1 00:00:06,209 --> 00:00:08,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,709 --> 00:00:12,209 Hé, Seattle-singles. 3 00:00:12,293 --> 00:00:17,626 Ik ben Kate, en ik hou van paardrijden en regenachtige dagen… 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 …en ik had ooit Pac-Man-koorts… 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 …maar de dokter gaf me een zalfje en het was zo over. 6 00:00:23,834 --> 00:00:27,459 Ik maak een grapje. Ik heb nog nooit videodating geprobeerd… 7 00:00:27,543 --> 00:00:33,209 …dus ik ben benieuwd wat voor mannen de computer me stuurt, of hoe dit werkt. 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 Ik wil gewoon iemand aardig ontmoeten… 9 00:00:37,293 --> 00:00:40,251 …die me niet aan het lijntje houdt zoals de vorige. 10 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 Hij liet me geloven dat ware liefde mogelijk is… 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 …ook al was het totale onzin. 12 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Cut. Je klinkt gestoord. Kun je dit serieus nemen? 13 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 Dat was serieus. 14 00:00:50,834 --> 00:00:54,668 Iemand moet computerdaten proberen. Niet ik, want ik breng verslag uit. 15 00:00:54,751 --> 00:00:58,709 Kan Carol het niet doen? Ze probeert dingen voor haar werk. 16 00:00:58,793 --> 00:01:02,876 Dan is het 'Carol probeert computerdaten' en niet 'Tully praat over trends.' 17 00:01:02,959 --> 00:01:05,293 Jij en Johnny zijn al weken uit elkaar. 18 00:01:05,376 --> 00:01:08,501 Ik dacht dat je weer wilde daten. -Tuurlijk, denk ik. 19 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Video's maken om mezelf te verkopen aan onbekenden is raar. 20 00:01:12,168 --> 00:01:15,959 Het is de golf van de toekomst. Nee, dit is Tron niet. Oké? 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 Echte mensen willen echte mensen ontmoeten in de echte wereld. 22 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 Zoals in singles bars en squashbanen… 23 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 …en in supermarkten waar twee mensen dezelfde meloen pakken… 24 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 …en hun blikken kruisen en alles vertraagt en ze weten het gewoon. 25 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Oké. Laten we er een paar kijken ter inspiratie… 26 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 …en misschien zie je iemand en weet je het gewoon. 27 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Prima. 28 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Beoordeel een boek niet op zijn kaft. 29 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Overdag ben ik een zakenman… 30 00:01:48,459 --> 00:01:50,668 …maar 's nachts ben ik 'n feestbeest. 31 00:01:52,959 --> 00:01:54,459 Wat is dat achter je oor? 32 00:01:54,959 --> 00:01:55,918 Niks? 33 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Het moet dit zijn. 34 00:01:59,501 --> 00:02:03,584 Je moet me persoonlijk ontmoeten om erachter te komen hoe ik dat deed. 35 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Ik zeg het meteen. Als je dope gebruikt, zeg ik 'nope'. 36 00:02:12,626 --> 00:02:15,709 Dus dit is de datingpool waar je me in wilt gooien? 37 00:02:15,793 --> 00:02:19,043 Waarom gooi je me niet in Puget Sound en maak je het af? 38 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Nog eentje. 39 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Hoi. Ik ben Theo, en ik… 40 00:02:24,376 --> 00:02:27,043 Wauw, dit is vreemd, niet? 41 00:02:27,126 --> 00:02:30,001 Een video maken om vreemden te zeggen waarom ze je moeten daten? 42 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Je kunt me vast ouderwets noemen… 43 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 …maar ik zoek iemand om mee te settelen. 44 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Een wit hek, een tuin vol peuters. 45 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Ja, een simpel, gelukkig leven. 46 00:02:45,709 --> 00:02:48,376 Hij is zo gezond. En schattig. 47 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 Ik hou ook van schaken en Elton John. 48 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 En zonsondergangen boven de krijtrotsen van Dover. 49 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 De krijtrotsen van Dover? Kom op. 50 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 Wat? Hij is een vangst. 51 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 Ik vang alleen de stank op van dat nepaccent. 52 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Luister, ik weet dat het nu somber lijkt… 53 00:03:06,584 --> 00:03:09,584 …maar als je eenmaal begint, zul je zoveel… 54 00:03:09,668 --> 00:03:11,376 Goedemorgen. -…plezier hebben. 55 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Dat shirt droeg hij gisteren ook. 56 00:03:15,418 --> 00:03:19,584 Hou op met zijn garderobe bij te houden. -Ik heb het voor hem gekocht. 57 00:03:20,084 --> 00:03:22,084 Daarom zei ik dat liefde onzin is. 58 00:03:22,168 --> 00:03:27,251 Johnny slaapt al met dellen en komt werken in de outfit van de dag ervoor… 59 00:03:27,334 --> 00:03:30,543 …met een kater en tevreden alsof we nooit samen waren. 60 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Mensen verwerken liefdesverdriet anders. 61 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Hij lijkt niet verdrietig. En jij ook niet. 62 00:03:35,626 --> 00:03:39,543 Danny vertrok toen Johnny en ik uit elkaar gingen, en je lijkt oké. 63 00:03:39,626 --> 00:03:42,626 Beter dan oké. Geweldig. Waarom lijd jij niet? 64 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 Wil je dat ik lijd? -Ja. Een beetje. 65 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Ik wil weten dat ik normaal ben. 66 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Kijk, Danny ging weg. 67 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Als ik me erin wentel, verandert er niets. 68 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Dus ik zei: 'Laat maar'. 69 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 Wat? 70 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Zomaar? 71 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Zomaar. 72 00:04:02,209 --> 00:04:04,793 En nu ben ik oké. -Leer me hoe je het doet. 73 00:04:05,876 --> 00:04:10,001 Maar jij bent Kate. -Leer me om Tully te zijn. Alsjeblieft. 74 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Ik maak je stomme video. Ik doe wat nodig is. 75 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Oké, schat. 76 00:04:25,876 --> 00:04:28,418 Dit weekend, wat Marah betreft, ben jij mij. 77 00:04:28,501 --> 00:04:31,709 Haar strenge, redelijke moeder, niet haar coole tante. 