1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,043 --> 00:00:10,876
OPPTAK
3
00:00:10,918 --> 00:00:17,626
Hei, single i Seattle. Jeg er Kate,
og jeg elsker ridning og regnfulle dager,
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
og en gang hadde jeg Pac-Man-feber,
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
men legen ga meg en krem som fikset det.
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Jeg tuller.
7
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Jeg har aldri prøvd videodating,
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
så jeg lurer på
hvilke menn datamaskinen gir meg,
9
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
eller hvordan nå dette funker.
10
00:00:34,251 --> 00:00:36,584
Jeg vil bare møte en snill mann
11
00:00:37,376 --> 00:00:40,251
som ikke prøver å lure meg,
som den forrige.
12
00:00:40,334 --> 00:00:43,084
Han lot meg tro at ekte kjærlighet finnes.
13
00:00:43,168 --> 00:00:46,418
-Men det viste seg å bare være pisspreik.
-Kutt!
14
00:00:47,209 --> 00:00:50,751
-Du høres gal ut. Kan du ta det på alvor?
-Jeg var alvorlig.
15
00:00:50,834 --> 00:00:54,668
Noen må prøve data-dating.
Og ikke jeg, for jeg er reporteren.
16
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
Kan du ikke bare ta Carol?
17
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
Hele jobben hennes er å prøve ting.
18
00:00:58,793 --> 00:01:02,876
Nei. Da er det Carol prøver data-dating,
ikke Tully viser trender.
19
00:01:02,959 --> 00:01:07,168
Du og Johnny slo opp for lenge siden.
Vil du ikke ut på markedet igjen?
20
00:01:07,251 --> 00:01:12,084
Jo da. Men videoer for å selge meg
til menn jeg aldri har møtt, er rart.
21
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
Det er fremtidens bølge.
22
00:01:13,793 --> 00:01:15,959
Nei, dette er ikke Tron. Ok?
23
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
Ekte folk vil alltid møte ekte folk
i den virkelige verden.
24
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
Som i singelbarer, på tennisbaner
25
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
og i butikker, der to mennesker
strekker seg etter samme melon,
26
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
øynene deres møtes,
alt går i sakte film og de bare vet det.
27
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Ok. Hva med å se på noen
for å få inspirasjon,
28
00:01:35,251 --> 00:01:39,084
og kanskje du ser noen,
og du bare vet det.
29
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Greit.
30
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Du vet hva de sier.
Ikke skue hunden på hårene.
31
00:01:45,043 --> 00:01:47,459
Jeg er kanskje forretningsleder om dagen,
32
00:01:48,543 --> 00:01:50,543
men jeg er en partyløve om natten.
33
00:01:51,918 --> 00:01:54,418
Å, hei. Hva er det du har bak øret?
34
00:01:54,918 --> 00:01:55,918
Ingenting?
35
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Det er meningen at det skal være denne.
36
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Du må vel møte meg personlig
for å få vite hvordan jeg gjorde det.
37
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Jeg sier det nå. Bruker du dop, må du gå.
38
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Er dette fiskene i havet
du ber meg svømme med?
39
00:02:15,834 --> 00:02:19,043
Kan du ikke bare
kaste meg ut i Puget Sound?
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Bare én til.
41
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Hei. Jeg er Theo, og jeg…
42
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Jøss, dette er rart, hva?
43
00:02:27,168 --> 00:02:30,001
Å lage en video for å si til fremmede
hvorfor de bør date deg?
44
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Uansett, du kan kanskje
kalle meg gammeldags,
45
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
men jeg ser etter
noen å slå meg til ro med.
46
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Du vet, hvitt stakittgjerde,
hage full av unger.
47
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Ja, bare et enkelt, lykkelig liv.
48
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Jøss, han er så ordentlig. Og søt.
49
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
Jeg liker også sjakk og Elton John.
50
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
Og solnedganger over Dover-klippene.
51
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
Dover-klippene? Kom igjen.
52
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
Hva? Han er et funn.
53
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
Det eneste jeg finner
er den falske aksenten.
54
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Hør her, jeg vet at det ser mørkt ut nå,
55
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
men når du setter i gang,
vil du ha det så…
56
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
-Morn, Johnny.
-…gøy.
57
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Han har samme skjorte på som i går.
58
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Slutt å følge med på Johnnys garderobe.
59
00:03:17,834 --> 00:03:22,001
Ja, jeg kjøpte den skjorten.
Derav videoen. Kjærlighet er pisspreik.
60
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Johnny er ute hele natten,
ligger med horer,
61
00:03:24,793 --> 00:03:30,543
går på jobb i gårsdagens klær i bakfylla
og er fornøyd, som om vi aldri var sammen.
62
00:03:30,626 --> 00:03:35,543
-Folk takler kjærlighetssorg ulikt.
-Han later ikke til å ha det. Som deg.
63
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
Danny dro da jeg og Johnny slo opp,
og du ser ut til å ha det bra.
64
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Mer enn bra. Kjempebra.
Hvorfor lider du ikke?
65
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
-Vil du at jeg skal lide?
-Ja, litt.
66
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Jeg vil vite at jeg er normal.
67
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Hør her, Danny dro.
68
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Å velte seg i sorgen endrer ingenting.
69
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Så jeg sa "drit i det".
70
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
Hva?
71
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Bare sånn?
72
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Bare sånn.
73
00:04:02,209 --> 00:04:04,793
-Og nå går det bra.
-Lær meg å gjøre det.
74
00:04:05,709 --> 00:04:06,543
Men
75
00:04:07,334 --> 00:04:08,168
du er Kate.
76
00:04:08,251 --> 00:04:13,293
Lær meg å være Tully. Vær så snill.
Jeg lager den dumme videoen. Jeg gjør alt.
77
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Ok, vennen.
78
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
-Ok.
-Ok.
79
00:04:25,751 --> 00:04:28,376
Ok, denne helgen,
hva angår Marah, er du meg.
80
00:04:28,459 --> 00:04:31,709
Den strenge, men rettferdige moren,
ikke den kule tanta.
81
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Som kunne vært søsteren hennes.
82
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Det er ikke det vi fokuserer på her.
83
00:04:36,084 --> 00:04:40,126
Det er mange kjendiser der du bor,
så ikke fest med Dave Grohl,
84
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
eller den datamogulen
eller den søte basketspilleren.
85
00:04:43,543 --> 00:04:47,043
Han flørtet med meg i heisen i går.
Jeg elsker det bygget.
86
00:04:47,126 --> 00:04:48,834
Men ikke vær redd, i helgen
87
00:04:48,918 --> 00:04:52,043
er fokuset mitt bare
å henge med guddatteren min.
88
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
Og ikke noe Sex og singelliv.
