1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:10,876 FELVÉTEL 3 00:00:10,918 --> 00:00:17,626 Hahó, seattle-i szinglik! Kate vagyok, imádom a lovaglást és az esős napokat, 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,626 és egyszer eluralkodott rajtam a Pac-Man-mánia, 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 de a doki adott egy krémet, amitől elmúlt. 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Csak vicceltem. 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Sose próbáltam még a videórandit, 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 szóval várom, hogy milyen pasit dob ki nekem a gép, 9 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 vagy mit tudom én, hogy megy ez. 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,293 Egy kedves férfit keresek, 11 00:00:37,376 --> 00:00:39,751 aki nem csap be, mint a volt pasim. 12 00:00:40,376 --> 00:00:43,209 Elhitette velem, hogy létezik az igaz szerelem, 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 de végül kiderült, hogy ez baromság. 14 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Leáll! Úgy beszélsz, mint egy őrült. Kérlek, vedd ezt komolyan! 15 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 Ez komoly volt. 16 00:00:50,834 --> 00:00:54,668 Én nem próbálhatom ki a komputerrandit. Én tudósítok róla. 17 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 Kérd meg Carolt! 18 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 Az a munkája, hogy kipróbál dolgokat. 19 00:00:58,793 --> 00:01:02,876 Nem. Mert Carol stílusa ilyen lenne, de ez Tully műsora. 20 00:01:02,959 --> 00:01:07,168 Johnnyval több hete szakítottatok. Hát nem akarsz ismerkedni? 21 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 De, azt hiszem. 22 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 De fura, hogy videón próbálom eladni magam ismeretleneknek. 23 00:01:12,168 --> 00:01:15,876 Ez a jövő. - Nem, ez nem a Tron. 24 00:01:15,959 --> 00:01:19,876 Mindig lesz, aki valós emberekkel akar ismerkedni a valós világban. 25 00:01:19,959 --> 00:01:22,876 Egy szinglibárban, egy raketballpályán 26 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 vagy egy szupermarketben, ahol ugyanazért a dinnyéért nyúlunk, 27 00:01:26,751 --> 00:01:29,126 egymásra tekintünk, minden lelassul, 28 00:01:29,209 --> 00:01:30,709 és tudjuk, hogy ő az. 29 00:01:32,251 --> 00:01:35,126 Na jó, nézzünk meg pár videót! Talán megihletnek, 30 00:01:35,209 --> 00:01:39,084 és esetleg meglátsz valakit, és tudni fogod, hogy ő az. 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Jól van. 32 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Ismered a mondást: ne a külső alapján ítélj! 33 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Nappal ügyvezető igazgató vagyok, 34 00:01:48,584 --> 00:01:50,501 de este átmegyek partiállatba. 35 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Szió! 36 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 Mi az a füled mögött? 37 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 Semmi? 38 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Pedig ezt onnan húztam elő. 39 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 De személyesen kell találkoznunk, hogy megtudd, hogyan. 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Tisztázzuk: ha marist szívsz, azt mondom: te kis hamis! 41 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Oké, közülük kéne válogatnom? 42 00:02:15,834 --> 00:02:18,543 Itt nincs is búza, csak ocsú! 43 00:02:20,001 --> 00:02:21,126 Csak még egyet! 44 00:02:21,209 --> 00:02:23,501 Üdv! Theo vagyok, és én… 45 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Hű, ez azért furcsa, nem? 46 00:02:27,168 --> 00:02:29,584 Videón randira hívni vadigeneket. 47 00:02:30,584 --> 00:02:34,959 Na mindegy. Biztos csak régimódi vagyok, 48 00:02:35,043 --> 00:02:37,501 de életem párját keresem. 49 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Az álmom egy takaros kertvárosi ház és egy focicsapatnyi gyerkőc. 50 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Egyszerű, boldog életet szeretnék. 51 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Hű! Nagyon rendben van a fazon. És cuki is. 52 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 És szeretem a sakkot és Elton Johnt. 53 00:02:52,084 --> 00:02:55,418 A naplementét is a doveri fehér szikláknál. 54 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 Doveri sziklák, ez komoly? 55 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 Mi bajod? Kapós. 56 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 Max egy hamis akcentust tudnék elkapni tőle. 57 00:03:03,543 --> 00:03:06,501 Tudom, hogy sivárnak tűnik a helyzet, 58 00:03:06,584 --> 00:03:09,376 de amint belekezdesz, hidd el… 59 00:03:09,876 --> 00:03:11,376 - Johnny! - Klassz lesz. 60 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 A tegnapi inge van rajta. 61 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Ne törődj azzal, hogy hogy öltözködik! 62 00:03:17,834 --> 00:03:19,501 Én vettem neki azt az inget. 63 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 Mondtam: a szerelem baromság. 64 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 Johnny már most bulizik meg csajozik, 65 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 és másnaposan, tegnapi ruhában jelenik meg, 66 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 mintha sose lettünk volna együtt. 67 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Mindenki máshogy dolgozza ezt fel. 68 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Mintha neki nem lenne mit. Ahogy neked se. 69 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 Danny a mi szakításunk előtt lépett le, mégis úgy látom, jól vagy. 70 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Sőt, mi több, remekül. Miért nem szenvedsz? 71 00:03:42,709 --> 00:03:45,043 - Szenvedjek? - Igen, egy kicsit. 72 00:03:45,543 --> 00:03:47,459 Hogy normálisnak érezzem magam. 73 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Nézd, Danny elment. 74 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 A pityergés nem változtat ezen. 75 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Ezért úgy döntöttem, hogy leszarom. 76 00:03:58,251 --> 00:04:00,001 Tessék? Ilyen egyszerűen? 77 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Igen. 78 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 És most jól vagyok. 79 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Taníts meg erre! 80 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 De te Kate vagy. 81 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 Taníts meg Tullynak lenni! 82 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Megcsinálom a hülye videódat. Bármit megteszek. 83 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Oké, édes. 84 00:04:19,084 --> 00:04:20,084 - Oké. - Oké. 85 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 Oké, a hétvégén helyettesítesz Marah-nál. 86 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 Menő tanti helyett szigorú, de igazságos anya leszel. 87 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Aki külsőre a nővére is lehetne. 88 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Most nem ez a lényeg. 89 00:04:36,084 --> 00:04:40,126 Tudom, celebek a szomszédaid, szóval nincs parti Dave Grohllal, 90 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 se azzal a techguruval, se a cuki kosarassal. 91 00:04:43,543 --> 00:04:45,834 Tegnap flörtölt velem a liftben. 92 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Jó helyen lakom! 93 00:04:47,126 --> 00:04:52,084 De a hétvégén csak a keresztlányommal akarok lenni. 94 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Ne nézzétek a Szex és New Yorkot! 95 00:04:54,209 --> 00:04:57,293 Legalább hagyjátok ki a szexjeleneteket és Samanthát! 96 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 - És éjfélre már ágyban a helye. - Jó. 97 00:04:59,751 --> 00:05:01,459 Megkaptam a hosszú e-mailed. 