78 00:04:31,793 --> 00:04:36,001 Die eruitziet alsof ze haar zus kan zijn. -Daar ligt onze focus nu niet. 79 00:04:36,084 --> 00:04:38,543 Er wonen veel beroemdheden in je gebouw… 80 00:04:38,626 --> 00:04:40,126 …dus niet feesten met Dave Grohl… 81 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 …of die grote tech-magnaat, of de leuke basketbalspeler. 82 00:04:43,543 --> 00:04:47,043 Hij flirtte met me in de lift. Ik ben dol op mijn gebouw. 83 00:04:47,126 --> 00:04:52,043 Maar geen zorgen, dit weekend ben ik bij m'n peetdochter. 84 00:04:52,126 --> 00:04:54,168 Kijk niet naar Sex and the City. 85 00:04:54,251 --> 00:04:57,293 Of sla de seksscènes en Samantha's verhaallijn over. 86 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 Blijf niet na middernacht op. -Doe ik. 87 00:04:59,751 --> 00:05:01,334 Ik kreeg je lange e-mail. 88 00:05:01,418 --> 00:05:04,251 Ik weet dat Marah huisarrest heeft. -Ze zakt in de sportschool. 89 00:05:04,334 --> 00:05:06,918 En ze doet het alleen nadat ze zakte voor sport op school… 90 00:05:07,001 --> 00:05:09,959 …door te spijbelen omdat ze 'n probleem heeft met autoriteit. 91 00:05:10,043 --> 00:05:13,293 Klinkt bekend. -Ik heb geen probleem met autoriteit. 92 00:05:13,376 --> 00:05:16,793 Ik bedoelde mij. -Ja. Je weet waar ik mee te maken heb. 93 00:05:16,876 --> 00:05:19,459 Maar verder is ze een goede leerling, toch? 94 00:05:19,543 --> 00:05:20,793 Wie geeft om sport? 95 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Ik geef erom. En universiteiten. 96 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Over drie jaar. 97 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Maak jezelf nuttig, oké? 98 00:05:28,334 --> 00:05:33,043 Ik maak shepherd's pie, Johnny's favoriet, ter ere van ons eerste weekend alleen. 99 00:05:33,126 --> 00:05:34,793 Dankzij jou. -Graag gedaan. 100 00:05:34,876 --> 00:05:39,126 Maar waarom maak je je zorgen om eten als het hoofdgerecht wilde seks is… 101 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 …gevolgd door meer seks, en dan het dessert, oftewel meer seks. 102 00:05:43,793 --> 00:05:48,126 Op 'n gegeven moment moeten we eten. -Jullie verlaten de slaapkamer nooit. 103 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Daarom moet je je zorgen maken over lingerie, niet over aardappelen. 104 00:05:52,501 --> 00:05:56,209 Geen zorgen, ik heb het korset. En de over-de-knielaarzen. 105 00:05:56,293 --> 00:05:57,584 En de kousenbanden. 106 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 Mularkey. Je windt me op. 107 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 Wat is er zo grappig? -Je moeders sexy lingerie. 108 00:06:08,418 --> 00:06:09,251 Sorry. -Kom op. 109 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Laten we gaan voor ze me die aardappel laat schillen. 110 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 Veel plezier. 111 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Ja, maar niet zo veel als jij en Johnny. 112 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 O, mijn god, hou op. 113 00:06:18,251 --> 00:06:22,084 Ik kwam met de nieuwe auto. Heel sportief. Je vindt hem vast leuk. 114 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 Heb je ooit gehoord van het spel 'bluffen'? 115 00:06:24,959 --> 00:06:28,376 Ik hoop dat je 'n grapje maakt. -Je moeder is zo makkelijk. 116 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Dit… 117 00:06:33,293 --> 00:06:37,709 En dat is onze Patty's Supreme-saus. -Is dat niet gewoon mayo en ketchup? 118 00:06:38,209 --> 00:06:42,584 Het is veel meer dan dat, maar ik deel geen geheimen met nieuwe werknemers. 119 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Juist. Je weet nooit wie een McDonald's-spion is. 120 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 Bedrijfsspionage is geen grap. 121 00:06:50,501 --> 00:06:54,126 Mijn rechterhand zal je de kneepjes van het vak laten zien. 122 00:06:54,209 --> 00:06:55,876 Je kunt veel van haar leren. 123 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 Ze ging van frituurkok naar junior manager in minder dan een maand. 124 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 Hé, LK. Kom de nieuwe teamleden ontmoeten. 125 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 126 00:07:07,334 --> 00:07:08,834 Ik laat het aan jou over. 127 00:07:10,418 --> 00:07:13,418 Ik wist niet dat je hier werkte. -Ja, al een tijdje. 128 00:07:13,501 --> 00:07:16,043 De tijd vliegt als je iemand niet meer belt. 129 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 Het spijt me. Het… -We moeten veel bespreken. 130 00:07:19,334 --> 00:07:22,001 Jullie hebben moeite om de regels te volgen… 131 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 …dus ik leg dit uit in termen die jullie begrijpen. 132 00:07:25,126 --> 00:07:29,251 Er is maximaal één pauze per dienst. Dat betekent één pauze per dienst. 133 00:07:29,334 --> 00:07:31,418 Elke klant moet worden begroet met: 134 00:07:32,043 --> 00:07:34,293 'Hopelijk heb je een Patty-dag. Kan ik je helpen?' 135 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 Serieus? -Denk je dat ik een grap maak? 136 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 Niet meer dan 15 frietjes per bestelling. En ja, ik tel. 137 00:07:40,209 --> 00:07:41,543 Niets gratis weggeven… 138 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 …en geen vet weggooien omdat je een mysterieus voorwerp ziet. 139 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 En het belangrijkste… 140 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 …dit is geen democratie. 141 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Het is een dictatuur en als Ian er niet is, ben ik de dictator. 142 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Dit wordt een hel. 143 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 Je morst het vet. Olie groeit niet aan bomen. 144 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 Olijfolie wel, technisch gezien. 145 00:08:08,043 --> 00:08:11,168 Elke druppel die je morst kost Burger Planet USA geld. 146 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Doe het beter. Ik wil je geen minpunt geven op je eerste dag. 147 00:08:16,668 --> 00:08:18,668 'Ik wil geen minpunt geven op je eerste dag.' 148 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 De siroop komt er niet uit. 149 00:08:22,834 --> 00:08:25,918 Zoals ik al zei tijdens je training, moet je hem helemaal uittrekken. 150 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Het is duidelijk meer dan jij aankan, dus ik doe het. 151 00:08:31,709 --> 00:08:35,293 Waarom neem je geen bestellingen op? De rij wordt lang. 152 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Ja, kapitein. 153 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Oké, wie is de volgende? 