1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,043 --> 00:00:10,876
FELVÉTEL
3
00:00:10,918 --> 00:00:17,626
Hahó, seattle-i szinglik! Kate vagyok,
imádom a lovaglást és az esős napokat,
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,626
és egyszer eluralkodott rajtam
a Pac-Man-mánia,
5
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
de a doki adott egy krémet, amitől elmúlt.
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Csak vicceltem.
7
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Sose próbáltam még a videórandit,
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
szóval várom,
hogy milyen pasit dob ki nekem a gép,
9
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
vagy mit tudom én, hogy megy ez.
10
00:00:34,251 --> 00:00:36,293
Egy kedves férfit keresek,
11
00:00:37,376 --> 00:00:39,751
aki nem csap be, mint a volt pasim.
12
00:00:40,376 --> 00:00:43,209
Elhitette velem,
hogy létezik az igaz szerelem,
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
de végül kiderült, hogy ez baromság.
14
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Leáll! Úgy beszélsz, mint egy őrült.
Kérlek, vedd ezt komolyan!
15
00:00:49,793 --> 00:00:50,751
Ez komoly volt.
16
00:00:50,834 --> 00:00:54,668
Én nem próbálhatom ki
a komputerrandit. Én tudósítok róla.
17
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
Kérd meg Carolt!
18
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
Az a munkája, hogy kipróbál dolgokat.
19
00:00:58,793 --> 00:01:02,876
Nem. Mert Carol stílusa ilyen lenne,
de ez Tully műsora.
20
00:01:02,959 --> 00:01:07,168
Johnnyval több hete szakítottatok.
Hát nem akarsz ismerkedni?
21
00:01:07,251 --> 00:01:08,501
De, azt hiszem.
22
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
De fura, hogy videón próbálom
eladni magam ismeretleneknek.
23
00:01:12,168 --> 00:01:15,876
Ez a jövő.
- Nem, ez nem a Tron.
24
00:01:15,959 --> 00:01:19,876
Mindig lesz, aki valós emberekkel
akar ismerkedni a valós világban.
25
00:01:19,959 --> 00:01:22,876
Egy szinglibárban, egy raketballpályán
26
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
vagy egy szupermarketben,
ahol ugyanazért a dinnyéért nyúlunk,
27
00:01:26,751 --> 00:01:29,126
egymásra tekintünk, minden lelassul,
28
00:01:29,209 --> 00:01:30,709
és tudjuk, hogy ő az.
29
00:01:32,251 --> 00:01:35,126
Na jó, nézzünk meg pár videót!
Talán megihletnek,
30
00:01:35,209 --> 00:01:39,084
és esetleg meglátsz valakit,
és tudni fogod, hogy ő az.
31
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Jól van.
32
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Ismered a mondást:
ne a külső alapján ítélj!
33
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Nappal ügyvezető igazgató vagyok,
34
00:01:48,584 --> 00:01:50,501
de este átmegyek partiállatba.
35
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Szió!
36
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
Mi az a füled mögött?
37
00:01:54,918 --> 00:01:55,918
Semmi?
38
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Pedig ezt onnan húztam elő.
39
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
De személyesen kell találkoznunk,
hogy megtudd, hogyan.
40
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Tisztázzuk: ha marist szívsz,
azt mondom: te kis hamis!
41
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Oké, közülük kéne válogatnom?
42
00:02:15,834 --> 00:02:18,543
Itt nincs is búza, csak ocsú!
43
00:02:20,001 --> 00:02:21,126
Csak még egyet!
44
00:02:21,209 --> 00:02:23,501
Üdv! Theo vagyok, és én…
45
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Hű, ez azért furcsa, nem?
46
00:02:27,168 --> 00:02:29,584
Videón randira hívni vadigeneket.
47
00:02:30,584 --> 00:02:34,959
Na mindegy. Biztos csak régimódi vagyok,
48
00:02:35,043 --> 00:02:37,501
de életem párját keresem.
49
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Az álmom egy takaros kertvárosi ház
és egy focicsapatnyi gyerkőc.
50
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Egyszerű, boldog életet szeretnék.
51
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Hű! Nagyon rendben van a fazon.
És cuki is.
52
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
És szeretem a sakkot és Elton Johnt.
53
00:02:52,084 --> 00:02:55,418
A naplementét is
a doveri fehér szikláknál.
54
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
Doveri sziklák, ez komoly?
55
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
Mi bajod? Kapós.
56
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
Max egy hamis akcentust
tudnék elkapni tőle.
57
00:03:03,543 --> 00:03:06,501
Tudom, hogy sivárnak tűnik a helyzet,
58
00:03:06,584 --> 00:03:09,376
de amint belekezdesz, hidd el…
59
00:03:09,876 --> 00:03:11,376
- Johnny!
- Klassz lesz.
60
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
A tegnapi inge van rajta.
61
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Ne törődj azzal, hogy hogy öltözködik!
62
00:03:17,834 --> 00:03:19,501
Én vettem neki azt az inget.
63
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
Mondtam: a szerelem baromság.
64
00:03:22,126 --> 00:03:24,709
Johnny már most bulizik meg csajozik,
65
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
és másnaposan,
tegnapi ruhában jelenik meg,
66
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
mintha sose lettünk volna együtt.
67
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Mindenki máshogy dolgozza ezt fel.
68
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Mintha neki nem lenne mit. Ahogy neked se.
69
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
Danny a mi szakításunk előtt lépett le,
mégis úgy látom, jól vagy.
70
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Sőt, mi több, remekül.
Miért nem szenvedsz?
71
00:03:42,709 --> 00:03:45,043
- Szenvedjek?
- Igen, egy kicsit.
72
00:03:45,543 --> 00:03:47,459
Hogy normálisnak érezzem magam.
73
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Nézd, Danny elment.
74
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
A pityergés nem változtat ezen.
75
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Ezért úgy döntöttem, hogy leszarom.
76
00:03:58,251 --> 00:04:00,001
Tessék? Ilyen egyszerűen?
77
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Igen.
78
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
És most jól vagyok.
79
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Taníts meg erre!
80
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
De te Kate vagy.
81
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
Taníts meg Tullynak lenni!
82
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Megcsinálom a hülye videódat.
Bármit megteszek.
83
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Oké, édes.
84
00:04:19,084 --> 00:04:20,084
- Oké.
- Oké.
85
00:04:25,876 --> 00:04:28,501
Oké, a hétvégén helyettesítesz Marah-nál.
86
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
Menő tanti helyett
szigorú, de igazságos anya leszel.
87
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Aki külsőre a nővére is lehetne.
88
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Most nem ez a lényeg.
89
00:04:36,084 --> 00:04:40,126
Tudom, celebek a szomszédaid,
szóval nincs parti Dave Grohllal,
90
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
se azzal a techguruval,
se a cuki kosarassal.
91
00:04:43,543 --> 00:04:45,834
Tegnap flörtölt velem a liftben.
