1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,668 --> 00:00:12,209 Ciao, single di Seattle. 3 00:00:12,293 --> 00:00:17,626 Sono Kate, adoro cavalcare e i giorni di pioggia, 4 00:00:17,709 --> 00:00:23,751 e una volta ero ossessionata da Pac-Man, ma il dottore mi ha curata con una pomata. 5 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Scherzo. 6 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Non ho mai provato i video incontri 7 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 e non vedo l'ora di capire chi mi manderà il computer, 8 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 o comunque funzioni questa cosa. 9 00:00:34,209 --> 00:00:36,584 Vorrei solo conoscere un ragazzo carino, 10 00:00:37,376 --> 00:00:40,209 che non mi illuda come ha fatto il mio ex. 11 00:00:40,293 --> 00:00:43,209 Mi ha fatto credere che il vero amore è possibile, 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 anche se alla fine è una stronzata totale. 13 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Stop. Sembri pazza. Puoi prendere la cosa seriamente? 14 00:00:49,793 --> 00:00:50,626 Ero seria. 15 00:00:50,709 --> 00:00:54,668 Qualcuno che non sia la giornalista deve provare i video incontri. 16 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 Non puoi chiederlo a Carol? 17 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 Provare cose è il suo lavoro. 18 00:00:58,793 --> 00:01:02,876 No. Sarebbe "Carol prova i video incontri" e non "Tully parla di tendenze". 19 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 E poi tu e Johnny vi siete lasciati settimane fa. 20 00:01:05,251 --> 00:01:08,501 - Credevo che volessi altre storie. - Sì, immagino. 21 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Ma fare video per vendermi a degli sconosciuti è strano. 22 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 È la tendenza del futuro. 23 00:01:13,793 --> 00:01:15,834 No, non siamo in Tron. Ok? 24 00:01:15,918 --> 00:01:19,834 Le persone vere vorranno sempre conoscersi nel mondo reale. 25 00:01:19,918 --> 00:01:23,793 Nei bar per single, a racquetball e nei supermercati, 26 00:01:23,876 --> 00:01:26,668 quando due persone prendono lo stesso melone, 27 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 si guardano, tutto va al rallentatore e loro lo capiscono. 28 00:01:32,251 --> 00:01:35,501 Ok. Guardiamo qualche video per trovare l'ispirazione. 29 00:01:35,584 --> 00:01:39,084 Chissà, magari vedi qualcuno e… lo capisci. 30 00:01:41,126 --> 00:01:42,126 Va bene. 31 00:01:42,209 --> 00:01:44,959 Sai come si dice. L'apparenza inganna. 32 00:01:45,043 --> 00:01:47,293 Di giorno sono un dirigente d'azienda, 33 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 ma di notte sono un festaiolo. 34 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Ciao. 35 00:01:52,959 --> 00:01:54,501 Cos'hai dietro l'orecchio? 36 00:01:55,001 --> 00:01:55,959 Niente? 37 00:01:56,709 --> 00:01:59,418 Dovresti avere… questa. 38 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Dovrai incontrarmi di persona per scoprire come ho fatto. 39 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Te lo dico subito. Se ti sballi, io non ballo. 40 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Ok. Quindi vuoi gettarmi in mezzo agli squali? 41 00:02:15,834 --> 00:02:18,543 Buttami direttamente nello stretto di Puget. 42 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 L'ultimo e basta. 43 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Ciao. Sono Theo e… 44 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Caspita, è strano, vero? 45 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 Un video per dire perché dovresti frequentarmi? 46 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 A ogni modo, suppongo che potresti giudicarmi all'antica, 47 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 ma sto cercando qualcuno con cui sistemarmi. 48 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 La staccionata bianca, un cortile pieno di bambini… 49 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Sì, una vita semplice e felice. 50 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Caspita. È così genuino. E carino. 51 00:02:48,459 --> 00:02:51,084 Mi piacciono anche gli scacchi ed Elton John. 52 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 E i tramonti sulle scogliere di Dover. 53 00:02:55,501 --> 00:02:59,251 - Le scogliere di Dover? Ma dai. - Che c'è? È un buon partito. 54 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 A parte quel terribile accento finto. 55 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 So che la prospettiva non è delle più allettanti, 56 00:03:06,584 --> 00:03:09,668 ma, una volta iniziato, ti divertirai… 57 00:03:09,751 --> 00:03:11,376 - 'Giorno, Johnny! - …tanto. 58 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 È la stessa camicia di ieri. 59 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Smettila di controllare come si veste. 60 00:03:17,834 --> 00:03:21,918 Gli ho preso io quella camicia. Ripeto: l'amore è una stronzata. 61 00:03:22,001 --> 00:03:24,709 Lui sta fuori tutta la notte con delle zoccole, 62 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 poi viene al lavoro senza cambiarsi, col dopo sbornia 63 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 e come se non fossimo mai stati insieme. 64 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Ognuno reagisce diversamente. 65 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Ma lui non sembra soffrire. E neanche tu. 66 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 Danny se n'è andato quando io e Johnny ci siamo lasciati e tu sembri stare bene. 67 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Più che bene. Alla grande. Perché non soffri? 68 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 - Vuoi che soffra? - Sì. Un po'. 69 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Voglio sapere che sono normale. 70 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Sì, Danny se n'è andato. 71 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Crogiolarsi nel dolore non cambierà niente. 72 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Quindi ho detto "fanculo". 73 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 Come? 74 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Così e basta? 75 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Così e basta. 76 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 E ora sto bene. 77 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Insegnamelo. 78 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 Ma… tu sei Kate. 79 00:04:08,251 --> 00:04:13,293 Insegnami a essere Tully. Ti prego. Farò il tuo stupido video. Qualunque cosa. 80 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Ok, tesoro. 81 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 - Sì. - Bene. 82 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 Questo week-end, per Marah tu sarai me. 83 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 La mamma severa ma equa, non la zia divertente. 84 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Che potrebbe essere sua sorella. 85 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Non stiamo parlando di questo. 86 00:04:36,084 --> 00:04:40,126 So che hai molti vicini famosi, quindi niente feste con Dave Grohl, 87 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 o quel magnate della tecnologia, o quel cestista carino. 88 00:04:43,543 --> 00:04:47,043 Ieri ha flirtato con me in ascensore. Adoro il mio palazzo. 89 00:04:47,126 --> 00:04:52,043 Tranquilla. Questo week-end, mi concentrerò solo sulla mia figlioccia. 90 00:04:52,126 --> 00:04:54,209 Ma niente Sex and the City. 91 00:04:54,293 --> 00:04:57,293 Almeno salta le scene di sesso e quelle di Samantha. 92 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 - E a letto entro mezzanotte. - Certo. 93 00:04:59,751 --> 00:05:03,084 Ho letto la tua lunga e-mail. So che è in punizione. 94 00:05:03,168 --> 00:05:06,793 È stata bocciata al corso di recupero di educazione fisica, 95 00:05:06,876 --> 00:05:09,959 perché ha problemi con l'autorità e salta le lezioni. 