98 00:05:01,543 --> 00:05:04,251 - Marah büntiben van. - Bukásra áll tesiből. 99 00:05:04,334 --> 00:05:06,918 Pedig ez már a pótvizsga lesz. Meghúzták. 100 00:05:07,001 --> 00:05:11,168 - Túl sokat lógott, mert lázadó szellem. - Emlékeztet valakire. 101 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Én nem vagyok lázadó szellem. 102 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Rám emlékeztet. 103 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Pontosan. Szóval meg tudsz érteni. 104 00:05:16,876 --> 00:05:20,793 Oké, de amúgy jó tanuló, nem? A tesi csak tesi. Kit érdekel? 105 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Engem. És az egyetemeket is. 106 00:05:23,626 --> 00:05:25,001 Addig még van három év! 107 00:05:25,084 --> 00:05:27,751 Tudod, mit? Tedd hasznossá magad! 108 00:05:28,418 --> 00:05:33,043 Pásztorpite lesz, Johnny kedvence, mert végre kettesben leszünk a hétvégén. 109 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Hála neked. 110 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 Szívesen, de miért aggódsz a vacsi miatt, 111 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 amikor a főfogás vad szex lesz, 112 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 amit még több szex követ, desszertnek még több szexszel? 113 00:05:43,876 --> 00:05:45,751 Azért majd kajálnunk is kell. 114 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Ki se fogtok jönni a hálószobából. 115 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Ezért a fehérneművel törődj, és ne a krumplival! 116 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Ne aggódj, van fűzőm! És magas sarkúm. És harisnyakötőm. 117 00:05:57,668 --> 00:06:01,334 Most beindultam, Mularkey. 118 00:06:03,876 --> 00:06:06,293 - Min nevettek? - Anyád szexi fehérneműin. 119 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 Pfuj! 120 00:06:08,418 --> 00:06:12,543 - Bocs. - Menjünk, mielőtt befog krumplit pucolni! 121 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 - Jó szórakozást! - Meglesz, bár nem annyira, mint nektek. 122 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Istenem, kérlek, ne! 123 00:06:18,334 --> 00:06:19,501 Itt az új kocsi. 124 00:06:19,584 --> 00:06:22,084 Sportos és fain. Imádni fogod. 125 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 Hallottál már a Gyáva nyúl játékról? 126 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Ugye csak viccelsz? 127 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Könnyű ugratni anyádat. 128 00:06:30,043 --> 00:06:31,168 Ez… 129 00:06:33,293 --> 00:06:35,251 A speckó, páratlan husiszószunk. 130 00:06:35,876 --> 00:06:37,709 Nem csak majonéz és ketchup? 131 00:06:38,251 --> 00:06:42,584 Annál jóval több, de nem oszthatok meg titkokat új alkalmazottakkal. 132 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Érthető. Nem tudhatod, ki kémkedik a McDonald'snak. 133 00:06:46,668 --> 00:06:48,459 A vállalati kémkedés nem vicc. 134 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 A legjobb kollégám, pontosabban kolleginám beavat a részletekbe. 135 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Sokat tanulhattok tőle. 136 00:06:55,959 --> 00:06:58,876 Kevesebb mint két hónap alatt junior manager lett. 137 00:06:59,834 --> 00:07:02,209 LK! Gyere, bemutatom az újoncokat! 138 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 139 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Átadom a stafétabotot. 140 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Nem tudtam, hogy itt dolgozol. 141 00:07:12,376 --> 00:07:16,043 Már egy ideje. Repül az idő, ha nem hívsz vissza másokat. 142 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 - Bocs, elég… - Nem érdekel. Sok dolgunk van. 143 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Tudom, nehezen követitek a szabályokat, 144 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 szóval leegyszerűsítem, hogy ti is megértsétek. 145 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Egy műszak alatt csak egy szünet jár. Egy, és nem több. 146 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Minden vendéget így köszöntünk: 147 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 „Szép husinapot! Miben segíthetek?” 148 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 - Viccelsz? - Úgy tűnik? 149 00:07:37,334 --> 00:07:40,084 Max 15 szál krumpli egy adag. Igen, számolom. 150 00:07:40,168 --> 00:07:41,501 Nincs ingyen senkinek, 151 00:07:41,584 --> 00:07:44,793 és nem dobjuk ki az olajat, ha furcsa tárgy van benne. 152 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 És a legfontosabb: 153 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 itt nincs demokrácia. 154 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Diktatúra van. Ha nincs itt Ian, én vagyok a diktátor. 155 00:07:59,376 --> 00:08:00,709 Ez pokoli lesz. 156 00:08:02,501 --> 00:08:05,293 Kilötyögteted az olajat! Nem a fán terem! 157 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 Az olívaolaj a fán terem. 158 00:08:08,168 --> 00:08:11,001 Minden csepp kiöntött olaj pénzbe kerül a cégnek. 159 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Igyekezz! Nem akarlak megróni már az első napon. 160 00:08:16,751 --> 00:08:18,668 „Nem akarlak megróni”. 161 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 Nem jön ki a lötyi. 162 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 A képzésen mondtam, hogy teljesen húzd meg. 163 00:08:29,001 --> 00:08:31,251 Megcsinálom, neked láthatóan nem megy. 164 00:08:31,751 --> 00:08:34,668 Vedd fel a rendeléseket! Kezd hosszú lenni a sor. 165 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Igenis, kapitány! 166 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Oké, ki következik? 167 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Mit mondunk a vendégeinknek, Tully? 168 00:09:08,168 --> 00:09:14,876 Szép husinapot! Miben segíthetek? 169 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Ez nagyon vicces. 170 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 „Szép husinapot”? 171 00:09:18,834 --> 00:09:20,043 Még husik leszünk. 172 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 Két hamburgert, két kólát és két sült krumplit kérünk. 173 00:09:33,626 --> 00:09:34,834 Ezt nem hiszem el. 174 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Ashley most üzent nekem: 175 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 „A pékségben a srác azt mondta, hogy ő a krémsajtok művésze. 176 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Kész Sandy Cohen. Bár ott lettél volna velem!” 177 00:09:44,209 --> 00:09:47,043 Aztán pontosvesszőt írt. Ez egy kacsintás, igaz? 178 00:09:47,543 --> 00:09:51,876 Várj, nem Ashley hagyott magadra a bulin, hogy a fiújával legyen? 179 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Az csak félreértés volt. 180 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 És szakítottak. Mit mondjak neki? 181 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Valami egyszerűt, például ezt: „Haha.” 182 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Komolyan? Ennyit? 183 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Igen, felkiáltójel nélkül. 184 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Elég undi válasz. 185 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 Titokzatos és érdekes. 186 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Istenem! 187 00:10:10,418 --> 00:10:16,709 „Folyton a bennfentes vicceinkre gondolok. Mi lett volna, ha nem pasiztam volna be? 188 00:10:17,668 --> 00:10:18,751 Pont, pont, pont.” 189 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Hű! 190 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Állj! Ne örülj előre! 191 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 De ez fontos kérdés, és már nincs pasija. 192 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Egy óra múlva válaszolhatsz neki. 193 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Egy óra múlva? De akkor várnia kell a válaszomra. 