo ono stali? 336 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 -Spremna za pomirbeni seks, Mularkey? -Da, jesam. 337 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 -Je li madrac bio ovako mekan? -Kupila sam novi. 338 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Jesi? 339 00:20:12,418 --> 00:20:15,709 Od starog su me boljela leđa. Ovaj je druga priča. 340 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 U redu, dobro je znati. 341 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Oprosti, čekaj. Zbunjen sam. 342 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 Zašto nisi spomenula da je naš madrac pretvrd? 343 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 Sjećaš se kako si patio na starom krevetu? 344 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 Otrpjela sam da se ti odmoriš. 345 00:20:33,001 --> 00:20:35,543 To je kompromis koji činiš u braku. 346 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 Budila si se u bolovima, a nikad mi nisi rekla. 347 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 Bilo mi je drago. Sve OK. 348 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 Kate, ne želim da patiš radi moje udobnosti. 349 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 Želim da ovo bude novo doba za nas. 350 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 Odsad mi govori istinu. 351 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Čak i ako to misliš da je ne želim čuti. 352 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Dobro. Hoću. Obećavam. 353 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Iskreno, ne volim kad mi ljubiš vrat. 354 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Ali ljubim ti vrat svaki put kad se seksamo. 355 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 A ti stenješ i ispuštaš zvukove. 356 00:21:40,918 --> 00:21:44,626 Činilo se da ti se to sviđa. Ne želim ubijati ugođaj. 357 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Drugim riječima, glumiš. 358 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Ne! Ne glumim. 359 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Mislim, ne sve. Ništa osim toga s vratom. 360 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 Što mi još nisi rekla? 361 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Kvragu! 362 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Moram reći da si najbolja plesačica ovdje. 363 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 Ne, ti si! 364 00:22:14,334 --> 00:22:16,918 Hej, pereš li hlače sredstvom za staklo? 365 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 -Što? -Jer vidim se u njima. 366 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 -Hej, Tully. -Otkud vi ovdje? 367 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 -Otkud ti ovdje? -Ovo je bar. 368 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 -Točno. -Možete li mi učiniti uslugu i otići? 369 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Ne želim da te Kate vidi. 370 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Kate je ovdje? 371 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Da, i zabavlja se, 372 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 prvi put otkad si joj slomio srce. 373 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 Ona je ostavila mene! 374 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Jer se želi udati za tebe i roditi hrpu djece, 375 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 a ti ne želiš ni brak ni djecu. 376 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Slomio si joj srce. Kraj priče. 377 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Donesi nam piće. 378 00:22:54,334 --> 00:22:56,501 Idite straga. Ne želim da te vidi. 379 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Da. Dobro. 380 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Ne mogu vjerovati da se ponaša kao g. Tužni 381 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 kad očito uživa u svojoj slobodi. 382 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 -Uživa? -Da! 383 00:23:09,418 --> 00:23:13,751 Misliš da Kate nije primijetila da je došao u ured u jučerašnjoj odjeći? 384 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 Izgledajući kao da je vani cijelu noć radio Bog zna što i s kim? 385 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Ja znam s kim. Sa mnom. 386 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 Johnny spava na mom kauču. 387 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Rekao je da previše plače kad je sam. 388 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Molim te, prestani ga pokrivati. 389 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 Časna izviđačka. 390 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Dovukao sam ga ovamo jer više ne mogu. 391 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Stalno nosi istu košulju jer kaže da miriše na nju. 392 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 Ali ne miriše. Miriše na njega, neopranog. 393 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Suosjećam s njim, zbilja. 394 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Dobro poznajem bol zbog gubitka Kate Mularkey. 395 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Ali više ne mogu. 396 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Volio bih da je Johnny više kao ti. 397 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 Ja? 398 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 To kako si preboljela Dannyja i vratila se u normalu? 399 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 Ti si poput stroja. 400 00:23:54,543 --> 00:23:56,251 Dobro vam je išlo, 401 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 ali onda je on otišao, a ti nisi ni trepnula. 402 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Impresivno. 403 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Naći ću Johnnyja i odvesti ga u drugi bar. 404 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Inače će ga ovo unazaditi barem za tjedan dana. 405 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Sjajno. Hvala, Mutte. 406 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Imala si pravo! 407 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 -O čemu? -O svemu. 