1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,668 --> 00:00:12,209
Ciao, single di Seattle.
3
00:00:12,293 --> 00:00:17,626
Sono Kate, adoro cavalcare
e i giorni di pioggia,
4
00:00:17,709 --> 00:00:23,751
e una volta ero ossessionata da Pac-Man,
ma il dottore mi ha curata con una pomata.
5
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Scherzo.
6
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Non ho mai provato i video incontri
7
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
e non vedo l'ora di capire
chi mi manderà il computer,
8
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
o comunque funzioni questa cosa.
9
00:00:34,209 --> 00:00:36,584
Vorrei solo conoscere un ragazzo carino,
10
00:00:37,376 --> 00:00:40,209
che non mi illuda come ha fatto il mio ex.
11
00:00:40,293 --> 00:00:43,209
Mi ha fatto credere
che il vero amore è possibile,
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
anche se alla fine è una stronzata totale.
13
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Stop. Sembri pazza.
Puoi prendere la cosa seriamente?
14
00:00:49,793 --> 00:00:50,626
Ero seria.
15
00:00:50,709 --> 00:00:54,668
Qualcuno che non sia la giornalista
deve provare i video incontri.
16
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
Non puoi chiederlo a Carol?
17
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
Provare cose è il suo lavoro.
18
00:00:58,793 --> 00:01:02,876
No. Sarebbe "Carol prova i video incontri"
e non "Tully parla di tendenze".
19
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
E poi tu e Johnny
vi siete lasciati settimane fa.
20
00:01:05,251 --> 00:01:08,501
- Credevo che volessi altre storie.
- Sì, immagino.
21
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Ma fare video per vendermi
a degli sconosciuti è strano.
22
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
È la tendenza del futuro.
23
00:01:13,793 --> 00:01:15,834
No, non siamo in Tron. Ok?
24
00:01:15,918 --> 00:01:19,834
Le persone vere vorranno sempre conoscersi
nel mondo reale.
25
00:01:19,918 --> 00:01:23,793
Nei bar per single,
a racquetball e nei supermercati,
26
00:01:23,876 --> 00:01:26,668
quando due persone
prendono lo stesso melone,
27
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
si guardano, tutto va al rallentatore
e loro lo capiscono.
28
00:01:32,251 --> 00:01:35,501
Ok. Guardiamo qualche video
per trovare l'ispirazione.
29
00:01:35,584 --> 00:01:39,084
Chissà, magari vedi qualcuno e…
lo capisci.
30
00:01:41,126 --> 00:01:42,126
Va bene.
31
00:01:42,209 --> 00:01:44,959
Sai come si dice. L'apparenza inganna.
32
00:01:45,043 --> 00:01:47,293
Di giorno sono un dirigente d'azienda,
33
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
ma di notte sono un festaiolo.
34
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Ciao.
35
00:01:52,959 --> 00:01:54,501
Cos'hai dietro l'orecchio?
36
00:01:55,001 --> 00:01:55,959
Niente?
37
00:01:56,709 --> 00:01:59,418
Dovresti avere… questa.
38
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Dovrai incontrarmi di persona
per scoprire come ho fatto.
39
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Te lo dico subito.
Se ti sballi, io non ballo.
40
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Ok. Quindi vuoi gettarmi
in mezzo agli squali?
41
00:02:15,834 --> 00:02:18,543
Buttami direttamente
nello stretto di Puget.
42
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
L'ultimo e basta.
43
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Ciao. Sono Theo e…
44
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Caspita, è strano, vero?
45
00:02:27,168 --> 00:02:30,001
Un video per dire
perché dovresti frequentarmi?
46
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
A ogni modo, suppongo
che potresti giudicarmi all'antica,
47
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
ma sto cercando
qualcuno con cui sistemarmi.
48
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
La staccionata bianca,
un cortile pieno di bambini…
49
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Sì, una vita semplice e felice.
50
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Caspita. È così genuino. E carino.
51
00:02:48,459 --> 00:02:51,084
Mi piacciono anche gli scacchi
ed Elton John.
52
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
E i tramonti sulle scogliere di Dover.
53
00:02:55,501 --> 00:02:59,251
- Le scogliere di Dover? Ma dai.
- Che c'è? È un buon partito.
54
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
A parte quel terribile accento finto.
55
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
So che la prospettiva
non è delle più allettanti,
56
00:03:06,584 --> 00:03:09,668
ma, una volta iniziato, ti divertirai…
57
00:03:09,751 --> 00:03:11,376
- 'Giorno, Johnny!
- …tanto.
58
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
È la stessa camicia di ieri.
59
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Smettila di controllare come si veste.
60
00:03:17,834 --> 00:03:21,918
Gli ho preso io quella camicia.
Ripeto: l'amore è una stronzata.
61
00:03:22,001 --> 00:03:24,709
Lui sta fuori tutta la notte
con delle zoccole,
62
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
poi viene al lavoro senza cambiarsi,
col dopo sbornia
63
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
e come se non fossimo mai stati insieme.
64
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Ognuno reagisce diversamente.
65
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Ma lui non sembra soffrire. E neanche tu.
66
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
Danny se n'è andato quando io e Johnny
ci siamo lasciati e tu sembri stare bene.
67
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Più che bene. Alla grande.
Perché non soffri?
68
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
- Vuoi che soffra?
- Sì. Un po'.
69
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Voglio sapere che sono normale.
70
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Sì, Danny se n'è andato.
71
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Crogiolarsi nel dolore
non cambierà niente.
72
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Quindi ho detto "fanculo".
73
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
Come?
74
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Così e basta?
75
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Così e basta.
76
00:04:02,209 --> 00:04:03,209
E ora sto bene.
77
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Insegnamelo.
78
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
Ma… tu sei Kate.
79
00:04:08,251 --> 00:04:13,293
Insegnami a essere Tully. Ti prego.
Farò il tuo stupido video. Qualunque cosa.
80
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Ok, tesoro.
81
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
- Sì.
- Bene.
82
00:04:25,876 --> 00:04:28,501
Questo week-end, per Marah tu sarai me.
83
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
La mamma severa ma equa,
non la zia divertente.
84
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Che potrebbe essere sua sorella.
85
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Non stiamo parlando di questo.
86
00:04:36,084 --> 00:04:40,126
So che hai molti vicini famosi,
quindi niente feste con Dave Grohl,
87
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
o quel magnate della tecnologia,
o quel cestista carino.