89
00:04:54,334 --> 00:04:57,293
Eller, ingen sexscener
eller historier om Samantha.
90
00:04:57,376 --> 00:05:01,459
-Ikke vær oppe etter midnatt.
-Greit. Jeg fikk den lange e-posten din.
91
00:05:01,543 --> 00:05:04,251
-Marah har husarrest.
-Hun stryker i sommergym.
92
00:05:04,334 --> 00:05:06,876
Som hun tar fordi hun strøk i vanlig gym
93
00:05:06,959 --> 00:05:09,959
etter mye skulking
fordi hun sliter med autoriteter.
94
00:05:10,043 --> 00:05:11,168
Minner meg om noen.
95
00:05:11,251 --> 00:05:14,293
-Jeg har ingen problemer med autoriteter.
-Nei, meg.
96
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Ja. Så du vet hvilket helvete jeg står i.
97
00:05:16,876 --> 00:05:20,793
Ok, men hun er en god elev ellers, hva?
Gym er gym. Hvem bryr seg?
98
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Jeg bryr meg. Og studiesøknadene bryr seg!
99
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Om tre år!
100
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Ok, vet du hva? Gjør litt nytte for deg.
101
00:05:27,834 --> 00:05:30,084
Jeg lager shepherd's pie,
Johnnys favoritt,
102
00:05:30,168 --> 00:05:34,001
til ære for vår første helg alene sammen.
Takket være deg.
103
00:05:34,084 --> 00:05:39,126
Vær så god, men hvorfor lager du middag
når hovedretten er vill sex,
104
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
etterfulgt av mer sex
og så dessert, altså mer sex.
105
00:05:43,834 --> 00:05:45,709
På et tidspunkt må vi spise.
106
00:05:45,793 --> 00:05:48,126
Oddsen sier at dere blir på soverommet.
107
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Derfor må du bekymre deg
for undertøy, ikke poteter.
108
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Ikke vær redd, jeg har korsettet.
Og lårstrømpene. Og strømpebåndene.
109
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
Mularkey. Du tenner meg egentlig litt.
110
00:06:03,834 --> 00:06:06,293
-Hva er morsomt?
-Din mors sexy undertøy.
111
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
Æsj!
112
00:06:08,334 --> 00:06:09,251
-Beklager.
-Kom.
113
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
La oss dra før hun ber meg
skrelle den poteten.
114
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
Ha det gøy.
115
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Ja da, men ikke like mye som du og Johnny.
116
00:06:16,251 --> 00:06:19,501
-Herregud, vær så snill, slutt.
-Jeg tok den nye bilen.
117
00:06:19,584 --> 00:06:22,084
Det er sporty og morsom. Du vil like den.
118
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
Har du hørt om en lek kalt Feigen?
119
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Jeg håper du tuller.
120
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Moren din er så lettlurt.
121
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Dette…
122
00:06:33,209 --> 00:06:35,751
Og det er vår Special Patty Supreme Sauce.
123
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
Det er jo majones og ketchup?
124
00:06:38,209 --> 00:06:42,584
Det er mer, men jeg deler ikke
Burger Planet USAs hemmeligheter med nye.
125
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Nei. Hvem vet hvem som er
en spion fra McDonald's?
126
00:06:46,626 --> 00:06:48,543
Bedriftsspionasje er ingen spøk.
127
00:06:50,501 --> 00:06:54,251
Min høyre hånd visere dere alt.
128
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Dere lærer mye av henne.
129
00:06:55,959 --> 00:06:59,084
Hun gikk fra frityren til nestleder
på under en måned.
130
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
Hei, LK! Kom og møt de nye ansatte.
131
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
132
00:07:07,334 --> 00:07:08,876
Jeg lar dere sette i gang.
133
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Jeg visste ikke du jobbet her.
134
00:07:12,376 --> 00:07:16,043
Lenge siden, men tiden flyr
når man ikke ringer folk tilbake.
135
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
-Beklager. Ting…
-Bryr meg ikke. Vi har mye å gjøre.
136
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Jeg vet at dere sliter med å følge regler,
137
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
så jeg skal si dette
på en måte dere kan forstå.
138
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Det er maks én pause per skift,
og det betyr én pause per skift.
139
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Alle kunder skal hilses med:
140
00:07:32,001 --> 00:07:34,293
"Håper du har en veldig Patty dag.
Kan jeg hjelpe?"
141
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
-Seriøst?
-Ser jeg ut som jeg tuller?
142
00:07:37,209 --> 00:07:40,126
Maks 15 pommes frites per ordre.
Ja, jeg teller.
143
00:07:40,209 --> 00:07:45,376
Ikke noe gratis til venner og familie
og ikke kast oljen om det er noe rart der.
144
00:07:45,459 --> 00:07:48,209
Og viktigst, dette er ikke et demokrati.
145
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Det er et diktatur,
og når Ian ikke er her, er jeg diktatoren.
146
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Dette blir helvete.
147
00:08:02,459 --> 00:08:06,959
-Du søler olje! Olje vokser ikke på trær.
-Teknisk sett gjør olivenolje det.
148
00:08:08,084 --> 00:08:11,084
Hver dråpe du søler
koster Burger Planet USA penger.
149
00:08:11,584 --> 00:08:14,834
Stram deg opp.
Vil ikke gi deg anmerkning første dag.
150
00:08:16,709 --> 00:08:19,251
"Vil ikke gi deg anmerkning første dag."
151
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
Får ikke sirupen ut!
152
00:08:22,793 --> 00:08:25,918
Som jeg sa under opplæringen,
må den trekkes helt ned.
153
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Siden det er mer enn du takler,
gjør jeg det.
154
00:08:31,709 --> 00:08:35,293
Hvorfor tar du ikke bestillinger?
Køen er ganske lang.
155
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Ja vel, kaptein.
156
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Ok, hvem er neste?
157
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. Hva sier vi til kundene?
158
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Jeg håper du har en veldig Patty dag.
159
00:09:13,584 --> 00:09:16,126
-Kan jeg hjelpe?
-Det er så morsomt.
160
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
"Ha en veldig Patty dag"?
161
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Fordi du er Pat.
162
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
To burgere.
To Coca-Cola. To pommes frites.
163
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
Jeg kan ikke tro det.
164
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Ashley skrev til meg.
165
00:09:37,376 --> 00:09:41,251
"En fyr på Joe's Bagels sa
han var en kunstner med kremost.
166
00:09:41,334 --> 00:09:44,043
Sandy Cohen-vibber.
Savner å se The O.C. med deg."
167
00:09:44,126 --> 00:09:47,459
Og så skrev hun et semikolon.
Det er definitivt et blunk.
