1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,043 --> 00:00:10,876 OPPTAK 3 00:00:10,918 --> 00:00:17,626 Hei, single i Seattle. Jeg er Kate, og jeg elsker ridning og regnfulle dager, 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 og en gang hadde jeg Pac-Man-feber, 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 men legen ga meg en krem som fikset det. 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Jeg tuller. 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Jeg har aldri prøvd videodating, 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 så jeg lurer på hvilke menn datamaskinen gir meg, 9 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 eller hvordan nå dette funker. 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 Jeg vil bare møte en snill mann 11 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 som ikke prøver å lure meg, som den forrige. 12 00:00:40,334 --> 00:00:43,084 Han lot meg tro at ekte kjærlighet finnes. 13 00:00:43,168 --> 00:00:46,418 -Men det viste seg å bare være pisspreik. -Kutt! 14 00:00:47,209 --> 00:00:50,751 -Du høres gal ut. Kan du ta det på alvor? -Jeg var alvorlig. 15 00:00:50,834 --> 00:00:54,668 Noen må prøve data-dating. Og ikke jeg, for jeg er reporteren. 16 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 Kan du ikke bare ta Carol? 17 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 Hele jobben hennes er å prøve ting. 18 00:00:58,793 --> 00:01:02,876 Nei. Da er det Carol prøver data-dating, ikke Tully viser trender. 19 00:01:02,959 --> 00:01:07,168 Du og Johnny slo opp for lenge siden. Vil du ikke ut på markedet igjen? 20 00:01:07,251 --> 00:01:12,084 Jo da. Men videoer for å selge meg til menn jeg aldri har møtt, er rart. 21 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 Det er fremtidens bølge. 22 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 Nei, dette er ikke Tron. Ok? 23 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 Ekte folk vil alltid møte ekte folk i den virkelige verden. 24 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 Som i singelbarer, på tennisbaner 25 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 og i butikker, der to mennesker strekker seg etter samme melon, 26 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 øynene deres møtes, alt går i sakte film og de bare vet det. 27 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Ok. Hva med å se på noen for å få inspirasjon, 28 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 og kanskje du ser noen, og du bare vet det. 29 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Greit. 30 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Du vet hva de sier. Ikke skue hunden på hårene. 31 00:01:45,043 --> 00:01:47,459 Jeg er kanskje forretningsleder om dagen, 32 00:01:48,543 --> 00:01:50,543 men jeg er en partyløve om natten. 33 00:01:51,918 --> 00:01:54,418 Å, hei. Hva er det du har bak øret? 34 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 Ingenting? 35 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Det er meningen at det skal være denne. 36 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Du må vel møte meg personlig for å få vite hvordan jeg gjorde det. 37 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Jeg sier det nå. Bruker du dop, må du gå. 38 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Er dette fiskene i havet du ber meg svømme med? 39 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 Kan du ikke bare kaste meg ut i Puget Sound? 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Bare én til. 41 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Hei. Jeg er Theo, og jeg… 42 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Jøss, dette er rart, hva? 43 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 Å lage en video for å si til fremmede hvorfor de bør date deg? 44 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Uansett, du kan kanskje kalle meg gammeldags, 45 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 men jeg ser etter noen å slå meg til ro med. 46 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Du vet, hvitt stakittgjerde, hage full av unger. 47 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Ja, bare et enkelt, lykkelig liv. 48 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Jøss, han er så ordentlig. Og søt. 49 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 Jeg liker også sjakk og Elton John. 50 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 Og solnedganger over Dover-klippene. 51 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 Dover-klippene? Kom igjen. 52 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 Hva? Han er et funn. 53 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 Det eneste jeg finner er den falske aksenten. 54 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Hør her, jeg vet at det ser mørkt ut nå, 55 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 men når du setter i gang, vil du ha det så… 56 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 -Morn, Johnny. -…gøy. 57 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Han har samme skjorte på som i går. 58 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Slutt å følge med på Johnnys garderobe. 59 00:03:17,834 --> 00:03:22,001 Ja, jeg kjøpte den skjorten. Derav videoen. Kjærlighet er pisspreik. 60 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Johnny er ute hele natten, ligger med horer, 61 00:03:24,793 --> 00:03:30,543 går på jobb i gårsdagens klær i bakfylla og er fornøyd, som om vi aldri var sammen. 62 00:03:30,626 --> 00:03:35,543 -Folk takler kjærlighetssorg ulikt. -Han later ikke til å ha det. Som deg. 63 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 Danny dro da jeg og Johnny slo opp, og du ser ut til å ha det bra. 64 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Mer enn bra. Kjempebra. Hvorfor lider du ikke? 65 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 -Vil du at jeg skal lide? -Ja, litt. 66 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Jeg vil vite at jeg er normal. 67 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Hør her, Danny dro. 68 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Å velte seg i sorgen endrer ingenting. 69 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Så jeg sa "drit i det". 70 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 Hva? 71 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Bare sånn? 72 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Bare sånn. 73 00:04:02,209 --> 00:04:04,793 -Og nå går det bra. -Lær meg å gjøre det. 74 00:04:05,709 --> 00:04:06,543 Men 75 00:04:07,334 --> 00:04:08,168 du er Kate. 76 00:04:08,251 --> 00:04:13,293 Lær meg å være Tully. Vær så snill. Jeg lager den dumme videoen. Jeg gjør alt. 77 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Ok, vennen. 78 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 -Ok. -Ok. 79 00:04:25,751 --> 00:04:28,376 Ok, denne helgen, hva angår Marah, er du meg. 80 00:04:28,459 --> 00:04:31,709 Den strenge, men rettferdige moren, ikke den kule tanta. 81 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Som kunne vært søsteren hennes. 82 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Det er ikke det vi fokuserer på her. 83 00:04:36,084 --> 00:04:40,126 Det er mange kjendiser der du bor, så ikke fest med Dave Grohl, 84 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 eller den datamogulen eller den søte basketspilleren. 85 00:04:43,543 --> 00:04:47,043 Han flørtet med meg i heisen i går. Jeg elsker det bygget. 86 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 Men ikke vær redd, i helgen 87 00:04:48,918 --> 00:04:52,043 er fokuset mitt bare å henge med guddatteren min. 88 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Og ikke noe Sex og singelliv. 89 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 Eller, ingen sexscener eller historier om Samantha. 90 00:04:57,376 --> 00:05:01,459 -Ikke vær oppe etter midnatt. -Greit. Jeg fikk den lange e-posten din. 91 00:05:01,543 --> 00:05:04,251 -Marah har husarrest. -Hun stryker i sommergym. 