88
00:04:43,543 --> 00:04:47,043
Ieri ha flirtato con me in ascensore.
Adoro il mio palazzo.
89
00:04:47,126 --> 00:04:52,043
Tranquilla. Questo week-end,
mi concentrerò solo sulla mia figlioccia.
90
00:04:52,126 --> 00:04:54,209
Ma niente Sex and the City.
91
00:04:54,293 --> 00:04:57,293
Almeno salta le scene di sesso
e quelle di Samantha.
92
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
- E a letto entro mezzanotte.
- Certo.
93
00:04:59,751 --> 00:05:03,084
Ho letto la tua lunga e-mail.
So che è in punizione.
94
00:05:03,168 --> 00:05:06,793
È stata bocciata al corso di recupero
di educazione fisica,
95
00:05:06,876 --> 00:05:09,959
perché ha problemi con l'autorità
e salta le lezioni.
96
00:05:10,043 --> 00:05:13,293
- Mi ricorda qualcuno.
- Non ho problemi con l'autorità.
97
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Parlavo di me.
98
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Già. Sai con che incubo ho a che fare.
99
00:05:16,876 --> 00:05:20,793
Ma è comunque un'ottima alunna.
A chi importa di educazione fisica?
100
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
A me.
E alle domande di ammissione al college.
101
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Fra tre anni!
102
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Sai che ti dico?
Renditi utile e basta, ok?
103
00:05:28,334 --> 00:05:33,043
Faccio la shepherd's pie, che Johnny ama,
per il nostro primo week-end insieme.
104
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Grazie a te.
105
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
Di nulla,
ma perché ti preoccupi per la cena
106
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
quando farete solo sesso selvaggio,
107
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
seguito da altro sesso e poi dal dessert,
cioè ancora più sesso?
108
00:05:43,834 --> 00:05:45,751
Prima o poi dovremo mangiare.
109
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Io dico che non lascerete il letto.
110
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Per questo devi pensare alla lingerie
e non alle patate.
111
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Tranquilla, ho il corsetto.
E le autoreggenti. E le giarrettiere.
112
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
Mularkey! Quasi quasi mi eccito io!
113
00:06:03,876 --> 00:06:06,293
- Perché ridete?
- Per la lingerie sexy di tua madre.
114
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
Che schifo!
115
00:06:08,418 --> 00:06:09,251
- Scusa.
- Dai.
116
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Andiamo via,
prima che mi faccia sbucciare le patate.
117
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
Divertitevi!
118
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Certo, ma mai quanto te e Johnny.
119
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Ti prego, smettila.
120
00:06:18,293 --> 00:06:22,084
Ho l'auto nuova.
È sportiva e divertente. Ti piacerà molto.
121
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
Potremmo fare una prova di coraggio!
122
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Scherzi, vero?
123
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Tua madre è una credulona.
124
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Questo…
125
00:06:33,293 --> 00:06:35,751
E questa è la nostra salsa speciale.
126
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
Non è solo maionese e ketchup?
127
00:06:38,209 --> 00:06:39,793
C'è molto altro,
128
00:06:39,876 --> 00:06:42,584
ma per voi niente segreti
di Burger Planet USA.
129
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Giusto. Potrebbe esserci
una spia di McDonald's.
130
00:06:46,626 --> 00:06:48,459
Lo spionaggio aziendale esiste.
131
00:06:50,501 --> 00:06:54,251
Il mio secondo, anzi seconda,
vi dirà quello che dovete sapere.
132
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Imparerete molto da lei.
133
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
È diventata junior manager
in meno di un mese.
134
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
LK! Vieni a conoscere le novelline.
135
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
136
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Vi lascio sole.
137
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Non sapevo che lavorassi qui.
138
00:07:12,376 --> 00:07:16,043
Da un po', ma il tempo vola
quando non si richiamano gli altri.
139
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
- Mi dispiace…
- Non m'interessa. Abbiamo da fare.
140
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
So che avete problemi a seguire le regole,
141
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
quindi ve lo spiegherò
in modo estremamente chiaro.
142
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Potete fare una pausa per turno,
il che significa una pausa per turno.
143
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Accoglierete ogni cliente con:
144
00:07:32,043 --> 00:07:34,293
"Patty giornata a voi.
Come posso aiutarvi?"
145
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
- Sul serio?
- Sembra una battuta?
146
00:07:37,293 --> 00:07:40,084
Non più di 15 patatine per ordine.
Sì, le conto.
147
00:07:40,168 --> 00:07:41,501
Amici e parenti pagano
148
00:07:41,584 --> 00:07:44,793
e non cambiate l'olio
se ci trovate qualcosa di strano.
149
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
Cosa più importante,
150
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
non siamo in democrazia.
151
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Siamo in dittatura e,
quando Ian non c'è, sono io il dittatore.
152
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Sarà un vero inferno.
153
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
Lo versi tutto!
L'olio non cresce sugli alberi.
154
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
Quello d'oliva sì.
155
00:08:08,126 --> 00:08:11,168
Ogni goccia versata
costa soldi a Burger Planet USA.
156
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Impegnati.
Non voglio richiamarti il primo giorno.
157
00:08:16,668 --> 00:08:18,668
"Non voglio richiamarti il primo giorno."
158
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
Non riesco a far uscire lo sciroppo!
159
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
Come ti ho spiegato,
devi tirare fino in fondo.
160
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
È al di sopra delle tue capacità,
faccio io.
161
00:08:31,709 --> 00:08:35,293
Vai a prendere gli ordini.
La fila si sta allungando.
162
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Sì, capitano.
163
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Ok, chi è il prossimo?
164
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. Cosa diciamo ai nostri clienti?
165
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Patty giornata… a voi.
166
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
Come posso aiutarvi?
167
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Che ridere.
168
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
"Patty giornata a voi?"
169
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Ti chiami Pat.
170
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
Due hamburger. Due coche. Due patatine.
171
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
Non ci posso credere.
172
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Ashley mi ha scritto.
173
00:09:37,376 --> 00:09:41,126
"Uno mi ha detto che è un artista
del formaggio spalmabile.
174
00:09:41,209 --> 00:09:44,126
Alla Sandy Cohen.
Mi manca guardare The O.C. con te."
175
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
E poi c'è un punto e virgola.
È un occhiolino, vero?