92
00:04:45,918 --> 00:04:47,043
Jó helyen lakom!
93
00:04:47,126 --> 00:04:52,084
De a hétvégén
csak a keresztlányommal akarok lenni.
94
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Ne nézzétek a Szex és New Yorkot!
95
00:04:54,209 --> 00:04:57,293
Legalább hagyjátok ki a szexjeleneteket
és Samanthát!
96
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
- És éjfélre már ágyban a helye.
- Jó.
97
00:04:59,751 --> 00:05:01,459
Megkaptam a hosszú e-mailed.
98
00:05:01,543 --> 00:05:04,251
- Marah büntiben van.
- Bukásra áll tesiből.
99
00:05:04,334 --> 00:05:06,918
Pedig ez már a pótvizsga lesz. Meghúzták.
100
00:05:07,001 --> 00:05:11,168
- Túl sokat lógott, mert lázadó szellem.
- Emlékeztet valakire.
101
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Én nem vagyok lázadó szellem.
102
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Rám emlékeztet.
103
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Pontosan. Szóval meg tudsz érteni.
104
00:05:16,876 --> 00:05:20,793
Oké, de amúgy jó tanuló, nem?
A tesi csak tesi. Kit érdekel?
105
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Engem. És az egyetemeket is.
106
00:05:23,626 --> 00:05:25,001
Addig még van három év!
107
00:05:25,084 --> 00:05:27,751
Tudod, mit? Tedd hasznossá magad!
108
00:05:28,418 --> 00:05:33,043
Pásztorpite lesz, Johnny kedvence,
mert végre kettesben leszünk a hétvégén.
109
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Hála neked.
110
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
Szívesen, de miért aggódsz a vacsi miatt,
111
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
amikor a főfogás vad szex lesz,
112
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
amit még több szex követ,
desszertnek még több szexszel?
113
00:05:43,876 --> 00:05:45,751
Azért majd kajálnunk is kell.
114
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Ki se fogtok jönni a hálószobából.
115
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Ezért a fehérneművel törődj,
és ne a krumplival!
116
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Ne aggódj, van fűzőm!
És magas sarkúm. És harisnyakötőm.
117
00:05:57,668 --> 00:06:01,334
Most beindultam, Mularkey.
118
00:06:03,876 --> 00:06:06,293
- Min nevettek?
- Anyád szexi fehérneműin.
119
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
Pfuj!
120
00:06:08,418 --> 00:06:12,543
- Bocs.
- Menjünk, mielőtt befog krumplit pucolni!
121
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
- Jó szórakozást!
- Meglesz, bár nem annyira, mint nektek.
122
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Istenem, kérlek, ne!
123
00:06:18,334 --> 00:06:19,501
Itt az új kocsi.
124
00:06:19,584 --> 00:06:22,084
Sportos és fain. Imádni fogod.
125
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
Hallottál már a Gyáva nyúl játékról?
126
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Ugye csak viccelsz?
127
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Könnyű ugratni anyádat.
128
00:06:30,043 --> 00:06:31,168
Ez…
129
00:06:33,293 --> 00:06:35,251
A speckó, páratlan husiszószunk.
130
00:06:35,876 --> 00:06:37,709
Nem csak majonéz és ketchup?
131
00:06:38,251 --> 00:06:42,584
Annál jóval több, de nem oszthatok meg
titkokat új alkalmazottakkal.
132
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Érthető. Nem tudhatod,
ki kémkedik a McDonald'snak.
133
00:06:46,668 --> 00:06:48,459
A vállalati kémkedés nem vicc.
134
00:06:50,501 --> 00:06:54,251
A legjobb kollégám, pontosabban kolleginám
beavat a részletekbe.
135
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Sokat tanulhattok tőle.
136
00:06:55,959 --> 00:06:58,876
Kevesebb mint két hónap alatt
junior manager lett.
137
00:06:59,834 --> 00:07:02,209
LK! Gyere, bemutatom az újoncokat!
138
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
139
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Átadom a stafétabotot.
140
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Nem tudtam, hogy itt dolgozol.
141
00:07:12,376 --> 00:07:16,043
Már egy ideje. Repül az idő,
ha nem hívsz vissza másokat.
142
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
- Bocs, elég…
- Nem érdekel. Sok dolgunk van.
143
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Tudom, nehezen követitek a szabályokat,
144
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
szóval leegyszerűsítem,
hogy ti is megértsétek.
145
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Egy műszak alatt csak egy szünet jár.
Egy, és nem több.
146
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Minden vendéget így köszöntünk:
147
00:07:32,126 --> 00:07:34,293
„Szép husinapot! Miben segíthetek?”
148
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
- Viccelsz?
- Úgy tűnik?
149
00:07:37,334 --> 00:07:40,084
Max 15 szál krumpli egy adag.
Igen, számolom.
150
00:07:40,168 --> 00:07:41,501
Nincs ingyen senkinek,
151
00:07:41,584 --> 00:07:44,793
és nem dobjuk ki az olajat,
ha furcsa tárgy van benne.
152
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
És a legfontosabb:
153
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
itt nincs demokrácia.
154
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Diktatúra van.
Ha nincs itt Ian, én vagyok a diktátor.
155
00:07:59,376 --> 00:08:00,709
Ez pokoli lesz.
156
00:08:02,501 --> 00:08:05,293
Kilötyögteted az olajat! Nem a fán terem!
157
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
Az olívaolaj a fán terem.
158
00:08:08,168 --> 00:08:11,001
Minden csepp kiöntött olaj
pénzbe kerül a cégnek.
159
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Igyekezz! Nem akarlak
megróni már az első napon.
160
00:08:16,751 --> 00:08:18,668
„Nem akarlak megróni”.
161
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
Nem jön ki a lötyi.
162
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
A képzésen mondtam,
hogy teljesen húzd meg.
163
00:08:29,001 --> 00:08:31,251
Megcsinálom, neked láthatóan nem megy.
164
00:08:31,751 --> 00:08:34,668
Vedd fel a rendeléseket!
Kezd hosszú lenni a sor.
165
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Igenis, kapitány!
166
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Oké, ki következik?
167
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Mit mondunk a vendégeinknek, Tully?
168
00:09:08,168 --> 00:09:14,876
Szép husinapot! Miben segíthetek?
169
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Ez nagyon vicces.
170
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
„Szép husinapot”?
171
00:09:18,834 --> 00:09:20,043
Még husik leszünk.
172
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
Két hamburgert, két kólát
és két sült krumplit kérünk.
173
00:09:33,626 --> 00:09:34,834
Ezt nem hiszem el.
174
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Ashley most üzent nekem:
175
00:09:37,376 --> 00:09:41,251
„A pékségben a srác azt mondta,
hogy ő a krémsajtok művésze.
176
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Kész Sandy Cohen.
Bár ott lettél volna velem!”
177
00:09:44,209 --> 00:09:47,043
Aztán pontosvesszőt írt.
Ez egy kacsintás, igaz?