194 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Pontosan. 195 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 - Nem bírok annyit várni. - De igen, és fogsz is. 196 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 És most segíts eldönteni, hogy mit együnk vacsorára! 197 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 A javaslatom: két extra nagy pizza és egy lávasüti. 198 00:10:45,709 --> 00:10:47,543 - Sajtos-hagymás kenyér? - Naná. 199 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 Ez a hétvége arról szól, hogy rossz filmeket nézünk, és zabálunk. 200 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Mularkey! 201 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Ez aztán nem semmi! 202 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Ez egy különleges este. Úgyhogy elkészítettem a kedvenc kajádat. 203 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Hűha! 204 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Ínycsiklandó az illata. Köszönöm. 205 00:11:06,043 --> 00:11:06,876 Szívesen. 206 00:11:08,834 --> 00:11:10,418 Akkor eszünk, nem? 207 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Ha salátát szeretnél, a hűtőben találod. 208 00:11:16,001 --> 00:11:17,834 Most csak egyvalamit szeretnék. 209 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Ajjaj! 210 00:11:54,709 --> 00:11:57,293 Bocs, kicsit nehéz kibújni belőle. 211 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Ne mentegetőzz! Imádom a szexi kihívásokat. 212 00:12:04,709 --> 00:12:07,084 - Elfelejtettem kikapcsolni. Bocs. - Oké. 213 00:12:09,376 --> 00:12:10,626 Muszáj felvenned? 214 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Csak a szerkesztőm. 215 00:12:13,918 --> 00:12:15,918 Nem gond. Majd visszahívom. 216 00:12:17,084 --> 00:12:18,334 Vedd csak fel! 217 00:12:18,418 --> 00:12:20,876 Különben végig zavarni fog. 218 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Beszélj vele! 219 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Oké, gyors leszek. 220 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 - Jól van. - Rendben. Bocsi! 221 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshall! Szia! 222 00:12:31,793 --> 00:12:35,043 A legkönnyebben úgy lehet pasizni, ha melltartópántot 223 00:12:35,126 --> 00:12:36,834 vagy dekoltázst villantunk. 224 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 De ez amatőröknek való. 225 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 - Akkor mit tegyek? - Tanulj tőlem! 226 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 - Egy gin-tonikot! - Vodkát kérnék. 227 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Szió! Kérhetnék két gin-tonikot? 228 00:12:49,501 --> 00:12:51,751 - Hogy csináltad? - Neked is menni fog. 229 00:12:51,834 --> 00:12:53,251 Nézd ezt a sok pasit! 230 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Flörtölhetsz velük, elkérheted a számukat, akár haza is mehetsz velük. 231 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 És az a legjobb, hogy nem kell törődnöd velük. 232 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Köszi. 233 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Köszönöm. Csirió! 234 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Gyere! 235 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Na jó. 236 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 - Itt mérjük fel a kínálatot. - Oké. 237 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Sok mindent elárul egy pasiról, hogy hogyan táncol. 238 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 Oké. 239 00:13:29,168 --> 00:13:30,251 Sokat jársz ide? 240 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 Nem, még sose voltam! 241 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Én minden este idejövök. 242 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 A postás is itt keres. 243 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Mi lenne, ha a Datsunomban ismerkednénk tovább… 244 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 - Őt inkább hagyd! - Rendben. 245 00:13:43,751 --> 00:13:44,751 Köszi. 246 00:13:47,334 --> 00:13:49,751 Kár, hogy nem köptem bele a hamburgerébe. 247 00:13:50,918 --> 00:13:53,918 Semmit se csináltam! Azért mondhattam volna valamit. 248 00:13:54,001 --> 00:13:58,501 - Szép husinapot kívántam. Hülye vagyok. - Sokkot kaptál. Mit tehettél volna? 249 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Nézd, hogy nevet a csaj Pat hülye poénjain! 250 00:14:04,459 --> 00:14:06,001 Nem tudja, mekkora mocsok. 251 00:14:15,001 --> 00:14:16,084 Szerinted vele is… 252 00:14:18,168 --> 00:14:19,001 Tudod… 253 00:14:20,543 --> 00:14:21,793 Megteszi, amit velem? 254 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Istenem! 255 00:14:26,084 --> 00:14:27,584 Mozgás! Vége a szünetnek. 256 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 - Hova mész? - A mosdóba. 257 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 Ez már a harmadik szüneted. 258 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 A padlóra is kakálhatok, ha szeretnéd. 259 00:15:11,834 --> 00:15:15,043 Szakmai ártalom. Lyukas ketchuposflakon. 260 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Ismerős az arcod. A Barbara Lee Ellis középsuliba jársz? 261 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 Nem, a Saint Jo'sba. 262 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 Hűha! És itt vagy Pattel? Hát nem fősulira jár? 263 00:15:30,793 --> 00:15:32,418 De, a tónál találkoztunk. 264 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Légy óvatos Pattel! 265 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Kedves srácnak tűnik, de egy tahó. 266 00:15:40,751 --> 00:15:43,126 Maradj távol tőle! Nagy ívben kerüld el! 267 00:15:45,959 --> 00:15:47,501 Pat elmesélte, mi történt. 268 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Tényleg? 269 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Igen. Tudom, hogy régen jártatok. 270 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Berúgtál egy bulin. 271 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Rámásztál, és iszonyú kínosan viselkedtél. 272 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 Majd mikor nem érted el, bekattantál, és el akartad ütni. 273 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 Nem ez történt! 274 00:16:02,501 --> 00:16:06,168 Azért kísértem el a buliba, mert azt éreztette velem, hogy bír, 275 00:16:07,543 --> 00:16:09,084 és hogy különleges vagyok. 276 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 És szép. 277 00:16:14,376 --> 00:16:16,209 Biztos veled is ezt érezteti. 278 00:16:20,459 --> 00:16:22,084 De aztán smárolni kezdtünk. 279 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 Ö többet is akart, de én nem. 280 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 Mégis folytatta. 281 00:16:30,834 --> 00:16:34,209 A földre nyomott. Kérleltem, hogy hagyjam abba, de hiába. 282 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Aztán végzett. 283 00:16:38,168 --> 00:16:40,959 Ma is rémálmaim vannak miatta. Vigyázz vele! 284 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 Pat nyilvánvalóan a mániád lett. 285 00:16:49,084 --> 00:16:52,043 Begolyóztál, és így akarsz bosszút állni rajta. 286 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 Most mi legyen? 287 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 Kérjem meg, hogy talizzunk a hétvégén? 288 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Dehogy! Egyelőre te vagy nyeregben. 289 00:17:11,418 --> 00:17:12,793 Sose vagyok nyeregben. 290 00:17:12,876 --> 00:17:15,959 Én más vagyok. 291 00:17:16,043 --> 00:17:16,876 Más, mint te. 292 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Rengetegszer nem voltam nyeregben. 293 00:17:20,918 --> 00:17:23,043 Jó, de odavannak érted. 294 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Értem nem. Én ahhoz túl… nudli vagyok. 295 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 - Nudli? - Nudli. 