176
00:09:47,543 --> 00:09:51,876
Ashley non è quella che ti ha dato buca
il 4 luglio per stare col ragazzo?
177
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
È stato un malinteso.
178
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
E poi si sono lasciati. Cosa le rispondo?
179
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Qualcosa di semplice, tipo "ah".
180
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Sul serio? "Ah." Tutto qui?
181
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
E niente punto esclamativo.
182
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Sembra crudele.
183
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
È misterioso e intrigante.
184
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Oh, mio Dio.
185
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
"Penso sempre alle nostre battute segrete.
186
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Mi chiedo cosa succederebbe tra noi
se non avessi un ragazzo.
187
00:10:17,584 --> 00:10:18,668
Puntini, puntini."
188
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
Cavolo!
189
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Ferma. Non essere impaziente.
190
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Ma me lo chiedo anch'io
e ora lei è single.
191
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Puoi scriverle tra un'ora.
192
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Un'ora? Ma starà aspettando che risponda.
193
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Proprio così.
194
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
- Non credo di poter aspettare.
- Puoi e lo farai.
195
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Ora aiutami a decidere
cosa mangiare per cena.
196
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
Pensavo a due pizze extralarge
e un tortino al cioccolato.
197
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
- E pane all'aglio e formaggio?
- Sì.
198
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
Lo scopo di questo week-end
è guardare film brutti e ingozzarci.
199
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Mularkey.
200
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Ti sei data da fare.
201
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
È una serata speciale,
così ho preparato il tuo piatto preferito.
202
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Caspita.
203
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Ha un profumo delizioso. Grazie.
204
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
Non c'è di che.
205
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Quindi dovremmo mangiare, giusto?
206
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Se vuoi l'insalata, è nel frigo.
207
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Ora voglio solo una cosa.
208
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Accidenti.
209
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Scusa,
è difficile da mettere e da togliere.
210
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Non devi scusarti.
Adoro le sfide eccitanti.
211
00:12:04,668 --> 00:12:07,168
- Ho dimenticato di spegnerlo. Scusa.
- Ok.
212
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
Devi rispondere?
213
00:12:11,501 --> 00:12:12,918
È solo il mio direttore.
214
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
Non importa. Lo richiamo.
215
00:12:17,084 --> 00:12:20,876
È meglio se rispondi
o sarai distratto per tutto il tempo.
216
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Va bene.
217
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Ok, faccio in un minuto.
218
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
- Lo so.
- Ok, scusa.
219
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshall! Ciao.
220
00:12:31,709 --> 00:12:35,084
Per attirare un uomo,
basta mostrare una spallina
221
00:12:35,168 --> 00:12:36,834
o un po' di scollatura.
222
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Ma è roba da dilettanti.
223
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
- Quindi?
- Guarda e impara.
224
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
- Un gin tonic!
- Vodka, per favore!
225
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Ciao! Posso avere due gin tonic,
per favore?
226
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
- Come hai fatto?
- Lo farai anche tu.
227
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Guarda quanti uomini.
228
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Puoi flirtarci, chiedergli il numero
e portarteli a casa, se ti va.
229
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
La parte migliore?
Puoi fregartene di loro.
230
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Grazie.
231
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Grazie. Salute.
232
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Andiamo.
233
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Ok.
234
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
- Qui è dove valutiamo la merce.
- Ok.
235
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Puoi capire molto di un uomo
dal modo in cui balla.
236
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
Va bene.
237
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
Vieni qui spesso?
238
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
No, è la prima volta!
239
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Io ci vengo ogni sera.
240
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
Ricevo la posta qui.
241
00:13:36,876 --> 00:13:39,959
Ti va di andarcene
e continuare nella mia Datsun…
242
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
- Lui no.
- Lui no. Ok.
243
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Grazie.
244
00:13:47,251 --> 00:13:49,959
Avrei voluto sputare
dentro l'hamburger di Pat.
245
00:13:50,876 --> 00:13:53,959
Non ci credo, non ho fatto nulla.
Non ho detto nulla.
246
00:13:54,043 --> 00:13:56,459
Solo "patty giornata a voi". Che idiota.
247
00:13:56,543 --> 00:13:58,501
Eri sotto shock. Che potevi fare?
248
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Guarda come ride alle sue stupide battute.
249
00:14:04,459 --> 00:14:06,126
Non sa che è un maniaco.
250
00:14:15,001 --> 00:14:16,126
Pensi che le farà…
251
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
Sai…
252
00:14:20,418 --> 00:14:21,918
Quello che ha fatto a me?
253
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Oddio.
254
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Su, la pausa è finita.
255
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
- Dove vai?
- In bagno.
256
00:14:55,918 --> 00:14:57,709
È la terza pausa in due ore.
257
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
Preferisci la cacca sul pavimento?
258
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
I rischi del mestiere.
Bustine di ketchup che perdono.
259
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Mi sembra di conoscerti.
Vai al liceo Barbara Lee Ellis?
260
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
No, vado al Saint Jo's.
261
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
Caspita. E sei qui con Pat?
Non è al college?
262
00:15:30,793 --> 00:15:32,709
Sì, ci siamo conosciuti al lago.
263
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Stai attenta con lui.
264
00:15:36,543 --> 00:15:38,918
Sembra un bravo ragazzo, ma è un maniaco.
265
00:15:40,751 --> 00:15:43,001
Sta' lontana da lui. Molto lontana.
266
00:15:45,918 --> 00:15:47,543
Pat mi ha raccontato di te.
267
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Davvero?
268
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Sì. So che siete usciti insieme
molto tempo fa.
269
00:15:52,793 --> 00:15:54,501
Ti sei ubriacata a una festa.
270
00:15:54,584 --> 00:15:57,376
Gli sei saltata addosso
mettendoti in imbarazzo.
271
00:15:57,459 --> 00:16:00,793
Quando non ti ha richiamata,
hai cercato di investirlo.
272
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
Non è andata così!
273
00:16:02,501 --> 00:16:06,209
Sono andata a quella festa con Pat
perché sembravo piacergli.
274
00:16:07,501 --> 00:16:09,126
Mi faceva sentire speciale.
275
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
E bellissima.
276
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Forse fa sentire così anche te.
277
00:16:20,376 --> 00:16:21,751
Poi ci siamo baciati.
278
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
Lui voleva andare oltre, ma io no.