178
00:09:47,543 --> 00:09:51,876
Várj, nem Ashley hagyott magadra a bulin,
hogy a fiújával legyen?
179
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Az csak félreértés volt.
180
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
És szakítottak. Mit mondjak neki?
181
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Valami egyszerűt, például ezt: „Haha.”
182
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Komolyan? Ennyit?
183
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Igen, felkiáltójel nélkül.
184
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Elég undi válasz.
185
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
Titokzatos és érdekes.
186
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Istenem!
187
00:10:10,418 --> 00:10:16,709
„Folyton a bennfentes vicceinkre gondolok.
Mi lett volna, ha nem pasiztam volna be?
188
00:10:17,668 --> 00:10:18,751
Pont, pont, pont.”
189
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
Hű!
190
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Állj! Ne örülj előre!
191
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
De ez fontos kérdés, és már nincs pasija.
192
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Egy óra múlva válaszolhatsz neki.
193
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Egy óra múlva?
De akkor várnia kell a válaszomra.
194
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Pontosan.
195
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
- Nem bírok annyit várni.
- De igen, és fogsz is.
196
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
És most segíts eldönteni,
hogy mit együnk vacsorára!
197
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
A javaslatom: két extra nagy pizza
és egy lávasüti.
198
00:10:45,709 --> 00:10:47,543
- Sajtos-hagymás kenyér?
- Naná.
199
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
Ez a hétvége arról szól,
hogy rossz filmeket nézünk, és zabálunk.
200
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Mularkey!
201
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Ez aztán nem semmi!
202
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Ez egy különleges este.
Úgyhogy elkészítettem a kedvenc kajádat.
203
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Hűha!
204
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Ínycsiklandó az illata. Köszönöm.
205
00:11:06,043 --> 00:11:06,876
Szívesen.
206
00:11:08,834 --> 00:11:10,418
Akkor eszünk, nem?
207
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Ha salátát szeretnél, a hűtőben találod.
208
00:11:16,001 --> 00:11:17,834
Most csak egyvalamit szeretnék.
209
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Ajjaj!
210
00:11:54,709 --> 00:11:57,293
Bocs, kicsit nehéz kibújni belőle.
211
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Ne mentegetőzz!
Imádom a szexi kihívásokat.
212
00:12:04,709 --> 00:12:07,084
- Elfelejtettem kikapcsolni. Bocs.
- Oké.
213
00:12:09,376 --> 00:12:10,626
Muszáj felvenned?
214
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Csak a szerkesztőm.
215
00:12:13,918 --> 00:12:15,918
Nem gond. Majd visszahívom.
216
00:12:17,084 --> 00:12:18,334
Vedd csak fel!
217
00:12:18,418 --> 00:12:20,876
Különben végig zavarni fog.
218
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Beszélj vele!
219
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Oké, gyors leszek.
220
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
- Jól van.
- Rendben. Bocsi!
221
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshall! Szia!
222
00:12:31,793 --> 00:12:35,043
A legkönnyebben úgy lehet pasizni,
ha melltartópántot
223
00:12:35,126 --> 00:12:36,834
vagy dekoltázst villantunk.
224
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
De ez amatőröknek való.
225
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
- Akkor mit tegyek?
- Tanulj tőlem!
226
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
- Egy gin-tonikot!
- Vodkát kérnék.
227
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Szió! Kérhetnék két gin-tonikot?
228
00:12:49,501 --> 00:12:51,751
- Hogy csináltad?
- Neked is menni fog.
229
00:12:51,834 --> 00:12:53,251
Nézd ezt a sok pasit!
230
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Flörtölhetsz velük, elkérheted a számukat,
akár haza is mehetsz velük.
231
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
És az a legjobb,
hogy nem kell törődnöd velük.
232
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Köszi.
233
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Köszönöm. Csirió!
234
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Gyere!
235
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Na jó.
236
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
- Itt mérjük fel a kínálatot.
- Oké.
237
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Sok mindent elárul egy pasiról,
hogy hogyan táncol.
238
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
Oké.
239
00:13:29,168 --> 00:13:30,251
Sokat jársz ide?
240
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
Nem, még sose voltam!
241
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Én minden este idejövök.
242
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
A postás is itt keres.
243
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Mi lenne,
ha a Datsunomban ismerkednénk tovább…
244
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
- Őt inkább hagyd!
- Rendben.
245
00:13:43,751 --> 00:13:44,751
Köszi.
246
00:13:47,334 --> 00:13:49,751
Kár, hogy nem köptem bele a hamburgerébe.
247
00:13:50,918 --> 00:13:53,918
Semmit se csináltam!
Azért mondhattam volna valamit.
248
00:13:54,001 --> 00:13:58,501
- Szép husinapot kívántam. Hülye vagyok.
- Sokkot kaptál. Mit tehettél volna?
249
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Nézd, hogy nevet a csaj
Pat hülye poénjain!
250
00:14:04,459 --> 00:14:06,001
Nem tudja, mekkora mocsok.
251
00:14:15,001 --> 00:14:16,084
Szerinted vele is…
252
00:14:18,168 --> 00:14:19,001
Tudod…
253
00:14:20,543 --> 00:14:21,793
Megteszi, amit velem?
254
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Istenem!
255
00:14:26,084 --> 00:14:27,584
Mozgás! Vége a szünetnek.
256
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
- Hova mész?
- A mosdóba.
257
00:14:55,918 --> 00:14:57,709
Ez már a harmadik szüneted.
258
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
A padlóra is kakálhatok, ha szeretnéd.
259
00:15:11,834 --> 00:15:15,043
Szakmai ártalom. Lyukas ketchuposflakon.
260
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Ismerős az arcod.
A Barbara Lee Ellis középsuliba jársz?
261
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
Nem, a Saint Jo'sba.
262
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
Hűha! És itt vagy Pattel?
Hát nem fősulira jár?
263
00:15:30,793 --> 00:15:32,418
De, a tónál találkoztunk.
264
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Légy óvatos Pattel!
265
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Kedves srácnak tűnik, de egy tahó.
266
00:15:40,751 --> 00:15:43,126
Maradj távol tőle! Nagy ívben kerüld el!
267
00:15:45,959 --> 00:15:47,501
Pat elmesélte, mi történt.
268
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Tényleg?
269
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Igen. Tudom, hogy régen jártatok.
270
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Berúgtál egy bulin.
271
00:15:54,668 --> 00:15:57,376
Rámásztál, és iszonyú kínosan viselkedtél.
272
00:15:57,459 --> 00:16:00,793
Majd mikor nem érted el,
bekattantál, és el akartad ütni.
273
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
Nem ez történt!
274
00:16:02,501 --> 00:16:06,168
Azért kísértem el a buliba,
mert azt éreztette velem, hogy bír,
275
00:16:07,543 --> 00:16:09,084
és hogy különleges vagyok.
276
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
És szép.
277
00:16:14,376 --> 00:16:16,209
Biztos veled is ezt érezteti.