296 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 Már miért lennél nudli? 297 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 Milyen tekintetben vagy nudli? 298 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Minden tekintetben nudli vagyok. Nudli a köbön. 299 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Ez baromság a köbön. 300 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Káprázatos vagy, 301 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 ragyogó, vicces, furi, zizi, szokatlan. 302 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Nem vágod. Te sose voltál nudli. 303 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Ahogy te sem. Egyetlen napig sem. 304 00:18:00,959 --> 00:18:01,918 Pedig így érzem. 305 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Egyszerre vagyok túl semmilyen és túl fura. 306 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Jaj, drágám! 307 00:18:10,876 --> 00:18:13,543 Bárcsak úgy látnád magad, ahogy én látlak! 308 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Ma este megnézné velem a Szerelmünk lapjait. 309 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 Úristen, ez egy randi! 310 00:18:25,959 --> 00:18:27,334 És „XO”-val köszönt el! 311 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 - Ígéretes. - Kölcsönadnál egy csini rucit? 312 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 Nem vagy szobafogságban? 313 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 Éjfélkor le kell feküdnöd. Nem lóghatsz a barátaiddal. 314 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 Ez csak egy film. Mi is filmet néznénk. 315 00:18:39,334 --> 00:18:41,959 Nem mindegy, hogy Ashley-vel mozizok-e? 316 00:18:45,293 --> 00:18:46,626 Régóta szeretem. 317 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 És most úgy tűnik, hogy én is tetszem neki. 318 00:18:52,959 --> 00:18:54,709 Még sosem volt ilyen. 319 00:19:00,251 --> 00:19:01,543 Anyád kinyírna. 320 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 Nem tudja meg. Nem mondom el neki. 321 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 - Hogy mennél oda? - Az anyja elvisz minket. 322 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 Nem lesz semmi baj. Még csak nem is korhatáros film. 323 00:19:11,293 --> 00:19:13,501 Kérlek! Nagyon fontos ez nekem. 324 00:19:20,293 --> 00:19:24,043 Este tízre visszajössz. Egy percet sem késel. 325 00:19:24,126 --> 00:19:26,668 Szeretlek! 326 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 De beszédes ez a szerkesztő! 327 00:19:31,084 --> 00:19:32,584 Bocs, hogy eddig tartott. 328 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 Hol tartottunk? 329 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 - Akkor megünnepeljük, hogy kibékültünk? - Meg bizony! 330 00:20:08,209 --> 00:20:11,334 - Mindig ilyen puha volt ez a matrac? - Nem, ez új. 331 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Tényleg? 332 00:20:12,418 --> 00:20:15,709 A régi túl kemény volt, de már vége a hátfájásnak. 333 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 Jó tudni. 334 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Bocs, várj! Összezavarodtam. 335 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 Miért nem szóltál soha, hogy túl kemény a matracunk? 336 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 A régi ágyunkon alig tudtál aludni. 337 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 Örültem, hogy végre tudsz pihenni. 338 00:20:33,001 --> 00:20:35,168 A házasság kompromisszumokról szól. 339 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 Miért nem szóltál, hogy minden reggel hátfájással ébredsz? 340 00:20:48,084 --> 00:20:49,709 Nem csináltam belőle ügyet. 341 00:20:49,793 --> 00:20:53,501 Kate, nem szeretném, ha szenvednél értem. 342 00:20:54,918 --> 00:20:56,959 Nyissunk egy új fejezetet! 343 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 Ezentúl mondd el az igazat! 344 00:21:00,876 --> 00:21:03,959 Még akkor is, ha azt hiszed, hogy nem akarom hallani. 345 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Rendben. Úgy lesz. Megígérem. 346 00:21:22,626 --> 00:21:25,959 Őszintén, nem szeretem, ha csókolgatod a nyakamat. 347 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 De szex közben mindig csókolgatni szoktam. 348 00:21:34,418 --> 00:21:40,834 Te pedig nyöszörögsz, és a fülembe búgsz. 349 00:21:40,918 --> 00:21:44,584 Hát, úgy láttam, nagyon élvezed, és nem akartalak lelombozni. 350 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Szóval megjátszottad, hogy jó neked. 351 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Nem! Dehogy játszottam meg! 352 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Legalábbis azt nem, ami a nyakcsókolgatás után jön. 353 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 Mit nem mondtál még el? 354 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Azta! 355 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Csak hogy tudd, te vagy itt a legjobb táncos. 356 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 Az te vagy! 357 00:22:14,376 --> 00:22:16,918 Figyu, te ablaktisztítóval mosod a gatyádat? 358 00:22:17,626 --> 00:22:20,626 - Tessék? - Csak mert látom benne magam. 359 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 Hú! 360 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 - Szia! - Mit kerestek ti itt? 361 00:22:27,001 --> 00:22:28,668 - És te? - Ez egy bár. 362 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 - Pontosan. - Kérlek, menjetek el! 363 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Nem szeretném, ha Kate meglátna. 364 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Kate itt van? 365 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Igen, és végre jól érzi magát. 366 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 Most először, amióta összetörted a szívét. 367 00:22:40,959 --> 00:22:42,376 Ő szakított velem! 368 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Mert azt szeretné, ha a férje lennél, és egy rakás gyereketek lenne, 369 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 de te se feleséget, se családot nem akarsz. 370 00:22:49,376 --> 00:22:52,376 Te törted össze az ő szívét. Pont. 371 00:22:52,459 --> 00:22:54,251 Menj, és kérj ki nekünk italt! 372 00:22:54,334 --> 00:22:56,501 Nem lehetne hátul? Itt megláthat. 373 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jó, rendben. 374 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Van képe sajnáltatni magát, 375 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 mikor világos, hogy kiélvezi a szinglilét előnyeit! 376 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 - Kiélvezi? - Igen! 377 00:23:09,418 --> 00:23:11,209 Kate észrevette, 378 00:23:11,293 --> 00:23:13,751 hogy ma tegnapi ruhában ment dolgozni. 379 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 Mint aki az éjjel Isten tudja, mit csinált, Isten tudja, kivel! 380 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Én tudom, kivel. Velem. 381 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 A kanapémon pecózott. 382 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Mert ha egyedül van, folyton sír. 383 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Jaj, ne falazz már neki! 384 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 Nem teszem, eskü! 385 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Azért cipeltem el ide, mert elegem lett. 386 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Folyton azt az inget hordja, mert Kate-illata van. 387 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 De csak szerinte. Valójában izzadságszagú. 388 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Együttérzek Johnnyval. Tényleg. 389 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Jól tudom, milyen érzés elveszteni Kate-et. 390 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 De ezt nem bírom tovább. 