279
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
E ha… continuato.
280
00:16:30,751 --> 00:16:34,168
Mi teneva giù. L'ho pregato di fermarsi,
ma non l'ha fatto.
281
00:16:34,668 --> 00:16:35,918
Finché non ha finito.
282
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
Ho ancora gli incubi
e non voglio che capiti a te.
283
00:16:46,793 --> 00:16:48,918
È ovvio che sei ossessionata da lui.
284
00:16:49,001 --> 00:16:52,459
È un altro tentativo da psicopatica
di vendicarti di lui.
285
00:17:03,959 --> 00:17:04,959
Che facciamo ora?
286
00:17:05,043 --> 00:17:07,334
Le chiedo di uscire il prossimo week-end?
287
00:17:07,418 --> 00:17:10,543
Certo che no.
Sei ancora in posizione di vantaggio.
288
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
Ma a me non succede mai.
289
00:17:12,876 --> 00:17:16,876
Non sono quel tipo di ragazza.
Non sono come te.
290
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Non sono stata in vantaggio tante volte.
291
00:17:20,918 --> 00:17:23,126
Sì, ma la gente è ossessionata da te.
292
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
A me non capita. Io sono troppo… banale.
293
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
- Banale.
- Banale.
294
00:17:30,543 --> 00:17:34,043
In che senso?
Dimmi una cosa che ti rende banale.
295
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Sono banale in tutto e per tutto.
Sono banalissima.
296
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Che stronzata banale.
297
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Sei bellissima,
298
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
brillante, esilarante,
strana, sciocca, insolita.
299
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
No, tu non capisci.
Non sei mai stata banale.
300
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Neanche tu.
Neanche un giorno della tua vita.
301
00:18:00,918 --> 00:18:01,876
Mi sento banale.
302
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Mi sento troppo ordinaria e strana
allo stesso tempo.
303
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Tesoro.
304
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Vorrei che ti vedessi come ti vedo io.
305
00:18:19,168 --> 00:18:22,668
Chiede se voglio vedere
Le pagine della nostra vita stasera.
306
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
Oddio, è un appuntamento.
307
00:18:25,959 --> 00:18:27,418
Ha anche scritto "baci".
308
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
- Promettente.
- Puoi darmi dei vestiti fichi?
309
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
Non sei in punizione?
310
00:18:33,251 --> 00:18:36,751
A letto entro mezzanotte.
Niente uscite con gli amici.
311
00:18:36,834 --> 00:18:39,251
È solo un film. Ne avremmo visto uno qui.
312
00:18:39,334 --> 00:18:42,543
Che differenza c'è
se ne guardo uno al cinema con lei?
313
00:18:45,251 --> 00:18:46,626
Mi piace da troppo.
314
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
E ora sembra che mi ricambi.
315
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
È la prima volta per me.
316
00:19:00,126 --> 00:19:01,543
Tua madre mi ucciderebbe.
317
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
Non deve saperlo. Io non glielo dico.
318
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
- E come ci vai?
- Ci accompagna sua madre.
319
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
Sarò al sicuro.
Il film non è vietato ai minori.
320
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Per favore. È importante per me.
321
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Ti voglio qui entro le 22:00.
Non un minuto dopo.
322
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Ti voglio bene!
323
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Ho un direttore logorroico.
324
00:19:31,001 --> 00:19:32,626
Scusa se ci ho messo tanto.
325
00:19:33,501 --> 00:19:34,501
Dove eravamo?
326
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
- Pronta per il sesso da riconciliati?
- Sì.
327
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
- Il materasso è sempre stato così?
- L'ho cambiato.
328
00:20:11,418 --> 00:20:12,251
Davvero?
329
00:20:12,334 --> 00:20:15,834
Avevo mal di schiena per quanto era duro.
Questo è perfetto.
330
00:20:16,834 --> 00:20:17,793
Buono a sapersi.
331
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Scusa, aspetta. Sono confuso.
332
00:20:25,293 --> 00:20:28,209
Perché non mi hai mai detto
che era troppo duro?
333
00:20:28,293 --> 00:20:32,918
Ricordi quanto dormivi male prima?
Ho sopportato un po' di dolore per te.
334
00:20:33,001 --> 00:20:35,543
Sono i compromessi
che si fanno da sposati.
335
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
Ti svegliavi col mal di schiena
e non me l'hai mai detto.
336
00:20:48,084 --> 00:20:53,501
- Ne ero felice. Non è un problema.
- Non devi soffrire per farmi stare bene.
337
00:20:54,876 --> 00:20:56,959
Questa è una nuova era per noi.
338
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
D'ora in poi, devi dirmi la verità.
339
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Anche se credi che non voglia sentirla.
340
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Ok. Sì. Te lo prometto.
341
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Se devo essere sincera,
non mi piace quando mi baci il collo.
342
00:21:30,334 --> 00:21:32,959
Ma te lo bacio
ogni volta che facciamo sesso.
343
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
E tu gemi e fai quei mormorii.
344
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Sembra che a te piaccia tanto.
Non voglio fare la guastafeste.
345
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
In altre parole, stai fingendo.
346
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
No! Non sto fingendo.
347
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Non del tutto.
Decisamente mai dopo il collo.
348
00:22:00,418 --> 00:22:02,043
Cos'altro non mi hai detto?
349
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Cavolo!
350
00:22:07,168 --> 00:22:10,751
- Balli meglio di tutti, qui dentro.
- No, tu balli meglio!
351
00:22:14,334 --> 00:22:17,501
Ehi, lavi le mutandine
con lo spray per i vetri?
352
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
- Cosa?
- Perché mi ci vedo riflesso.
353
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
Caspita.
354
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
- Ciao, Tully.
- Che ci fate qui?
355
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
- E tu?
- È un bar.
356
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
- Esatto.
- Puoi farmi un favore e andartene?
357
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Non voglio che Kate ti veda.
358
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Kate è qui?
359
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Sì, e si sta divertendo un mondo
360
00:22:37,584 --> 00:22:40,834
per la prima volta
da quando le hai spezzato il cuore.
361
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
Mi ha lasciato lei!
362
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Perché vuole sposarti
e avere tanti bambini,
363
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
mentre tu non vuoi sposarti e avere figli.
364
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Le hai spezzato il cuore. Punto.
365
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Vai a prendere da bere, ok?