154 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. Wat zeggen we tegen onze klanten? 155 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Hopelijk heb je een Patty-dag. 156 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 Hoe kan ik je helpen? 157 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Wat grappig. 158 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 'Een Patty-dag hebben'? 159 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Omdat jij Pat bent. 160 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 Twee burgers. Twee cola's. Twee frietjes. 161 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 Ongelooflijk. 162 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Ashley appte me net. 163 00:09:37,376 --> 00:09:41,209 'Een man bij Joe's Bagels zei dat hij een kunstenaar was met roomkaas. 164 00:09:41,293 --> 00:09:44,126 Serieuze Sandy Cohen-vibes. Ik mis samen naar The O.C. kijken.' 165 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 Toen schreef ze een puntkomma. Dat is een knipoog, toch? 166 00:09:47,543 --> 00:09:51,876 Liet Ashley je niet zitten op 4 juli om bij haar vriendje te zijn? 167 00:09:51,959 --> 00:09:53,418 Het was een misverstand. 168 00:09:53,501 --> 00:09:56,043 En ze gingen uit elkaar. Wat moet ik zeggen? 169 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Zeg iets simpels, zoals: 'Ha'. 170 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Echt? 'Ha.' Is dat alles? 171 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Ja, geen uitroepteken. 172 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Klinkt gemeen. 173 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 Het is mysterieus en intrigerend. 174 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 O, mijn god. 175 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 'Ik denk steeds aan onze privégrappen. 176 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Ik vroeg me altijd af wat er met ons zou gebeuren als ik geen vriendje had. 177 00:10:17,584 --> 00:10:18,709 Puntje, puntje, puntje.' 178 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Stop. Wees niet te gretig. 179 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Dat vroeg ik me ook af en nu heeft ze geen vriendje. 180 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Je kunt haar over een uur appen. 181 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Een uur? Maar ze wacht tot ik antwoord. 182 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Precies. 183 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 Zo lang kan ik niet wachten. -Dat kun en doe je. 184 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Help me beslissen wat we gaan eten. 185 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 Ik denk aan twee extra grote pizza's en een lavacake. 186 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 En knoflookbrood? -Natuurlijk. 187 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 Het doel van dit weekend is slechte films kijken en veel eten. 188 00:10:54,334 --> 00:10:56,709 Mularkey. Je hebt je uitgesloofd. 189 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Het is een speciale avond, dus ik heb je favoriete eten gemaakt. 190 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Het ruikt heerlijk. Bedankt. 191 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 Graag gedaan. 192 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Laten we dan maar eten. Toch? 193 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Er staat salade in de koelkast. 194 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Ik wil nu maar één ding. 195 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Jeetje. 196 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Sorry, het is moeilijk om aan en uit te doen. 197 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Niets om je voor te verontschuldigen. Ik hou van een sexy uitdaging. 198 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 Die was ik vergeten uit te zetten. Sorry. 199 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Moet je opnemen? 200 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Het is m'n redacteur. 201 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 Het is prima. Ik bel hem terug. 202 00:12:17,084 --> 00:12:20,876 Je kunt beter opnemen. Anders ben je de hele tijd afgeleid. 203 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Het is prima. 204 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Oké, ik zal snel zijn. 205 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 Ja, weet ik. -Oké, sorry. 206 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshall. Hé. 207 00:12:31,793 --> 00:12:34,959 Je krijgt de aandacht van een man door een bh-bandje… 208 00:12:35,043 --> 00:12:38,418 …of je decolleté te laten zien. Maar dat is voor amateurs. 209 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 Wat moet ik dan doen? -Kijk en leer. 210 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 Gin-tonic. -Wodka, alsjeblieft. 211 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Hé. Mag ik twee gin-tonics? 212 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 Hoe deed je dat? -Jij kunt het ook. 213 00:12:51,793 --> 00:12:53,209 Kijk al die mannen eens. 214 00:12:53,293 --> 00:12:57,376 Je kunt flirten, hun nummer krijgen, met hen naar huis gaan als je wilt. 215 00:12:57,459 --> 00:13:00,293 En het beste deel? Je hoeft niet om ze te geven. 216 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Bedankt. 217 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Bedankt. Proost. 218 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Kom op. 219 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 Hier bekijken we de goederen. -Oké. 220 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Je leert veel over een man door hoe hij danst. 221 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 Kom je hier vaak? 222 00:13:30,334 --> 00:13:33,209 Het is mijn eerste keer. -Ik kom hier elke avond. 223 00:13:34,293 --> 00:13:35,793 Ik ontvang m'n post hier. 224 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Wil je weggaan van de dansvloer naar mijn Datsun… 225 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 Hij niet. -Hij niet. Oké. 226 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Bedankt. 227 00:13:47,209 --> 00:13:50,168 Had ik Pats burger maar gemaakt, dan kon ik erin spugen. 228 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 Ik kan niet geloven dat ik niets heb gedaan. Ik heb niets gezegd. 229 00:13:54,084 --> 00:13:58,501 Alleen 'Heb een Patty-dag.' -Je was in shock. Wat moest je doen? 230 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Kijk hoe ze giechelt om zijn domme grappen. 