408 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 Plesala sam s tipom četiri pjesme, 409 00:24:25,918 --> 00:24:29,584 pitao me za broj, a ja sam ga odbila jer sam mogla. 410 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 To je sjajno, Kate. 411 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 Toliko se zabavljam flertanjem 412 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 da pola sata nisam mislila na Johnnyja. 413 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Upravo sam prekinula niz. Bar sam imala niz. 414 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 Ti će se nizovi produživati dok me više ne bude briga. 415 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Baš kao ti. 416 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Osim što mene jest. 417 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 Jest što? 418 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 Briga. 419 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Da bar nije. 420 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Pokušavam da me ne bude, ali glupi jebeni Danny, 421 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 ne mogu prestati misliti na njega. 422 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Zbilja? 423 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Sve koje upoznam uspoređujem s njim i nitko mu nije ravan. 424 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Nedostaje mi Danny. Nedostaje mi i mrzim to. 425 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 Jesi li ikad razmišljala o vezi na daljinu? 426 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Mislim da još nismo došli do toga, 427 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 a sad ima novi posao i novi život, pa… 428 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 Pa, barem je 4800 km od tebe. 429 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 A ne u istom uredu da te izaziva svojom bradicom. 430 00:25:37,668 --> 00:25:38,751 Kako god, koma je. 431 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Da. Imaš pravo. 432 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Ako te to tješi, zbilja si mi pomogla večeras. 433 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Već tjednima nisam vidjela ni tračak svjetlosti 434 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 na kraju tunela u kojem se nalazim. 435 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Pa, možeš li ga pokazati i meni? 436 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 Da znam gdje tražiti. 437 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Naći ćeš nekoga zbog koga ćeš zaboraviti Dannyja. 438 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Znam to. 439 00:26:14,459 --> 00:26:15,543 A ako je on bio taj? 440 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Mislim… 441 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Ja čak ni ne vjerujem u to. Što mi se događa? 442 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Jesi li išta rekla Dannyju? 443 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 Što? Zašto bih to učinila? 444 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Hajde. 445 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Ako Dannyju ne kažeš kako se osjećaš, žalit ćeš do kraja života. 446 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 On sad živi u New Yorku. 447 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 Pa? 448 00:26:41,543 --> 00:26:44,001 Što ako on osjeća isto i boji se reći ti, 449 00:26:44,084 --> 00:26:48,251 i nitko ništa ne kaže pa ćete se do kraja života pitati što bi bilo? 450 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Hajde, nazovi ga ili ću ja. 451 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Dobro. U redu. 452 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Hvala. 453 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Žao mi je. 454 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 Ne, meni je žao. Ja sam kriv. 455 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 -Doverske litice! -Molim? 456 00:27:12,793 --> 00:27:16,209 Vidjela sam tvoj video. Nisam na tom servisu. 457 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Prijateljica me natjerala zbog vijesti, 458 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 ali nema ništa loše u tome. 459 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 O, Bože. 460 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Netko je to vidio? Sjajno. 461 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 Prijatelj me prijavio kao šalu. 462 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 Sigurno sam ispa potpuni drkadžija. 463 00:27:30,126 --> 00:27:34,459 -Tvoj je naglasak stvaran! -Zapravo, ja sam iz dobrog starog SAD-a! 464 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 Zdravo, prijatelju. 465 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Kamioni, vojska! 466 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Reaganomija! 467 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 Zašto moj naglasak ne bi bio stvaran? 468 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Mislila sam da si neki špijun. 469 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Blizu. 470 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Radim za Greenpeace. 471 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 Da. 472 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Želiš li možda otići na neko tiše mjesto? 473 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 -Pojesti nešto? -Voljela bih. 474 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 Ali drugi put. S prijateljicom sam. 475 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 Dobra prijateljica. Sviđa mi se to. 476 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Znaš što? 477 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Dat ću ti svoj broj. 478 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Izvoli. 479 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Nazovi me ako ikad poželiš da se dogovorimo za „drugi put“. 480 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Dobro. 481 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 A zašto se ti smiješ? 482 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Sjećaš se onog tipa s doverskim liticama? Sa snimke? 