92 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Som hun tar fordi hun strøk i vanlig gym 93 00:05:06,959 --> 00:05:09,959 etter mye skulking fordi hun sliter med autoriteter. 94 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 Minner meg om noen. 95 00:05:11,251 --> 00:05:14,293 -Jeg har ingen problemer med autoriteter. -Nei, meg. 96 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Ja. Så du vet hvilket helvete jeg står i. 97 00:05:16,876 --> 00:05:20,793 Ok, men hun er en god elev ellers, hva? Gym er gym. Hvem bryr seg? 98 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Jeg bryr meg. Og studiesøknadene bryr seg! 99 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Om tre år! 100 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Ok, vet du hva? Gjør litt nytte for deg. 101 00:05:27,834 --> 00:05:30,084 Jeg lager shepherd's pie, Johnnys favoritt, 102 00:05:30,168 --> 00:05:34,001 til ære for vår første helg alene sammen. Takket være deg. 103 00:05:34,084 --> 00:05:39,126 Vær så god, men hvorfor lager du middag når hovedretten er vill sex, 104 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 etterfulgt av mer sex og så dessert, altså mer sex. 105 00:05:43,834 --> 00:05:45,709 På et tidspunkt må vi spise. 106 00:05:45,793 --> 00:05:48,126 Oddsen sier at dere blir på soverommet. 107 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Derfor må du bekymre deg for undertøy, ikke poteter. 108 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Ikke vær redd, jeg har korsettet. Og lårstrømpene. Og strømpebåndene. 109 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 Mularkey. Du tenner meg egentlig litt. 110 00:06:03,834 --> 00:06:06,293 -Hva er morsomt? -Din mors sexy undertøy. 111 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 Æsj! 112 00:06:08,334 --> 00:06:09,251 -Beklager. -Kom. 113 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 La oss dra før hun ber meg skrelle den poteten. 114 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 Ha det gøy. 115 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Ja da, men ikke like mye som du og Johnny. 116 00:06:16,251 --> 00:06:19,501 -Herregud, vær så snill, slutt. -Jeg tok den nye bilen. 117 00:06:19,584 --> 00:06:22,084 Det er sporty og morsom. Du vil like den. 118 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 Har du hørt om en lek kalt Feigen? 119 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Jeg håper du tuller. 120 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Moren din er så lettlurt. 121 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Dette… 122 00:06:33,209 --> 00:06:35,751 Og det er vår Special Patty Supreme Sauce. 123 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 Det er jo majones og ketchup? 124 00:06:38,209 --> 00:06:42,584 Det er mer, men jeg deler ikke Burger Planet USAs hemmeligheter med nye. 125 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Nei. Hvem vet hvem som er en spion fra McDonald's? 126 00:06:46,626 --> 00:06:48,543 Bedriftsspionasje er ingen spøk. 127 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 Min høyre hånd visere dere alt. 128 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Dere lærer mye av henne. 129 00:06:55,959 --> 00:06:59,084 Hun gikk fra frityren til nestleder på under en måned. 130 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 Hei, LK! Kom og møt de nye ansatte. 131 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 132 00:07:07,334 --> 00:07:08,876 Jeg lar dere sette i gang. 133 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Jeg visste ikke du jobbet her. 134 00:07:12,376 --> 00:07:16,043 Lenge siden, men tiden flyr når man ikke ringer folk tilbake. 135 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 -Beklager. Ting… -Bryr meg ikke. Vi har mye å gjøre. 136 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Jeg vet at dere sliter med å følge regler, 137 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 så jeg skal si dette på en måte dere kan forstå. 138 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Det er maks én pause per skift, og det betyr én pause per skift. 139 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Alle kunder skal hilses med: 140 00:07:32,001 --> 00:07:34,293 "Håper du har en veldig Patty dag. Kan jeg hjelpe?" 141 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 -Seriøst? -Ser jeg ut som jeg tuller? 142 00:07:37,209 --> 00:07:40,126 Maks 15 pommes frites per ordre. Ja, jeg teller. 143 00:07:40,209 --> 00:07:45,376 Ikke noe gratis til venner og familie og ikke kast oljen om det er noe rart der. 144 00:07:45,459 --> 00:07:48,209 Og viktigst, dette er ikke et demokrati. 145 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Det er et diktatur, og når Ian ikke er her, er jeg diktatoren. 146 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Dette blir helvete. 147 00:08:02,459 --> 00:08:06,959 -Du søler olje! Olje vokser ikke på trær. -Teknisk sett gjør olivenolje det. 148 00:08:08,084 --> 00:08:11,084 Hver dråpe du søler koster Burger Planet USA penger. 149 00:08:11,584 --> 00:08:14,834 Stram deg opp. Vil ikke gi deg anmerkning første dag. 150 00:08:16,709 --> 00:08:19,251 "Vil ikke gi deg anmerkning første dag." 151 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 Får ikke sirupen ut! 152 00:08:22,793 --> 00:08:25,918 Som jeg sa under opplæringen, må den trekkes helt ned. 153 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Siden det er mer enn du takler, gjør jeg det. 154 00:08:31,709 --> 00:08:35,293 Hvorfor tar du ikke bestillinger? Køen er ganske lang. 155 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Ja vel, kaptein. 156 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Ok, hvem er neste? 157 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. Hva sier vi til kundene? 158 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Jeg håper du har en veldig Patty dag. 159 00:09:13,584 --> 00:09:16,126 -Kan jeg hjelpe? -Det er så morsomt. 160 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 "Ha en veldig Patty dag"? 161 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Fordi du er Pat. 162 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 To burgere. To Coca-Cola. To pommes frites. 163 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 Jeg kan ikke tro det. 164 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Ashley skrev til meg. 165 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 "En fyr på Joe's Bagels sa han var en kunstner med kremost. 166 00:09:41,334 --> 00:09:44,043 Sandy Cohen-vibber. Savner å se The O.C. med deg." 167 00:09:44,126 --> 00:09:47,459 Og så skrev hun et semikolon. Det er definitivt et blunk. 168 00:09:47,543 --> 00:09:51,876 Er ikke Ashley hun som sviktet deg på 4. juli for å være med typen? 169 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Det var en misforståelse. 170 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 Og de slo opp. Hva skal jeg svare? 171 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Si noe enkelt, som: "Ha." 172 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Virkelig? "Ha." Er det alt? 173 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Ja, ikke noe utropstegn. 174 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Det virker slemt. 175 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 Det er mystisk og spennende. 176 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Herregud. 177 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 "Jeg tenker på våre interne vitser. 178 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Jeg har alltid lurt på hva som ville skje med oss om jeg ikke hadde type. 179 00:10:17,459 --> 00:10:18,709 Prikk, prikk, prikk." 180 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Jøss! 181 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Stopp. Ikke vær for ivrig. 182 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Men jeg har også lurt, og nå er hun singel. 