366
00:22:54,334 --> 00:22:57,418
- Puoi farlo dietro? Non deve vederti.
- Sì. Va bene.
367
00:23:01,001 --> 00:23:03,543
È assurdo che faccia il cane bastonato
368
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
quando è chiaro che si sta approfittando
del fatto che è single.
369
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
- Approfittando?
- Sì!
370
00:23:09,418 --> 00:23:13,626
Credi che Kate non abbia notato
che era in ufficio coi vestiti di ieri?
371
00:23:13,709 --> 00:23:17,626
Sembra che sia stato fuori tutta la notte
a fare Dio sa cosa con Dio sa chi.
372
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Io so con chi. Con me.
373
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
Johnny dorme sul mio divano.
374
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Ha detto che da solo piange troppo.
375
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Ti prego, smettila di difenderlo.
376
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
Parola di scout.
377
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
L'ho trascinato qui
perché non lo sopporto.
378
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Ha la stessa camicia
perché ha l'odore di lei.
379
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
Ma non è vero.
Ha l'odore di lui, che puzza.
380
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Mi dispiace per lui, davvero.
381
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
So quanto faccia male
perdere Kate Mularkey.
382
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Ma non ce la faccio più.
383
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Vorrei che Johnny fosse più come te.
384
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
Come me?
385
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
Hai dimenticato Danny
e sei tornata alla normalità.
386
00:23:53,168 --> 00:23:54,459
Sei una macchina.
387
00:23:54,543 --> 00:23:56,376
La vostra era una storia vera.
388
00:23:56,459 --> 00:23:59,168
Quando se n'è andato,
sei stata impassibile.
389
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Sono colpito.
390
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Trovo Johnny e lo porto in un altro bar.
391
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Altrimenti regredirà
di almeno una settimana.
392
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Ok, perfetto. Grazie, Mutt.
393
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Avevi ragione!
394
00:24:22,084 --> 00:24:23,418
- Su cosa?
- Su tutto.
395
00:24:23,501 --> 00:24:25,834
Ho ballato con lui per quattro canzoni,
396
00:24:25,918 --> 00:24:29,626
mi ha chiesto il numero
e gli ho detto di no solo perché potevo.
397
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
È fantastico, Kate.
398
00:24:32,668 --> 00:24:36,918
Mi diverto così tanto a flirtare
che non penso a Johnny da mezz'ora.
399
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Ora ho pensato a lui.
Ma almeno avevo smesso.
400
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
E continuerò a non pensarci
finché non m'importerà più.
401
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Come fai tu.
402
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Ma non è così.
403
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
Cosa?
404
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
Mi importa.
405
00:24:52,001 --> 00:24:56,668
Vorrei che non fosse così.
Ci sto provando, ma quello stupido Danny…
406
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
Non riesco a smettere di pensare a lui.
407
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Davvero?
408
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Paragono tutti a lui
e nessuno è alla sua altezza.
409
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Mi manca Danny.
Mi manca ed è una cosa che detesto.
410
00:25:13,876 --> 00:25:16,376
Hai mai pensato
a una relazione a distanza?
411
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Non credo che fossimo a quel punto,
412
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
e ora ha un nuovo lavoro,
una nuova vita, quindi…
413
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
Almeno è a 5.000 km da te.
414
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
Non ti provoca in ufficio
con quella barbetta sexy.
415
00:25:37,626 --> 00:25:38,751
Fa schifo comunque.
416
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Sì. Hai ragione.
417
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Beh, se ti può consolare,
stasera mi hai aiutata.
418
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Erano settimane
che non vedevo la minima luce
419
00:25:52,959 --> 00:25:55,334
in fondo al tunnel dove sono finita.
420
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Beh, puoi indicarla anche a me?
421
00:26:01,334 --> 00:26:02,751
Così so dove guardare.
422
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Arriverà qualcuno
che ti farà dimenticare Danny.
423
00:26:08,459 --> 00:26:09,459
Ne sono convinta.
424
00:26:14,334 --> 00:26:15,543
E se fosse quello giusto?
425
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Voglio dire…
426
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Non credo neanche a queste cose.
Che mi sta succedendo?
427
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
L'hai detto a Danny?
428
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
Cosa? Perché dovrei farlo?
429
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Vieni con me.
430
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Se non gli dici quello che provi,
te ne pentirai per tutta la vita.
431
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Ora vive a New York.
432
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
E allora?
433
00:26:41,543 --> 00:26:45,209
E se lui ricambia, ma ha paura di dirtelo,
e non dite niente
434
00:26:45,293 --> 00:26:48,251
e passate il resto della vita
a chiedervi: "E se…"?
435
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Chiamalo. Altrimenti lo faccio io.
436
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Ok. Va bene.
437
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Grazie.
438
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Scusami tanto.
439
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
No, scusa tu. Colpa mia.
440
00:27:10,626 --> 00:27:12,293
- Scogliere di Dover!
- Come?
441
00:27:12,793 --> 00:27:16,209
Ti ho visto sul servizio
di video incontri. Io non lo uso.
442
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Mi ha costretta un'amica
per il notiziario.
443
00:27:18,876 --> 00:27:21,834
- Ma non c'è niente di male a usarlo.
- Cielo.
444
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Qualcuno l'ha visto? Fantastico.
445
00:27:24,543 --> 00:27:29,126
Un amico mi ha iscritto per scherzo.
Sicuramente sembro un vero idiota.
446
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
L'accento è vero.
447
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
In realtà, sono americano al 100%.
448
00:27:34,543 --> 00:27:37,168
Salve, compare! Furgoni, esercito!
449
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Reaganomics!
450
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
Perché dovrei avere un accento finto?
451
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Pensavo che fossi una spia.
452
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Quasi.
453
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Lavoro per Greenpeace.
454
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Già.
455
00:27:51,251 --> 00:27:52,084
Caspita.
456
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Ehi, ti piacerebbe andare
in un posto un po' più tranquillo?
457
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
- A cena?
- Magari.
458
00:27:59,709 --> 00:28:02,084
Un'altra volta.
Sono con la mia migliore amica.
459
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Sei una buona amica. Mi piace.
460
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Facciamo così.
461
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Ti lascio il mio numero.
462
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Ecco qua.
463
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Chiamami se ti va di organizzare
questa "altra volta".
464
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Ok.
465
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
Perché quel sorriso?