483 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 -Lažni naglasak? -Samo što je stvaran. 484 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 Spašava okoliš, voli svoju majku i smiješan je. 485 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Čovječe. Sve to u dvije minute. Zadivljena sam. 486 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 Kako je prošlo? Razgovarali ste? 487 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 Ne, samo sam mu ostavila iskrenu poruku. 488 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Sad je on na potezu. 489 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Bravo. Ponosim se tobom. 490 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 Ovdje je glasno. 491 00:28:51,084 --> 00:28:55,168 -Idemo kući jesti sladoled u trenirkama? -Dušo, pjevaš moju pjesmu. 492 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 -Da? -Vaša hrana je stigla, gđo Hart. 493 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 Da je donesem? 494 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 Ne, sići ću po nju. Dobro će mi doći uzbuđenje. 495 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 Dobro. 496 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Ne zaboravite lava-kolač i kruh s češnjakom. 497 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Da. Hvala. 498 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 499 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Jebote. 500 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? Što… 501 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 Što ti radiš ovdje? 502 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 Idem kući s dobrotvorne večere. 503 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 -Daj da ti pomognem. -Čekaj, ti živiš ovdje? 504 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Da. 505 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 -U mojoj zgradi? -Da. 506 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Izvoli. 507 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 PENTHOUSE 508 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 Na mom katu? 509 00:29:54,043 --> 00:29:57,459 Ne očekuješ valjda da bih živio igdje osim u penthouseu? 510 00:29:59,793 --> 00:30:03,918 -Ne mogu vjerovati, napustio si New York. -Istekao mi je ugovor. 511 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 Trebala mi je promjena. 512 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Pokrećem sportsku tvrtku s nekim ljudima iz Microsofta. 513 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Otmjeno. 514 00:30:19,751 --> 00:30:22,084 Nećeš me pozvati na svoju zabavu? 515 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Ovo je za mene. 516 00:30:27,126 --> 00:30:30,084 -Čistim se ugljikohidratima. -Moja vrsta čišćenja. 517 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 Dobro došao natrag u Seattle, Sportašu Dane iz KDUG-a. 518 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Vidimo se, susjeda. 519 00:30:54,793 --> 00:30:57,751 KATE 520 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 Hrana na priredbi je bila užasna, a ja sam gladan. 521 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Mislim da imam viška. 522 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 -Ali moraš mi nešto obećati. -Što? 523 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Ne želim čuti kukanje da je pizza bolja u New Yorku. 524 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 -Ali pizza je bolja… -Jesi li gladan ili ne? 525 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Da, gospođo. 526 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 I još nešto… 527 00:31:46,543 --> 00:31:48,959 Mrzim gledati Umri muški svakog Božića. 528 00:31:49,668 --> 00:31:54,376 Dosta mi je Brucea Willisa koji trči po razbijenom staklu i uništava zgradu. 529 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 Dobro. 530 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Svakog te Božića pitam: „Koji film želiš gledati?” 531 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 I svakog Božića kažeš: „Koji god želiš.” 532 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Znam. Imaš pravo. 533 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Dobro. A sad ti. 534 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Ali budi iskren. Mogu to podnijeti. 535 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Ne volim pastirsku pitu. 536 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 -Što? -Mrzim pastirsku pitu. 537 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 Mrziš je? 538 00:32:18,584 --> 00:32:20,251 Spremila si je za godišnjicu 539 00:32:20,334 --> 00:32:23,418 i vidio sam koliko si se trudila pa sam glumio. 540 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Mrzim spremati pastirsku pitu. 541 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Radim to samo zato što svaki put izgledaš tako sretno. 542 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Glumim da sam sretan jer znam kakva je to gnjavaža. 543 00:32:33,751 --> 00:32:36,543 Bože, sve ovo vrijeme oboje patimo bez razloga? 544 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Ovo je sjajno. Drago mi je što razgovaramo. 545 00:32:40,501 --> 00:32:44,959 Nedostajat će mi Umri muški, ali isplati se. Ovo je novi početak. 546 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 -Misliš li da to možemo? -Upravo jesmo. Ovo je to. 547 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Govorimo jedno drugome teške istine. 548 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Da, lako je reći tešku istinu o pastirskoj piti, ali… 549 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Što? 550 00:33:07,084 --> 00:33:09,459 Želiš li reći nešto važnije? Samo reci. 551 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Dobro. 552 00:33:14,959 --> 00:33:20,459 Bojim se da ćeš se opet izgubiti u poslu, kao kad si radio s Tully. 553 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 A onda ćemo se opet otuđiti 554 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 i završiti gdje smo bili kad smo bili razdvojeni. 555 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 Samo što nismo. 556 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 Rekao sam uredniku koji me molio da dođem u New York na sastanke 557 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 da ne idem nikamo. 