168
00:09:47,543 --> 00:09:51,876
Er ikke Ashley hun som sviktet deg
på 4. juli for å være med typen?
169
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Det var en misforståelse.
170
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
Og de slo opp. Hva skal jeg svare?
171
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Si noe enkelt, som: "Ha."
172
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Virkelig? "Ha." Er det alt?
173
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Ja, ikke noe utropstegn.
174
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Det virker slemt.
175
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
Det er mystisk og spennende.
176
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Herregud.
177
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
"Jeg tenker på våre interne vitser.
178
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Jeg har alltid lurt på hva som ville skje
med oss om jeg ikke hadde type.
179
00:10:17,459 --> 00:10:18,709
Prikk, prikk, prikk."
180
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
Jøss!
181
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Stopp. Ikke vær for ivrig.
182
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Men jeg har også lurt,
og nå er hun singel.
183
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Skriv om en time.
184
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
En time? Men hun venter på
at jeg skal svare.
185
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Nettopp.
186
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
-Jeg kan ikke vente så lenge.
-Du kan og du skal.
187
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Hjelp meg å bestemme
hva vi skal spise til middag.
188
00:10:40,501 --> 00:10:45,126
Jeg tenker på to ekstra store pizzaer
og en lavakake.
189
00:10:45,626 --> 00:10:47,543
-Og hvitløksbrød med ost?
-Klart.
190
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
Hele poenget med denne helgen
er å se dårlige filmer og fråtse.
191
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Mularkey!
192
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Du gikk for gull!
193
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Det er en spesiell kveld.
Jeg ville feire med yndlingsmaten din.
194
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Jøss.
195
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Det lukter deilig. Takk.
196
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
Vel bekomme.
197
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Vi burde nok spise. Ikke sant?
198
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Vil du ha salat, er den i kjøleskapet.
199
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Det er bare én ting jeg vil ha nå.
200
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Å, jøss.
201
00:11:54,584 --> 00:11:57,293
Beklager, den er vanskelig å få på og av.
202
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Ingen grunn til å beklage.
Jeg elsker en sexy utfordring.
203
00:12:04,709 --> 00:12:07,126
-Jeg glemte å skru den av. Beklager.
-Ja.
204
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
Må du ta den?
205
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
Det er bare redaktøren min.
206
00:12:13,793 --> 00:12:15,918
Det går bra. Jeg ringer ham tilbake.
207
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Du burde nok ta den.
208
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Ellers blir du distrahert hele tiden.
209
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Det går bra.
210
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Ok, jeg skal være kjemperask.
211
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
-Jeg vet det.
-Ok, beklager.
212
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshall! Hei.
213
00:12:31,793 --> 00:12:35,084
Enkleste måte å få menns oppmerksomhet på
er å vise en BH-stropp
214
00:12:35,168 --> 00:12:36,834
eller litt kløft.
215
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Men det er for amatører.
216
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
-Så hva skal jeg gjøre?
-Se og lær.
217
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
-Gin og tonic!
-Vodka, er du snill!
218
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Hei! Kan jeg få to gin og tonic?
219
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
-Hvordan gjorde du det?
-Du skal gjøre det.
220
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Se på alle disse karene.
221
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Du kan flørte med dem, få nummeret deres,
dra hjem med dem hvis du vil.
222
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
Og det beste?
Du trenger ikke bry deg om dem.
223
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Takk.
224
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Takk. Skål.
225
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Kom igjen.
226
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Ok.
227
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
-Nå ser vi på varene.
-Ok.
228
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Du kan si mye om en fyr
ut fra hvordan han danser.
229
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
Ok.
230
00:13:29,043 --> 00:13:31,584
-Er du ofte her?
-Nei, det er første gang!
231
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Jeg er her hver kveld.
232
00:13:34,334 --> 00:13:35,793
Jeg får posten min hit.
233
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Skal vi droppe dansegulvet og gå i Datsun…
234
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
-Ikke ham.
-Ikke ham. Ok.
235
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Takk.
236
00:13:47,251 --> 00:13:50,168
Jeg skulle laget Pats burger
og spyttet i den.
237
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
Tenk at jeg ikke gjorde noe.
Jeg sa ingenting.
238
00:13:54,084 --> 00:13:56,459
Bare: "Ha en veldig Patty dag",
som en idiot.
239
00:13:56,543 --> 00:13:59,084
Du var i sjokk. Hva skulle du gjøre?
240
00:14:01,751 --> 00:14:05,918
Se som hun ler av hans dumme vitser.
Hun vet ikke hvor ekkel han er.
241
00:14:15,001 --> 00:14:16,126
Tror du han vil…
242
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
…du vet…
243
00:14:20,418 --> 00:14:22,209
…gjøre det han gjorde mot meg?
244
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Herregud.
245
00:14:26,084 --> 00:14:27,584
Raska på. Pausen er over.
246
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
-Hvor skal du?
-På do.
247
00:14:55,918 --> 00:15:00,043
-Det er tredje pause på to timer.
-Jeg kan bæsje på gulvet, om du vil.
248
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Yrkesrisiko. Ketchup-pakker som lekker.
249
00:15:19,751 --> 00:15:23,126
Du ser kjent ut.
Går du på Barbara Lee Ellis videregående?
250
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
Nei, jeg går på Saint Jo's.
251
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
Jøss. Og du er her med Pat?
Går ikke han på college?
252
00:15:30,793 --> 00:15:32,418
Jo, vi møttes ved innsjøen.
253
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Du bør være forsiktig med Pat.
254
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Han virker grei, men han er ekkel.
255
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Du bør holde deg unna ham. Langt unna ham.
256
00:15:45,876 --> 00:15:47,834
Pat fortalte meg hva som skjedde.
257
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Gjorde han?
258
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Ja. Jeg vet at dere var ute
for lenge siden.
259
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Du ble full på en fest.
260
00:15:54,668 --> 00:15:57,334
Du klenget på ham
og gjorde deg til latter.
261
00:15:57,418 --> 00:16:00,793
Da han ikke ringte deg tilbake,
prøvde du å kjøre ham ned.
262
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
Det skjedde ikke!
263
00:16:02,501 --> 00:16:06,209
Jeg dro på festen med Pat
fordi han virket som han likte meg,
264
00:16:07,459 --> 00:16:10,959
han fikk meg til å føle meg spesiell.
Og vakker.
265
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Sikkert som med deg.
266
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Men så begynte vi å kysse.
267
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
Han ville gå lenger, men ikke jeg.
268
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
Og han bare fortsatte.
269
00:16:30,793 --> 00:16:34,209
Han holdt meg nede,
og jeg ba ham slutte, men han nektet.
270
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Til han var ferdig.