466
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Nulla. Ricordi quello
delle scogliere di Dover? Del video?
467
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
- Con l'accento finto?
- No, è vero.
468
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
Salva l'ambiente,
adora sua madre ed è divertente.
469
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Caspita. Tutto in due minuti.
Sono colpita.
470
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
Allora? Hai parlato con Danny?
471
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
No, gli ho solo lasciato
un messaggio molto accorato.
472
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Ora tocca a lui.
473
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Brava! Sono fiera di te.
474
00:28:49,876 --> 00:28:53,209
C'è troppo rumore.
Andiamo a casa a mangiare gelato in tuta?
475
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Mi hai letta nel pensiero.
476
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
- Sì?
- Il suo ordine, sig.ra Hart.
477
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
Glielo porto?
478
00:29:10,751 --> 00:29:13,626
No, scendo io.
Diamo un po' di brio alla serata.
479
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
D'accordo.
480
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Non dimentichi il tortino
e il pane all'aglio e formaggio.
481
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Giusto. Grazie.
482
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
483
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Porca miseria.
484
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? Ma che…
485
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
Che ci fai qui?
486
00:29:34,209 --> 00:29:36,168
Torno a casa da una raccolta fondi.
487
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
- Premo io.
- Aspetta, abiti qui?
488
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Sì.
489
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
- Nel mio palazzo?
- Sì.
490
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Dopo di te.
491
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
ATTICO
492
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
Sul mio piano?
493
00:29:54,043 --> 00:29:57,168
Di certo non ti aspettavi
che non scegliessi l'attico.
494
00:29:59,793 --> 00:30:01,668
Cavolo, hai lasciato New York.
495
00:30:02,168 --> 00:30:04,168
Il contratto all'ESPN era scaduto.
496
00:30:04,709 --> 00:30:06,334
Era il momento di cambiare.
497
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Sto fondando una società
con dei ragazzi di Microsoft.
498
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Roba grossa.
499
00:30:19,751 --> 00:30:21,959
Non mi inviti alla tua grande festa?
500
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
È solo per me.
501
00:30:27,126 --> 00:30:29,834
- Faccio la dieta dei carboidrati.
- Mi piace.
502
00:30:32,709 --> 00:30:36,043
Bentornato a Seattle, Dan.
L'uomo dello sport della KDUG.
503
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Ci vediamo, vicina.
504
00:31:20,918 --> 00:31:23,876
Il cibo al gala era tremendo
e sto morendo di fame.
505
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Puoi avere una fetta.
506
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
- Ma devi promettermi una cosa.
- Cosa?
507
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Niente "la pizza è molto più buona
a New York".
508
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
- Ma la pizza è…
- Ok. Hai fame o no?
509
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Sissignora.
510
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
E un'altra cosa…
511
00:31:46,501 --> 00:31:49,126
Odio guardare Trappola di cristallo
a Natale.
512
00:31:49,668 --> 00:31:54,376
Niente più Bruce Willis in canottiera
che crivella di colpi un ufficio.
513
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
Ok.
514
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Ogni Natale ti chiedo:
"Che film vuoi vedere?"
515
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
E ogni Natale rispondi: "Scegli tu".
516
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Lo so. Hai ragione.
517
00:32:03,751 --> 00:32:04,834
Ok, tocca a te.
518
00:32:04,918 --> 00:32:07,251
Sii brutalmente sincero. Posso farcela.
519
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Non mi piace la shepherd's pie.
520
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
- Cosa?
- La detesto.
521
00:32:17,626 --> 00:32:18,459
La detesti?
522
00:32:18,543 --> 00:32:22,084
Ho visto quanto ti eri impegnata
al nostro primo anniversario
523
00:32:22,168 --> 00:32:23,418
e ho fatto finta.
524
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Io odio fare la shepherd's pie.
525
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
La preparo
solo perché ogni volta sembri felice.
526
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Fingo di esserlo
perché so che rottura sia prepararla.
527
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
Per tutto questo tempo
abbiamo sofferto senza motivo?
528
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Ok. È fantastico. È bello dirsi la verità.
529
00:32:40,501 --> 00:32:44,959
Mi mancherà Trappola di cristallo,
ma ne vale la pena. È un nuovo inizio.
530
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
- Credi che ce la faremo?
- Ce la stiamo facendo.
531
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Ci stiamo raccontando la dura verità.
532
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Dire la dura verità sulla shepherd's pie
è un conto, ma…
533
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Cosa?
534
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
C'è qualcosa di più importante?
Dillo e basta.
535
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Va bene.
536
00:33:14,959 --> 00:33:20,459
Ho paura che ti perderai nel tuo lavoro,
come quando lavoravi con Tully.
537
00:33:21,584 --> 00:33:26,668
E poi ci allontaneremo
e torneremo a quando eravamo separati.
538
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
Ma non sarà così.
539
00:33:29,168 --> 00:33:33,168
Ho detto al mio direttore,
che mi ha pregato di andare a New York,
540
00:33:33,251 --> 00:33:34,668
che non ci sarei andato.
541
00:33:34,751 --> 00:33:36,293
Non è quello che voglio.
542
00:33:36,376 --> 00:33:39,043
Non devi rinunciare alle occasioni per me.
543
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Mi odierai e fra tre anni
andrai in una zona di guerra.
544
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
Ok, quindi non vuoi
che mi perda nel mio lavoro,
545
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
ma neanche
che non mi perda nel mio lavoro?
546
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
No, voglio che t'importi
della tua carriera.
547
00:33:52,626 --> 00:33:54,043
È una cosa che mi piace.
548
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
Ma non voglio
che t'importi solo di quello.
549
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
Non ne ho intenzione.
550
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
Come la prima volta?
551
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Quindi pensi che lo rifarò?
552
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
No, penso che ne stiamo parlando ora
perché non succeda più.
553
00:34:10,668 --> 00:34:11,501
Senti, Johnny…
554
00:34:13,501 --> 00:34:15,418
io ho sempre paura di perderti.
555
00:34:16,334 --> 00:34:19,543
In ogni relazione,
una persona ama l'altra di più,
556
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
e sono sempre stata io. Sempre.
557
00:34:22,334 --> 00:34:23,584
Da sempre.
558
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
Ed è per questo
che non dico niente sul materasso.
559
00:34:28,751 --> 00:34:30,168
- O sul film.
- Ok.