278
00:16:20,459 --> 00:16:22,084
De aztán smárolni kezdtünk.
279
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
Ö többet is akart, de én nem.
280
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
Mégis folytatta.
281
00:16:30,834 --> 00:16:34,209
A földre nyomott.
Kérleltem, hogy hagyjam abba, de hiába.
282
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Aztán végzett.
283
00:16:38,168 --> 00:16:40,959
Ma is rémálmaim vannak miatta.
Vigyázz vele!
284
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
Pat nyilvánvalóan a mániád lett.
285
00:16:49,084 --> 00:16:52,043
Begolyóztál, és így akarsz
bosszút állni rajta.
286
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
Most mi legyen?
287
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
Kérjem meg, hogy talizzunk a hétvégén?
288
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Dehogy! Egyelőre te vagy nyeregben.
289
00:17:11,418 --> 00:17:12,793
Sose vagyok nyeregben.
290
00:17:12,876 --> 00:17:15,959
Én más vagyok.
291
00:17:16,043 --> 00:17:16,876
Más, mint te.
292
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Rengetegszer nem voltam nyeregben.
293
00:17:20,918 --> 00:17:23,043
Jó, de odavannak érted.
294
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Értem nem. Én ahhoz túl… nudli vagyok.
295
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
- Nudli?
- Nudli.
296
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
Már miért lennél nudli?
297
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
Milyen tekintetben vagy nudli?
298
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Minden tekintetben nudli vagyok.
Nudli a köbön.
299
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Ez baromság a köbön.
300
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Káprázatos vagy,
301
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
ragyogó, vicces, furi, zizi, szokatlan.
302
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Nem vágod. Te sose voltál nudli.
303
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Ahogy te sem. Egyetlen napig sem.
304
00:18:00,959 --> 00:18:01,918
Pedig így érzem.
305
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Egyszerre vagyok
túl semmilyen és túl fura.
306
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Jaj, drágám!
307
00:18:10,876 --> 00:18:13,543
Bárcsak úgy látnád magad, ahogy én látlak!
308
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Ma este megnézné velem
a Szerelmünk lapjait.
309
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
Úristen, ez egy randi!
310
00:18:25,959 --> 00:18:27,334
És „XO”-val köszönt el!
311
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
- Ígéretes.
- Kölcsönadnál egy csini rucit?
312
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
Nem vagy szobafogságban?
313
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
Éjfélkor le kell feküdnöd.
Nem lóghatsz a barátaiddal.
314
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
Ez csak egy film. Mi is filmet néznénk.
315
00:18:39,334 --> 00:18:41,959
Nem mindegy, hogy Ashley-vel mozizok-e?
316
00:18:45,293 --> 00:18:46,626
Régóta szeretem.
317
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
És most úgy tűnik,
hogy én is tetszem neki.
318
00:18:52,959 --> 00:18:54,709
Még sosem volt ilyen.
319
00:19:00,251 --> 00:19:01,543
Anyád kinyírna.
320
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
Nem tudja meg. Nem mondom el neki.
321
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
- Hogy mennél oda?
- Az anyja elvisz minket.
322
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
Nem lesz semmi baj.
Még csak nem is korhatáros film.
323
00:19:11,293 --> 00:19:13,501
Kérlek! Nagyon fontos ez nekem.
324
00:19:20,293 --> 00:19:24,043
Este tízre visszajössz.
Egy percet sem késel.
325
00:19:24,126 --> 00:19:26,668
Szeretlek!
326
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
De beszédes ez a szerkesztő!
327
00:19:31,084 --> 00:19:32,584
Bocs, hogy eddig tartott.
328
00:19:33,501 --> 00:19:34,501
Hol tartottunk?
329
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
- Akkor megünnepeljük, hogy kibékültünk?
- Meg bizony!
330
00:20:08,209 --> 00:20:11,334
- Mindig ilyen puha volt ez a matrac?
- Nem, ez új.
331
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Tényleg?
332
00:20:12,418 --> 00:20:15,709
A régi túl kemény volt,
de már vége a hátfájásnak.
333
00:20:15,793 --> 00:20:17,459
Jó tudni.
334
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Bocs, várj! Összezavarodtam.
335
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
Miért nem szóltál soha,
hogy túl kemény a matracunk?
336
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
A régi ágyunkon alig tudtál aludni.
337
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
Örültem, hogy végre tudsz pihenni.
338
00:20:33,001 --> 00:20:35,168
A házasság kompromisszumokról szól.
339
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
Miért nem szóltál,
hogy minden reggel hátfájással ébredsz?
340
00:20:48,084 --> 00:20:49,709
Nem csináltam belőle ügyet.
341
00:20:49,793 --> 00:20:53,501
Kate, nem szeretném, ha szenvednél értem.
342
00:20:54,918 --> 00:20:56,959
Nyissunk egy új fejezetet!
343
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
Ezentúl mondd el az igazat!
344
00:21:00,876 --> 00:21:03,959
Még akkor is,
ha azt hiszed, hogy nem akarom hallani.
345
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Rendben. Úgy lesz. Megígérem.
346
00:21:22,626 --> 00:21:25,959
Őszintén, nem szeretem,
ha csókolgatod a nyakamat.
347
00:21:30,334 --> 00:21:32,876
De szex közben mindig csókolgatni szoktam.
348
00:21:34,418 --> 00:21:40,834
Te pedig nyöszörögsz, és a fülembe búgsz.
349
00:21:40,918 --> 00:21:44,584
Hát, úgy láttam, nagyon élvezed,
és nem akartalak lelombozni.
350
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Szóval megjátszottad, hogy jó neked.
351
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Nem! Dehogy játszottam meg!
352
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Legalábbis azt nem,
ami a nyakcsókolgatás után jön.
353
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
Mit nem mondtál még el?
354
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Azta!
355
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Csak hogy tudd,
te vagy itt a legjobb táncos.
356
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
Az te vagy!
357
00:22:14,376 --> 00:22:16,918
Figyu, te ablaktisztítóval
mosod a gatyádat?
358
00:22:17,626 --> 00:22:20,626
- Tessék?
- Csak mert látom benne magam.
359
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
Hú!
360
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
- Szia!
- Mit kerestek ti itt?
361
00:22:27,001 --> 00:22:28,668
- És te?
- Ez egy bár.
362
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
- Pontosan.
- Kérlek, menjetek el!
363
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Nem szeretném, ha Kate meglátna.
364
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Kate itt van?
365
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Igen, és végre jól érzi magát.
366
00:22:37,584 --> 00:22:40,334
Most először, amióta összetörted a szívét.
367
00:22:40,959 --> 00:22:42,376
Ő szakított velem!
368
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Mert azt szeretné, ha a férje lennél,
és egy rakás gyereketek lenne,
369
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
de te se feleséget,
se családot nem akarsz.
370
00:22:49,376 --> 00:22:52,376
Te törted össze az ő szívét. Pont.
371
00:22:52,459 --> 00:22:54,251
Menj, és kérj ki nekünk italt!