391 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Örülnék, ha Johnny jobban hasonlítana rád. 392 00:23:49,084 --> 00:23:49,918 Rám? 393 00:23:50,001 --> 00:23:53,084 Simán túlléptél Dannyn, 394 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 mint egy robot. 395 00:23:54,543 --> 00:23:56,459 Komoly volt a kapcsolatotok, 396 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 mégis kőszívűen fogadtad, hogy elmegy. 397 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Lenyűgöző. 398 00:24:02,876 --> 00:24:05,418 Megkeresem Johnnyt, és elviszem máshová. 399 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Ha itt maradnánk, az egy hétre visszavetné. 400 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Jó, remek. Kösz, Mutt! 401 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Igazad volt! 402 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 - Miben? - Mindenben. 403 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 Négy számot végigtáncoltam a pasival, 404 00:24:25,918 --> 00:24:29,543 és elkérte a számomat, de nemet mondtam, mert megtehettem. 405 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Ez nagyszerű, Kate. 406 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 Olyan jól elflörtölgetek itt, 407 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 hogy fél órája nem gondolok Johnnyra. 408 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Bár most gondoltam rá. De fél óráig nem. 409 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 És egy idő után egyáltalán nem fogok gondolni a palira. 410 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Ahogy te sem. 411 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Tévedsz. 412 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 Hogy érted? 413 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 Gondolok rá. 414 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Bár ne gondolnék! 415 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Nem akarok, de ez a hülye Danny egyszerűen… 416 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 Nem megy ki a fejemből. 417 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Komolyan? 418 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Minden pasit hozzá hasonlítgatok, és senki nem ér fel vele. 419 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Hiányzik Danny. Hiányzik, és ez dühít. 420 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 És ha távkapcsolatban lennétek? 421 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Nem tartottunk még ott, 422 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 és új munkahelye van, új életet kezdett, szóval… 423 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 Hát, ő legalább 5000 kilométerre van tőled, 424 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 és nem az irodában heccel a szexi borostájával. 425 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 Mindkettő szívás. 426 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Igen. Igazad van. 427 00:25:45,126 --> 00:25:48,293 Nos, ha ez vigasztal, sokat segítettél ma este. 428 00:25:48,376 --> 00:25:55,334 Hetek óta most először látok fénysugarat az alagút végén. 429 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Nem mutatnád meg, hol van? 430 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 Hol keressem? 431 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Valaki feltűnik majd a színen, és elfeledteti veled Dannyt. 432 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Ez biztos. 433 00:26:14,459 --> 00:26:15,543 És ha ő az igazi? 434 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Úgy értem… 435 00:26:19,501 --> 00:26:22,668 Én nem hiszek ilyesmiben. Mi van velem? 436 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Beszéltél erről Dannyvel? 437 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 Micsoda? Miért tenném? 438 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Gyere velem! 439 00:26:33,001 --> 00:26:34,709 Mondd el Dannynek, mit érzel, 440 00:26:34,793 --> 00:26:37,001 különben egész életedben bánni fogod! 441 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Már New Yorkban él. 442 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 És? 443 00:26:41,543 --> 00:26:45,209 Mi van, ha ugyanazt érzitek, csak féltek elmondani, 444 00:26:45,293 --> 00:26:48,209 és végig azon fogtok rágódni, hogy mi lett volna? 445 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Tárcsázz már! Vagy én tárcsázok. 446 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Oké. Rendben. 447 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Köszönöm. 448 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Jaj, sajnálom! 449 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 Én sajnálom. Az én hibám. 450 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 - Doveri sziklák! - Tessék? 451 00:27:12,834 --> 00:27:16,209 Láttam a randivideóját. Bár én nem regisztráltam. 452 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Egy barátnőm műsorába készítettem videót, 453 00:27:18,876 --> 00:27:20,709 de nem gáz regisztrálni. 454 00:27:20,793 --> 00:27:21,834 Édes istenem! 455 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Hát látta valaki? Remek. 456 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 A barátom regisztrált, poénból. 457 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 Biztos jó nagy pancsernek tűnök a videón. 458 00:27:30,126 --> 00:27:34,459 - Igazi az akcentusa! - Á, igazából jenki vagyok. 459 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 Halihó, szomszéd! 460 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Erő és hatalom! 461 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Reaganizmus! 462 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 Miért ne lenne igazi az akcentusom? 463 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Azt hittem, maga egy kém vagy ilyesmi. 464 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Majdnem. 465 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 A Greenpeace-nek dolgozom. 466 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Hát igen. 467 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 Hűha! 468 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Ne menjünk egy kicsit csendesebb helyre? 469 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 - Együnk valamit! - Jó lenne. 470 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 De majd máskor. A barátnőmmel jöttem. 471 00:28:02,168 --> 00:28:05,709 Gondol a barátnőjére. Ez tetszik. Hallgasson ide! 472 00:28:06,709 --> 00:28:08,918 Megadom a telefonszámomat. 473 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Tessék! 474 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Hívjon fel, ha úgy érzi, hogy eljött az a „majd máskor”! 475 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Rendben. 476 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 Mi dobott fel ennyire? 477 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Semmi, de emlékszel a doveri sziklás pasira a videóról? 478 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 - Kamuakcentus? - Igazi. 479 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 És környezetvédő, és szereti az anyját, és vicces. 480 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Hűha! Ezt mind kiderítetted róla két perc alatt. Nem semmi! 481 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 Hogy ment? Beszéltél Dannyvel? 482 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 Nem, csak hagytam neki egy érzelmes üzenetet. 483 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 Nála van a labda. 484 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Ez az! Büszke vagyok rád. 485 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 De nagy itt a zaj! 486 00:28:51,084 --> 00:28:53,209 Fagyizzunk otthon melegítőben! 487 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Szívemből szóltál, drágám. 488 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 - Igen? - Itt az étel, amit rendelt. 489 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 Felvigyem? 