96 00:05:10,043 --> 00:05:13,293 - Mi ricorda qualcuno. - Non ho problemi con l'autorità. 97 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Parlavo di me. 98 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Già. Sai con che incubo ho a che fare. 99 00:05:16,876 --> 00:05:20,793 Ma è comunque un'ottima alunna. A chi importa di educazione fisica? 100 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 A me. E alle domande di ammissione al college. 101 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Fra tre anni! 102 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Sai che ti dico? Renditi utile e basta, ok? 103 00:05:28,334 --> 00:05:33,043 Faccio la shepherd's pie, che Johnny ama, per il nostro primo week-end insieme. 104 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Grazie a te. 105 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 Di nulla, ma perché ti preoccupi per la cena 106 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 quando farete solo sesso selvaggio, 107 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 seguito da altro sesso e poi dal dessert, cioè ancora più sesso? 108 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 Prima o poi dovremo mangiare. 109 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Io dico che non lascerete il letto. 110 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Per questo devi pensare alla lingerie e non alle patate. 111 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Tranquilla, ho il corsetto. E le autoreggenti. E le giarrettiere. 112 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 Mularkey! Quasi quasi mi eccito io! 113 00:06:03,876 --> 00:06:06,293 - Perché ridete? - Per la lingerie sexy di tua madre. 114 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 Che schifo! 115 00:06:08,418 --> 00:06:09,251 - Scusa. - Dai. 116 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Andiamo via, prima che mi faccia sbucciare le patate. 117 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 Divertitevi! 118 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Certo, ma mai quanto te e Johnny. 119 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Ti prego, smettila. 120 00:06:18,293 --> 00:06:22,084 Ho l'auto nuova. È sportiva e divertente. Ti piacerà molto. 121 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 Potremmo fare una prova di coraggio! 122 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Scherzi, vero? 123 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Tua madre è una credulona. 124 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Questo… 125 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 E questa è la nostra salsa speciale. 126 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 Non è solo maionese e ketchup? 127 00:06:38,209 --> 00:06:39,793 C'è molto altro, 128 00:06:39,876 --> 00:06:42,584 ma per voi niente segreti di Burger Planet USA. 129 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Giusto. Potrebbe esserci una spia di McDonald's. 130 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 Lo spionaggio aziendale esiste. 131 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 Il mio secondo, anzi seconda, vi dirà quello che dovete sapere. 132 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Imparerete molto da lei. 133 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 È diventata junior manager in meno di un mese. 134 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 LK! Vieni a conoscere le novelline. 135 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 136 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Vi lascio sole. 137 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Non sapevo che lavorassi qui. 138 00:07:12,376 --> 00:07:16,043 Da un po', ma il tempo vola quando non si richiamano gli altri. 139 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 - Mi dispiace… - Non m'interessa. Abbiamo da fare. 140 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 So che avete problemi a seguire le regole, 141 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 quindi ve lo spiegherò in modo estremamente chiaro. 142 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Potete fare una pausa per turno, il che significa una pausa per turno. 143 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Accoglierete ogni cliente con: 144 00:07:32,043 --> 00:07:34,293 "Patty giornata a voi. Come posso aiutarvi?" 145 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 - Sul serio? - Sembra una battuta? 146 00:07:37,293 --> 00:07:40,084 Non più di 15 patatine per ordine. Sì, le conto. 147 00:07:40,168 --> 00:07:41,501 Amici e parenti pagano 148 00:07:41,584 --> 00:07:44,793 e non cambiate l'olio se ci trovate qualcosa di strano. 149 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 Cosa più importante, 150 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 non siamo in democrazia. 151 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Siamo in dittatura e, quando Ian non c'è, sono io il dittatore. 152 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Sarà un vero inferno. 153 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 Lo versi tutto! L'olio non cresce sugli alberi. 154 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 Quello d'oliva sì. 155 00:08:08,126 --> 00:08:11,168 Ogni goccia versata costa soldi a Burger Planet USA. 156 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Impegnati. Non voglio richiamarti il primo giorno. 157 00:08:16,668 --> 00:08:18,668 "Non voglio richiamarti il primo giorno." 158 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 Non riesco a far uscire lo sciroppo! 159 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Come ti ho spiegato, devi tirare fino in fondo. 160 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 È al di sopra delle tue capacità, faccio io. 161 00:08:31,709 --> 00:08:35,293 Vai a prendere gli ordini. La fila si sta allungando. 162 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Sì, capitano. 163 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Ok, chi è il prossimo? 164 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. Cosa diciamo ai nostri clienti? 165 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Patty giornata… a voi. 166 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 Come posso aiutarvi? 167 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Che ridere. 168 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 "Patty giornata a voi?" 169 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Ti chiami Pat. 170 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 Due hamburger. Due coche. Due patatine. 171 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 Non ci posso credere. 172 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Ashley mi ha scritto. 173 00:09:37,376 --> 00:09:41,126 "Uno mi ha detto che è un artista del formaggio spalmabile. 174 00:09:41,209 --> 00:09:44,126 Alla Sandy Cohen. Mi manca guardare The O.C. con te." 175 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 E poi c'è un punto e virgola. È un occhiolino, vero? 176 00:09:47,543 --> 00:09:51,876 Ashley non è quella che ti ha dato buca il 4 luglio per stare col ragazzo? 177 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 È stato un malinteso. 178 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 E poi si sono lasciati. Cosa le rispondo? 179 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Qualcosa di semplice, tipo "ah". 180 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Sul serio? "Ah." Tutto qui? 181 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 E niente punto esclamativo. 182 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Sembra crudele. 183 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 È misterioso e intrigante. 184 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Oh, mio Dio. 185 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 "Penso sempre alle nostre battute segrete. 186 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Mi chiedo cosa succederebbe tra noi se non avessi un ragazzo. 187 00:10:17,584 --> 00:10:18,668 Puntini, puntini." 188 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Cavolo! 