183 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Skriv om en time. 184 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 En time? Men hun venter på at jeg skal svare. 185 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Nettopp. 186 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 -Jeg kan ikke vente så lenge. -Du kan og du skal. 187 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Hjelp meg å bestemme hva vi skal spise til middag. 188 00:10:40,501 --> 00:10:45,126 Jeg tenker på to ekstra store pizzaer og en lavakake. 189 00:10:45,626 --> 00:10:47,543 -Og hvitløksbrød med ost? -Klart. 190 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 Hele poenget med denne helgen er å se dårlige filmer og fråtse. 191 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Mularkey! 192 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Du gikk for gull! 193 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Det er en spesiell kveld. Jeg ville feire med yndlingsmaten din. 194 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Jøss. 195 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Det lukter deilig. Takk. 196 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 Vel bekomme. 197 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Vi burde nok spise. Ikke sant? 198 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Vil du ha salat, er den i kjøleskapet. 199 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Det er bare én ting jeg vil ha nå. 200 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Å, jøss. 201 00:11:54,584 --> 00:11:57,293 Beklager, den er vanskelig å få på og av. 202 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Ingen grunn til å beklage. Jeg elsker en sexy utfordring. 203 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 -Jeg glemte å skru den av. Beklager. -Ja. 204 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Må du ta den? 205 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 Det er bare redaktøren min. 206 00:12:13,793 --> 00:12:15,918 Det går bra. Jeg ringer ham tilbake. 207 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Du burde nok ta den. 208 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Ellers blir du distrahert hele tiden. 209 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Det går bra. 210 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Ok, jeg skal være kjemperask. 211 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 -Jeg vet det. -Ok, beklager. 212 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshall! Hei. 213 00:12:31,793 --> 00:12:35,084 Enkleste måte å få menns oppmerksomhet på er å vise en BH-stropp 214 00:12:35,168 --> 00:12:36,834 eller litt kløft. 215 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Men det er for amatører. 216 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 -Så hva skal jeg gjøre? -Se og lær. 217 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 -Gin og tonic! -Vodka, er du snill! 218 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Hei! Kan jeg få to gin og tonic? 219 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 -Hvordan gjorde du det? -Du skal gjøre det. 220 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Se på alle disse karene. 221 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Du kan flørte med dem, få nummeret deres, dra hjem med dem hvis du vil. 222 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 Og det beste? Du trenger ikke bry deg om dem. 223 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Takk. 224 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Takk. Skål. 225 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Kom igjen. 226 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Ok. 227 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 -Nå ser vi på varene. -Ok. 228 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Du kan si mye om en fyr ut fra hvordan han danser. 229 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 Ok. 230 00:13:29,043 --> 00:13:31,584 -Er du ofte her? -Nei, det er første gang! 231 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Jeg er her hver kveld. 232 00:13:34,334 --> 00:13:35,793 Jeg får posten min hit. 233 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Skal vi droppe dansegulvet og gå i Datsun… 234 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 -Ikke ham. -Ikke ham. Ok. 235 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Takk. 236 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 Jeg skulle laget Pats burger og spyttet i den. 237 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 Tenk at jeg ikke gjorde noe. Jeg sa ingenting. 238 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 Bare: "Ha en veldig Patty dag", som en idiot. 239 00:13:56,543 --> 00:13:59,084 Du var i sjokk. Hva skulle du gjøre? 240 00:14:01,751 --> 00:14:05,918 Se som hun ler av hans dumme vitser. Hun vet ikke hvor ekkel han er. 241 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 Tror du han vil… 242 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 …du vet… 243 00:14:20,418 --> 00:14:22,209 …gjøre det han gjorde mot meg? 244 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Herregud. 245 00:14:26,084 --> 00:14:27,584 Raska på. Pausen er over. 246 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 -Hvor skal du? -På do. 247 00:14:55,918 --> 00:15:00,043 -Det er tredje pause på to timer. -Jeg kan bæsje på gulvet, om du vil. 248 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Yrkesrisiko. Ketchup-pakker som lekker. 249 00:15:19,751 --> 00:15:23,126 Du ser kjent ut. Går du på Barbara Lee Ellis videregående? 250 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 Nei, jeg går på Saint Jo's. 251 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 Jøss. Og du er her med Pat? Går ikke han på college? 252 00:15:30,793 --> 00:15:32,418 Jo, vi møttes ved innsjøen. 253 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Du bør være forsiktig med Pat. 254 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Han virker grei, men han er ekkel. 255 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Du bør holde deg unna ham. Langt unna ham. 256 00:15:45,876 --> 00:15:47,834 Pat fortalte meg hva som skjedde. 257 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Gjorde han? 258 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Ja. Jeg vet at dere var ute for lenge siden. 259 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Du ble full på en fest. 260 00:15:54,668 --> 00:15:57,334 Du klenget på ham og gjorde deg til latter. 261 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 Da han ikke ringte deg tilbake, prøvde du å kjøre ham ned. 262 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 Det skjedde ikke! 263 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 Jeg dro på festen med Pat fordi han virket som han likte meg, 264 00:16:07,459 --> 00:16:10,959 han fikk meg til å føle meg spesiell. Og vakker. 265 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Sikkert som med deg. 266 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Men så begynte vi å kysse. 267 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 Han ville gå lenger, men ikke jeg. 268 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 Og han bare fortsatte. 269 00:16:30,793 --> 00:16:34,209 Han holdt meg nede, og jeg ba ham slutte, men han nektet. 270 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Til han var ferdig. 271 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 Jeg har mareritt om det og vil ikke at det skal skje deg. 272 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 Du er åpenbart besatt av ham. 273 00:16:49,084 --> 00:16:52,459 Og dette er klart nok et forvirret forsøk på å hevne deg. 274 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 Hva gjør vi nå? 275 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 Skal jeg be henne henge neste helg? 276 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Absolutt ikke. Du har fortsatt overtaket. 277 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 Jeg har aldri overtaket. 