490 00:29:10,751 --> 00:29:13,584 Ne, majd én lemegyek érte. Végre valami izgalmas! 491 00:29:14,293 --> 00:29:15,251 FRISS PIZZA 492 00:29:15,334 --> 00:29:16,334 Oké. 493 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Ó, és ne felejtse a lávasütit és a sajtos-hagymás kenyeret! 494 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Igaz. Köszönöm. 495 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 496 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Szent ég! 497 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? Mi a… 498 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 Mit keresel te itt? 499 00:29:34,209 --> 00:29:36,751 Hazajöttem egy jótékonysági bálról. 500 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 - Kinyitom neked. - Várj, te itt laksz? 501 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Aha. 502 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 - Ugyanott, ahol én? - Aha. 503 00:29:46,834 --> 00:29:47,918 Csak utánad! 504 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 PENTHOUSE 505 00:29:52,876 --> 00:29:56,959 - Egy szinten lakunk? - Miért, hol laknék, ha nem penthouse-ban? 506 00:29:59,793 --> 00:30:01,626 Hogyhogy otthagytad New Yorkot? 507 00:30:02,251 --> 00:30:03,918 Lejárt a szerződésem. 508 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 Eljött a változás ideje. 509 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Úgyhogy médiacéget alapítok pár microsoftos csókával. 510 00:30:10,209 --> 00:30:11,043 Menő. 511 00:30:19,751 --> 00:30:21,751 Na és nem hívsz meg a nagy bulira? 512 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Ez mind nekem jött. 513 00:30:27,126 --> 00:30:29,834 - Sajtos szénhidrátkúrát tartok. - Jól hangzik. 514 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 Üdv újra Seattle-ben, Dan, a KDUG sportközvetítője! 515 00:30:37,626 --> 00:30:38,709 Viszlát, szomszéd! 516 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 A gálán szörnyű volt a kaja, és farkaséhes vagyok. 517 00:31:26,501 --> 00:31:27,751 Esetleg jut neked is. 518 00:31:29,334 --> 00:31:32,251 - De meg kell ígérned valamit. - Mit? 519 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Nem jössz azzal, hogy New Yorkban sokkal jobb a pizza. 520 00:31:35,584 --> 00:31:38,376 - De tényleg jobb… - Na jó. Éhes vagy, vagy sem? 521 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Az vagyok. 522 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 És van még valami: 523 00:31:46,543 --> 00:31:49,043 uncsi karácsonykor a Drágán add az életed! 524 00:31:49,668 --> 00:31:52,376 Hogy Bruce Willis trikóban fut a törött üvegen, 525 00:31:52,459 --> 00:31:54,376 és újra felrobbant egy épületet. 526 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 Oké. 527 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Minden karácsonykor megkérdezlek: „Milyen filmet nézzünk meg?” 528 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 És mindig azt feleled: „Válassz te!” 529 00:32:02,043 --> 00:32:03,251 Igen, igazad van. 530 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 Na jó, te jössz. 531 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 De légy nagyon őszinte! Tudom kezelni. 532 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Nem szeretem a pásztorpitét. 533 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 - Tessék? - Igazából utálom. 534 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 Utálod? 535 00:32:18,584 --> 00:32:22,043 Az volt az első évfordulónkon, és sokat dolgoztál vele, 536 00:32:22,126 --> 00:32:23,418 ezért dicsértem úgy. 537 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Én meg utálok pásztorpitét sütni. 538 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Csak azért csinálok, mert mindig nagyon örülsz neki. 539 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Azért teszek úgy, mintha örülnék, mert tudom, mennyi munkával jár. 540 00:32:33,751 --> 00:32:36,709 Istenem, végig ok nélkül szenvedtünk mind a ketten? 541 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Hát, ez jó. Örülök, hogy tisztázzuk a dolgokat. 542 00:32:40,501 --> 00:32:42,584 A film hiányozni fog, de sebaj. 543 00:32:42,668 --> 00:32:44,959 Tiszta lappal indulunk. 544 00:32:51,293 --> 00:32:54,376 - Szerinted menni fog? - Persze. Már most is megy. 545 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Kemény igazságokkal szembesítjük egymást. 546 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Na jó, de a pásztorpitét illető kemény igazság egy dolog, míg… 547 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Míg mi? 548 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 Nagyobb dologról is szó van? Mondd csak el! 549 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Hát jó. 550 00:33:14,959 --> 00:33:19,293 Félek, hogy megint beletemetkezel a munkába, 551 00:33:19,376 --> 00:33:20,459 mint anno Tullal. 552 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 És újra eltávolodunk egymástól, 553 00:33:23,584 --> 00:33:26,376 mint mielőtt szétmentünk. 554 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 De nem így lesz. 555 00:33:29,209 --> 00:33:33,209 Közöltem a szerkesztőmmel, aki kérlelt, hogy utazgassak New Yorkba, 556 00:33:33,293 --> 00:33:34,668 hogy nem megyek sehova. 557 00:33:34,751 --> 00:33:36,334 De én nem ezt akartam. 558 00:33:36,418 --> 00:33:39,043 Ne add fel miattam a jó lehetőségeket! 559 00:33:39,126 --> 00:33:40,334 Különben megorrolsz, 560 00:33:40,418 --> 00:33:42,334 és egy háborús zónában kötsz ki. 561 00:33:43,168 --> 00:33:46,501 Szóval nem szeretnéd, ha beletemetkeznék a munkába, 562 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 de azt sem, ha nem temetkeznék bele? 563 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 Nem ezt mondtam. Foglalkozz a karriereddel! 564 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 Jó, hogy törődsz vele. 565 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 De ne csak a karriereddel törődj! 566 00:33:57,501 --> 00:33:58,876 Nem is terveztem. 567 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 De először így tervezted? 568 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Szóval szerinted újra ez lesz? 569 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Nem, most azért beszélünk róla, hogy ne ismétlődjön meg. 570 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 Nézd, Johnny… 571 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 Folyton félek, hogy elveszítlek. 572 00:34:16,334 --> 00:34:19,543 Az egyik fél mindig jobban szereti a másikat, 573 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 és nálunk mindig is én voltam az. 574 00:34:22,376 --> 00:34:23,501 Végig én voltam az. 575 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 És ezért nem szóltam a matracról. 576 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 - Meg a filmről. - Oké. 577 00:34:30,209 --> 00:34:33,834 Aha. Bocs, Mularkey, de ez eszméletlen nagy baromság. 578 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Azt mondogattad magadnak, hogy te jobban szeretsz, 579 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 és nem is látod, hogy én mennyire szeretlek téged, 580 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 hogy mennyire boldoggá szeretnélek tenni, 581 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 és hogy mennyire bánt, mikor ez nem sikerül. 582 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Tudom, hogy te is szeretsz. 583 00:34:52,626 --> 00:34:55,501 De én szerettem beléd előbb. Te Tullyt szeretted. 584 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 - Csak én akartam összeházasodni. - De… Ez nem igaz! 585 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 - És gyerekeket is. - Ez nem fair. 586 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 - De ráálltál. - Megváltoztam. 587 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Végig bűntudatom volt, mert te nem ilyen életre vágytál. 