189 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Ferma. Non essere impaziente. 190 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Ma me lo chiedo anch'io e ora lei è single. 191 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Puoi scriverle tra un'ora. 192 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Un'ora? Ma starà aspettando che risponda. 193 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Proprio così. 194 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 - Non credo di poter aspettare. - Puoi e lo farai. 195 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Ora aiutami a decidere cosa mangiare per cena. 196 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 Pensavo a due pizze extralarge e un tortino al cioccolato. 197 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 - E pane all'aglio e formaggio? - Sì. 198 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 Lo scopo di questo week-end è guardare film brutti e ingozzarci. 199 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Mularkey. 200 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Ti sei data da fare. 201 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 È una serata speciale, così ho preparato il tuo piatto preferito. 202 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Caspita. 203 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Ha un profumo delizioso. Grazie. 204 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 Non c'è di che. 205 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Quindi dovremmo mangiare, giusto? 206 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Se vuoi l'insalata, è nel frigo. 207 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Ora voglio solo una cosa. 208 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Accidenti. 209 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Scusa, è difficile da mettere e da togliere. 210 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Non devi scusarti. Adoro le sfide eccitanti. 211 00:12:04,668 --> 00:12:07,168 - Ho dimenticato di spegnerlo. Scusa. - Ok. 212 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Devi rispondere? 213 00:12:11,501 --> 00:12:12,918 È solo il mio direttore. 214 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 Non importa. Lo richiamo. 215 00:12:17,084 --> 00:12:20,876 È meglio se rispondi o sarai distratto per tutto il tempo. 216 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Va bene. 217 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Ok, faccio in un minuto. 218 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 - Lo so. - Ok, scusa. 219 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshall! Ciao. 220 00:12:31,709 --> 00:12:35,084 Per attirare un uomo, basta mostrare una spallina 221 00:12:35,168 --> 00:12:36,834 o un po' di scollatura. 222 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Ma è roba da dilettanti. 223 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 - Quindi? - Guarda e impara. 224 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 - Un gin tonic! - Vodka, per favore! 225 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Ciao! Posso avere due gin tonic, per favore? 226 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 - Come hai fatto? - Lo farai anche tu. 227 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Guarda quanti uomini. 228 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Puoi flirtarci, chiedergli il numero e portarteli a casa, se ti va. 229 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 La parte migliore? Puoi fregartene di loro. 230 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Grazie. 231 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Grazie. Salute. 232 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Andiamo. 233 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Ok. 234 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 - Qui è dove valutiamo la merce. - Ok. 235 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Puoi capire molto di un uomo dal modo in cui balla. 236 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 Va bene. 237 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 Vieni qui spesso? 238 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 No, è la prima volta! 239 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Io ci vengo ogni sera. 240 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 Ricevo la posta qui. 241 00:13:36,876 --> 00:13:39,959 Ti va di andarcene e continuare nella mia Datsun… 242 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 - Lui no. - Lui no. Ok. 243 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Grazie. 244 00:13:47,251 --> 00:13:49,959 Avrei voluto sputare dentro l'hamburger di Pat. 245 00:13:50,876 --> 00:13:53,959 Non ci credo, non ho fatto nulla. Non ho detto nulla. 246 00:13:54,043 --> 00:13:56,459 Solo "patty giornata a voi". Che idiota. 247 00:13:56,543 --> 00:13:58,501 Eri sotto shock. Che potevi fare? 248 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Guarda come ride alle sue stupide battute. 249 00:14:04,459 --> 00:14:06,126 Non sa che è un maniaco. 250 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 Pensi che le farà… 251 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 Sai… 252 00:14:20,418 --> 00:14:21,918 Quello che ha fatto a me? 253 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Oddio. 254 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Su, la pausa è finita. 255 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 - Dove vai? - In bagno. 256 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 È la terza pausa in due ore. 257 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 Preferisci la cacca sul pavimento? 258 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 I rischi del mestiere. Bustine di ketchup che perdono. 259 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Mi sembra di conoscerti. Vai al liceo Barbara Lee Ellis? 260 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 No, vado al Saint Jo's. 261 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 Caspita. E sei qui con Pat? Non è al college? 262 00:15:30,793 --> 00:15:32,709 Sì, ci siamo conosciuti al lago. 263 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Stai attenta con lui. 264 00:15:36,543 --> 00:15:38,918 Sembra un bravo ragazzo, ma è un maniaco. 265 00:15:40,751 --> 00:15:43,001 Sta' lontana da lui. Molto lontana. 266 00:15:45,918 --> 00:15:47,543 Pat mi ha raccontato di te. 267 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Davvero? 268 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Sì. So che siete usciti insieme molto tempo fa. 269 00:15:52,793 --> 00:15:54,501 Ti sei ubriacata a una festa. 270 00:15:54,584 --> 00:15:57,376 Gli sei saltata addosso mettendoti in imbarazzo. 271 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 Quando non ti ha richiamata, hai cercato di investirlo. 272 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 Non è andata così! 273 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 Sono andata a quella festa con Pat perché sembravo piacergli. 274 00:16:07,501 --> 00:16:09,126 Mi faceva sentire speciale. 275 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 E bellissima. 276 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Forse fa sentire così anche te. 277 00:16:20,376 --> 00:16:21,751 Poi ci siamo baciati. 278 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 Lui voleva andare oltre, ma io no. 279 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 E ha… continuato. 280 00:16:30,751 --> 00:16:34,168 Mi teneva giù. L'ho pregato di fermarsi, ma non l'ha fatto. 281 00:16:34,668 --> 00:16:35,918 Finché non ha finito. 282 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 Ho ancora gli incubi e non voglio che capiti a te. 283 00:16:46,793 --> 00:16:48,918 È ovvio che sei ossessionata da lui. 284 00:16:49,001 --> 00:16:52,459 È un altro tentativo da psicopatica di vendicarti di lui. 285 00:17:03,959 --> 00:17:04,959 Che facciamo ora? 286 00:17:05,043 --> 00:17:07,334 Le chiedo di uscire il prossimo week-end? 287 00:17:07,418 --> 00:17:10,543 Certo che no. Sei ancora in posizione di vantaggio. 