278 00:17:12,876 --> 00:17:16,876 Jeg er ikke en ha-overtaket-jente. Jeg er ikke som deg. 279 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Det har vært mange ganger jeg ikke har hatt overtaket. 280 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 Ja, men folk er besatt av deg. 281 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Ikke meg, jeg er bare blæh. 282 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 -Blæh? -Blæh. 283 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 Hvordan er du blæh? 284 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 Nevn en måte du er blæh på. 285 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Jeg er blæh på alle måter. Jeg er blæh-tastisk. 286 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Det er blæh-pisspreik. 287 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Du er nydelig, 288 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 genial, morsom, rar, tøysete og uvanlig. 289 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Du skjønner det ikke. Du har aldri vært blæh. 290 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Ikke du heller. Ikke en dag i ditt liv. 291 00:18:00,959 --> 00:18:02,084 Jeg føler meg blæh. 292 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Jeg føler meg for vanlig og for rar samtidig. 293 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Å, vennen. 294 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Skulle ønske du kunne se deg slik jeg ser deg. 295 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Hun spør om jeg vil se Dagboken i kveld. 296 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 Herregud, det er definitivt en date. 297 00:18:25,959 --> 00:18:27,418 Hun signerte med "XO". 298 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 -Virker lovende. -Kan du kle meg i noe kult? 299 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 Har du ikke husarrest? 300 00:18:33,251 --> 00:18:36,668 Ikke være oppe etter midnatt. Ikke treffe venner. 301 00:18:36,751 --> 00:18:39,251 Det er bare en film. Vi skulle se film her. 302 00:18:39,334 --> 00:18:42,543 Hva er forskjellen om jeg ser en med Ashley på kino? 303 00:18:45,251 --> 00:18:46,793 Jeg har alltid likt henne. 304 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 Og nå virker det som om hun faktisk liker meg også. 305 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Det har aldri skjedd meg før. 306 00:19:00,084 --> 00:19:03,668 -Moren din ville drept meg. -Hun må ikke vite det. Jeg holder kjeft. 307 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 -Hvordan kommer du deg dit? -Moren hennes kjører. 308 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 Det er trygt. Filmen har ikke engang aldersgrense. 309 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Vær så snill. Det ville betydd så mye. 310 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Du skal være hjemme klokka 22:00. Ikke et minutt etter. 311 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Jeg elsker deg! 312 00:19:28,751 --> 00:19:32,543 Jøss, den redaktøren kan snakke. Beklager at det tok så lang tid. 313 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 Hvor var vi? 314 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 -Klar for gjenforenings-sex, Mularkey? -Ja. 315 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 -Var madrassen vår så myk? -Jeg kjøpte ny da du dro. 316 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Gjorde du? 317 00:20:12,418 --> 00:20:15,751 Den gamle var så hard at ryggen verket. Denne endret alt. 318 00:20:15,834 --> 00:20:17,459 Godt å vite. 319 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Beklager, vent litt. Jeg er forvirret. 320 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 Hvorfor sa du aldri at madrassen vår var for hard? 321 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 Du slet med å sove i den gamle senga. 322 00:20:30,876 --> 00:20:35,543 Jeg taklet litt ubehag om du fikk hvile. Man inngår kompromisser i et ekteskap. 323 00:20:44,376 --> 00:20:48,001 Tenk at du våknet hver morgen med ryggsmerter og aldri sa det. 324 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 Det er ikke så farlig. 325 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 Kate, du skal aldri lide for at jeg skal ha det behagelig. 326 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 Dette skal bli en ny æra for oss. 327 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 Så fortell meg sannheten fra nå av. 328 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Selv om det er noe du tror jeg ikke vil høre. 329 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Ok. Det skal jeg. Jeg lover. 330 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Skal jeg være ærlig, elsker jeg ikke at du kysser halsen min. 331 00:21:30,293 --> 00:21:33,001 Men jeg kysser halsen din hver gang vi har sex. 332 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 Og du stønner og lager de brummende lydene. 333 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Du virket så glad i det. Jeg vil bare ikke være en festbrems. 334 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Så med andre ord, du faker. 335 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Nei! Jeg faker absolutt ikke. 336 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Jeg mener, ikke alt. Absolutt ingenting etter det med halsen. 337 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 Hva mer har du ikke sagt? 338 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Pokker! 339 00:22:07,168 --> 00:22:09,751 Jeg må si at du er den beste danseren her. 340 00:22:09,834 --> 00:22:10,751 Nei, det er du! 341 00:22:14,334 --> 00:22:16,918 Hei, vasker du buksene dine i speilpuss? 342 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 -Hva? -Fordi jeg kan se meg selv i dem. 343 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 Jøss. 344 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 -Hei, Tully. -Hva gjør dere her? 345 00:22:26,876 --> 00:22:28,668 -Hva gjør du her? -Det er en bar. 346 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 -Akkurat. -Kan du gjøre meg en tjeneste og dra? 347 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Jeg vil ikke at Kate skal se deg. 348 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Er Kate her? 349 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Ja, og hun koser seg veldig 350 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 for første gang siden du knuste hjertet hennes. 351 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 Hun slo opp med meg. 352 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Fordi hun vil gifte seg med deg og få masse babyer, 353 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 men du vil ikke gifte deg og få barn. 354 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Du knuste hjertet hennes. Punktum. 355 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Kan du kjøpe oss en runde? 356 00:22:54,334 --> 00:22:57,418 Kan du gjøre det der bak? Hun må ikke se deg. 357 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Jeg kan ikke tro han spiller trist 358 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 når han så tydelig nyter til fulle å være singel. 359 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 -Nyter til fulle? -Ja. 360 00:23:09,418 --> 00:23:13,668 Tror du ikke Kate har sett at han kommer på jobb i gårsdagens klær? 361 00:23:13,751 --> 00:23:17,626 Ser ut som han har gjort gud vet hva med gud vet hvem hele natten? 362 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Jeg vet hvem. Meg. 363 00:23:20,418 --> 00:23:24,668 Johnny har sovet på sofaen min. Han sa han gråt for mye når han er alene. 364 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Slutt å dekke for ham. 365 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 Æresord. 366 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Jeg dro ham hit fordi jeg ikke orker mer. 367 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Han går i samme skjorte fordi den lukter som henne. 