271
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
Jeg har mareritt om det
og vil ikke at det skal skje deg.
272
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
Du er åpenbart besatt av ham.
273
00:16:49,084 --> 00:16:52,459
Og dette er klart
nok et forvirret forsøk på å hevne deg.
274
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
Hva gjør vi nå?
275
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
Skal jeg be henne henge neste helg?
276
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Absolutt ikke. Du har fortsatt overtaket.
277
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
Jeg har aldri overtaket.
278
00:17:12,876 --> 00:17:16,876
Jeg er ikke en ha-overtaket-jente.
Jeg er ikke som deg.
279
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Det har vært mange ganger
jeg ikke har hatt overtaket.
280
00:17:20,918 --> 00:17:23,126
Ja, men folk er besatt av deg.
281
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Ikke meg, jeg er bare blæh.
282
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
-Blæh?
-Blæh.
283
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
Hvordan er du blæh?
284
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
Nevn en måte du er blæh på.
285
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Jeg er blæh på alle måter.
Jeg er blæh-tastisk.
286
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Det er blæh-pisspreik.
287
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Du er nydelig,
288
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
genial, morsom, rar, tøysete og uvanlig.
289
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Du skjønner det ikke.
Du har aldri vært blæh.
290
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Ikke du heller. Ikke en dag i ditt liv.
291
00:18:00,959 --> 00:18:02,084
Jeg føler meg blæh.
292
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Jeg føler meg for vanlig
og for rar samtidig.
293
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Å, vennen.
294
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Skulle ønske du kunne se deg
slik jeg ser deg.
295
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Hun spør om jeg vil se Dagboken i kveld.
296
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
Herregud, det er definitivt en date.
297
00:18:25,959 --> 00:18:27,418
Hun signerte med "XO".
298
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
-Virker lovende.
-Kan du kle meg i noe kult?
299
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
Har du ikke husarrest?
300
00:18:33,251 --> 00:18:36,668
Ikke være oppe etter midnatt.
Ikke treffe venner.
301
00:18:36,751 --> 00:18:39,251
Det er bare en film.
Vi skulle se film her.
302
00:18:39,334 --> 00:18:42,543
Hva er forskjellen om jeg ser
en med Ashley på kino?
303
00:18:45,251 --> 00:18:46,793
Jeg har alltid likt henne.
304
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
Og nå virker det som
om hun faktisk liker meg også.
305
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
Det har aldri skjedd meg før.
306
00:19:00,084 --> 00:19:03,668
-Moren din ville drept meg.
-Hun må ikke vite det. Jeg holder kjeft.
307
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
-Hvordan kommer du deg dit?
-Moren hennes kjører.
308
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
Det er trygt.
Filmen har ikke engang aldersgrense.
309
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Vær så snill. Det ville betydd så mye.
310
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Du skal være hjemme klokka 22:00.
Ikke et minutt etter.
311
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Jeg elsker deg!
312
00:19:28,751 --> 00:19:32,543
Jøss, den redaktøren kan snakke.
Beklager at det tok så lang tid.
313
00:19:33,501 --> 00:19:34,501
Hvor var vi?
314
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
-Klar for gjenforenings-sex, Mularkey?
-Ja.
315
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
-Var madrassen vår så myk?
-Jeg kjøpte ny da du dro.
316
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Gjorde du?
317
00:20:12,418 --> 00:20:15,751
Den gamle var så hard at ryggen verket.
Denne endret alt.
318
00:20:15,834 --> 00:20:17,459
Godt å vite.
319
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Beklager, vent litt. Jeg er forvirret.
320
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
Hvorfor sa du aldri
at madrassen vår var for hard?
321
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
Du slet med å sove i den gamle senga.
322
00:20:30,876 --> 00:20:35,543
Jeg taklet litt ubehag om du fikk hvile.
Man inngår kompromisser i et ekteskap.
323
00:20:44,376 --> 00:20:48,001
Tenk at du våknet hver morgen
med ryggsmerter og aldri sa det.
324
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
Det er ikke så farlig.
325
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
Kate, du skal aldri lide
for at jeg skal ha det behagelig.
326
00:20:54,876 --> 00:20:56,959
Dette skal bli en ny æra for oss.
327
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
Så fortell meg sannheten fra nå av.
328
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Selv om det er noe
du tror jeg ikke vil høre.
329
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Ok. Det skal jeg. Jeg lover.
330
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Skal jeg være ærlig,
elsker jeg ikke at du kysser halsen min.
331
00:21:30,293 --> 00:21:33,001
Men jeg kysser halsen din
hver gang vi har sex.
332
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
Og du stønner
og lager de brummende lydene.
333
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Du virket så glad i det.
Jeg vil bare ikke være en festbrems.
334
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Så med andre ord, du faker.
335
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Nei! Jeg faker absolutt ikke.
336
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Jeg mener, ikke alt.
Absolutt ingenting etter det med halsen.
337
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
Hva mer har du ikke sagt?
338
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Pokker!
339
00:22:07,168 --> 00:22:09,751
Jeg må si at du er den beste danseren her.
340
00:22:09,834 --> 00:22:10,751
Nei, det er du!
341
00:22:14,334 --> 00:22:16,918
Hei, vasker du buksene dine i speilpuss?
342
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
-Hva?
-Fordi jeg kan se meg selv i dem.
343
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
Jøss.
344
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
-Hei, Tully.
-Hva gjør dere her?
345
00:22:26,876 --> 00:22:28,668
-Hva gjør du her?
-Det er en bar.
346
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
-Akkurat.
-Kan du gjøre meg en tjeneste og dra?
347
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Jeg vil ikke at Kate skal se deg.
348
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Er Kate her?
349
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Ja, og hun koser seg veldig
350
00:22:37,584 --> 00:22:40,334
for første gang
siden du knuste hjertet hennes.
351
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
Hun slo opp med meg.
352
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Fordi hun vil gifte seg med deg
og få masse babyer,
353
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
men du vil ikke gifte deg og få barn.
354
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Du knuste hjertet hennes. Punktum.
355
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Kan du kjøpe oss en runde?
356
00:22:54,334 --> 00:22:57,418
Kan du gjøre det der bak?
Hun må ikke se deg.
357
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Jeg kan ikke tro han spiller trist
358
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
når han så tydelig
nyter til fulle å være singel.
359
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
-Nyter til fulle?
-Ja.
360
00:23:09,418 --> 00:23:13,668
Tror du ikke Kate har sett
at han kommer på jobb i gårsdagens klær?
361
00:23:13,751 --> 00:23:17,626
Ser ut som han har gjort gud vet hva
med gud vet hvem hele natten?
362
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Jeg vet hvem. Meg.
363
00:23:20,418 --> 00:23:24,668
Johnny har sovet på sofaen min.