558 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 Čekaj, ne želim to. 559 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 Ne bi se trebao odricati prilika zbog mene. 560 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Zamrzit ćeš me i opet odletjeti u neku ratnu zonu. 561 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 Dakle, ne želiš da se izgubim u poslu, 562 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 ali ne želiš ni da se ne izgubim u poslu? 563 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 Nisam to rekla. Želim da ti bude važna karijera. 564 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 Sviđa mi se to. 565 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 Samo ne želim da ti bude važna samo karijera. 566 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 To mi nije u planu. 567 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 Je li ti bilo u planu prvi put? 568 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Misliš da ću to ponoviti? 569 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Ne, mislim da sad razgovaramo o tome da se ne bi ponovilo. 570 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 Gle, Johnny… 571 00:34:13,501 --> 00:34:15,501 uvijek se bojim da ću te izgubiti. 572 00:34:16,334 --> 00:34:17,334 U svakoj vezi, 573 00:34:17,418 --> 00:34:19,543 jedna osoba uvijek više voli drugu, 574 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 a to sam uvijek bila ja. Uvijek. 575 00:34:22,376 --> 00:34:23,709 Uvijek sam to bila ja. 576 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 Zato i ne spominjem madrac. 577 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 -Ili Umri muški. -Dobro. 578 00:34:30,209 --> 00:34:33,834 Žao mi je, Mularkey, ali to su čiste gluposti. 579 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 Oduvijek si sebe toliko uvjeravala da ti mene više voliš 580 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 da nisi stigla vidjeti koliko te volim, 581 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 koliko te želim usrećiti, 582 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 i koliko me ubija kad to ne uspijem. 583 00:34:50,751 --> 00:34:54,209 Znam da i ti mene voliš. Ali ja sam tebe prva zavoljela. 584 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 A ti si volio Tully. 585 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 -Htjela sam brak s tobom, a ti nisi. -Znam. Da, jesam! 586 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 -Htjela sam djecu, a ti nisi. -Nisi fer. 587 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 -Učinio si kompromis. -Predomislio sam se! 588 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Osjećam se krivom jer to nisi želio od svog života. 589 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 Jesam! Nisam to odmah htio! Ali kad smo dobili Maru… 590 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Htio si još djece, ali nije išlo. Pokušavala sam, ali nisam uspjela. 591 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Ne, mi nismo uspjeli… Znaš što? 592 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Nitko nije zakazao. Jednostavno, nije se dogodilo. 593 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Znam da se osjećaš krivom zbog toga. 594 00:35:28,543 --> 00:35:35,418 Zato ti nisam mogao reći da ponekad želim otići u ratnu zonu. 595 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Jer bi ti pomislila da ne želim tebe ili ovu obitelj, 596 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 a bilo je mnogo kompliciranije od toga. 597 00:35:44,834 --> 00:35:45,918 Razumjela bih. 598 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Mislim. 599 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Možda. 600 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 Ne znam, uvijek mi je bilo lakše 601 00:35:58,459 --> 00:36:00,751 isključiti se 602 00:36:00,834 --> 00:36:03,584 i zakopati u svoj posao 603 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 nego se suočiti s… 604 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 neurednosti. 605 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Da. 606 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Evo nečega što nikad nisam naglas rekao. 607 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 Prošle godine, 608 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 prije razlaza, kad si mi rekla da gajiš osjećaje prema Travisu… 609 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 laknulo mi je. 610 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Znao sam da sam bio grozan muž. 611 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 A ti si me nečim povrijedila 612 00:36:46,084 --> 00:36:50,543 pa sam napokon mogao prestati kriviti sebe da nisam dovoljno dobar za tebe. 613 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Ajme. 614 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 To je baš… 615 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Sjebano. 616 00:37:01,001 --> 00:37:01,834 Da. 617 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Dobro, kad već priznajemo stvari, 618 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 mislim da sam ti rekla to za njega, jer… 619 00:37:12,751 --> 00:37:14,584 Htjela sam da se boriš za mene. 620 00:37:15,793 --> 00:37:16,709 A ti nisi. 621 00:37:20,918 --> 00:37:22,168 Da, bio sam ljut. 622 00:37:33,459 --> 00:37:34,376 Jesi li gladan? 623 00:37:39,459 --> 00:37:41,584 Volio bih komadić pastirske pite. 624 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 Znaš li da gledam Sat za cure? Svaki dan. 625 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 Gledao sam i web-seriju i dokumentarac. 626 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Sjajno si ošamarila starog Binswangera. 627 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Hvala. 628 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Što je sljedeće? 629 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Nisi to čuo od mene, 630 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 ali možda upravo dogovaram novi talk show. 631 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Zbilja? 632 00:38:14,959 --> 00:38:18,751 Sjajno. Znaš da ću dobiti godišnju pretplatu na TiVo? 633 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Moram priznati, i ja sam gledala tvoju emisiju. 