231 00:14:04,459 --> 00:14:06,126 Ze weet niet wat een engerd hij is. 232 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Denk je dat hij zal… 233 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 …je weet wel… 234 00:14:20,501 --> 00:14:21,834 …doen wat hij met mij deed? 235 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 O, god. 236 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Vooruit. De pauze is voorbij. 237 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 Waar ga je heen? -Het toilet. 238 00:14:55,918 --> 00:15:00,043 Dit is je derde pauze in twee uur. -Ik kan ook op de grond poepen. 239 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Beroepsgevaar. Lekkende ketchupzakjes. 240 00:15:19,751 --> 00:15:23,126 Je komt me bekend voor. Ga je naar Barbara Lee Ellis High? 241 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 Nee, ik ga naar Saint Jo's. 242 00:15:27,376 --> 00:15:30,709 En je bent hier met Pat? Zit hij niet op de universiteit? 243 00:15:30,793 --> 00:15:32,834 Ja, we hebben elkaar bij het meer ontmoet. 244 00:15:33,334 --> 00:15:38,918 Wees voorzichtig met Pat. Hij lijkt aardig, maar hij is een engerd. 245 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Blijf bij hem uit de buurt. Ver uit zijn buurt. 246 00:15:45,876 --> 00:15:47,834 Pat zei me wat er gebeurd was. 247 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Echt? 248 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Ik weet dat jullie ooit iets hebben gehad. 249 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Je werd dronken op 'n feestje. 250 00:15:54,668 --> 00:15:57,334 Je hing om z'n nek en zette jezelf voor schut. 251 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 Toen hij je niet terugbelde, wilde je hem aanrijden. 252 00:16:00,876 --> 00:16:02,334 Dat is niet gebeurd. 253 00:16:02,418 --> 00:16:06,334 Ik ging naar dat feest met Pat omdat ik dacht dat hij me leuk vond… 254 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 …omdat ik me speciaal voelde. 255 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 En mooi. 256 00:16:14,293 --> 00:16:16,209 Vast 't gevoel dat hij je geeft. 257 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Toen begonnen we te zoenen. 258 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 Hij wilde verder gaan, maar ik niet. 259 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 En hij bleef maar doorgaan. 260 00:16:30,793 --> 00:16:34,209 Hij hield me vast en ik smeekte hem te stoppen, maar dat deed hij niet. 261 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Tot hij klaar was. 262 00:16:37,959 --> 00:16:40,959 Ik heb nog steeds nachtmerries en dat mag jou niet overkomen. 263 00:16:46,876 --> 00:16:48,959 Je bent geobsedeerd door hem. 264 00:16:49,043 --> 00:16:52,459 En dit is weer een gestoorde poging om hem terug te pakken. 265 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 Wat doen we nu? 266 00:17:05,043 --> 00:17:07,334 Zal ik haar vragen om volgend weekend wat te doen? 267 00:17:07,418 --> 00:17:10,543 Absoluut niet. Je hebt nog steeds de overhand. 268 00:17:11,293 --> 00:17:12,793 Ik heb nooit de overhand. 269 00:17:12,876 --> 00:17:16,876 Ik ben niet 't type dat de overhand heeft. Ik ben niet zoals jij. 270 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Ik heb vaak niet de overhand gehad. 271 00:17:20,918 --> 00:17:23,459 Ja, maar mensen zijn geobsedeerd door jou. 272 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Ik niet, ik ben gewoon te saai. 273 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 Saai? -Saai. 274 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 Hoe ben jij saai? 275 00:17:32,001 --> 00:17:34,168 Noem één manier waarop je saai bent. 276 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Ik ben saai op elke manier. Ik ben supersaai. 277 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Dat is saaie onzin. 278 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Je bent prachtig… 279 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 …geniaal, hilarisch, raar, dom, ongewoon. 280 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Je snapt het niet. Je bent nooit saai geweest. 281 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Jij ook niet. Geen dag in je leven. 282 00:18:00,918 --> 00:18:01,876 Ik voel me saai. 283 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Ik voel me te gewoon en te raar tegelijk. 284 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 O, lieverd. 285 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Ik wou dat je jezelf kon zien zoals ik jou zie. 286 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Ze vraagt of ik The Notebook wil zien. Vanavond. 287 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 O, mijn god. Dat is echt een date. 288 00:18:25,959 --> 00:18:27,418 Ze schreef zelfs 'XO'. 289 00:18:27,918 --> 00:18:30,959 Klinkt veelbelovend. -Kun je me coole kleren geven? 290 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 Heb je geen huisarrest? 291 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 Niet na middernacht opblijven. Niet met vrienden omgaan. 292 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 Het is maar een film. Wij gingen een film kijken. 293 00:18:39,334 --> 00:18:42,543 Wat is het verschil als ik dat doe met Ashley in de bioscoop? 294 00:18:45,251 --> 00:18:50,668 Ik heb haar altijd leuk gevonden. En nu lijkt ze me ook leuk te vinden. 295 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Dat heb ik nog nooit meegemaakt. 296 00:19:00,209 --> 00:19:03,668 Je moeder zou me vermoorden. -Ze hoeft het niet te weten. Ik zeg niets. 297 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 Hoe kom je daar? -Haar moeder brengt ons. 298 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 Het is volkomen veilig. Het is zelfs geen 16+-film. 299 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Alsjeblieft. Het zou zoveel betekenen. 300 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Je bent terug om 22.00 uur. Geen minuut later. 301 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Ik hou van je. 302 00:19:28,751 --> 00:19:32,501 Die redacteur kan praten. Sorry dat het zo lang duurde. 303 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 Waar waren we? 304 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 Klaar voor wat reünieseks, Mularkey? -Jawel. 305 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 Was de matras altijd zo zacht? -Ik heb een nieuwe gekocht. 306 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Echt? 307 00:20:12,418 --> 00:20:15,751 Die oude was zo hard. Ik had rugpijn. Deze is geweldig. 308 00:20:15,834 --> 00:20:17,459 Goed om te weten. 