288 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 Ma a me non succede mai. 289 00:17:12,876 --> 00:17:16,876 Non sono quel tipo di ragazza. Non sono come te. 290 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Non sono stata in vantaggio tante volte. 291 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 Sì, ma la gente è ossessionata da te. 292 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 A me non capita. Io sono troppo… banale. 293 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 - Banale. - Banale. 294 00:17:30,543 --> 00:17:34,043 In che senso? Dimmi una cosa che ti rende banale. 295 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Sono banale in tutto e per tutto. Sono banalissima. 296 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Che stronzata banale. 297 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Sei bellissima, 298 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 brillante, esilarante, strana, sciocca, insolita. 299 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 No, tu non capisci. Non sei mai stata banale. 300 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Neanche tu. Neanche un giorno della tua vita. 301 00:18:00,918 --> 00:18:01,876 Mi sento banale. 302 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Mi sento troppo ordinaria e strana allo stesso tempo. 303 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Tesoro. 304 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Vorrei che ti vedessi come ti vedo io. 305 00:18:19,168 --> 00:18:22,668 Chiede se voglio vedere Le pagine della nostra vita stasera. 306 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 Oddio, è un appuntamento. 307 00:18:25,959 --> 00:18:27,418 Ha anche scritto "baci". 308 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 - Promettente. - Puoi darmi dei vestiti fichi? 309 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 Non sei in punizione? 310 00:18:33,251 --> 00:18:36,751 A letto entro mezzanotte. Niente uscite con gli amici. 311 00:18:36,834 --> 00:18:39,251 È solo un film. Ne avremmo visto uno qui. 312 00:18:39,334 --> 00:18:42,543 Che differenza c'è se ne guardo uno al cinema con lei? 313 00:18:45,251 --> 00:18:46,626 Mi piace da troppo. 314 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 E ora sembra che mi ricambi. 315 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 È la prima volta per me. 316 00:19:00,126 --> 00:19:01,543 Tua madre mi ucciderebbe. 317 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 Non deve saperlo. Io non glielo dico. 318 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 - E come ci vai? - Ci accompagna sua madre. 319 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 Sarò al sicuro. Il film non è vietato ai minori. 320 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Per favore. È importante per me. 321 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Ti voglio qui entro le 22:00. Non un minuto dopo. 322 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Ti voglio bene! 323 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Ho un direttore logorroico. 324 00:19:31,001 --> 00:19:32,626 Scusa se ci ho messo tanto. 325 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 Dove eravamo? 326 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 - Pronta per il sesso da riconciliati? - Sì. 327 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 - Il materasso è sempre stato così? - L'ho cambiato. 328 00:20:11,418 --> 00:20:12,251 Davvero? 329 00:20:12,334 --> 00:20:15,834 Avevo mal di schiena per quanto era duro. Questo è perfetto. 330 00:20:16,834 --> 00:20:17,793 Buono a sapersi. 331 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Scusa, aspetta. Sono confuso. 332 00:20:25,293 --> 00:20:28,209 Perché non mi hai mai detto che era troppo duro? 333 00:20:28,293 --> 00:20:32,918 Ricordi quanto dormivi male prima? Ho sopportato un po' di dolore per te. 334 00:20:33,001 --> 00:20:35,543 Sono i compromessi che si fanno da sposati. 335 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 Ti svegliavi col mal di schiena e non me l'hai mai detto. 336 00:20:48,084 --> 00:20:53,501 - Ne ero felice. Non è un problema. - Non devi soffrire per farmi stare bene. 337 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 Questa è una nuova era per noi. 338 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 D'ora in poi, devi dirmi la verità. 339 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Anche se credi che non voglia sentirla. 340 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Ok. Sì. Te lo prometto. 341 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Se devo essere sincera, non mi piace quando mi baci il collo. 342 00:21:30,334 --> 00:21:32,959 Ma te lo bacio ogni volta che facciamo sesso. 343 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 E tu gemi e fai quei mormorii. 344 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Sembra che a te piaccia tanto. Non voglio fare la guastafeste. 345 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 In altre parole, stai fingendo. 346 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 No! Non sto fingendo. 347 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Non del tutto. Decisamente mai dopo il collo. 348 00:22:00,418 --> 00:22:02,043 Cos'altro non mi hai detto? 349 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Cavolo! 350 00:22:07,168 --> 00:22:10,751 - Balli meglio di tutti, qui dentro. - No, tu balli meglio! 351 00:22:14,334 --> 00:22:17,501 Ehi, lavi le mutandine con lo spray per i vetri? 352 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 - Cosa? - Perché mi ci vedo riflesso. 353 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 Caspita. 354 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 - Ciao, Tully. - Che ci fate qui? 355 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 - E tu? - È un bar. 356 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 - Esatto. - Puoi farmi un favore e andartene? 357 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Non voglio che Kate ti veda. 358 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Kate è qui? 359 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Sì, e si sta divertendo un mondo 360 00:22:37,584 --> 00:22:40,834 per la prima volta da quando le hai spezzato il cuore. 361 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 Mi ha lasciato lei! 362 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Perché vuole sposarti e avere tanti bambini, 363 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 mentre tu non vuoi sposarti e avere figli. 364 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Le hai spezzato il cuore. Punto. 365 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Vai a prendere da bere, ok? 366 00:22:54,334 --> 00:22:57,418 - Puoi farlo dietro? Non deve vederti. - Sì. Va bene. 367 00:23:01,001 --> 00:23:03,543 È assurdo che faccia il cane bastonato 368 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 quando è chiaro che si sta approfittando del fatto che è single. 369 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 - Approfittando? - Sì! 370 00:23:09,418 --> 00:23:13,626 Credi che Kate non abbia notato che era in ufficio coi vestiti di ieri? 371 00:23:13,709 --> 00:23:17,626 Sembra che sia stato fuori tutta la notte a fare Dio sa cosa con Dio sa chi. 372 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Io so con chi. Con me. 373 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 Johnny dorme sul mio divano. 374 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Ha detto che da solo piange troppo. 375 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Ti prego, smettila di difenderlo. 376 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 Parola di scout. 377 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 L'ho trascinato qui perché non lo sopporto. 378 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Ha la stessa camicia perché ha l'odore di lei. 379 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 Ma non è vero. Ha l'odore di lui, che puzza. 380 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Mi dispiace per lui, davvero. 381 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 So quanto faccia male perdere Kate Mularkey. 