Han sa han gråt for mye når han er alene.
364
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Slutt å dekke for ham.
365
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
Æresord.
366
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Jeg dro ham hit fordi jeg ikke orker mer.
367
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Han går i samme skjorte
fordi den lukter som henne.
368
00:23:34,418 --> 00:23:37,418
Men det gjør den ikke.
Det lukter som ham, udusjet.
369
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Jeg føler med fyren.
370
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Jeg kjenner smerten
ved å miste Kate Mularkey.
371
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Men jeg orker ikke mer.
372
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Jeg skulle ønske Johnny var mer som deg.
373
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
Meg?
374
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
Sånn som du bare blåste forbi
hele greia med Danny.
375
00:23:53,168 --> 00:23:54,459
Du er som en maskin.
376
00:23:54,543 --> 00:23:59,168
Dere hadde noe bra,
og da han dro, var du som et steinhjerte.
377
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Det er imponerende.
378
00:24:02,751 --> 00:24:05,418
Jeg finner Johnny
og får ham til en annen bar.
379
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Ellers vil dette
sette ham tilbake minst en uke.
380
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Ok, flott. Takk, Mutt.
381
00:24:20,668 --> 00:24:21,959
Du hadde så rett!
382
00:24:22,043 --> 00:24:23,418
-Om hva da?
-Alt sammen.
383
00:24:23,501 --> 00:24:25,876
Jeg danset med fyren i fire hele sanger,
384
00:24:25,959 --> 00:24:29,584
han ba om nummeret mitt,
og jeg sa nei fordi jeg kunne.
385
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Det er flott, Kate.
386
00:24:32,668 --> 00:24:34,584
Det er gøy å flørte med menn,
387
00:24:34,668 --> 00:24:36,918
jeg har ikke tenkt
på Johnny på en halv time.
388
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Jeg brøt seiersrekka mi. Jeg hadde da en.
389
00:24:39,709 --> 00:24:42,959
Og de vil bli lengre
til jeg ikke bryr meg mer.
390
00:24:43,043 --> 00:24:44,001
Akkurat som deg.
391
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Men jeg gjør det.
392
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
Du gjør hva?
393
00:24:50,418 --> 00:24:53,376
Bryr meg.
Skulle ønske jeg ikke gjorde det.
394
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Jeg prøver å ikke gjøre det,
men dumme, jævla Danny…
395
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
Jeg kan ikke slutte å tenke på ham.
396
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Virkelig?
397
00:25:02,334 --> 00:25:05,834
Alle jeg møter sammenligner jeg med ham.
Ingen er like bra.
398
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Jeg savner Danny.
Jeg savner ham, og jeg hater det.
399
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
Har du tenkt på
et langdistanseforhold med ham?
400
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Jeg tror ikke vi var der ennå,
401
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
og nå har han en ny jobb
og et nytt liv, så…
402
00:25:30,084 --> 00:25:33,084
Han er iallfall 5 000 kilometer unna.
403
00:25:33,168 --> 00:25:36,334
Ikke på samme kontor
og plager deg med sexy skjeggstubber.
404
00:25:37,668 --> 00:25:38,751
Begge deler suger.
405
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Ja. Du har rett.
406
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Hvis det er en trøst,
hjalp du meg veldig i kveld.
407
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Det er flere uker siden
jeg kunne se det minste lysglimtet
408
00:25:52,959 --> 00:25:55,334
i enden av tunnelen jeg er i.
409
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Vel, kan du peke på det?
410
00:26:01,334 --> 00:26:03,001
Så jeg vet hvor jeg skal se.
411
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Noen kommer og får deg til å glemme Danny.
412
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Jeg vet det.
413
00:26:14,459 --> 00:26:16,126
Hva om han var den rette?
414
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Jeg mener…
415
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Jeg tror ikke engang på sånt.
Hva er det som skjer?
416
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Har du fortalt Danny dette?
417
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
Hva? Hvorfor skulle jeg det?
418
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Kom igjen.
419
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Forteller du ikke Danny hva du føler,
vil du alltid angre på det.
420
00:26:37,084 --> 00:26:39,709
-Han bor i New York nå.
-Hva så?
421
00:26:41,418 --> 00:26:45,209
Hva om han føler det samme
og ikke vil si det, og ingen sier noe,
422
00:26:45,293 --> 00:26:48,251
og begge tilbringer livet
med å si "tenk om"?
423
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Ring nå. Ellers gjør jeg det.
424
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Ok. Greit.
425
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Takk.
426
00:27:06,418 --> 00:27:09,293
-Å, jeg beklager.
-Nei, jeg beklager. Min feil.
427
00:27:10,584 --> 00:27:12,376
-Dover-klippene!
-Unnskyld meg?
428
00:27:12,876 --> 00:27:16,043
Jeg så datingvideoen din.
Jeg bruker ikke tjenesten.
429
00:27:16,126 --> 00:27:18,793
En venn ba meg lage en
til nyhetssaken hennes,
430
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
og det er helt greit å være med.
431
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
Å, kjære.
432
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Har noen sett den? Flott.
433
00:27:24,543 --> 00:27:29,126
Vennen min meldte meg på som en spøk.
Jeg virker sikkert som en dust.
434
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
Aksenten er ekte!
435
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
Jeg er fra gode, gamle USA.
436
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
Hei sann, partner!
437
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Biler, hær.
438
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Reaganomics!
439
00:27:40,293 --> 00:27:44,876
-Hvorfor skulle ikke aksenten være ekte?
-Jeg tenkte at du var en spion.
440
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Nesten.
441
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Jeg jobber for Greenpeace.
442
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Ja.
443
00:27:51,251 --> 00:27:52,084
Jøss.
444
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Hei, vil du kanskje gå
et litt roligere sted?
445
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
-Få noe å spise?
-Gjerne.
446
00:27:59,751 --> 00:28:02,084
Senere. Jeg er her med bestevennen min.
447
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Du er en god venn. Jeg liker det.
448
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Hør her.
449
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
La meg gi deg nummeret mitt.
450
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Der er det.
451
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Ring meg hvis du
vil avtale den andre gangen.
452
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Ok.
453
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
Hva smiler du for?
454
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Ingenting, bare Dover-klippene-fyren.
Han fra videoen.
455
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
-Falsk aksent?
-Men den er ekte.
456
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
Han redder miljøet
og elsker moren sin og er morsom.
457
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Jøss. Alt det på to minutter.
Jeg er imponert.
458
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
Hva skjedde? Snakket du med Danny?
459
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
Nei. Jeg la igjen en følelsesladd beskjed.
460
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Hans tur.
461
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Bra for deg! Jeg er stolt av deg.