309 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Sorry, wacht even. Ik ben in de war. 310 00:20:25,293 --> 00:20:28,209 Waarom zei je nooit dat onze matras te hard was? 311 00:20:28,293 --> 00:20:30,793 Weet je nog hoe slecht je sliep in ons oude bed? 312 00:20:30,876 --> 00:20:35,543 Ik vond het niet erg als jij kon slapen. Het is een compromis in het huwelijk. 313 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 Je werd altijd wakker met rugpijn en hebt 't nooit gezegd. 314 00:20:48,084 --> 00:20:49,626 Het is niet erg. 315 00:20:49,709 --> 00:20:53,501 Kate, ik wil niet dat je lijdt zodat ik meer comfort heb. 316 00:20:54,876 --> 00:20:59,834 Dit moet een nieuw tijdperk voor ons zijn. Dus vertel me vanaf nu de waarheid. 317 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Zelfs als je denkt dat ik het niet wil horen. 318 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Oké. Dat doe ik. Ik beloof het. 319 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Als ik eerlijk ben, vind ik het niet fijn als je m'n nek kust. 320 00:21:30,293 --> 00:21:32,918 Maar ik kus je nek altijd als we seks hebben. 321 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 En je kreunt en maakt zoemende geluiden. 322 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Je leek het zo leuk te vinden. Ik wil de pret niet bederven. 323 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Met andere woorden, je doet alsof. 324 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Nee. Ik doe niet alsof. 325 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Niet alles. Absoluut niets na het nek-gedoe. 326 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 Wat heb je nog meer verzwegen? 327 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Verdomme. 328 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Jij bent de beste danser hier. 329 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 Nee, jij. 330 00:22:15,584 --> 00:22:17,126 Was je je broek in Windex? 331 00:22:17,626 --> 00:22:20,626 Wat? -Want ik kan mezelf erin zien. 332 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 Hé, Tully. -Wat doen jullie hier? 333 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 Wat doe jij hier? -Het is een bar. 334 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 Precies. -Kun je me een plezier doen en weggaan? 335 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Ik wil niet dat Kate je ziet. 336 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Is Kate hier? 337 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Ja, en ze heeft het naar haar zin… 338 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 …voor het eerst sinds jij haar hart brak. 339 00:22:40,876 --> 00:22:42,376 Zij heeft het uitgemaakt. 340 00:22:42,459 --> 00:22:46,543 Omdat ze met je wil trouwen en heel veel baby's wil… 341 00:22:46,626 --> 00:22:49,293 …maar jij wilt geen huwelijk of kinderen. 342 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Jij hebt haar hart gebroken. Einde verhaal. 343 00:22:52,418 --> 00:22:55,584 Haal een rondje voor ons. -Kun je het achterin doen? 344 00:22:55,668 --> 00:22:57,418 Ik wil niet dat ze je ziet. -Oké. 345 00:23:01,001 --> 00:23:03,543 Ik kan niet geloven dat hij zich gedraagt als Mr Triest… 346 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 …terwijl hij zo duidelijk profiteert van het feit dat hij single is. 347 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 Profiteert? -Ja. 348 00:23:09,418 --> 00:23:11,251 Denk je niet dat Kate niet zag… 349 00:23:11,334 --> 00:23:13,751 …dat hij binnenkwam in z'n kleren van gisteren. 350 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 Alsof hij de hele nacht weg was met God mag weten wie? 351 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Ik weet met wie. Met mij. 352 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 Johnny slaapt op m'n bank. 353 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Hij zei dat hij te veel huilt als hij alleen is. 354 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Hou op met hem te beschermen. 355 00:23:27,626 --> 00:23:31,251 Erewoord. Ik heb hem hierheen gesleept omdat ik het niet meer aankan. 356 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Hij draagt hetzelfde shirt omdat 't naar haar ruikt. 357 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 Maar het ruikt naar hem, niet gedoucht. 358 00:23:38,959 --> 00:23:43,751 Ik voel met hem mee. Ik ken de pijn van Kate Mularkey te verliezen. 359 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Maar ik kan het niet meer aan. 360 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Ik wou dat Johnny meer was zoals jij. 361 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 Zoals ik? 362 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 Hoe je dat met Danny hebt doorstaan en weer normaal bent? 363 00:23:53,168 --> 00:23:56,376 Je bent net een machine. Jullie hadden iets heel goeds. 364 00:23:56,459 --> 00:23:59,168 Toen hij wegging, had je net 'n hart van steen. 365 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Indrukwekkend. 366 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Ik zoek Johnny en ga naar een andere bar. 367 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Anders denk ik dat dit hem een week kost. 368 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Oké, geweldig. Bedankt, Mutt. 369 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Je had gelijk. 370 00:24:22,084 --> 00:24:23,418 Waarover? -Alles. 371 00:24:23,501 --> 00:24:25,918 Ik heb vier nummers lang met hem gedanst… 372 00:24:26,001 --> 00:24:29,584 …en hij vroeg om mijn nummer en ik zei nee, omdat het kon. 373 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Geweldig, Kate. 374 00:24:32,668 --> 00:24:34,501 Ik heb zo'n lol met flirten… 375 00:24:34,584 --> 00:24:36,918 …dat ik al een half uur niet aan Johnny heb gedacht. 376 00:24:37,001 --> 00:24:39,709 Ik heb m'n reeks verbroken. Maar ik had er een. 377 00:24:39,793 --> 00:24:43,043 En ze worden langer tot ik er niet meer om geef. 378 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Net als jij. 379 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Maar ik doe het wel. 380 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 Wat doe je? 381 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 Erom geven. 382 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Was dat maar niet zo. 383 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Ik probeer het niet te doen, maar stomme Danny… 384 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 Ik blijf maar aan hem denken. 385 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Echt? 386 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Ik vergelijk elke man met hem, en niemand is even goed. 387 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Ik mis Danny. Ik mis hem en ik haat het. 388 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 Heb je ooit aan een langeafstandsrelatie gedacht? 