368 00:23:34,418 --> 00:23:37,418 Men det gjør den ikke. Det lukter som ham, udusjet. 369 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Jeg føler med fyren. 370 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Jeg kjenner smerten ved å miste Kate Mularkey. 371 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Men jeg orker ikke mer. 372 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Jeg skulle ønske Johnny var mer som deg. 373 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 Meg? 374 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 Sånn som du bare blåste forbi hele greia med Danny. 375 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 Du er som en maskin. 376 00:23:54,543 --> 00:23:59,168 Dere hadde noe bra, og da han dro, var du som et steinhjerte. 377 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Det er imponerende. 378 00:24:02,751 --> 00:24:05,418 Jeg finner Johnny og får ham til en annen bar. 379 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Ellers vil dette sette ham tilbake minst en uke. 380 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Ok, flott. Takk, Mutt. 381 00:24:20,668 --> 00:24:21,959 Du hadde så rett! 382 00:24:22,043 --> 00:24:23,418 -Om hva da? -Alt sammen. 383 00:24:23,501 --> 00:24:25,876 Jeg danset med fyren i fire hele sanger, 384 00:24:25,959 --> 00:24:29,584 han ba om nummeret mitt, og jeg sa nei fordi jeg kunne. 385 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Det er flott, Kate. 386 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 Det er gøy å flørte med menn, 387 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 jeg har ikke tenkt på Johnny på en halv time. 388 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Jeg brøt seiersrekka mi. Jeg hadde da en. 389 00:24:39,709 --> 00:24:42,959 Og de vil bli lengre til jeg ikke bryr meg mer. 390 00:24:43,043 --> 00:24:44,001 Akkurat som deg. 391 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Men jeg gjør det. 392 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 Du gjør hva? 393 00:24:50,418 --> 00:24:53,376 Bryr meg. Skulle ønske jeg ikke gjorde det. 394 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Jeg prøver å ikke gjøre det, men dumme, jævla Danny… 395 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 Jeg kan ikke slutte å tenke på ham. 396 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Virkelig? 397 00:25:02,334 --> 00:25:05,834 Alle jeg møter sammenligner jeg med ham. Ingen er like bra. 398 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Jeg savner Danny. Jeg savner ham, og jeg hater det. 399 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 Har du tenkt på et langdistanseforhold med ham? 400 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Jeg tror ikke vi var der ennå, 401 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 og nå har han en ny jobb og et nytt liv, så… 402 00:25:30,084 --> 00:25:33,084 Han er iallfall 5 000 kilometer unna. 403 00:25:33,168 --> 00:25:36,334 Ikke på samme kontor og plager deg med sexy skjeggstubber. 404 00:25:37,668 --> 00:25:38,751 Begge deler suger. 405 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Ja. Du har rett. 406 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Hvis det er en trøst, hjalp du meg veldig i kveld. 407 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Det er flere uker siden jeg kunne se det minste lysglimtet 408 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 i enden av tunnelen jeg er i. 409 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Vel, kan du peke på det? 410 00:26:01,334 --> 00:26:03,001 Så jeg vet hvor jeg skal se. 411 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Noen kommer og får deg til å glemme Danny. 412 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Jeg vet det. 413 00:26:14,459 --> 00:26:16,126 Hva om han var den rette? 414 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Jeg mener… 415 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Jeg tror ikke engang på sånt. Hva er det som skjer? 416 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Har du fortalt Danny dette? 417 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 Hva? Hvorfor skulle jeg det? 418 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Kom igjen. 419 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Forteller du ikke Danny hva du føler, vil du alltid angre på det. 420 00:26:37,084 --> 00:26:39,709 -Han bor i New York nå. -Hva så? 421 00:26:41,418 --> 00:26:45,209 Hva om han føler det samme og ikke vil si det, og ingen sier noe, 422 00:26:45,293 --> 00:26:48,251 og begge tilbringer livet med å si "tenk om"? 423 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Ring nå. Ellers gjør jeg det. 424 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Ok. Greit. 425 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Takk. 426 00:27:06,418 --> 00:27:09,293 -Å, jeg beklager. -Nei, jeg beklager. Min feil. 427 00:27:10,584 --> 00:27:12,376 -Dover-klippene! -Unnskyld meg? 428 00:27:12,876 --> 00:27:16,043 Jeg så datingvideoen din. Jeg bruker ikke tjenesten. 429 00:27:16,126 --> 00:27:18,793 En venn ba meg lage en til nyhetssaken hennes, 430 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 og det er helt greit å være med. 431 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 Å, kjære. 432 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Har noen sett den? Flott. 433 00:27:24,543 --> 00:27:29,126 Vennen min meldte meg på som en spøk. Jeg virker sikkert som en dust. 434 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 Aksenten er ekte! 435 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 Jeg er fra gode, gamle USA. 436 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 Hei sann, partner! 437 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Biler, hær. 438 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Reaganomics! 439 00:27:40,293 --> 00:27:44,876 -Hvorfor skulle ikke aksenten være ekte? -Jeg tenkte at du var en spion. 440 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Nesten. 441 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Jeg jobber for Greenpeace. 442 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Ja. 443 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 Jøss. 444 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Hei, vil du kanskje gå et litt roligere sted? 445 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 -Få noe å spise? -Gjerne. 446 00:27:59,751 --> 00:28:02,084 Senere. Jeg er her med bestevennen min. 447 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 Du er en god venn. Jeg liker det. 448 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Hør her. 449 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 La meg gi deg nummeret mitt. 450 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Der er det. 451 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Ring meg hvis du vil avtale den andre gangen. 452 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Ok. 453 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 Hva smiler du for? 454 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Ingenting, bare Dover-klippene-fyren. Han fra videoen. 455 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 -Falsk aksent? -Men den er ekte. 456 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 Han redder miljøet og elsker moren sin og er morsom. 457 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Jøss. Alt det på to minutter. Jeg er imponert. 458 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 Hva skjedde? Snakket du med Danny? 459 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 Nei. Jeg la igjen en følelsesladd beskjed. 460 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Hans tur. 461 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Bra for deg! Jeg er stolt av deg. 462 00:28:49,876 --> 00:28:53,209 Det er høyt her. Kan vi dra og gå i joggebukser og spise is? 463 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Kjære, du synger sangen min. 464 00:29:07,418 --> 00:29:09,543 -Ja? -Maten din er her, Ms. Hart. 465 00:29:09,626 --> 00:29:10,709 Vil du ha den opp? 466 00:29:10,793 --> 00:29:13,626 Nei, jeg henter den. Jeg kan trenge spenningen. 