588 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 De igen, csak nem azonnal! De mire Marah megszületett… 589 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Több gyereket is szerettél volna, de nem sikerült megadnom őket neked. 590 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Nem… Kettőnknek nem sikerült. Tudod, mit? 591 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Hagyjuk, hogy kinek nem sikerült! Csak nem jött össze. 592 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Tudom, hogy bűntudatod van mindezek miatt. 593 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 És ezért nem mondtam el neked, amikor rám tört a késztetés, 594 00:35:33,084 --> 00:35:34,876 hogy háborús övezetbe menjek. 595 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Mert azt hitted volna, hogy nem akarlak téged vagy a családunkat, 596 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 pedig sokkal bonyolultabb volt a helyzet. 597 00:35:44,834 --> 00:35:45,959 Megértettem volna. 598 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 Azt hiszem. 599 00:35:49,626 --> 00:35:50,459 Lehet. 600 00:35:55,293 --> 00:36:00,751 Nem is tudom, valahogy könnyebb volt elzárkózni, 601 00:36:00,834 --> 00:36:03,584 beletemetkezni a munkába, 602 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 mint szembenézni a… 603 00:36:06,501 --> 00:36:07,459 problémákkal. 604 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Igen. 605 00:36:20,793 --> 00:36:23,043 Van valami, amit még sosem mondtam ki. 606 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 Tavaly, 607 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 mielőtt szétmentünk, mikor elmondtad, mit érzel Travis iránt… 608 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 megkönnyebbültem. 609 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Tudtam, hogy nagyon rossz férj voltam. 610 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 Akkor te tettél valamit, ami nekem fájt, 611 00:36:46,084 --> 00:36:48,751 így végre nem kellett ostoroznom magam, 612 00:36:48,834 --> 00:36:50,543 amiért kevés voltam neked. 613 00:36:53,418 --> 00:36:54,251 Nahát! 614 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Ez elég… 615 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Szar. 616 00:37:01,001 --> 00:37:01,834 Igen. 617 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Ha már a beismeréseknél tartunk, 618 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 azért is mondtam neked, hogy érzek valamit iránta, 619 00:37:12,793 --> 00:37:14,168 hogy küzdj értem. 620 00:37:15,793 --> 00:37:16,709 De nem tetted. 621 00:37:20,918 --> 00:37:22,126 Igen, dühös voltam. 622 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 Nem vagy éhes? 623 00:37:39,459 --> 00:37:41,834 Igazából örülnék egy kis pásztorpitének. 624 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 Tudod, hogy mindennap megnézem a Csajos perceket? 625 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 A netes műsoraidat és a dokut is láttam. 626 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Jól pofon vágtad az öreg Binswangert! 627 00:37:59,834 --> 00:38:00,668 Köszi. 628 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Na és mi lesz ezután? 629 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Hát, nem tőlem hallottad, 630 00:38:09,168 --> 00:38:12,918 de lehet, hogy lesz egy új beszélgetőműsorom. 631 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Komolyan? 632 00:38:14,959 --> 00:38:18,209 Ez hihetetlen! Tudtad, hogy lesz előfizetésem a TiVóra? 633 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Bevallom, én is néztem a műsorodat. 634 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 Tényleg? Pedig utálod a sportot. 635 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Lenémítva nézem. 636 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Többnyire. 637 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Amúgy úgy öregszel, mint egy jó bor. 638 00:38:34,126 --> 00:38:35,543 Elárulhatok egy titkot? 639 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Lehet, hogy néha… igénybe veszek egy kis… 640 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 Botoxot itt. 641 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 - Na ne! - De. 642 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Ha bárkinek elmondod, letagadom. 643 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Hűha! 644 00:38:51,918 --> 00:38:55,709 - Természetes hatást kelt, uram. - Van egy jó sebész New Yorkban. 645 00:38:57,293 --> 00:38:58,251 Apropó New York, 646 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 te is éltél ott. A '90-es években. 647 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 De egyszer sem hívtál fel. 648 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Te sem hívtál fel. 649 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Milliószor is gondoltam rá. 650 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 - Tényleg? - Persze. 651 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Már azelőtt is, hogy odaköltöztél. 652 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Hosszú évekkel ezelőtt, miután eljöttem a KPOC-től, 653 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 egy este, amikor már New Yorkban voltam, 654 00:39:21,334 --> 00:39:23,584 fel akartalak hívni, de hívást kaptam. 655 00:39:24,334 --> 00:39:26,751 Olyan biztos voltam abban, hogy te hívsz, 656 00:39:26,834 --> 00:39:29,626 hogy felvettem, és beleszóltam: „Tallulah Rose?” 657 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 Aztán vártam, 658 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 de csak annyit hallottam, hogy az „Ain't Nobody” szól a háttérben. 659 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Hát, ki tudja? 660 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Talán én hívtalak. 661 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 Tényleg? 662 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 És mit mondtál volna, 663 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 ha te hívtál volna? 664 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Az már nagyon régen volt. 665 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 Sok minden történt azóta. 666 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Igaz. 667 00:40:30,251 --> 00:40:33,126 Igazából azért is költöztem vissza Seattle-be, 668 00:40:33,209 --> 00:40:36,001 hogy a barátnőm közelebb lehessen a családjához. 669 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 Fél óra múlva találkozom vele a The Phoenixben. 670 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Bocs. Szólnom kellett volna róla. 671 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 - Csak… Hát igen. - Semmi baj. 672 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Jó volt látni téged. 673 00:40:54,501 --> 00:40:55,334 Téged is. 674 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Köszi. 675 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 Ez tényleg szörnyű. Egyszerre kérges és pépes. 676 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 Nem jó. 677 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 - Ez komoly, Mularkey? - Igen. Épp ideje. 678 00:41:23,918 --> 00:41:24,918 Ejha! 679 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 - Most meglesz. - Igen. 680 00:41:26,501 --> 00:41:30,126 - Meggondoltam magam. Ne! - Csakugyan? Meggondoltad magad? 681 00:41:39,793 --> 00:41:40,709 Gyönyörű. 682 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 És ha elszúrjuk a dolgot? 683 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Megpróbáljuk, és meglátjuk. 684 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Jó. 685 00:41:59,418 --> 00:42:00,376 De egy biztos: 686 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 van, ami nem változott. 687 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Akármit is hozzanak az évek, 688 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 akárhány pásztorpitét… 689 00:42:12,126 --> 00:42:15,834 inkább veled szeretnék lenni, mint bárki mással az univerzumban, 690 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 691 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Én pedig veled. 