389 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 We waren er nog niet… 390 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 …en nu heeft hij een nieuwe baan en een nieuw leven, dus… 391 00:25:30,084 --> 00:25:33,126 Hij is tenminste 5000 kilometer hier vandaan. 392 00:25:33,209 --> 00:25:36,334 Niet in hetzelfde kantoor om je te treiteren met zijn sexy stoppels. 393 00:25:37,668 --> 00:25:38,918 Hoe dan ook, klote. 394 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Ja. Je hebt gelijk. 395 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Als het een troost is, je hebt me echt geholpen. 396 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Het is weken geleden dat ik het kleinste beetje licht kon zien… 397 00:25:52,959 --> 00:25:55,459 …aan het einde van de tunnel waarin ik zit. 398 00:25:57,793 --> 00:26:02,834 Kun je het aanwijzen? Dan weet ik waar ik moet zoeken. 399 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Iemand komt langs en laat je Danny vergeten. 400 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Dat weet ik. 401 00:26:14,376 --> 00:26:15,543 Wat als hij de ware was? 402 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Ik bedoel… 403 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Daar geloof ik niet eens in. Wat gebeurt er met mij? 404 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Heb je Danny hierover verteld? 405 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 Wat? Waarom zou ik dat doen? 406 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Kom op. 407 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Zeg Danny hoe je je voelt, of je zult er de rest van je leven spijt van hebben. 408 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Hij woont nu in New York. 409 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 Dus? 410 00:26:41,459 --> 00:26:44,084 Wat als hij hetzelfde voelt en te bang is om het te zeggen… 411 00:26:44,168 --> 00:26:48,084 …en jullie niets zeggen en de rest van je leven denken: wat als? 412 00:26:53,001 --> 00:26:57,543 Bel nu. Of moet ik dat ook voor je doen? -Oké. Prima. 413 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Bedankt. 414 00:27:06,418 --> 00:27:09,293 Het spijt me zo. -Nee, het spijt me. Mijn schuld. 415 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 Krijtrotsen. -Pardon? 416 00:27:12,793 --> 00:27:14,251 Ik zag je datingvideo. 417 00:27:14,334 --> 00:27:18,793 Ik zit daar niet op. Een vriendin liet me het doen voor haar nieuwsbericht… 418 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 Er is natuurlijk niets mis mee. 419 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 O jee. 420 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Heeft iemand dat gezien? Geweldig. 421 00:27:24,543 --> 00:27:29,126 M'n vriend schreef me in als grap. Ik kom vast over als een eikel. 422 00:27:30,084 --> 00:27:31,168 Je accent is echt. 423 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 Ik kom uit de goeie ouwe VS. 424 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 Howdy, partner. 425 00:27:36,168 --> 00:27:37,376 Vrachtwagens, leger. 426 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Reaganomics. 427 00:27:40,251 --> 00:27:42,501 Waarom zou mijn accent niet echt zijn? 428 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Ik dacht dat je een spion was of zo. 429 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Bijna. 430 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Ik werk voor Greenpeace. 431 00:27:53,376 --> 00:27:57,959 Hé, wil je misschien naar een rustigere plek gaan? Iets eten? 432 00:27:58,043 --> 00:28:02,084 Graag. Maar een andere keer. Ik ben hier met m'n beste vriendin. 433 00:28:02,168 --> 00:28:05,709 Je bent een goede vriendin. Dat is leuk. Weet je wat? 434 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Ik geef je mijn nummer. 435 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Hier. 436 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Bel me als je die 'andere keer' wilt regelen. 437 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 Wat heeft jou doen lachen? 438 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Weet je die krijtrotsen van Dover-man nog? Van de video? 439 00:28:30,293 --> 00:28:31,126 Vals accent? 440 00:28:31,209 --> 00:28:35,876 Maar het is echt. En hij redt het milieu en houdt van zijn moeder en is grappig. 441 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Wauw. Dat alles in twee minuten. Ik ben onder de indruk. 442 00:28:39,668 --> 00:28:42,584 Hoe ging het? Heb je Danny gesproken? -Nee. 443 00:28:42,668 --> 00:28:45,668 Ik heb een oprecht bericht achtergelaten. 444 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Nu is het aan hem. 445 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Goed van je. Ik ben trots op je. 446 00:28:49,876 --> 00:28:53,209 Het is hier luid. Kunnen we thuis in een joggingbroek ijs eten? 447 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Schat, je leest mijn gedachten. 448 00:29:07,418 --> 00:29:10,668 Ja? -Uw eten is hier. Zal ik het brengen? 449 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 Ik kom het wel halen. Ik kan wel wat spanning gebruiken. 450 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Vergeet de lavacake en het knoflookbrood niet. 451 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Juist. Bedankt. 452 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 453 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Allemachtig. 454 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? Wat… 455 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 Wat doe jij hier? 456 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 Thuiskomen van 'n fondsenwerving. 457 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 Ik doe dit even voor je. -Wacht, woon je hier? 458 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Ja. 459 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 In mijn gebouw? -Ja. 460 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Na jou. 461 00:29:52,876 --> 00:29:54,001 Op mijn verdieping? 462 00:29:54,084 --> 00:29:57,459 Zou ik ergens anders wonen dan in een penthouse? 463 00:29:59,793 --> 00:30:04,001 Ongelooflijk dat je weg bent uit New York. -Mijn contract was afgelopen. 464 00:30:04,709 --> 00:30:06,209 Tijd voor verandering. 465 00:30:06,293 --> 00:30:09,709 Ik begin 'n sportmediabedrijf met wat mensen van Microsoft. 466 00:30:10,209 --> 00:30:11,043 Chic. 467 00:30:19,668 --> 00:30:22,084 Nodig je me niet uit voor je grote feest? 468 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Dit is allemaal voor mij. 469 00:30:27,043 --> 00:30:30,251 Ik doe 'n koolhydratenreiniging. -Mijn soort reiniging. 