560
00:34:30,251 --> 00:34:34,043
Sì, mi dispiace, Mularkey,
ma è una stronzata totale.
561
00:34:34,626 --> 00:34:37,918
Sei così occupata a dire a te stessa
che mi ami di più
562
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
da non riuscire a vedere quanto ti amo io,
563
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
quanto voglio renderti felice
564
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
e quanto mi uccide quando non ci riesco.
565
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
So che mi ami anche tu.
566
00:34:52,626 --> 00:34:54,209
Ma io ti ho amato prima.
567
00:34:54,293 --> 00:34:55,501
E tu amavi Tully.
568
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
- Volevo sposarti e tu no.
- Lo so. No, è… Sì, invece!
569
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
- Volevo dei figli e tu no.
- Sei ingiusta.
570
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
- Ti sei adattato.
- Ho cambiato idea!
571
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Mi sento in colpa
perché forse non è la vita che volevi.
572
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
Sì! È solo che non la volevo subito!
Ma quando è nata Marah…
573
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Volevi più figli e non ho potuto darteli.
Ci ho provato e ho fallito.
574
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
No… Noi abbiamo fallito… Sai che c'è?
575
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Nessuno ha fallito, va bene?
Non è successo e basta.
576
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
So che ti senti in colpa per quelle cose.
577
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
Ed è per questo
che non riuscivo a dirti che a volte, sì,
578
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
volevo andare in una zona di guerra.
579
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Perché avresti pensato
che non volevo te o la nostra famiglia,
580
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
ma era molto più complicato di così.
581
00:35:44,834 --> 00:35:46,168
Avrei capito.
582
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Credo.
583
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Forse.
584
00:35:55,293 --> 00:35:59,001
Non lo so, ho sempre trovato più… facile
585
00:36:00,251 --> 00:36:05,001
chiudermi e seppellirmi nel mio lavoro,
piuttosto che affrontare
586
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
il caos.
587
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Già.
588
00:36:20,751 --> 00:36:23,084
Questo non l'ho mai detto ad alta voce.
589
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
L'anno scorso,
590
00:36:26,834 --> 00:36:31,126
prima della separazione,
quando mi hai detto che ti piaceva Travis…
591
00:36:34,751 --> 00:36:36,293
mi sono sentito sollevato.
592
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Sapevo che stavo fallendo come marito.
593
00:36:43,501 --> 00:36:46,001
E tu stavi facendo qualcosa che mi feriva,
594
00:36:46,084 --> 00:36:50,543
quindi potevo smettere di rimproverarmi
per non essere alla tua altezza.
595
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Cavolo.
596
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
È davvero…
597
00:36:58,334 --> 00:36:59,251
Fuori di testa.
598
00:37:01,001 --> 00:37:01,959
Già.
599
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Visto che ci stiamo confessando,
600
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
in parte,
credo di averti detto che mi piaceva,
601
00:37:12,709 --> 00:37:14,709
perché volevo che lottassi per me.
602
00:37:15,709 --> 00:37:16,793
E non l'hai fatto.
603
00:37:20,918 --> 00:37:22,293
Ero molto arrabbiato.
604
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Hai fame?
605
00:37:39,418 --> 00:37:42,084
Non mi dispiacerebbe
un po' di shepherd's pie.
606
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
Sai che guardavo L'Ora delle Amiche?
Tutti i giorni.
607
00:37:52,459 --> 00:37:55,001
E ho visto la serie web e il docu-special.
608
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Mi è piaciuto lo schiaffo a Binswanger.
609
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Grazie.
610
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Allora, qual è il prossimo passo?
611
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Beh, non l'hai saputo da me,
612
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
ma potrei aver concluso un accordo
per un nuovo talk show.
613
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Sul serio?
614
00:38:14,959 --> 00:38:18,209
È incredibile.
Sai che registrerò ogni puntata?
615
00:38:19,584 --> 00:38:22,668
Devo ammettere
che anch'io guardavo il tuo programma.
616
00:38:23,168 --> 00:38:25,209
Sul serio? Ma tu odi lo sport.
617
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Lo guardavo senza audio.
618
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Quasi sempre.
619
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Sei invecchiato come un buon vino.
620
00:38:34,084 --> 00:38:35,501
Posso dirti un segreto?
621
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Ogni tanto,
è possibile che faccia una piccola
622
00:38:41,876 --> 00:38:43,876
puntura di botulino in quest'area.
623
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
- No!
- Sì.
624
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Se lo dici a qualcuno, nego tutto.
625
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Caspita.
626
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Beh, è molto naturale, signore.
627
00:38:53,959 --> 00:38:55,876
Ho un bravo chirurgo a New York.
628
00:38:57,251 --> 00:38:58,334
A proposito,
629
00:38:59,209 --> 00:39:01,209
tu hai vissuto lì negli anni '90.
630
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
E non mi hai mai chiamato.
631
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Neanche tu.
632
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Ci ho pensato un miliardo di volte.
633
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
- Davvero?
- Certo.
634
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Anche prima che ti trasferissi lì.
635
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Anni e anni fa,
subito dopo aver lasciato la KPOC,
636
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
ero da poco a New York e, una sera,
637
00:39:21,334 --> 00:39:23,876
stavo per chiamarti
e il telefono ha squillato.
638
00:39:24,376 --> 00:39:29,626
Ero così sicuro che fossi tu
che ho risposto "Tallulah Rose?"
639
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
E poi ho aspettato e aspettato,
640
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
ma sentivo solo
"Ain't Nobody" in sottofondo.
641
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Beh, chissà?
642
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Magari ero io.
643
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
Davvero?
644
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
E… cosa avresti detto…
645
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
se fossi stata tu?
646
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
È stato tanto tempo fa.
647
00:40:21,168 --> 00:40:22,709
Ne sono successe di cose.
648
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Già.
649
00:40:30,251 --> 00:40:33,209
Infatti, sono tornato a Seattle
anche perché
650
00:40:33,293 --> 00:40:36,084
la mia ragazza
voleva avvicinarsi alla famiglia.
651
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
In effetti, tra mezz'ora,
mi vedo con lei al Phoenix per un drink.
652
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Mi dispiace. Avrei dovuto dirtelo prima.
653
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
- È solo che…
- No, lo capisco.
654
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
È stato bello vederti.
655
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
Anche per me.
656
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Grazie.
657
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
È davvero tremenda.