372
00:22:54,334 --> 00:22:56,501
Nem lehetne hátul? Itt megláthat.
373
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Jó, rendben.
374
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Van képe sajnáltatni magát,
375
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
mikor világos,
hogy kiélvezi a szinglilét előnyeit!
376
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
- Kiélvezi?
- Igen!
377
00:23:09,418 --> 00:23:11,209
Kate észrevette,
378
00:23:11,293 --> 00:23:13,751
hogy ma tegnapi ruhában ment dolgozni.
379
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
Mint aki az éjjel Isten tudja,
mit csinált, Isten tudja, kivel!
380
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Én tudom, kivel. Velem.
381
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
A kanapémon pecózott.
382
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Mert ha egyedül van, folyton sír.
383
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Jaj, ne falazz már neki!
384
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
Nem teszem, eskü!
385
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Azért cipeltem el ide, mert elegem lett.
386
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Folyton azt az inget hordja,
mert Kate-illata van.
387
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
De csak szerinte. Valójában izzadságszagú.
388
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Együttérzek Johnnyval. Tényleg.
389
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Jól tudom,
milyen érzés elveszteni Kate-et.
390
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
De ezt nem bírom tovább.
391
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Örülnék, ha Johnny jobban hasonlítana rád.
392
00:23:49,084 --> 00:23:49,918
Rám?
393
00:23:50,001 --> 00:23:53,084
Simán túlléptél Dannyn,
394
00:23:53,168 --> 00:23:54,459
mint egy robot.
395
00:23:54,543 --> 00:23:56,459
Komoly volt a kapcsolatotok,
396
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
mégis kőszívűen fogadtad, hogy elmegy.
397
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Lenyűgöző.
398
00:24:02,876 --> 00:24:05,418
Megkeresem Johnnyt, és elviszem máshová.
399
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Ha itt maradnánk,
az egy hétre visszavetné.
400
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Jó, remek. Kösz, Mutt!
401
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Igazad volt!
402
00:24:22,084 --> 00:24:23,501
- Miben?
- Mindenben.
403
00:24:23,584 --> 00:24:25,834
Négy számot végigtáncoltam a pasival,
404
00:24:25,918 --> 00:24:29,543
és elkérte a számomat,
de nemet mondtam, mert megtehettem.
405
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Ez nagyszerű, Kate.
406
00:24:32,668 --> 00:24:34,584
Olyan jól elflörtölgetek itt,
407
00:24:34,668 --> 00:24:36,918
hogy fél órája nem gondolok Johnnyra.
408
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Bár most gondoltam rá. De fél óráig nem.
409
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
És egy idő után
egyáltalán nem fogok gondolni a palira.
410
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Ahogy te sem.
411
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Tévedsz.
412
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
Hogy érted?
413
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
Gondolok rá.
414
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Bár ne gondolnék!
415
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Nem akarok,
de ez a hülye Danny egyszerűen…
416
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
Nem megy ki a fejemből.
417
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Komolyan?
418
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Minden pasit hozzá hasonlítgatok,
és senki nem ér fel vele.
419
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Hiányzik Danny. Hiányzik, és ez dühít.
420
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
És ha távkapcsolatban lennétek?
421
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Nem tartottunk még ott,
422
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
és új munkahelye van,
új életet kezdett, szóval…
423
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
Hát, ő legalább
5000 kilométerre van tőled,
424
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
és nem az irodában
heccel a szexi borostájával.
425
00:25:37,668 --> 00:25:38,709
Mindkettő szívás.
426
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Igen. Igazad van.
427
00:25:45,126 --> 00:25:48,293
Nos, ha ez vigasztal,
sokat segítettél ma este.
428
00:25:48,376 --> 00:25:55,334
Hetek óta most először látok
fénysugarat az alagút végén.
429
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Nem mutatnád meg, hol van?
430
00:26:01,334 --> 00:26:02,751
Hol keressem?
431
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Valaki feltűnik majd a színen,
és elfeledteti veled Dannyt.
432
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Ez biztos.
433
00:26:14,459 --> 00:26:15,543
És ha ő az igazi?
434
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Úgy értem…
435
00:26:19,501 --> 00:26:22,668
Én nem hiszek ilyesmiben. Mi van velem?
436
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Beszéltél erről Dannyvel?
437
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
Micsoda? Miért tenném?
438
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Gyere velem!
439
00:26:33,001 --> 00:26:34,709
Mondd el Dannynek, mit érzel,
440
00:26:34,793 --> 00:26:37,001
különben egész életedben bánni fogod!
441
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Már New Yorkban él.
442
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
És?
443
00:26:41,543 --> 00:26:45,209
Mi van, ha ugyanazt érzitek,
csak féltek elmondani,
444
00:26:45,293 --> 00:26:48,209
és végig azon fogtok rágódni,
hogy mi lett volna?
445
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Tárcsázz már! Vagy én tárcsázok.
446
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Oké. Rendben.
447
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Köszönöm.
448
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Jaj, sajnálom!
449
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
Én sajnálom. Az én hibám.
450
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
- Doveri sziklák!
- Tessék?
451
00:27:12,834 --> 00:27:16,209
Láttam a randivideóját.
Bár én nem regisztráltam.
452
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Egy barátnőm műsorába készítettem videót,
453
00:27:18,876 --> 00:27:20,709
de nem gáz regisztrálni.
454
00:27:20,793 --> 00:27:21,834
Édes istenem!
455
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Hát látta valaki? Remek.
456
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
A barátom regisztrált, poénból.
457
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
Biztos jó nagy pancsernek tűnök a videón.
458
00:27:30,126 --> 00:27:34,459
- Igazi az akcentusa!
- Á, igazából jenki vagyok.
459
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
Halihó, szomszéd!
460
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Erő és hatalom!
461
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Reaganizmus!
462
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
Miért ne lenne igazi az akcentusom?
463
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Azt hittem, maga egy kém vagy ilyesmi.
464
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Majdnem.
465
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
A Greenpeace-nek dolgozom.
466
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Hát igen.
467
00:27:51,251 --> 00:27:52,084
Hűha!
468
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Ne menjünk egy kicsit csendesebb helyre?
469
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
- Együnk valamit!
- Jó lenne.
470
00:27:59,793 --> 00:28:02,084
De majd máskor. A barátnőmmel jöttem.
471
00:28:02,168 --> 00:28:05,709
Gondol a barátnőjére.
Ez tetszik. Hallgasson ide!
472
00:28:06,709 --> 00:28:08,918
Megadom a telefonszámomat.
473
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Tessék!
474
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Hívjon fel, ha úgy érzi,
hogy eljött az a „majd máskor”!
475
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Rendben.
476
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
Mi dobott fel ennyire?
477
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Semmi, de emlékszel
a doveri sziklás pasira a videóról?
478
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
- Kamuakcentus?
- Igazi.
479
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
És környezetvédő,
és szereti az anyját, és vicces.