470 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 Welkom terug in Seattle, Dan de sportman van KDUG. 471 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Tot later, buur. 472 00:31:20,876 --> 00:31:23,876 Het eten op het gala was vreselijk en ik heb honger. 473 00:31:26,418 --> 00:31:27,751 Ik kan wel wat missen. 474 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 Maar je moet me iets beloven. -Wat is dat? 475 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Geen 'pizza is zo veel beter in New York'-gelul. 476 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 Maar de pizza is beter… -Heb je honger of niet? 477 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Ja, mevrouw. 478 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 En nog één… 479 00:31:46,543 --> 00:31:49,168 Ik haat het om elke kerst Die Hard te kijken. 480 00:31:49,668 --> 00:31:52,626 Ik hoef Bruce Willis nooit meer over gebroken glas te zien rennen… 481 00:31:52,709 --> 00:31:54,376 …en in een kantoor te zien schieten. 482 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Elke kerst zeg ik tegen je: 'Welke film wil je kijken?' 483 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 En elke kerst zeg je: 'Wat je maar wilt.' 484 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Weet ik. Je hebt gelijk. 485 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Oké, jouw beurt. 486 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Maar wees eerlijk. Ik kan het aan. 487 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Ik hou niet van shepherd's pie. 488 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 Wat? -Ik haat shepherd's pie. 489 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 Haat je het? 490 00:32:18,584 --> 00:32:22,043 Je maakte het voor onze eerste trouwdag. Ik zag hoeveel werk het kostte. 491 00:32:22,126 --> 00:32:26,293 Dus ik deed alsof ik er dol op was. -Ik haat het om het te maken. 492 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Ik maak het alleen omdat je altijd zo enthousiast lijkt. 493 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Ik doe alsof omdat het zo vervelend is om te maken. 494 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 Hebben we al die tijd zonder reden geleden? 495 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Dit is geweldig. Ik ben zo blij dat we alles uitpraten. 496 00:32:40,501 --> 00:32:42,584 Ik ga Die Hard missen, maar het is het waard. 497 00:32:42,668 --> 00:32:44,959 Dit is een schone lei. 498 00:32:51,168 --> 00:32:53,793 Denk je dat we dat echt kunnen? -We doen het. 499 00:32:53,876 --> 00:32:57,668 Dit is het. We vertellen elkaar de harde waarheden. 500 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Ik bedoel, harde waarheden vertellen over shepherd's pie is één ding, maar… 501 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Wat? 502 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 Wil je iets groters zeggen? Zeg het maar. 503 00:33:14,959 --> 00:33:16,251 Ik ben bang… 504 00:33:16,334 --> 00:33:20,459 …dat je jezelf weer verliest in je werk zoals toen je met Tully werkte. 505 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 En dan drijven we uit elkaar… 506 00:33:23,584 --> 00:33:26,834 …en eindigen we waar we waren bij onze scheiding. 507 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 Dat doen we niet. 508 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 Ik zei net tegen m'n redacteur, die wilde dat ik naar New York kom… 509 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 …dat ik nergens heen ga. 510 00:33:34,751 --> 00:33:39,043 Wacht, dat is niet wat ik wil. Je moet geen kansen voor me opgeven. 511 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Je zult het me kwalijk nemen en weer naar een oorlogsgebied vliegen. 512 00:33:43,084 --> 00:33:46,418 Dus je wilt niet dat ik mezelf verlies in mijn werk… 513 00:33:46,501 --> 00:33:49,418 …maar ook ni dat ik mezelf niet verlies in mijn werk? 514 00:33:49,501 --> 00:33:52,501 Dat zei ik niet. Ik wil dat je om je carrière geeft. 515 00:33:52,584 --> 00:33:56,793 Dat vind ik fijn. Ik wil gewoon niet dat je alleen om je carrière geeft. 516 00:33:57,376 --> 00:33:58,876 Dat ben ik niet van plan. 517 00:33:58,959 --> 00:34:02,918 Was je het de eerste keer van plan? -Denk je dat ik het weer doe? 518 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Ik denk dat we dit nu bespreken zodat het niet weer gebeurt. 519 00:34:10,668 --> 00:34:11,626 Luister, Johnny… 520 00:34:13,418 --> 00:34:15,501 Ik ben altijd bang je te verliezen. 521 00:34:16,334 --> 00:34:19,543 In elke relatie houdt de ene persoon meer van de ander… 522 00:34:19,626 --> 00:34:23,584 …en dat ben ik altijd geweest. Altijd. Al die tijd was ik het. 523 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 Daarom zeg ik niets over de matras. 524 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 Of Die Hard. 525 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 Het spijt me, maar dat is complete onzin. 526 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 Je zegt zo vaak tegen jezelf dat je meer van me houdt… 527 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 …dat je niet eens ziet hoeveel ik van je hou… 528 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 …hoe graag ik je gelukkig wil maken… 529 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 …en hoe erg ik het vind als ik tekortschiet. 530 00:34:50,668 --> 00:34:52,459 Ik weet dat je ook van me houdt. 531 00:34:52,543 --> 00:34:55,501 Maar ik hield eerst van jou. En je hield van Tully. 532 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 Ik wilde trouwen en jij niet. -Ik weet het. Nee… Jawel. 533 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 Ik wilde kinderen, jij niet. -Niet eerlijk. 534 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 Toen gaf je toe. -Ik had me bedacht. 535 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Ik voelde me schuldig dat dit niet is wat je wilde. 536 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 Jawel. Ik wilde het niet meteen. Maar toen we Marah hadden… 537 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Je wilde meer kinderen, ik kon je dat niet geven. Ik heb het geprobeerd en gefaald. 538 00:35:14,376 --> 00:35:16,251 Nee, wij hebben gefaald. 539 00:35:16,334 --> 00:35:20,626 Weet je wat? Niemand heeft gefaald. Het gebeurde gewoon niet. 540 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Ik weet dat je je daar schuldig over voelt. 