382 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Ma non ce la faccio più. 383 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Vorrei che Johnny fosse più come te. 384 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 Come me? 385 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 Hai dimenticato Danny e sei tornata alla normalità. 386 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 Sei una macchina. 387 00:23:54,543 --> 00:23:56,376 La vostra era una storia vera. 388 00:23:56,459 --> 00:23:59,168 Quando se n'è andato, sei stata impassibile. 389 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Sono colpito. 390 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Trovo Johnny e lo porto in un altro bar. 391 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Altrimenti regredirà di almeno una settimana. 392 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Ok, perfetto. Grazie, Mutt. 393 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Avevi ragione! 394 00:24:22,084 --> 00:24:23,418 - Su cosa? - Su tutto. 395 00:24:23,501 --> 00:24:25,834 Ho ballato con lui per quattro canzoni, 396 00:24:25,918 --> 00:24:29,626 mi ha chiesto il numero e gli ho detto di no solo perché potevo. 397 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 È fantastico, Kate. 398 00:24:32,668 --> 00:24:36,918 Mi diverto così tanto a flirtare che non penso a Johnny da mezz'ora. 399 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Ora ho pensato a lui. Ma almeno avevo smesso. 400 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 E continuerò a non pensarci finché non m'importerà più. 401 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Come fai tu. 402 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Ma non è così. 403 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 Cosa? 404 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 Mi importa. 405 00:24:52,001 --> 00:24:56,668 Vorrei che non fosse così. Ci sto provando, ma quello stupido Danny… 406 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 Non riesco a smettere di pensare a lui. 407 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Davvero? 408 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Paragono tutti a lui e nessuno è alla sua altezza. 409 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Mi manca Danny. Mi manca ed è una cosa che detesto. 410 00:25:13,876 --> 00:25:16,376 Hai mai pensato a una relazione a distanza? 411 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Non credo che fossimo a quel punto, 412 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 e ora ha un nuovo lavoro, una nuova vita, quindi… 413 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 Almeno è a 5.000 km da te. 414 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 Non ti provoca in ufficio con quella barbetta sexy. 415 00:25:37,626 --> 00:25:38,751 Fa schifo comunque. 416 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Sì. Hai ragione. 417 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Beh, se ti può consolare, stasera mi hai aiutata. 418 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Erano settimane che non vedevo la minima luce 419 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 in fondo al tunnel dove sono finita. 420 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Beh, puoi indicarla anche a me? 421 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 Così so dove guardare. 422 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Arriverà qualcuno che ti farà dimenticare Danny. 423 00:26:08,459 --> 00:26:09,459 Ne sono convinta. 424 00:26:14,334 --> 00:26:15,543 E se fosse quello giusto? 425 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Voglio dire… 426 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Non credo neanche a queste cose. Che mi sta succedendo? 427 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 L'hai detto a Danny? 428 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 Cosa? Perché dovrei farlo? 429 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Vieni con me. 430 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Se non gli dici quello che provi, te ne pentirai per tutta la vita. 431 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Ora vive a New York. 432 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 E allora? 433 00:26:41,543 --> 00:26:45,209 E se lui ricambia, ma ha paura di dirtelo, e non dite niente 434 00:26:45,293 --> 00:26:48,251 e passate il resto della vita a chiedervi: "E se…"? 435 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Chiamalo. Altrimenti lo faccio io. 436 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Ok. Va bene. 437 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Grazie. 438 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Scusami tanto. 439 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 No, scusa tu. Colpa mia. 440 00:27:10,626 --> 00:27:12,293 - Scogliere di Dover! - Come? 441 00:27:12,793 --> 00:27:16,209 Ti ho visto sul servizio di video incontri. Io non lo uso. 442 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Mi ha costretta un'amica per il notiziario. 443 00:27:18,876 --> 00:27:21,834 - Ma non c'è niente di male a usarlo. - Cielo. 444 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Qualcuno l'ha visto? Fantastico. 445 00:27:24,543 --> 00:27:29,126 Un amico mi ha iscritto per scherzo. Sicuramente sembro un vero idiota. 446 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 L'accento è vero. 447 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 In realtà, sono americano al 100%. 448 00:27:34,543 --> 00:27:37,168 Salve, compare! Furgoni, esercito! 449 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Reaganomics! 450 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 Perché dovrei avere un accento finto? 451 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Pensavo che fossi una spia. 452 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Quasi. 453 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Lavoro per Greenpeace. 454 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Già. 455 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 Caspita. 456 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Ehi, ti piacerebbe andare in un posto un po' più tranquillo? 457 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 - A cena? - Magari. 458 00:27:59,709 --> 00:28:02,084 Un'altra volta. Sono con la mia migliore amica. 459 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 Sei una buona amica. Mi piace. 460 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Facciamo così. 461 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Ti lascio il mio numero. 462 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Ecco qua. 463 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Chiamami se ti va di organizzare questa "altra volta". 464 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Ok. 465 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 Perché quel sorriso? 466 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Nulla. Ricordi quello delle scogliere di Dover? Del video? 467 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 - Con l'accento finto? - No, è vero. 468 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 Salva l'ambiente, adora sua madre ed è divertente. 469 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Caspita. Tutto in due minuti. Sono colpita. 470 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 Allora? Hai parlato con Danny? 471 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 No, gli ho solo lasciato un messaggio molto accorato. 472 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Ora tocca a lui. 473 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Brava! Sono fiera di te. 474 00:28:49,876 --> 00:28:53,209 C'è troppo rumore. Andiamo a casa a mangiare gelato in tuta? 475 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Mi hai letta nel pensiero. 476 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 - Sì? - Il suo ordine, sig.ra Hart. 477 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 Glielo porto? 478 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 No, scendo io. Diamo un po' di brio alla serata. 