634 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 Ozbiljno? Ali ti mrziš sport. 635 00:38:25,293 --> 00:38:26,543 Gledam je bez zvuka. 636 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Uglavnom. 637 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Moram reći, ostario si kao dobro vino. 638 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 Mogu li ti odati tajnu? 639 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Možda sam dobio… malu, sićušnu… 640 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 dozicu botoksa otprilike ovdje. 641 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 -Ne! -Da. 642 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Ako ikome kažeš, poreći ću. 643 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Izgleda vrlo prirodno. 644 00:38:53,959 --> 00:38:55,751 Imam sjajnog tipa u New Yorku. 645 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 Kad smo kod toga, 646 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 živjela si u New Yorku 90-ih. 647 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 A nisi me nazvala. 648 00:39:04,751 --> 00:39:08,334 -Ni ti nisi nazvao mene. -Htio sam te nazvati milijardu puta. 649 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 -Zbilja? -Naravno. 650 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 I prije nego što si se preselila onamo. 651 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Prije mnogo godina, kad sam napustio KPOC 652 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 i prvi put došao u New York, jedne noći 653 00:39:21,334 --> 00:39:23,834 htio sam te nazvati i zazvonio je telefon, 654 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 i bio sam tako siguran da si to ti 655 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 da sam se javio i rekao: „Tallulah Rose?” 656 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 A onda sam čekao i čekao, 657 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 ali čuo sam samo kako u pozadini svira "Ain't Nobody". 658 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Pa, tko zna? 659 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Možda sam bila ja. 660 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 Zbilja? 661 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 I… što bi mi rekla… 662 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 da si to bila ti? 663 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 To je bilo davno. 664 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 Prošlo je mnogo vremena. 665 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Da. 666 00:40:30,251 --> 00:40:33,209 Ima još jedan razlog zašto sam se vratio u Seattle, 667 00:40:33,293 --> 00:40:36,084 moja je djevojka htjela biti bliže obitelji. 668 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 Zapravo, trebamo se naći na piću u Phoenixu za pola sata. 669 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Žao mi je. Trebao sam to spomenuti. 670 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 -Samo… Da. -Ne. U redu, shvaćam. 671 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Bilo mi je drago. 672 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 I meni. 673 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Hvala. 674 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 Zaista je užasna. Istovremeno je hrskava i kašasta. 675 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 Nije dobra. 676 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 -Zbilja, Mularkey? -Da. Vrijeme je. 677 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 -Učinit ćemo to. -Da. 678 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 -Predomislila sam se. Ne! -Ne, jesi li? 679 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Jesi li? 680 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Predivno. 681 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 Što ako ovo ne bude išlo? 682 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Možemo samo pokušati. 683 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Da. 684 00:41:59,418 --> 00:42:00,376 Ali znam ovo. 685 00:42:01,209 --> 00:42:02,751 Jedno se nije promijenilo. 686 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Kroz sve godine uspona i padova, 687 00:42:08,626 --> 00:42:10,001 tanjura pastirske pite… 688 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 Radije bih bio s tobom nego s bilo kim u svemiru, 689 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 690 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 I ja. 691 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Ali moram te izvući iz tog ludog korzeta. 692 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 Ne znam kako. 693 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Snaći ćemo se. 694 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Hej. 695 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully! 696 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, što se zbiva? Gdje si? 697 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 -Na zabavi sam u U-dub bratstvu. -Što? 698 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Upoznali smo dečke i pozvali su nas na zabavu u kampusu. 699 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Nisam htjela ići, ali Ashley jest. 700 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 A kad smo stigle, 701 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 slala je poruke bivšem dečku da ga učini ljubomornim, 702 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 a onda se on pojavio i zajedno su otišli sa zabave. 703 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Ostavila te samu u bratstvu? 704 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Onda mi je neki tip dao pivo, počeli smo se ljubiti, 705 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 a onda je skočio na mene i počeo me hvatati. 706 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 -O, Bože. -Pobjegla sam mu. 707 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Sad se skrivam u smočnici i ne znam što da radim. 708 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Ostani na vezi. 709 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Dolazim. Samo ostani na vezi. 710 00:44:01,459 --> 00:44:04,876 -Ne razumijem te. Zvučiš ludo. -Samo ne želim ići onamo. 