È croccante e molliccia allo stesso tempo.
658
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
Non è buona.
659
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
- Sul serio, Mularkey?
- Sì. Credo che sia ora.
660
00:41:23,918 --> 00:41:24,918
Cavolo.
661
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
- Facciamolo.
- Sì.
662
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
- Ho cambiato idea. No!
- Ma davvero?
663
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Hai cambiato idea?
664
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Fantastico.
665
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
E se non ce la facessimo?
666
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Possiamo solo provarci.
667
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Sì.
668
00:41:59,418 --> 00:42:00,376
Ma so questo.
669
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
Una cosa non è cambiata.
670
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
In tutti questi anni di alti e bassi
671
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
e di shepherd's pie…
672
00:42:12,126 --> 00:42:15,918
non starei su questa giostra
con nessun altro nell'universo,
673
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
674
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Neanch'io.
675
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Ma dobbiamo toglierti questo corsetto.
676
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
Non so come si fa.
677
00:42:42,626 --> 00:42:43,709
Troveremo un modo.
678
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Ciao.
679
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully!
680
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, che succede? Dove sei?
681
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
- Alla festa di una confraternita.
- Cosa?
682
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Dei ragazzi fuori dal cinema
ci hanno invitate a una festa al campus.
683
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Io non volevo andarci, ma Ashley sì.
684
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Arrivate qui,
685
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
lei ha scritto al suo ex
per farlo ingelosire,
686
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
poi lui è venuto qui
e se ne sono andati insieme.
687
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Ti ha lasciata da sola a una festa?
688
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Poi uno mi ha dato una birra,
ci siamo baciati
689
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
e poi mi è saltato addosso
e mi ha toccata.
690
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
- Oddio.
- Sono scappata.
691
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Sono nascosta nella dispensa
e non so cosa fare.
692
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Resta al telefono con me.
693
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Arrivo subito. Tu parla con me.
694
00:44:01,459 --> 00:44:04,876
- Che dici? Sembri pazza.
- Non voglio andarci e basta.
695
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
Di che parli? Ti ho detto che è una matta.
696
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
- Non importa, ok?
- No, non ho finito.
697
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
Che ti ha detto?
698
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Se mi cerchi ancora,
mando i miei fratelli a sistemarti.
699
00:44:25,376 --> 00:44:26,668
- Ha funzionato!
- Cosa?
700
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
Nancy è andata via senza Pat.
Hanno litigato.
701
00:44:29,209 --> 00:44:32,293
- Ti ha creduta?
- Pensavo di no, ma immagino di sì!
702
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Le saliere sui tavoli
non si riempiono da sole.
703
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
E chiudi bene il cassonetto.
Se i procioni…
704
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Perché non puoi essere gentile?
705
00:44:45,793 --> 00:44:47,418
Non sono io a non esserlo.
706
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Noi lo siamo state.
707
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
"Noi." È sempre "noi"
da quando Tully è tornata.
708
00:44:52,168 --> 00:44:55,459
Mi hai abbandonata per lei.
Pensavo che fossimo amiche.
709
00:44:55,543 --> 00:44:58,543
Mi sono tagliata i capelli per te
e sono ancora strani.
710
00:44:58,626 --> 00:45:01,209
- Non ti ho costretta.
- Era una cosa da migliori amiche.
711
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Ma poi è tornato l'uragano Tully e tu…
712
00:45:10,293 --> 00:45:11,793
ti sei dimenticata di me.
713
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Mi dispiace tanto.
714
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
So che le cose sono cambiate dopo Tully
e non volevo ferirti,
715
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
ma vorrei che fossimo di nuovo amiche.
716
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
Magari potremmo riprovarci?
717
00:45:38,376 --> 00:45:40,376
Ricordati di chiudere il cassonetto.
718
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Arrivo.
719
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
- Lo tengo.
- Ok.
720
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Grazie.
721
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Pensa che così potrai comprarti
gli stivali da cowboy.
722
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Sì. Occhi sull'obiettivo.
723
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Proprio così.
724
00:46:03,959 --> 00:46:08,543
- Ti abbraccerei, ma puzzo di spazzatura.
- Io avevo la mano nel disoleatore.
725
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
- Già.
- Quindi…
726
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
Che problema hai?
727
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
Perché fai la psicopatica?
728
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Sai perché.
729
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Sì. Sei ossessionata da me.
730
00:46:33,501 --> 00:46:35,126
Quella sera mi hai sentito.
731
00:46:35,918 --> 00:46:37,334
Ti ho detto di fermarti.
732
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Sapevi che non volevo farlo.
733
00:46:40,084 --> 00:46:42,668
Sapevi che mi facevi male
e hai continuato.
734
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Ma dai. Tu mi stavi addosso.
735
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Raccontati quello che vuoi
per dormire la notte.
736
00:46:50,793 --> 00:46:52,751
Ma in fondo sai che è vero.
737
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Mi hai violentata.
738
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Cavolo, sei proprio una troia psicopatica.
739
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Stammi lontana e basta.
740
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
Ok?
741
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
742
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
- Tully…
- Non importa.
743
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
- È un idiota.
- Hai salvato quella ragazza.
744
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Sì.
745
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Lo spero.
746
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
Dove diavolo è la dispensa?
747
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Toglietevi di mezzo.
748
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
749
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
- Stai bene?
- Sì.
750
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
- Sicura?
- Sì.
751
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
752
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Tranquilla.
753
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
Andiamocene da qui.
754
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
- Che ti ha fatto?
- Nulla.
755
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Ha provato a spogliarmi, ma sono scappata.
756
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
Sei sicura di stare bene?
757
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Sì, sto bene.
758
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Ti prego, non dirlo alla mamma.
Mi ucciderà.
759
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Oh, mio Dio. Che cavolo avevi in testa?
760
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
La festa di una confraternita?
Avevi detto che andavi al cinema.
761
00:48:08,709 --> 00:48:10,918
Sai cosa avrebbe potuto farti?
762
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
763
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
764
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate!
765
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, dov'è Marah? Sta bene?
766
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
Cosa…
767
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
Che succede?
768
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
Cos'è successo a Marah?
769
00:49:21,209 --> 00:49:23,209
Qualcuno può parlarmi, per favore?
770
00:49:27,209 --> 00:49:28,584
Cos'è successo a Marah?
771
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Sottotitoli: Elisa Nolè