462
00:28:49,876 --> 00:28:53,209
Det er høyt her. Kan vi dra
og gå i joggebukser og spise is?
463
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Kjære, du synger sangen min.
464
00:29:07,418 --> 00:29:09,543
-Ja?
-Maten din er her, Ms. Hart.
465
00:29:09,626 --> 00:29:10,709
Vil du ha den opp?
466
00:29:10,793 --> 00:29:13,626
Nei, jeg henter den.
Jeg kan trenge spenningen.
467
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
Ok.
468
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Ikke glem lavakaken
og hvitløksbrødet med ost.
469
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Selvsagt. Takk.
470
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
471
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Fy faen.
472
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? Hva i…
473
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
Hva gjør du her?
474
00:29:33,709 --> 00:29:36,751
Kommer hjem
fra en veldedighetsmiddag for barn.
475
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
-La meg ta dette for deg.
-Vent, bor du her?
476
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Ja.
477
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
-I bygningen min?
-Ja.
478
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Etter deg.
479
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
TOPPLEILIGHET
480
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
I min etasje?
481
00:29:54,043 --> 00:29:57,459
Du forventet vel ikke noe annet
enn toppleiligheten?
482
00:29:59,626 --> 00:30:01,751
Jeg kan ikke tro du forlot New York.
483
00:30:02,251 --> 00:30:06,334
Kontrakten min med ESPN var over.
Det var på tide med en forandring.
484
00:30:06,418 --> 00:30:10,084
Jeg starter et sportsmedieselskap
med et par gutter fra Microsoft.
485
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Stilig.
486
00:30:19,668 --> 00:30:22,084
Skal du ikke invitere meg til festen din?
487
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Alt dette er til meg.
488
00:30:27,126 --> 00:30:30,084
-Jeg er på oste-karbohydrat-diett.
-Min type diett.
489
00:30:32,793 --> 00:30:36,293
Velkommen tilbake til Seattle,
sportsmannen Dan fra KDUG.
490
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Vi ses, nabo.
491
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
Maten på gallaen var forferdelig,
og jeg sulter.
492
00:31:26,376 --> 00:31:27,751
Jeg kan avse et stykke.
493
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
-Men du må love meg noe.
-Hva da?
494
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Ikke noe "pizzaen i New York
er bedre"-piss.
495
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
-Men pizzaen er bedre…
-Er du sulten eller ikke?
496
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Ja, frue.
497
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
Og en ting til.
498
00:31:46,501 --> 00:31:49,001
Jeg hater å se Aksjon skyskraper hver jul.
499
00:31:49,584 --> 00:31:52,501
Jeg vil ikke se Bruce Willis
i singlet forsere knust glass
500
00:31:52,584 --> 00:31:54,376
mens han skyter rundt seg mer.
501
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
Ok.
502
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Hver jul sier jeg:
"Hvilken film vil du se?"
503
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
Og hver jul sier du: "Den du vil se."
504
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Jeg vet det. Du har rett.
505
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Ok, din tur.
506
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Men vær brutalt ærlig. Jeg takler det.
507
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Jeg liker ikke shepherd's pie.
508
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
-Hva?
-Jeg hater shepherd's pie.
509
00:32:17,626 --> 00:32:18,459
Hater du det?
510
00:32:18,543 --> 00:32:23,418
Du lagde det til vårt første jubileum,
så jeg sa jeg elsket det.
511
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Jeg hater å lage shepherd's pie.
512
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Jeg lager det bare
fordi du virker så glad hver gang.
513
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Jeg later som om jeg blir glad
fordi jeg vet det suger å lage den.
514
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
Herregud, har vi lidd
hele tiden uten grunn?
515
00:32:37,626 --> 00:32:40,418
Dette er flott.
Jeg er glad vi renser luften.
516
00:32:40,501 --> 00:32:44,959
Jeg vil savne Aksjon skyskraper,
men det er verdt det. Vi har blanke ark.
517
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
-Tror du vi klarer det?
-Vi gjør det jo.
518
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Vi forteller hverandre
de brutale sannhetene.
519
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Ja, men å si sannheten
om shepherd's pie er én ting, men…
520
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Hva?
521
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
Er det noe større du vil si? Bare si det.
522
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Ok.
523
00:33:14,959 --> 00:33:19,293
Jeg er redd for at du skal
miste deg selv i jobben igjen,
524
00:33:19,376 --> 00:33:21,043
som da du jobbet med Tully.
525
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
Og så flyter vi fra hverandre
526
00:33:23,584 --> 00:33:26,668
og ender opp der vi var
da vi ble separert.
527
00:33:27,668 --> 00:33:28,793
Men det skjer ikke.
528
00:33:29,293 --> 00:33:34,668
Jeg sa til redaktøren min, som ba meg
dra til New York i møter, at jeg blir her.
529
00:33:34,751 --> 00:33:36,293
Det er ikke det jeg vil.
530
00:33:36,376 --> 00:33:39,043
Du burde ikke gi opp muligheter for meg.
531
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Du vil hate meg
og fly til en ny krigssone om tre år.
532
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
Så du vil ikke
at jeg skal bli oppslukt i jobben,
533
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
men du vil ikke at jeg ikke
skal bli oppslukt i jobben?
534
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
Jeg sa ikke det.
Karrieren skal være viktig for deg.
535
00:33:52,626 --> 00:33:56,793
Jeg liker at du bryr deg om karrieren din.
Men ikke bare om den.
536
00:33:57,459 --> 00:34:00,918
-Jeg planlegger ikke det.
-Men planla du det første gang?
537
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Tror du jeg gjør det igjen?
538
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Nei, jeg tror vi snakker om dette nå,
så det ikke skjer igjen.
539
00:34:10,751 --> 00:34:11,709
Hør her, Johnny…
540
00:34:13,501 --> 00:34:15,418
Jeg er redd for å miste deg.
541
00:34:16,334 --> 00:34:17,334
I alle forhold
542
00:34:17,418 --> 00:34:21,751
elsker én person alltid den andre mer,
og det har alltid vært meg. Alltid.
543
00:34:22,376 --> 00:34:23,584
Det var alltid meg.
544
00:34:25,001 --> 00:34:28,543
Og derfor sa jeg ingenting om madrassen.
545
00:34:28,626 --> 00:34:30,168
-Og Aksjon skyskraper.
-Ok.
546
00:34:30,251 --> 00:34:34,043
Jeg beklager, Mularkey,
men det er fullstendig pisspreik.
547
00:34:34,543 --> 00:34:37,918
Du har alltid vært så opptatt
av å si at du elsker meg mer
548
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
at du ikke engang ser
hvor høyt jeg elsker deg,
549
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
hvor gjerne jeg vil gjøre deg glad,
550
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
og hvordan det tar livet av meg
når jeg ikke klarer det.