467 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 Ok. 468 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Ikke glem lavakaken og hvitløksbrødet med ost. 469 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Selvsagt. Takk. 470 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 471 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Fy faen. 472 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? Hva i… 473 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 Hva gjør du her? 474 00:29:33,709 --> 00:29:36,751 Kommer hjem fra en veldedighetsmiddag for barn. 475 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 -La meg ta dette for deg. -Vent, bor du her? 476 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Ja. 477 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 -I bygningen min? -Ja. 478 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Etter deg. 479 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 TOPPLEILIGHET 480 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 I min etasje? 481 00:29:54,043 --> 00:29:57,459 Du forventet vel ikke noe annet enn toppleiligheten? 482 00:29:59,626 --> 00:30:01,751 Jeg kan ikke tro du forlot New York. 483 00:30:02,251 --> 00:30:06,334 Kontrakten min med ESPN var over. Det var på tide med en forandring. 484 00:30:06,418 --> 00:30:10,084 Jeg starter et sportsmedieselskap med et par gutter fra Microsoft. 485 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Stilig. 486 00:30:19,668 --> 00:30:22,084 Skal du ikke invitere meg til festen din? 487 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Alt dette er til meg. 488 00:30:27,126 --> 00:30:30,084 -Jeg er på oste-karbohydrat-diett. -Min type diett. 489 00:30:32,793 --> 00:30:36,293 Velkommen tilbake til Seattle, sportsmannen Dan fra KDUG. 490 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Vi ses, nabo. 491 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 Maten på gallaen var forferdelig, og jeg sulter. 492 00:31:26,376 --> 00:31:27,751 Jeg kan avse et stykke. 493 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 -Men du må love meg noe. -Hva da? 494 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Ikke noe "pizzaen i New York er bedre"-piss. 495 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 -Men pizzaen er bedre… -Er du sulten eller ikke? 496 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Ja, frue. 497 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 Og en ting til. 498 00:31:46,501 --> 00:31:49,001 Jeg hater å se Aksjon skyskraper hver jul. 499 00:31:49,584 --> 00:31:52,501 Jeg vil ikke se Bruce Willis i singlet forsere knust glass 500 00:31:52,584 --> 00:31:54,376 mens han skyter rundt seg mer. 501 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 Ok. 502 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Hver jul sier jeg: "Hvilken film vil du se?" 503 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 Og hver jul sier du: "Den du vil se." 504 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Jeg vet det. Du har rett. 505 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Ok, din tur. 506 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Men vær brutalt ærlig. Jeg takler det. 507 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Jeg liker ikke shepherd's pie. 508 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 -Hva? -Jeg hater shepherd's pie. 509 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 Hater du det? 510 00:32:18,543 --> 00:32:23,418 Du lagde det til vårt første jubileum, så jeg sa jeg elsket det. 511 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Jeg hater å lage shepherd's pie. 512 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Jeg lager det bare fordi du virker så glad hver gang. 513 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Jeg later som om jeg blir glad fordi jeg vet det suger å lage den. 514 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 Herregud, har vi lidd hele tiden uten grunn? 515 00:32:37,626 --> 00:32:40,418 Dette er flott. Jeg er glad vi renser luften. 516 00:32:40,501 --> 00:32:44,959 Jeg vil savne Aksjon skyskraper, men det er verdt det. Vi har blanke ark. 517 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 -Tror du vi klarer det? -Vi gjør det jo. 518 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Vi forteller hverandre de brutale sannhetene. 519 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Ja, men å si sannheten om shepherd's pie er én ting, men… 520 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Hva? 521 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 Er det noe større du vil si? Bare si det. 522 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Ok. 523 00:33:14,959 --> 00:33:19,293 Jeg er redd for at du skal miste deg selv i jobben igjen, 524 00:33:19,376 --> 00:33:21,043 som da du jobbet med Tully. 525 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 Og så flyter vi fra hverandre 526 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 og ender opp der vi var da vi ble separert. 527 00:33:27,668 --> 00:33:28,793 Men det skjer ikke. 528 00:33:29,293 --> 00:33:34,668 Jeg sa til redaktøren min, som ba meg dra til New York i møter, at jeg blir her. 529 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 Det er ikke det jeg vil. 530 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 Du burde ikke gi opp muligheter for meg. 531 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Du vil hate meg og fly til en ny krigssone om tre år. 532 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 Så du vil ikke at jeg skal bli oppslukt i jobben, 533 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 men du vil ikke at jeg ikke skal bli oppslukt i jobben? 534 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 Jeg sa ikke det. Karrieren skal være viktig for deg. 535 00:33:52,626 --> 00:33:56,793 Jeg liker at du bryr deg om karrieren din. Men ikke bare om den. 536 00:33:57,459 --> 00:34:00,918 -Jeg planlegger ikke det. -Men planla du det første gang? 537 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Tror du jeg gjør det igjen? 538 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Nei, jeg tror vi snakker om dette nå, så det ikke skjer igjen. 539 00:34:10,751 --> 00:34:11,709 Hør her, Johnny… 540 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 Jeg er redd for å miste deg. 541 00:34:16,334 --> 00:34:17,334 I alle forhold 542 00:34:17,418 --> 00:34:21,751 elsker én person alltid den andre mer, og det har alltid vært meg. Alltid. 543 00:34:22,376 --> 00:34:23,584 Det var alltid meg. 544 00:34:25,001 --> 00:34:28,543 Og derfor sa jeg ingenting om madrassen. 545 00:34:28,626 --> 00:34:30,168 -Og Aksjon skyskraper. -Ok. 546 00:34:30,251 --> 00:34:34,043 Jeg beklager, Mularkey, men det er fullstendig pisspreik. 547 00:34:34,543 --> 00:34:37,918 Du har alltid vært så opptatt av å si at du elsker meg mer 548 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 at du ikke engang ser hvor høyt jeg elsker deg, 549 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 hvor gjerne jeg vil gjøre deg glad, 550 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 og hvordan det tar livet av meg når jeg ikke klarer det. 551 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Jeg vet at du elsker meg også. 552 00:34:52,626 --> 00:34:55,501 Men jeg elsket deg først. Og du elsket Tully. 553 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 -Jeg ville gifte meg, du ville ikke. -Jo, det ville jeg! 554 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 -Jeg ville ha barn, ikke du. -Urettferdig. 555 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 -Du kompromisset. -Jeg ombestemte meg! 556 00:35:03,084 --> 00:35:06,459 Jeg har hatt skyldfølelse for at du ikke ønsket deg dette. 557 00:35:06,543 --> 00:35:10,001 Jeg gjør det! Bare ikke før. Men da vi fikk Marah… 558 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Du ville ha flere barn, og jeg kunne ikke gi deg det. Jeg feilet. 