479 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 D'accordo. 480 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Non dimentichi il tortino e il pane all'aglio e formaggio. 481 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Giusto. Grazie. 482 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 483 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Porca miseria. 484 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? Ma che… 485 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 Che ci fai qui? 486 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 Torno a casa da una raccolta fondi. 487 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 - Premo io. - Aspetta, abiti qui? 488 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Sì. 489 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 - Nel mio palazzo? - Sì. 490 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Dopo di te. 491 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 ATTICO 492 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 Sul mio piano? 493 00:29:54,043 --> 00:29:57,168 Di certo non ti aspettavi che non scegliessi l'attico. 494 00:29:59,793 --> 00:30:01,668 Cavolo, hai lasciato New York. 495 00:30:02,168 --> 00:30:04,168 Il contratto all'ESPN era scaduto. 496 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 Era il momento di cambiare. 497 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Sto fondando una società con dei ragazzi di Microsoft. 498 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Roba grossa. 499 00:30:19,751 --> 00:30:21,959 Non mi inviti alla tua grande festa? 500 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 È solo per me. 501 00:30:27,126 --> 00:30:29,834 - Faccio la dieta dei carboidrati. - Mi piace. 502 00:30:32,709 --> 00:30:36,043 Bentornato a Seattle, Dan. L'uomo dello sport della KDUG. 503 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Ci vediamo, vicina. 504 00:31:20,918 --> 00:31:23,876 Il cibo al gala era tremendo e sto morendo di fame. 505 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Puoi avere una fetta. 506 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 - Ma devi promettermi una cosa. - Cosa? 507 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Niente "la pizza è molto più buona a New York". 508 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 - Ma la pizza è… - Ok. Hai fame o no? 509 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Sissignora. 510 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 E un'altra cosa… 511 00:31:46,501 --> 00:31:49,126 Odio guardare Trappola di cristallo a Natale. 512 00:31:49,668 --> 00:31:54,376 Niente più Bruce Willis in canottiera che crivella di colpi un ufficio. 513 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 Ok. 514 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Ogni Natale ti chiedo: "Che film vuoi vedere?" 515 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 E ogni Natale rispondi: "Scegli tu". 516 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Lo so. Hai ragione. 517 00:32:03,751 --> 00:32:04,834 Ok, tocca a te. 518 00:32:04,918 --> 00:32:07,251 Sii brutalmente sincero. Posso farcela. 519 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Non mi piace la shepherd's pie. 520 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 - Cosa? - La detesto. 521 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 La detesti? 522 00:32:18,543 --> 00:32:22,084 Ho visto quanto ti eri impegnata al nostro primo anniversario 523 00:32:22,168 --> 00:32:23,418 e ho fatto finta. 524 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Io odio fare la shepherd's pie. 525 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 La preparo solo perché ogni volta sembri felice. 526 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Fingo di esserlo perché so che rottura sia prepararla. 527 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 Per tutto questo tempo abbiamo sofferto senza motivo? 528 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Ok. È fantastico. È bello dirsi la verità. 529 00:32:40,501 --> 00:32:44,959 Mi mancherà Trappola di cristallo, ma ne vale la pena. È un nuovo inizio. 530 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 - Credi che ce la faremo? - Ce la stiamo facendo. 531 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Ci stiamo raccontando la dura verità. 532 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Dire la dura verità sulla shepherd's pie è un conto, ma… 533 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Cosa? 534 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 C'è qualcosa di più importante? Dillo e basta. 535 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Va bene. 536 00:33:14,959 --> 00:33:20,459 Ho paura che ti perderai nel tuo lavoro, come quando lavoravi con Tully. 537 00:33:21,584 --> 00:33:26,668 E poi ci allontaneremo e torneremo a quando eravamo separati. 538 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 Ma non sarà così. 539 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 Ho detto al mio direttore, che mi ha pregato di andare a New York, 540 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 che non ci sarei andato. 541 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 Non è quello che voglio. 542 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 Non devi rinunciare alle occasioni per me. 543 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Mi odierai e fra tre anni andrai in una zona di guerra. 544 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 Ok, quindi non vuoi che mi perda nel mio lavoro, 545 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 ma neanche che non mi perda nel mio lavoro? 546 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 No, voglio che t'importi della tua carriera. 547 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 È una cosa che mi piace. 548 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 Ma non voglio che t'importi solo di quello. 549 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 Non ne ho intenzione. 550 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 Come la prima volta? 551 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Quindi pensi che lo rifarò? 552 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 No, penso che ne stiamo parlando ora perché non succeda più. 553 00:34:10,668 --> 00:34:11,501 Senti, Johnny… 554 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 io ho sempre paura di perderti. 555 00:34:16,334 --> 00:34:19,543 In ogni relazione, una persona ama l'altra di più, 556 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 e sono sempre stata io. Sempre. 557 00:34:22,334 --> 00:34:23,584 Da sempre. 558 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 Ed è per questo che non dico niente sul materasso. 559 00:34:28,751 --> 00:34:30,168 - O sul film. - Ok. 560 00:34:30,251 --> 00:34:34,043 Sì, mi dispiace, Mularkey, ma è una stronzata totale. 561 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 Sei così occupata a dire a te stessa che mi ami di più 562 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 da non riuscire a vedere quanto ti amo io, 563 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 quanto voglio renderti felice 564 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 e quanto mi uccide quando non ci riesco. 565 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 So che mi ami anche tu. 566 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 Ma io ti ho amato prima. 567 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 E tu amavi Tully. 568 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 - Volevo sposarti e tu no. - Lo so. No, è… Sì, invece! 569 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 - Volevo dei figli e tu no. - Sei ingiusta. 570 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 - Ti sei adattato. - Ho cambiato idea! 571 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Mi sento in colpa perché forse non è la vita che volevi. 572 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 Sì! È solo che non la volevo subito! Ma quando è nata Marah… 573 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Volevi più figli e non ho potuto darteli. Ci ho provato e ho fallito. 