551
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Jeg vet at du elsker meg også.
552
00:34:52,626 --> 00:34:55,501
Men jeg elsket deg først.
Og du elsket Tully.
553
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
-Jeg ville gifte meg, du ville ikke.
-Jo, det ville jeg!
554
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
-Jeg ville ha barn, ikke du.
-Urettferdig.
555
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
-Du kompromisset.
-Jeg ombestemte meg!
556
00:35:03,084 --> 00:35:06,459
Jeg har hatt skyldfølelse
for at du ikke ønsket deg dette.
557
00:35:06,543 --> 00:35:10,001
Jeg gjør det! Bare ikke før.
Men da vi fikk Marah…
558
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Du ville ha flere barn,
og jeg kunne ikke gi deg det. Jeg feilet.
559
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Nei, vi feilet. Vet du hva?
560
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Ingen feilet, ok? Det skjedde bare ikke.
561
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Jeg vet at du føler deg skyldig.
562
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
Og det var derfor jeg ikke
kunne fortelle deg at av og til
563
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
ville jeg være i en krigssone.
564
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
For du ville ha trodd
at jeg ikke ville ha deg eller familien,
565
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
og det var bare
så mye mer komplisert enn det.
566
00:35:44,834 --> 00:35:46,209
Jeg ville forstått det.
567
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Tror jeg.
568
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Kanskje.
569
00:35:55,293 --> 00:35:58,376
Jeg vet ikke,
jeg syntes bare alltid det var lettere
570
00:35:58,459 --> 00:36:05,001
å lukke meg inne og begrave meg
i arbeidet mitt enn å møte…
571
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
…rotet.
572
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Ja.
573
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Her er noe jeg aldri har sagt høyt før.
574
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
I fjor,
575
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
før bruddet, da du sa
at du hadde følelser for Travis…
576
00:36:34,751 --> 00:36:36,084
…følte jeg meg lettet.
577
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Jeg visste at jeg sviktet som ektemann.
578
00:36:43,584 --> 00:36:45,876
Og da gjorde du noe som såret meg,
579
00:36:45,959 --> 00:36:48,751
og jeg kunne endelig slutte
å kritisere meg selv
580
00:36:48,834 --> 00:36:51,168
for å ikke være god nok for deg.
581
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Hjelp.
582
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Det er jo helt…
583
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Forjævlig.
584
00:37:01,001 --> 00:37:01,959
Ja.
585
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Vel, mens vi innrømmer ting,
586
00:37:08,084 --> 00:37:11,709
tror jeg noe av grunnen til
at jeg fortalte om følelsene, var
587
00:37:12,751 --> 00:37:16,709
at jeg ville at du skulle kjempe for meg.
Og det gjorde du ikke.
588
00:37:20,918 --> 00:37:22,459
Nei, jeg var ganske sint.
589
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Er du sulten?
590
00:37:39,459 --> 00:37:42,209
Jeg kunne tenke meg litt shepherd's pie.
591
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
Vet du at jeg ser på Girlfriend Hour?
Hver dag.
592
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
Og nettserien og doku-spesialen.
593
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Jeg elsket at du slo til gamle Binswanger.
594
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Takk.
595
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Så hva blir det neste?
596
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Du hørte det ikke fra meg,
597
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
men jeg er kanskje i sluttfasen
av å forhandle om et talkshow.
598
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Virkelig?
599
00:38:14,959 --> 00:38:18,751
Det er utrolig. Vet du at jeg skal ha
sesongkort på TiVo?
600
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Jeg må innrømme
at jeg så programmet ditt også.
601
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
Seriøst? Men du hater sport.
602
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Jeg ser på med lyden av.
603
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Stort sett.
604
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Jeg må si at du har eldes som en god vin.
605
00:38:33,959 --> 00:38:35,501
Kan jeg si en hemmelighet?
606
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Kanskje jeg nå og da får en bitteliten
607
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
injeksjon med Botox her.
608
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
-Nei!
-Jo.
609
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Sier du det til noen, benekter jeg det.
610
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Jøss.
611
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Det ser veldig naturlig ut, sir.
612
00:38:53,959 --> 00:38:55,876
Jeg har en flott fyr i New York.
613
00:38:57,251 --> 00:38:58,334
Apropos det,
614
00:38:59,209 --> 00:39:01,209
du bodde i New York på 90-tallet.
615
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
Og du ringte meg aldri.
616
00:39:04,709 --> 00:39:08,334
-Du ringte aldri meg.
-Jeg ville ringe deg en milliard ganger.
617
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
-Virkelig?
-Selvsagt.
618
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Og også før du flyttet dit.
619
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
For mange år siden,
rett etter at jeg forlot KPOC,
620
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
da jeg var ny i New York, var det en kveld
621
00:39:21,334 --> 00:39:24,251
der jeg holdt på å ringe deg,
og telefonen ringte,
622
00:39:24,334 --> 00:39:26,709
og jeg var så sikker på at det var deg
623
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
at jeg tok telefonen
og sa: "Tallulah Rose?"
624
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
Og jeg ventet og ventet,
625
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
men alt jeg hørte
var "Ain't Nobody" i bakgrunnen.
626
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Vel, hvem vet?
627
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Kanskje det var meg.
628
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
Virkelig?
629
00:40:04,626 --> 00:40:05,501
Og…
630
00:40:07,418 --> 00:40:08,543
…hva ville du sagt…
631
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
…om det var deg?
632
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Det er lenge siden.
633
00:40:21,209 --> 00:40:23,293
Mye vann har rent under den broen.
634
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Ja.
635
00:40:30,168 --> 00:40:32,876
En annen grunn til
at jeg flyttet tilbake hit,
636
00:40:33,376 --> 00:40:36,209
var at kjæresten min
ville være nærmere familien.
637
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
Jeg må treffe henne på Phoenix
om en halvtime for drinker.
638
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Beklager. Jeg burde vel ha sagt noe før.
639
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
-Jeg bare…
-Nei. Det går bra.
640
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Det var godt å se deg.
641
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
I like måte.
642
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Takk.
643
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
Det er forferdelig.
Det er sprøtt og grøtaktig samtidig.
644
00:41:13,001 --> 00:41:14,001
Det er ikke godt.
645
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
-Virkelig, Mularkey?
-Ja. Det er nok på tide.
646
00:41:23,918 --> 00:41:24,918
Jøss.
647
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
-Vi gjør dette.
-Ja.
648
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
-Jeg ombestemte meg. Nei!
-Nei, gjorde du?
649
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Ombestemte du deg?
650
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Nydelig.
651
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
Hva om det ikke funker nå?