559 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Nei, vi feilet. Vet du hva? 560 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Ingen feilet, ok? Det skjedde bare ikke. 561 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Jeg vet at du føler deg skyldig. 562 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 Og det var derfor jeg ikke kunne fortelle deg at av og til 563 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 ville jeg være i en krigssone. 564 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 For du ville ha trodd at jeg ikke ville ha deg eller familien, 565 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 og det var bare så mye mer komplisert enn det. 566 00:35:44,834 --> 00:35:46,209 Jeg ville forstått det. 567 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Tror jeg. 568 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Kanskje. 569 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 Jeg vet ikke, jeg syntes bare alltid det var lettere 570 00:35:58,459 --> 00:36:05,001 å lukke meg inne og begrave meg i arbeidet mitt enn å møte… 571 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 …rotet. 572 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Ja. 573 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Her er noe jeg aldri har sagt høyt før. 574 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 I fjor, 575 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 før bruddet, da du sa at du hadde følelser for Travis… 576 00:36:34,751 --> 00:36:36,084 …følte jeg meg lettet. 577 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Jeg visste at jeg sviktet som ektemann. 578 00:36:43,584 --> 00:36:45,876 Og da gjorde du noe som såret meg, 579 00:36:45,959 --> 00:36:48,751 og jeg kunne endelig slutte å kritisere meg selv 580 00:36:48,834 --> 00:36:51,168 for å ikke være god nok for deg. 581 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Hjelp. 582 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Det er jo helt… 583 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Forjævlig. 584 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 Ja. 585 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Vel, mens vi innrømmer ting, 586 00:37:08,084 --> 00:37:11,709 tror jeg noe av grunnen til at jeg fortalte om følelsene, var 587 00:37:12,751 --> 00:37:16,709 at jeg ville at du skulle kjempe for meg. Og det gjorde du ikke. 588 00:37:20,918 --> 00:37:22,459 Nei, jeg var ganske sint. 589 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 Er du sulten? 590 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Jeg kunne tenke meg litt shepherd's pie. 591 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 Vet du at jeg ser på Girlfriend Hour? Hver dag. 592 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 Og nettserien og doku-spesialen. 593 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Jeg elsket at du slo til gamle Binswanger. 594 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Takk. 595 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Så hva blir det neste? 596 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Du hørte det ikke fra meg, 597 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 men jeg er kanskje i sluttfasen av å forhandle om et talkshow. 598 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Virkelig? 599 00:38:14,959 --> 00:38:18,751 Det er utrolig. Vet du at jeg skal ha sesongkort på TiVo? 600 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Jeg må innrømme at jeg så programmet ditt også. 601 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 Seriøst? Men du hater sport. 602 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Jeg ser på med lyden av. 603 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Stort sett. 604 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Jeg må si at du har eldes som en god vin. 605 00:38:33,959 --> 00:38:35,501 Kan jeg si en hemmelighet? 606 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Kanskje jeg nå og da får en bitteliten 607 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 injeksjon med Botox her. 608 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 -Nei! -Jo. 609 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Sier du det til noen, benekter jeg det. 610 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Jøss. 611 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Det ser veldig naturlig ut, sir. 612 00:38:53,959 --> 00:38:55,876 Jeg har en flott fyr i New York. 613 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 Apropos det, 614 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 du bodde i New York på 90-tallet. 615 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 Og du ringte meg aldri. 616 00:39:04,709 --> 00:39:08,334 -Du ringte aldri meg. -Jeg ville ringe deg en milliard ganger. 617 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 -Virkelig? -Selvsagt. 618 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Og også før du flyttet dit. 619 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 For mange år siden, rett etter at jeg forlot KPOC, 620 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 da jeg var ny i New York, var det en kveld 621 00:39:21,334 --> 00:39:24,251 der jeg holdt på å ringe deg, og telefonen ringte, 622 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 og jeg var så sikker på at det var deg 623 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 at jeg tok telefonen og sa: "Tallulah Rose?" 624 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 Og jeg ventet og ventet, 625 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 men alt jeg hørte var "Ain't Nobody" i bakgrunnen. 626 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Vel, hvem vet? 627 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Kanskje det var meg. 628 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 Virkelig? 629 00:40:04,626 --> 00:40:05,501 Og… 630 00:40:07,418 --> 00:40:08,543 …hva ville du sagt… 631 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 …om det var deg? 632 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Det er lenge siden. 633 00:40:21,209 --> 00:40:23,293 Mye vann har rent under den broen. 634 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Ja. 635 00:40:30,168 --> 00:40:32,876 En annen grunn til at jeg flyttet tilbake hit, 636 00:40:33,376 --> 00:40:36,209 var at kjæresten min ville være nærmere familien. 637 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 Jeg må treffe henne på Phoenix om en halvtime for drinker. 638 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Beklager. Jeg burde vel ha sagt noe før. 639 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 -Jeg bare… -Nei. Det går bra. 640 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Det var godt å se deg. 641 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 I like måte. 642 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Takk. 643 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 Det er forferdelig. Det er sprøtt og grøtaktig samtidig. 644 00:41:13,001 --> 00:41:14,001 Det er ikke godt. 645 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 -Virkelig, Mularkey? -Ja. Det er nok på tide. 646 00:41:23,918 --> 00:41:24,918 Jøss. 647 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 -Vi gjør dette. -Ja. 648 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 -Jeg ombestemte meg. Nei! -Nei, gjorde du? 649 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Ombestemte du deg? 650 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Nydelig. 651 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 Hva om det ikke funker nå? 652 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Vi kan bare prøve. 653 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Ja. 654 00:41:59,418 --> 00:42:00,501 Men dette vet jeg. 655 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 Én ting er uforandret. 