574 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 No… Noi abbiamo fallito… Sai che c'è? 575 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Nessuno ha fallito, va bene? Non è successo e basta. 576 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 So che ti senti in colpa per quelle cose. 577 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 Ed è per questo che non riuscivo a dirti che a volte, sì, 578 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 volevo andare in una zona di guerra. 579 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Perché avresti pensato che non volevo te o la nostra famiglia, 580 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 ma era molto più complicato di così. 581 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 Avrei capito. 582 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Credo. 583 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Forse. 584 00:35:55,293 --> 00:35:59,001 Non lo so, ho sempre trovato più… facile 585 00:36:00,251 --> 00:36:05,001 chiudermi e seppellirmi nel mio lavoro, piuttosto che affrontare 586 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 il caos. 587 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Già. 588 00:36:20,751 --> 00:36:23,084 Questo non l'ho mai detto ad alta voce. 589 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 L'anno scorso, 590 00:36:26,834 --> 00:36:31,126 prima della separazione, quando mi hai detto che ti piaceva Travis… 591 00:36:34,751 --> 00:36:36,293 mi sono sentito sollevato. 592 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Sapevo che stavo fallendo come marito. 593 00:36:43,501 --> 00:36:46,001 E tu stavi facendo qualcosa che mi feriva, 594 00:36:46,084 --> 00:36:50,543 quindi potevo smettere di rimproverarmi per non essere alla tua altezza. 595 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Cavolo. 596 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 È davvero… 597 00:36:58,334 --> 00:36:59,251 Fuori di testa. 598 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 Già. 599 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Visto che ci stiamo confessando, 600 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 in parte, credo di averti detto che mi piaceva, 601 00:37:12,709 --> 00:37:14,709 perché volevo che lottassi per me. 602 00:37:15,709 --> 00:37:16,793 E non l'hai fatto. 603 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 Ero molto arrabbiato. 604 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 Hai fame? 605 00:37:39,418 --> 00:37:42,084 Non mi dispiacerebbe un po' di shepherd's pie. 606 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 Sai che guardavo L'Ora delle Amiche? Tutti i giorni. 607 00:37:52,459 --> 00:37:55,001 E ho visto la serie web e il docu-special. 608 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Mi è piaciuto lo schiaffo a Binswanger. 609 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Grazie. 610 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Allora, qual è il prossimo passo? 611 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Beh, non l'hai saputo da me, 612 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 ma potrei aver concluso un accordo per un nuovo talk show. 613 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Sul serio? 614 00:38:14,959 --> 00:38:18,209 È incredibile. Sai che registrerò ogni puntata? 615 00:38:19,584 --> 00:38:22,668 Devo ammettere che anch'io guardavo il tuo programma. 616 00:38:23,168 --> 00:38:25,209 Sul serio? Ma tu odi lo sport. 617 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Lo guardavo senza audio. 618 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Quasi sempre. 619 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Sei invecchiato come un buon vino. 620 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 Posso dirti un segreto? 621 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Ogni tanto, è possibile che faccia una piccola 622 00:38:41,876 --> 00:38:43,876 puntura di botulino in quest'area. 623 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 - No! - Sì. 624 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Se lo dici a qualcuno, nego tutto. 625 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Caspita. 626 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Beh, è molto naturale, signore. 627 00:38:53,959 --> 00:38:55,876 Ho un bravo chirurgo a New York. 628 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 A proposito, 629 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 tu hai vissuto lì negli anni '90. 630 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 E non mi hai mai chiamato. 631 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Neanche tu. 632 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Ci ho pensato un miliardo di volte. 633 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 - Davvero? - Certo. 634 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Anche prima che ti trasferissi lì. 635 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Anni e anni fa, subito dopo aver lasciato la KPOC, 636 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 ero da poco a New York e, una sera, 637 00:39:21,334 --> 00:39:23,876 stavo per chiamarti e il telefono ha squillato. 638 00:39:24,376 --> 00:39:29,626 Ero così sicuro che fossi tu che ho risposto "Tallulah Rose?" 639 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 E poi ho aspettato e aspettato, 640 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 ma sentivo solo "Ain't Nobody" in sottofondo. 641 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Beh, chissà? 642 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Magari ero io. 643 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 Davvero? 644 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 E… cosa avresti detto… 645 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 se fossi stata tu? 646 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 È stato tanto tempo fa. 647 00:40:21,168 --> 00:40:22,709 Ne sono successe di cose. 648 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Già. 649 00:40:30,251 --> 00:40:33,209 Infatti, sono tornato a Seattle anche perché 650 00:40:33,293 --> 00:40:36,084 la mia ragazza voleva avvicinarsi alla famiglia. 651 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 In effetti, tra mezz'ora, mi vedo con lei al Phoenix per un drink. 652 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Mi dispiace. Avrei dovuto dirtelo prima. 653 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 - È solo che… - No, lo capisco. 654 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 È stato bello vederti. 655 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 Anche per me. 656 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Grazie. 657 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 È davvero tremenda. È croccante e molliccia allo stesso tempo. 658 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 Non è buona. 659 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 - Sul serio, Mularkey? - Sì. Credo che sia ora. 660 00:41:23,918 --> 00:41:24,918 Cavolo. 661 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 - Facciamolo. - Sì. 662 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 - Ho cambiato idea. No! - Ma davvero? 663 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Hai cambiato idea? 664 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Fantastico. 665 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 E se non ce la facessimo? 666 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Possiamo solo provarci. 667 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Sì. 668 00:41:59,418 --> 00:42:00,376 Ma so questo. 669 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 Una cosa non è cambiata. 670 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 In tutti questi anni di alti e bassi 671 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 e di shepherd's pie… 672 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 non starei su questa giostra con nessun altro nell'universo, 673 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 674 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Neanch'io. 675 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Ma dobbiamo toglierti questo corsetto. 