480
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Hűha! Ezt mind kiderítetted róla
két perc alatt. Nem semmi!
481
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
Hogy ment? Beszéltél Dannyvel?
482
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
Nem, csak hagytam neki
egy érzelmes üzenetet.
483
00:28:46,251 --> 00:28:47,418
Nála van a labda.
484
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Ez az! Büszke vagyok rád.
485
00:28:49,876 --> 00:28:51,001
De nagy itt a zaj!
486
00:28:51,084 --> 00:28:53,209
Fagyizzunk otthon melegítőben!
487
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Szívemből szóltál, drágám.
488
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
- Igen?
- Itt az étel, amit rendelt.
489
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
Felvigyem?
490
00:29:10,751 --> 00:29:13,584
Ne, majd én lemegyek érte.
Végre valami izgalmas!
491
00:29:14,293 --> 00:29:15,251
FRISS PIZZA
492
00:29:15,334 --> 00:29:16,334
Oké.
493
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Ó, és ne felejtse a lávasütit
és a sajtos-hagymás kenyeret!
494
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Igaz. Köszönöm.
495
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
496
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Szent ég!
497
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? Mi a…
498
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
Mit keresel te itt?
499
00:29:34,209 --> 00:29:36,751
Hazajöttem egy jótékonysági bálról.
500
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
- Kinyitom neked.
- Várj, te itt laksz?
501
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Aha.
502
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
- Ugyanott, ahol én?
- Aha.
503
00:29:46,834 --> 00:29:47,918
Csak utánad!
504
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
PENTHOUSE
505
00:29:52,876 --> 00:29:56,959
- Egy szinten lakunk?
- Miért, hol laknék, ha nem penthouse-ban?
506
00:29:59,793 --> 00:30:01,626
Hogyhogy otthagytad New Yorkot?
507
00:30:02,251 --> 00:30:03,918
Lejárt a szerződésem.
508
00:30:04,709 --> 00:30:06,334
Eljött a változás ideje.
509
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Úgyhogy médiacéget alapítok
pár microsoftos csókával.
510
00:30:10,209 --> 00:30:11,043
Menő.
511
00:30:19,751 --> 00:30:21,751
Na és nem hívsz meg a nagy bulira?
512
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Ez mind nekem jött.
513
00:30:27,126 --> 00:30:29,834
- Sajtos szénhidrátkúrát tartok.
- Jól hangzik.
514
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
Üdv újra Seattle-ben,
Dan, a KDUG sportközvetítője!
515
00:30:37,626 --> 00:30:38,709
Viszlát, szomszéd!
516
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
A gálán szörnyű volt a kaja,
és farkaséhes vagyok.
517
00:31:26,501 --> 00:31:27,751
Esetleg jut neked is.
518
00:31:29,334 --> 00:31:32,251
- De meg kell ígérned valamit.
- Mit?
519
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Nem jössz azzal,
hogy New Yorkban sokkal jobb a pizza.
520
00:31:35,584 --> 00:31:38,376
- De tényleg jobb…
- Na jó. Éhes vagy, vagy sem?
521
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Az vagyok.
522
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
És van még valami:
523
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
uncsi karácsonykor a Drágán add az életed!
524
00:31:49,668 --> 00:31:52,376
Hogy Bruce Willis
trikóban fut a törött üvegen,
525
00:31:52,459 --> 00:31:54,376
és újra felrobbant egy épületet.
526
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
Oké.
527
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Minden karácsonykor megkérdezlek:
„Milyen filmet nézzünk meg?”
528
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
És mindig azt feleled: „Válassz te!”
529
00:32:02,043 --> 00:32:03,251
Igen, igazad van.
530
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Na jó, te jössz.
531
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
De légy nagyon őszinte! Tudom kezelni.
532
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Nem szeretem a pásztorpitét.
533
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
- Tessék?
- Igazából utálom.
534
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
Utálod?
535
00:32:18,584 --> 00:32:22,043
Az volt az első évfordulónkon,
és sokat dolgoztál vele,
536
00:32:22,126 --> 00:32:23,418
ezért dicsértem úgy.
537
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Én meg utálok pásztorpitét sütni.
538
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Csak azért csinálok,
mert mindig nagyon örülsz neki.
539
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Azért teszek úgy, mintha örülnék,
mert tudom, mennyi munkával jár.
540
00:32:33,751 --> 00:32:36,709
Istenem, végig ok nélkül szenvedtünk
mind a ketten?
541
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Hát, ez jó. Örülök,
hogy tisztázzuk a dolgokat.
542
00:32:40,501 --> 00:32:42,584
A film hiányozni fog, de sebaj.
543
00:32:42,668 --> 00:32:44,959
Tiszta lappal indulunk.
544
00:32:51,293 --> 00:32:54,376
- Szerinted menni fog?
- Persze. Már most is megy.
545
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Kemény igazságokkal szembesítjük egymást.
546
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Na jó, de a pásztorpitét illető
kemény igazság egy dolog, míg…
547
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Míg mi?
548
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
Nagyobb dologról is szó van?
Mondd csak el!
549
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Hát jó.
550
00:33:14,959 --> 00:33:19,293
Félek, hogy megint
beletemetkezel a munkába,
551
00:33:19,376 --> 00:33:20,459
mint anno Tullal.
552
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
És újra eltávolodunk egymástól,
553
00:33:23,584 --> 00:33:26,376
mint mielőtt szétmentünk.
554
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
De nem így lesz.
555
00:33:29,209 --> 00:33:33,209
Közöltem a szerkesztőmmel,
aki kérlelt, hogy utazgassak New Yorkba,
556
00:33:33,293 --> 00:33:34,668
hogy nem megyek sehova.
557
00:33:34,751 --> 00:33:36,334
De én nem ezt akartam.
558
00:33:36,418 --> 00:33:39,043
Ne add fel miattam a jó lehetőségeket!
559
00:33:39,126 --> 00:33:40,334
Különben megorrolsz,
560
00:33:40,418 --> 00:33:42,334
és egy háborús zónában kötsz ki.
561
00:33:43,168 --> 00:33:46,501
Szóval nem szeretnéd,
ha beletemetkeznék a munkába,
562
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
de azt sem, ha nem temetkeznék bele?
563
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
Nem ezt mondtam.
Foglalkozz a karriereddel!
564
00:33:52,626 --> 00:33:54,043
Jó, hogy törődsz vele.
565
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
De ne csak a karriereddel törődj!
566
00:33:57,501 --> 00:33:58,876
Nem is terveztem.
567
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
De először így tervezted?
568
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Szóval szerinted újra ez lesz?
569
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Nem, most azért beszélünk róla,
hogy ne ismétlődjön meg.
570
00:34:10,751 --> 00:34:11,584
Nézd, Johnny…
571
00:34:13,501 --> 00:34:15,418
Folyton félek, hogy elveszítlek.
572
00:34:16,334 --> 00:34:19,543
Az egyik fél
mindig jobban szereti a másikat,
573
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
és nálunk mindig is én voltam az.