652
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Vi kan bare prøve.
653
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Ja.
654
00:41:59,418 --> 00:42:00,501
Men dette vet jeg.
655
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
Én ting er uforandret.
656
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Gjennom alle årene med opp- og nedturer,
657
00:42:08,668 --> 00:42:10,584
porsjoner med shepherd's pie…
658
00:42:12,126 --> 00:42:16,043
…vil jeg heller ta denne reisen med deg
enn noen andre i universet.
659
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
660
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Samme her.
661
00:42:37,043 --> 00:42:39,543
Men vi må få deg ut av det sprø korsettet.
662
00:42:40,084 --> 00:42:41,334
Jeg vet ikke hvordan.
663
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Det finner vi ut.
664
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Hei.
665
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully!
666
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, hva skjer? Hvor er du?
667
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
-Jeg er på en fest på en U-dub-klubb.
-Hva?
668
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Vi møtte noen gutter utenfor kinoen,
og de ba oss på fest på campus.
669
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Jeg ville ikke, men Ashley ville.
670
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Og da vi kom hit,
671
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
drev hun og tekstet eks-typen
for å gjøre ham sjalu,
672
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
og så dukket han opp,
og så forlot de festen sammen.
673
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Forlot hun deg
på en fest med collegegutter?
674
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Og så ga en fyr meg øl,
og vi begynte å kline,
675
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
og så tok han på hele meg.
676
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
Herregud.
-Jeg slapp unna.
677
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Jeg gjemmer meg i spiskammeret
og vet ikke hva jeg skal gjøre.
678
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Hold deg på telefonen med meg.
679
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Jeg kommer nå. Hold deg på telefonen.
680
00:44:01,251 --> 00:44:04,959
-Jeg vet ikke hva du sier. Du virker gal.
-Jeg vil ikke dra dit.
681
00:44:05,043 --> 00:44:07,751
Hva snakker du om?
Jeg sa at hun er en psyko.
682
00:44:07,834 --> 00:44:10,751
-Det spiller ingen rolle. Ok?
-Jeg er ikke ferdig.
683
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
Hva sa hun?
684
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Går du etter meg igjen,
setter jeg brødrene mine på deg.
685
00:44:25,459 --> 00:44:26,626
-Det funket!
-Hva?
686
00:44:26,709 --> 00:44:29,251
Nancy dro uten Pat.
Jeg så dem krangle ute.
687
00:44:29,334 --> 00:44:32,668
-Trodde hun deg?
-Jeg trodde ikke det, men jeg antar det!
688
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Saltbøssene i spisesalen
fyller ikke seg selv.
689
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
Husk å låse søppelkonteineren.
Om vaskebjørnene…
690
00:44:41,501 --> 00:44:44,834
Hvorfor må du gjøre alt vanskelig?
Kan du ikke være grei?
691
00:44:45,668 --> 00:44:49,001
-Det er ikke jeg som ikke er grei.
-Vi var greie i kveld.
692
00:44:49,084 --> 00:44:52,084
"Vi". Det er alltid "vi"
etter at Tully kom tilbake.
693
00:44:52,168 --> 00:44:55,418
Du dumpet meg for henne.
Jeg trodde vi var venner.
694
00:44:55,501 --> 00:44:58,543
Jeg klipte håret rart for deg,
og det er enda rart.
695
00:44:58,626 --> 00:45:01,334
-Jeg tvang deg ikke.
-Bestevenner gjør sånt.
696
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Men så dukket orkanen Tully opp igjen,
og du bare…
697
00:45:10,418 --> 00:45:11,376
…glemte meg.
698
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Jeg er veldig lei for det.
699
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Jeg vet at ting endret seg da Tully kom,
og jeg mente aldri å såre deg,
700
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
men jeg vil fortsatt være venner.
701
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
Og kanskje vi kan prøve igjen?
702
00:45:38,376 --> 00:45:40,376
Husk å låse søppelkonteineren.
703
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Her.
704
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
-Jeg har den.
-Ok.
705
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Takk.
706
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Tenk: "En lønnsslipp dekker
cowboystøvler til første skoledag."
707
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Ja. Fokuser på målet.
708
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Fokuser på målet.
709
00:46:03,959 --> 00:46:08,543
-Jeg ville klemt deg, men er søplete.
-Helt ok, hånda mi var i fettsamleren.
710
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
-Ja.
-Så…
711
00:46:10,168 --> 00:46:11,668
Hva er problemet ditt?
712
00:46:12,626 --> 00:46:14,334
Hvorfor er du så jævla psyko?
713
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Du vet hvorfor.
714
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Ja. Du er besatt av meg.
715
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Du hørte meg den kvelden
716
00:46:35,959 --> 00:46:37,251
da jeg ba deg slutte.
717
00:46:37,959 --> 00:46:42,668
Du visste jeg ikke ville gjøre det.
Du visste du skadet meg, men du fortsatte.
718
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Tøv. Du kastet deg over meg.
719
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Si hva faen du vil til deg selv
så du får sove.
720
00:46:50,751 --> 00:46:52,834
Men egentlig vet du at det er sant.
721
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Du voldtok meg.
722
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Du er en gal kjerring.
723
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Bare hold deg unna meg.
724
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
Ok?
725
00:47:14,001 --> 00:47:15,459
-Går det bra?
-Ja.
726
00:47:15,543 --> 00:47:17,084
-Tully…
-Det er som det er.
727
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
-Han er en dust. Drit i det.
-Du reddet henne.
728
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Ja.
729
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Jeg håper det.
730
00:47:30,126 --> 00:47:31,959
Hvor i helvete er spiskammeret?
731
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Flytt deg.
732
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
733
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
-Går det bra?
-Ja.
734
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
-Ja?
-Ja.
735
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
736
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Ok.
737
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
La oss få deg ut herfra.
738
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
-Hva gjorde han?
-Ikke noe.
739
00:47:52,043 --> 00:47:54,543
Han ville ta av seg skjorta,
men jeg stakk.
740
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
Sikker på at det går bra?
741
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Ja, det går bra.
742
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Bare ikke si det til mamma.
Hun dreper meg.
743
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Herregud. Hva tenkte du på, Marah?
744
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
En jævla fest med collegegutter?
Du sa du skulle på kino.
745
00:48:08,709 --> 00:48:10,918
Vet du hva han kunne gjort mot deg?
746
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
747
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
748
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate!
749
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, hvor er Marah? Er hun ok?
750
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
Hva…
751
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
Hva skjer?
752
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
Hva skjedde med Marah?
753
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
Kan noen snakke med meg?
754
00:49:27,209 --> 00:49:28,584
Hva skjedde med Marah?
755
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Tekst: Susanne Katrine Høyersten