676 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 Non so come si fa. 677 00:42:42,626 --> 00:42:43,709 Troveremo un modo. 678 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Ciao. 679 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully! 680 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, che succede? Dove sei? 681 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 - Alla festa di una confraternita. - Cosa? 682 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Dei ragazzi fuori dal cinema ci hanno invitate a una festa al campus. 683 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Io non volevo andarci, ma Ashley sì. 684 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Arrivate qui, 685 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 lei ha scritto al suo ex per farlo ingelosire, 686 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 poi lui è venuto qui e se ne sono andati insieme. 687 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Ti ha lasciata da sola a una festa? 688 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Poi uno mi ha dato una birra, ci siamo baciati 689 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 e poi mi è saltato addosso e mi ha toccata. 690 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 - Oddio. - Sono scappata. 691 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Sono nascosta nella dispensa e non so cosa fare. 692 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Resta al telefono con me. 693 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Arrivo subito. Tu parla con me. 694 00:44:01,459 --> 00:44:04,876 - Che dici? Sembri pazza. - Non voglio andarci e basta. 695 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 Di che parli? Ti ho detto che è una matta. 696 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 - Non importa, ok? - No, non ho finito. 697 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 Che ti ha detto? 698 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Se mi cerchi ancora, mando i miei fratelli a sistemarti. 699 00:44:25,376 --> 00:44:26,668 - Ha funzionato! - Cosa? 700 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 Nancy è andata via senza Pat. Hanno litigato. 701 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 - Ti ha creduta? - Pensavo di no, ma immagino di sì! 702 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Le saliere sui tavoli non si riempiono da sole. 703 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 E chiudi bene il cassonetto. Se i procioni… 704 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Perché non puoi essere gentile? 705 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 Non sono io a non esserlo. 706 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Noi lo siamo state. 707 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 "Noi." È sempre "noi" da quando Tully è tornata. 708 00:44:52,168 --> 00:44:55,459 Mi hai abbandonata per lei. Pensavo che fossimo amiche. 709 00:44:55,543 --> 00:44:58,543 Mi sono tagliata i capelli per te e sono ancora strani. 710 00:44:58,626 --> 00:45:01,209 - Non ti ho costretta. - Era una cosa da migliori amiche. 711 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Ma poi è tornato l'uragano Tully e tu… 712 00:45:10,293 --> 00:45:11,793 ti sei dimenticata di me. 713 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Mi dispiace tanto. 714 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 So che le cose sono cambiate dopo Tully e non volevo ferirti, 715 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 ma vorrei che fossimo di nuovo amiche. 716 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 Magari potremmo riprovarci? 717 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 Ricordati di chiudere il cassonetto. 718 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Arrivo. 719 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 - Lo tengo. - Ok. 720 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Grazie. 721 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Pensa che così potrai comprarti gli stivali da cowboy. 722 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Sì. Occhi sull'obiettivo. 723 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Proprio così. 724 00:46:03,959 --> 00:46:08,543 - Ti abbraccerei, ma puzzo di spazzatura. - Io avevo la mano nel disoleatore. 725 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 - Già. - Quindi… 726 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 Che problema hai? 727 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 Perché fai la psicopatica? 728 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Sai perché. 729 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Sì. Sei ossessionata da me. 730 00:46:33,501 --> 00:46:35,126 Quella sera mi hai sentito. 731 00:46:35,918 --> 00:46:37,334 Ti ho detto di fermarti. 732 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Sapevi che non volevo farlo. 733 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 Sapevi che mi facevi male e hai continuato. 734 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Ma dai. Tu mi stavi addosso. 735 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Raccontati quello che vuoi per dormire la notte. 736 00:46:50,793 --> 00:46:52,751 Ma in fondo sai che è vero. 737 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Mi hai violentata. 738 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Cavolo, sei proprio una troia psicopatica. 739 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Stammi lontana e basta. 740 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 Ok? 741 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 - Stai bene? - Sì, sto bene. 742 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 - Tully… - Non importa. 743 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 - È un idiota. - Hai salvato quella ragazza. 744 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Sì. 745 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Lo spero. 746 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 Dove diavolo è la dispensa? 747 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Toglietevi di mezzo. 748 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 749 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 - Stai bene? - Sì. 750 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 - Sicura? - Sì. 751 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 752 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Tranquilla. 753 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 Andiamocene da qui. 754 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 - Che ti ha fatto? - Nulla. 755 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Ha provato a spogliarmi, ma sono scappata. 756 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 Sei sicura di stare bene? 757 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Sì, sto bene. 758 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Ti prego, non dirlo alla mamma. Mi ucciderà. 759 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Oh, mio Dio. Che cavolo avevi in testa? 760 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 La festa di una confraternita? Avevi detto che andavi al cinema. 761 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 Sai cosa avrebbe potuto farti? 762 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 763 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 764 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate! 765 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, dov'è Marah? Sta bene? 766 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 Cosa… 767 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 Che succede? 768 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 Cos'è successo a Marah? 769 00:49:21,209 --> 00:49:23,209 Qualcuno può parlarmi, per favore? 770 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 Cos'è successo a Marah? 771 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Sottotitoli: Elisa Nolè