574
00:34:22,376 --> 00:34:23,501
Végig én voltam az.
575
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
És ezért nem szóltam a matracról.
576
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
- Meg a filmről.
- Oké.
577
00:34:30,209 --> 00:34:33,834
Aha. Bocs, Mularkey,
de ez eszméletlen nagy baromság.
578
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Azt mondogattad magadnak,
hogy te jobban szeretsz,
579
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
és nem is látod,
hogy én mennyire szeretlek téged,
580
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
hogy mennyire boldoggá szeretnélek tenni,
581
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
és hogy mennyire bánt,
mikor ez nem sikerül.
582
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Tudom, hogy te is szeretsz.
583
00:34:52,626 --> 00:34:55,501
De én szerettem beléd előbb.
Te Tullyt szeretted.
584
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
- Csak én akartam összeházasodni.
- De… Ez nem igaz!
585
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
- És gyerekeket is.
- Ez nem fair.
586
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
- De ráálltál.
- Megváltoztam.
587
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Végig bűntudatom volt,
mert te nem ilyen életre vágytál.
588
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
De igen, csak nem azonnal!
De mire Marah megszületett…
589
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Több gyereket is szerettél volna,
de nem sikerült megadnom őket neked.
590
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Nem… Kettőnknek nem sikerült. Tudod, mit?
591
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Hagyjuk, hogy kinek nem sikerült!
Csak nem jött össze.
592
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Tudom, hogy bűntudatod van mindezek miatt.
593
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
És ezért nem mondtam el neked,
amikor rám tört a késztetés,
594
00:35:33,084 --> 00:35:34,876
hogy háborús övezetbe menjek.
595
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Mert azt hitted volna,
hogy nem akarlak téged vagy a családunkat,
596
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
pedig sokkal bonyolultabb volt a helyzet.
597
00:35:44,834 --> 00:35:45,959
Megértettem volna.
598
00:35:47,251 --> 00:35:48,084
Azt hiszem.
599
00:35:49,626 --> 00:35:50,459
Lehet.
600
00:35:55,293 --> 00:36:00,751
Nem is tudom,
valahogy könnyebb volt elzárkózni,
601
00:36:00,834 --> 00:36:03,584
beletemetkezni a munkába,
602
00:36:03,668 --> 00:36:05,001
mint szembenézni a…
603
00:36:06,501 --> 00:36:07,459
problémákkal.
604
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Igen.
605
00:36:20,793 --> 00:36:23,043
Van valami, amit még sosem mondtam ki.
606
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
Tavaly,
607
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
mielőtt szétmentünk,
mikor elmondtad, mit érzel Travis iránt…
608
00:36:34,876 --> 00:36:36,001
megkönnyebbültem.
609
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Tudtam, hogy nagyon rossz férj voltam.
610
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
Akkor te tettél valamit, ami nekem fájt,
611
00:36:46,084 --> 00:36:48,751
így végre nem kellett ostoroznom magam,
612
00:36:48,834 --> 00:36:50,543
amiért kevés voltam neked.
613
00:36:53,418 --> 00:36:54,251
Nahát!
614
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Ez elég…
615
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Szar.
616
00:37:01,001 --> 00:37:01,834
Igen.
617
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Ha már a beismeréseknél tartunk,
618
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
azért is mondtam neked,
hogy érzek valamit iránta,
619
00:37:12,793 --> 00:37:14,168
hogy küzdj értem.
620
00:37:15,793 --> 00:37:16,709
De nem tetted.
621
00:37:20,918 --> 00:37:22,126
Igen, dühös voltam.
622
00:37:33,501 --> 00:37:34,334
Nem vagy éhes?
623
00:37:39,459 --> 00:37:41,834
Igazából örülnék egy kis pásztorpitének.
624
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
Tudod, hogy mindennap megnézem
a Csajos perceket?
625
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
A netes műsoraidat és a dokut is láttam.
626
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Jól pofon vágtad az öreg Binswangert!
627
00:37:59,834 --> 00:38:00,668
Köszi.
628
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Na és mi lesz ezután?
629
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Hát, nem tőlem hallottad,
630
00:38:09,168 --> 00:38:12,918
de lehet, hogy lesz
egy új beszélgetőműsorom.
631
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Komolyan?
632
00:38:14,959 --> 00:38:18,209
Ez hihetetlen! Tudtad,
hogy lesz előfizetésem a TiVóra?
633
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Bevallom, én is néztem a műsorodat.
634
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
Tényleg? Pedig utálod a sportot.
635
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Lenémítva nézem.
636
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Többnyire.
637
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Amúgy úgy öregszel, mint egy jó bor.
638
00:38:34,126 --> 00:38:35,543
Elárulhatok egy titkot?
639
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Lehet, hogy néha… igénybe veszek egy kis…
640
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
Botoxot itt.
641
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
- Na ne!
- De.
642
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Ha bárkinek elmondod, letagadom.
643
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Hűha!
644
00:38:51,918 --> 00:38:55,709
- Természetes hatást kelt, uram.
- Van egy jó sebész New Yorkban.
645
00:38:57,293 --> 00:38:58,251
Apropó New York,
646
00:38:59,209 --> 00:39:01,209
te is éltél ott. A '90-es években.
647
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
De egyszer sem hívtál fel.
648
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Te sem hívtál fel.
649
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Milliószor is gondoltam rá.
650
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
- Tényleg?
- Persze.
651
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Már azelőtt is, hogy odaköltöztél.
652
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Hosszú évekkel ezelőtt,
miután eljöttem a KPOC-től,
653
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
egy este, amikor már New Yorkban voltam,
654
00:39:21,334 --> 00:39:23,584
fel akartalak hívni, de hívást kaptam.
655
00:39:24,334 --> 00:39:26,751
Olyan biztos voltam abban, hogy te hívsz,
656
00:39:26,834 --> 00:39:29,626
hogy felvettem,
és beleszóltam: „Tallulah Rose?”
657
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
Aztán vártam,
658
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
de csak annyit hallottam,
hogy az „Ain't Nobody” szól a háttérben.
659
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Hát, ki tudja?
660
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Talán én hívtalak.
661
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
Tényleg?
662
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
És mit mondtál volna,
663
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
ha te hívtál volna?
664
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Az már nagyon régen volt.
665
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
Sok minden történt azóta.
666
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Igaz.
667
00:40:30,251 --> 00:40:33,126
Igazából azért is
költöztem vissza Seattle-be,
668
00:40:33,209 --> 00:40:36,001
hogy a barátnőm
közelebb lehessen a családjához.
669
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
Fél óra múlva
találkozom vele a The Phoenixben.
670
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Bocs. Szólnom kellett volna róla.
671
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
- Csak… Hát igen.
- Semmi baj.
672
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Jó volt látni téged.
673
00:40:54,501 --> 00:40:55,334
Téged is.
674
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Köszi.
675
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
Ez tényleg szörnyű.