656 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Gjennom alle årene med opp- og nedturer, 657 00:42:08,668 --> 00:42:10,584 porsjoner med shepherd's pie… 658 00:42:12,126 --> 00:42:16,043 …vil jeg heller ta denne reisen med deg enn noen andre i universet. 659 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 660 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Samme her. 661 00:42:37,043 --> 00:42:39,543 Men vi må få deg ut av det sprø korsettet. 662 00:42:40,084 --> 00:42:41,334 Jeg vet ikke hvordan. 663 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Det finner vi ut. 664 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Hei. 665 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully! 666 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, hva skjer? Hvor er du? 667 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 -Jeg er på en fest på en U-dub-klubb. -Hva? 668 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Vi møtte noen gutter utenfor kinoen, og de ba oss på fest på campus. 669 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Jeg ville ikke, men Ashley ville. 670 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Og da vi kom hit, 671 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 drev hun og tekstet eks-typen for å gjøre ham sjalu, 672 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 og så dukket han opp, og så forlot de festen sammen. 673 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Forlot hun deg på en fest med collegegutter? 674 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Og så ga en fyr meg øl, og vi begynte å kline, 675 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 og så tok han på hele meg. 676 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 Herregud. -Jeg slapp unna. 677 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Jeg gjemmer meg i spiskammeret og vet ikke hva jeg skal gjøre. 678 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Hold deg på telefonen med meg. 679 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Jeg kommer nå. Hold deg på telefonen. 680 00:44:01,251 --> 00:44:04,959 -Jeg vet ikke hva du sier. Du virker gal. -Jeg vil ikke dra dit. 681 00:44:05,043 --> 00:44:07,751 Hva snakker du om? Jeg sa at hun er en psyko. 682 00:44:07,834 --> 00:44:10,751 -Det spiller ingen rolle. Ok? -Jeg er ikke ferdig. 683 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 Hva sa hun? 684 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Går du etter meg igjen, setter jeg brødrene mine på deg. 685 00:44:25,459 --> 00:44:26,626 -Det funket! -Hva? 686 00:44:26,709 --> 00:44:29,251 Nancy dro uten Pat. Jeg så dem krangle ute. 687 00:44:29,334 --> 00:44:32,668 -Trodde hun deg? -Jeg trodde ikke det, men jeg antar det! 688 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Saltbøssene i spisesalen fyller ikke seg selv. 689 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 Husk å låse søppelkonteineren. Om vaskebjørnene… 690 00:44:41,501 --> 00:44:44,834 Hvorfor må du gjøre alt vanskelig? Kan du ikke være grei? 691 00:44:45,668 --> 00:44:49,001 -Det er ikke jeg som ikke er grei. -Vi var greie i kveld. 692 00:44:49,084 --> 00:44:52,084 "Vi". Det er alltid "vi" etter at Tully kom tilbake. 693 00:44:52,168 --> 00:44:55,418 Du dumpet meg for henne. Jeg trodde vi var venner. 694 00:44:55,501 --> 00:44:58,543 Jeg klipte håret rart for deg, og det er enda rart. 695 00:44:58,626 --> 00:45:01,334 -Jeg tvang deg ikke. -Bestevenner gjør sånt. 696 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Men så dukket orkanen Tully opp igjen, og du bare… 697 00:45:10,418 --> 00:45:11,376 …glemte meg. 698 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Jeg er veldig lei for det. 699 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Jeg vet at ting endret seg da Tully kom, og jeg mente aldri å såre deg, 700 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 men jeg vil fortsatt være venner. 701 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 Og kanskje vi kan prøve igjen? 702 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 Husk å låse søppelkonteineren. 703 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Her. 704 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 -Jeg har den. -Ok. 705 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Takk. 706 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Tenk: "En lønnsslipp dekker cowboystøvler til første skoledag." 707 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Ja. Fokuser på målet. 708 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Fokuser på målet. 709 00:46:03,959 --> 00:46:08,543 -Jeg ville klemt deg, men er søplete. -Helt ok, hånda mi var i fettsamleren. 710 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 -Ja. -Så… 711 00:46:10,168 --> 00:46:11,668 Hva er problemet ditt? 712 00:46:12,626 --> 00:46:14,334 Hvorfor er du så jævla psyko? 713 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Du vet hvorfor. 714 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Ja. Du er besatt av meg. 715 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Du hørte meg den kvelden 716 00:46:35,959 --> 00:46:37,251 da jeg ba deg slutte. 717 00:46:37,959 --> 00:46:42,668 Du visste jeg ikke ville gjøre det. Du visste du skadet meg, men du fortsatte. 718 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Tøv. Du kastet deg over meg. 719 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Si hva faen du vil til deg selv så du får sove. 720 00:46:50,751 --> 00:46:52,834 Men egentlig vet du at det er sant. 721 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Du voldtok meg. 722 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Du er en gal kjerring. 723 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Bare hold deg unna meg. 724 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 Ok? 725 00:47:14,001 --> 00:47:15,459 -Går det bra? -Ja. 726 00:47:15,543 --> 00:47:17,084 -Tully… -Det er som det er. 727 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 -Han er en dust. Drit i det. -Du reddet henne. 728 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Ja. 729 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Jeg håper det. 730 00:47:30,126 --> 00:47:31,959 Hvor i helvete er spiskammeret? 731 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Flytt deg. 732 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 733 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 -Går det bra? -Ja. 734 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 -Ja? -Ja. 735 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 736 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Ok. 737 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 La oss få deg ut herfra. 738 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 -Hva gjorde han? -Ikke noe. 739 00:47:52,043 --> 00:47:54,543 Han ville ta av seg skjorta, men jeg stakk. 740 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 Sikker på at det går bra? 741 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Ja, det går bra. 742 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Bare ikke si det til mamma. Hun dreper meg. 743 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Herregud. Hva tenkte du på, Marah? 744 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 En jævla fest med collegegutter? Du sa du skulle på kino. 745 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 Vet du hva han kunne gjort mot deg? 746 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 747 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 748 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate! 749 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, hvor er Marah? Er hun ok? 750 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 Hva… 751 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 Hva skjer? 752 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 Hva skjedde med Marah? 753 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 Kan noen snakke med meg? 754 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 Hva skjedde med Marah? 755 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Tekst: Susanne Katrine Høyersten