692 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Valahogy le kell hámoznunk rólad a fűzőt. 693 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 De hogyan? 694 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Megoldjuk. 695 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Szia! 696 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully! 697 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Mi a helyzet, Marah? Hol vagy? 698 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 - Egy egyetemi diákbulin vagyok. - Tessék? 699 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Találkoztunk pár fiúval a mozi előtt, és elhívtak egy egyetemi buliba. 700 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Nekem nem volt kedvem hozzá, de Ashley-nek igen. 701 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 És miután ideértünk, 702 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 üzizni kezdett a volt barátjának, hogy féltékennyé tegye, 703 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 mire is megjelent itt a srác, és együtt elmentek innen. 704 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Magadra hagyott egy diákbuliban? 705 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Aztán egy srác sörrel kínált, és kavarni kezdtünk, 706 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 aztán rám mászott, és fogdosott. 707 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 - Istenem! - Elmenekültem. 708 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Most a spájzban bujkálok, és nem tudom, mit tegyek. 709 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Maradj a vonalban! 710 00:43:51,626 --> 00:43:54,084 Máris indulok. Maradj a vonalban! 711 00:44:01,459 --> 00:44:03,293 Most mi bajod? Dilis vagy. 712 00:44:03,376 --> 00:44:04,876 Nem akarok beszélni róla. 713 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 Mi van? Mondtam, hogy hibbant a csaj. 714 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 - Mindegy, hagyjuk! - Nem, én még nem végeztem. 715 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 Mit mondott? 716 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Ha tovább zaklatsz, rád küldöm a bátyáimat. 717 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 - Bevált! - Micsoda? 718 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 Nancy Pat nélkül ment el. Veszekedtek. 719 00:44:29,209 --> 00:44:32,168 - Hitt neked? - Nem úgy tűnt, de ezek szerint igen! 720 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 A sótartók nem fogják megtölteni magukat. 721 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 Zárd le a kukát! Ha a mosómedvék bejutnak… 722 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Miért keménykedsz? Nem tudnál kedves lenni? 723 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 Nem én nem vagyok kedves. 724 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Mi kedvesek voltunk veled. 725 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 „Mi”. Folyton „mi”, mióta Tully visszaköltözött. 726 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 Simán lecseréltél rá. Azt hittem, jó barátok vagyunk. 727 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 A hajamat is levágattam, még most is hülyén nő. 728 00:44:58,626 --> 00:45:01,293 - Nem kényszerítettelek. - Barátságból tettem. 729 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 De aztán visszatért Tully, te pedig simán… 730 00:45:10,418 --> 00:45:11,293 elfelejtettél. 731 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Nagyon sajnálom. 732 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Tully visszatérése sok változást hozott, de nem akartalak megbántani, 733 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 még mindig szeretném, ha barátok lennénk. 734 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 Nem próbáljuk meg újra? 735 00:45:38,459 --> 00:45:40,376 Ne felejtsd el lezárni a kukát! 736 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Várj! 737 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 - Segítek. - Oké. 738 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Kösz. 739 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Gondolj arra, hogy a fizuból cowboycsizmát tudsz venni! 740 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Jó. Tartsuk észben a célt! 741 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Pontosan. 742 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Megölelnélek, de trutyis lettem. 743 00:46:06,709 --> 00:46:08,543 Nem gond, én zsírban turkáltam. 744 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 - Oké. - Akkor… 745 00:46:10,668 --> 00:46:11,501 Mi bajod van? 746 00:46:12,793 --> 00:46:14,334 Miért vagy ilyen diló? 747 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Tudod te, miért. 748 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Tudom hát. Megőrülsz értem. 749 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Hallottad, mit mondtam. 750 00:46:36,001 --> 00:46:37,084 Azt, hogy állj le. 751 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Tudtad, hogy nem akarom. 752 00:46:40,084 --> 00:46:42,626 Tudtad, hogy bántasz vele, mégis folytattad. 753 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Ne már! Te másztál rám. 754 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Hazudj csak magadnak, hogy nyugodtan alhass! 755 00:46:50,793 --> 00:46:52,584 De legbelül tudod, mi történt. 756 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Megerőszakoltál. 757 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Te hibbant picsa! 758 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Maradj távol tőlem! 759 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 Világos? 760 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 - Jól vagy? - Igen. 761 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 - Tully… - Hagyjuk! 762 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 - Csak egy tahó. - Megmentetted Nancyt. 763 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Igen. 764 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Remélem. 765 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 Hol a fenében van a spájz? 766 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Félre az útból! 767 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully! 768 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 - Jól vagy? - Igen. 769 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 - Igen? - Igen. 770 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 771 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Jól van. 772 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 Húzzunk el innen! 773 00:47:49,334 --> 00:47:50,876 - Mit tett veled? - Semmit. 774 00:47:52,043 --> 00:47:54,543 Le akarta venni a felsőmet, de elfutottam. 775 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 Biztos jól vagy? 776 00:47:56,293 --> 00:47:57,543 Igen, jól vagyok. 777 00:47:57,626 --> 00:48:01,459 Kérlek, ne mondd el anyunak! Kinyírna. 778 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Istenem! Mit képzeltél, Marah? 779 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 Egyetemi diákbuli? Jézusom! Azt mondtad, moziba mész. 780 00:48:08,709 --> 00:48:10,626 Tudod, mi is történhetett volna? 781 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 782 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate! 783 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate! 784 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, hol van Marah? Jól van? 785 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 Mi… 786 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 Mi a helyzet? 787 00:49:18,084 --> 00:49:19,459 Mi történt Marah-val? 788 00:49:21,209 --> 00:49:23,084 Szóljatok hozzám, kérlek! 789 00:49:27,209 --> 00:49:28,459 Mi történt Marah-val? 790 00:50:16,126 --> 00:50:18,459 A feliratot fordította: Kanizsai László