Egyszerre kérges és pépes.
676
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
Nem jó.
677
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
- Ez komoly, Mularkey?
- Igen. Épp ideje.
678
00:41:23,918 --> 00:41:24,918
Ejha!
679
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
- Most meglesz.
- Igen.
680
00:41:26,501 --> 00:41:30,126
- Meggondoltam magam. Ne!
- Csakugyan? Meggondoltad magad?
681
00:41:39,793 --> 00:41:40,709
Gyönyörű.
682
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
És ha elszúrjuk a dolgot?
683
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Megpróbáljuk, és meglátjuk.
684
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Jó.
685
00:41:59,418 --> 00:42:00,376
De egy biztos:
686
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
van, ami nem változott.
687
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Akármit is hozzanak az évek,
688
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
akárhány pásztorpitét…
689
00:42:12,126 --> 00:42:15,834
inkább veled szeretnék lenni,
mint bárki mással az univerzumban,
690
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
691
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Én pedig veled.
692
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Valahogy le kell hámoznunk rólad a fűzőt.
693
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
De hogyan?
694
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Megoldjuk.
695
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Szia!
696
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully!
697
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Mi a helyzet, Marah? Hol vagy?
698
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
- Egy egyetemi diákbulin vagyok.
- Tessék?
699
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Találkoztunk pár fiúval a mozi előtt,
és elhívtak egy egyetemi buliba.
700
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Nekem nem volt kedvem hozzá,
de Ashley-nek igen.
701
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
És miután ideértünk,
702
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
üzizni kezdett a volt barátjának,
hogy féltékennyé tegye,
703
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
mire is megjelent itt a srác,
és együtt elmentek innen.
704
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Magadra hagyott egy diákbuliban?
705
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Aztán egy srác sörrel kínált,
és kavarni kezdtünk,
706
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
aztán rám mászott, és fogdosott.
707
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
- Istenem!
- Elmenekültem.
708
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Most a spájzban bujkálok,
és nem tudom, mit tegyek.
709
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Maradj a vonalban!
710
00:43:51,626 --> 00:43:54,084
Máris indulok. Maradj a vonalban!
711
00:44:01,459 --> 00:44:03,293
Most mi bajod? Dilis vagy.
712
00:44:03,376 --> 00:44:04,876
Nem akarok beszélni róla.
713
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
Mi van? Mondtam, hogy hibbant a csaj.
714
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
- Mindegy, hagyjuk!
- Nem, én még nem végeztem.
715
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
Mit mondott?
716
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Ha tovább zaklatsz,
rád küldöm a bátyáimat.
717
00:44:25,459 --> 00:44:26,668
- Bevált!
- Micsoda?
718
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
Nancy Pat nélkül ment el. Veszekedtek.
719
00:44:29,209 --> 00:44:32,168
- Hitt neked?
- Nem úgy tűnt, de ezek szerint igen!
720
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
A sótartók nem fogják megtölteni magukat.
721
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
Zárd le a kukát! Ha a mosómedvék bejutnak…
722
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Miért keménykedsz?
Nem tudnál kedves lenni?
723
00:44:45,793 --> 00:44:47,418
Nem én nem vagyok kedves.
724
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Mi kedvesek voltunk veled.
725
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
„Mi”. Folyton „mi”,
mióta Tully visszaköltözött.
726
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
Simán lecseréltél rá.
Azt hittem, jó barátok vagyunk.
727
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
A hajamat is levágattam,
még most is hülyén nő.
728
00:44:58,626 --> 00:45:01,293
- Nem kényszerítettelek.
- Barátságból tettem.
729
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
De aztán visszatért Tully, te pedig simán…
730
00:45:10,418 --> 00:45:11,293
elfelejtettél.
731
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Nagyon sajnálom.
732
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Tully visszatérése sok változást hozott,
de nem akartalak megbántani,
733
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
még mindig szeretném, ha barátok lennénk.
734
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
Nem próbáljuk meg újra?
735
00:45:38,459 --> 00:45:40,376
Ne felejtsd el lezárni a kukát!
736
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Várj!
737
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
- Segítek.
- Oké.
738
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Kösz.
739
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Gondolj arra, hogy a fizuból
cowboycsizmát tudsz venni!
740
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Jó. Tartsuk észben a célt!
741
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Pontosan.
742
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Megölelnélek, de trutyis lettem.
743
00:46:06,709 --> 00:46:08,543
Nem gond, én zsírban turkáltam.
744
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
- Oké.
- Akkor…
745
00:46:10,668 --> 00:46:11,501
Mi bajod van?
746
00:46:12,793 --> 00:46:14,334
Miért vagy ilyen diló?
747
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Tudod te, miért.
748
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Tudom hát. Megőrülsz értem.
749
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Hallottad, mit mondtam.
750
00:46:36,001 --> 00:46:37,084
Azt, hogy állj le.
751
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Tudtad, hogy nem akarom.
752
00:46:40,084 --> 00:46:42,626
Tudtad, hogy bántasz vele,
mégis folytattad.
753
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Ne már! Te másztál rám.
754
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Hazudj csak magadnak,
hogy nyugodtan alhass!
755
00:46:50,793 --> 00:46:52,584
De legbelül tudod, mi történt.
756
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Megerőszakoltál.
757
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Te hibbant picsa!
758
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Maradj távol tőlem!
759
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
Világos?
760
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
- Jól vagy?
- Igen.
761
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
- Tully…
- Hagyjuk!
762
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
- Csak egy tahó.
- Megmentetted Nancyt.
763
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Igen.
764
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Remélem.
765
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
Hol a fenében van a spájz?
766
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Félre az útból!
767
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully!
768
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
- Jól vagy?
- Igen.
769
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
- Igen?
- Igen.
770
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
771
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Jól van.
772
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
Húzzunk el innen!
773
00:47:49,334 --> 00:47:50,876
- Mit tett veled?
- Semmit.
774
00:47:52,043 --> 00:47:54,543
Le akarta venni a felsőmet, de elfutottam.
775
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
Biztos jól vagy?
776
00:47:56,293 --> 00:47:57,543
Igen, jól vagyok.
777
00:47:57,626 --> 00:48:01,459
Kérlek, ne mondd el anyunak! Kinyírna.
778
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Istenem! Mit képzeltél, Marah?
779
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
Egyetemi diákbuli? Jézusom!
Azt mondtad, moziba mész.
780
00:48:08,709 --> 00:48:10,626
Tudod, mi is történhetett volna?
781
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
782
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate!
783
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate!
784
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, hol van Marah? Jól van?
785
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
Mi…
786
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
Mi a helyzet?
787
00:49:18,084 --> 00:49:19,459
Mi történt Marah-val?
788
00:49:21,209 --> 00:49:23,084
Szóljatok hozzám, kérlek!
789
00:49:27,209 --> 00:49:28,459
Mi történt Marah-val?
790
00:50:16,126 --> 00:50:18,459
A feliratot fordította: Kanizsai László