711 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 O čemu govoriš? Rekao sam ti da je jebeno luda. 712 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 -Nije važno. Dobro? Nije. -Ne, nisam gotov. 713 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 Što je rekla? 714 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Budeš li mi ikad opet prišao, poslat ću braću na tebe. 715 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 -Uspjelo je! -Što to? 716 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 Nancy je otišla bez Pata. Svađali su se. 717 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 -Čekaj, povjerovala ti je? -Na kraju ipak jest! 718 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Soljenke se neće napuniti same. 719 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 Ne zaboravi zaključati kontejner. Ako rakuni uđu… 720 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Zašto mora biti ovako? Moraš biti neljubazna? 721 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 Nisam ja neljubazna. 722 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Bile smo dobre prema tebi. 723 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 „Mi”. Samo „mi” otkad se Tully vratila. 724 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 Napustila si me zbog nje. Mislila sam da smo prijateljice. 725 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 Čak sam se i ošišala, ali i dalje raste čudno. 726 00:44:58,626 --> 00:45:01,334 -Nisam te tjerala. -To rade prijateljice. 727 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Ali onda se pojavio uragan Tully, a ti si me… 728 00:45:10,418 --> 00:45:11,251 zaboravila. 729 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Zbilja mi je žao. 730 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Znam da se sve promijenilo kad se Tully vratila i nisam te htjela povrijediti, 731 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 ali voljela bih ti biti prijateljica. 732 00:45:30,626 --> 00:45:31,793 A da pokušamo opet? 733 00:45:38,376 --> 00:45:40,168 Samo zaključaj kontejner. 734 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Evo. 735 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 -Ja ću. -Dobro. 736 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Hvala. 737 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Samo misli: „Plaća su kaubojske čizme za prvi dan škole.” 738 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Da. Misli na cilj. 739 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Misli na cilj. 740 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Zagrlila bih te, ali sva sam smećasta. 741 00:46:06,709 --> 00:46:08,543 A ja sam gurala ruku u mast. 742 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 -Da. -Dakle… 743 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 Što je s tobom? 744 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 Zašto si tako jebeno luda? 745 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Znaš ti zašto. 746 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Da. Opsjednuta si mnome. 747 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Čuo si me te večeri 748 00:46:36,043 --> 00:46:37,251 kako govorim da staneš. 749 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Znao si da to ne želim. 750 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 Znao si da me boli, ali samo si nastavio. 751 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Molim te. Slinila si po meni. 752 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Reci sebi što god trebaš da možeš spavati noću. 753 00:46:50,793 --> 00:46:52,709 Ali u sebi znaš da je to istina. 754 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Silovao si me. 755 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Čovječe, kako si ti luda. 756 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Kloni me se. 757 00:47:05,918 --> 00:47:06,751 Dobro? 758 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 759 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 -Tully… -Ne, kako god. 760 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 -On je kreten. Nije važno. -Spasila si je. 761 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Da. 762 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Nadam se. 763 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 Gdje je smočnica? 764 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Makni mi se s puta. 765 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 766 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 -Jesi li dobro? -Da. 767 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 -Da? -Da. 768 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 769 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Dobro. 770 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 Idemo odavde. 771 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 -Što ti je učinio? -Ništa. 772 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Pokušao me skinuti, ali pobjegla sam. 773 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 Sigurno si dobro? 774 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Jesam. 775 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Nemoj reći mojoj mami. Ubit će me. 776 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 O, Bože. O čemu si razmišljala, Marah? 777 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 Jebeno bratstvo? Isuse. Rekla si da ideš u kino. 778 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 Znaš li što ti je mogao učiniti? 779 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 780 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 781 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate! 782 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, gdje je Marah? Je li dobro? 783 00:49:13,209 --> 00:49:14,043 Što… 784 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 Što se događa? 785 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 Što je bilo s Marom? 786 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 Neka mi netko kaže! 787 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 Što je bilo s Marom? 788 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Prijevod titlova: Oleg Berić