541 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 En daarom kon ik je niet vertellen of ik soms… 542 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 …in een oorlogsgebied wilde zijn. 543 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Omdat je zou denken dat ik jou of deze familie niet wilde… 544 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 …en het was veel ingewikkelder dan dat. 545 00:35:44,793 --> 00:35:46,334 Ik zou 't begrepen hebben. 546 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Denk ik. 547 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Misschien. 548 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 Ik vond het altijd makkelijker… 549 00:35:58,459 --> 00:36:00,751 …om mezelf uit te zetten… 550 00:36:00,834 --> 00:36:05,001 …en mezelf te begraven in mijn werk en niet om te gaan met de… 551 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 …rommel. 552 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Dit heb ik nog nooit hardop gezegd. 553 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 Vorig jaar… 554 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 …voor de breuk, toen je zei dat je iets voor Travis voelde… 555 00:36:34,876 --> 00:36:36,293 …was ik opgelucht. 556 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Ik wist dat ik faalde als echtgenoot. 557 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 En nu deed jij iets wat me pijn deed… 558 00:36:46,084 --> 00:36:48,751 …dus ik kon stoppen met mezelf te verwijten… 559 00:36:48,834 --> 00:36:50,543 …dat ik niet goed genoeg voor je was. 560 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Jeetje. 561 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Dat is behoorlijk… 562 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Gestoord. 563 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Nu we dingen toegeven… 564 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 …denk ik dat ik zei dat ik gevoelens voor hem had… 565 00:37:12,751 --> 00:37:14,709 …omdat ik wilde dat je voor me vocht. 566 00:37:15,668 --> 00:37:16,876 En dat deed je niet. 567 00:37:20,918 --> 00:37:22,543 Ja, ik was behoorlijk boos. 568 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 Heb je honger? 569 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Ik lust wel wat van die shepherd's pie. 570 00:37:48,501 --> 00:37:51,709 Weet je dat ik naar The Girlfriend Hour kijk? Elke dag. 571 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 En de webserie en de docu-special. 572 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Ik vond 't geweldig hoe je Binswanger sloeg. 573 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Bedankt. 574 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Dus, wat nu? 575 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Je hebt het niet van mij gehoord… 576 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 …maar ik sluit nu misschien een deal voor een nieuwe talkshow. 577 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Echt waar? 578 00:38:14,918 --> 00:38:18,751 Dat is ongelooflijk. Weet je dat ik een seizoenspas op TiVo krijg? 579 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Ik moet toegeven dat ik jouw show ook heb gezien. 580 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 Serieus? Maar je haat sport. 581 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Ik kijk zonder geluid. 582 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Grotendeels. 583 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Je bent gerijpt als een goede wijn. 584 00:38:34,043 --> 00:38:40,793 Mag ik je 'n geheim vertellen? Misschien krijg ik soms een heel klein… 585 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 …beetje Botox hier. 586 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 Nee. -Ja. 587 00:38:45,793 --> 00:38:48,209 Als je het iemand vertelt, ontken ik het. 588 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Het is heel natuurlijk. 589 00:38:53,959 --> 00:38:55,751 Ik heb iemand in New York. 590 00:38:57,251 --> 00:38:58,376 Daarover gesproken… 591 00:38:59,209 --> 00:39:01,459 …je woonde in New York in de jaren 90. 592 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 En je hebt me nooit gebeld. 593 00:39:04,751 --> 00:39:08,334 Je hebt mij nooit gebeld. -Ik heb er zo vaak aan gedacht. 594 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 Echt? -Natuurlijk. 595 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Zelfs voor je erheen verhuisde. 596 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Jaren geleden, net nadat ik KPOC verliet… 597 00:39:18,668 --> 00:39:21,251 …en ik net in New York was, was er 'n nacht… 598 00:39:21,334 --> 00:39:23,876 …toen ik je wilde bellen en de telefoon ging… 599 00:39:24,376 --> 00:39:26,709 …en ik wist zo zeker dat jij het was… 600 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 …dat ik opnam en zei: 'Tallulah Rose?' 601 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 En ik wachtte en wachtte… 602 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 …maar ik hoorde alleen 'Ain't Nobody' op de achtergrond spelen. 603 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Nou, wie weet? 604 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Misschien was ik het. 605 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 Echt? 606 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 En wat zou je gezegd hebben… 607 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 …als jij het was? 608 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Dat was lang geleden. 609 00:40:21,168 --> 00:40:22,709 Dat zijn erg oude koeien. 610 00:40:30,251 --> 00:40:33,168 Een andere reden waarom ik terugkwam naar Seattle… 611 00:40:33,251 --> 00:40:36,084 …was dat mijn vriendin dichter bij haar familie wilde zijn. 612 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 Ik zie haar over een half uur in The Phoenix voor een drankje. 613 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Het spijt me. Ik had eerder iets moeten zeggen. 614 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 Ik… -Het is oké, ik snap het. 615 00:40:52,168 --> 00:40:53,584 Het was fijn je te zien. 616 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 Jou ook. 617 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Bedankt. 618 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 Het is echt vreselijk. Het is knapperig en papperig tegelijk. 619 00:41:13,001 --> 00:41:14,126 Het is niet lekker. 620 00:41:21,043 --> 00:41:23,959 Echt waar, Mularkey? -Ja. Ik denk dat het tijd is. 621 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 We doen dit. -Ja. 622 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 Ik heb me bedacht. Nee. -Nee, echt? 623 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Heb je je bedacht? 624 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Prachtig. 625 00:41:47,084 --> 00:41:48,668 Wat als het deze keer niet lukt? 626 00:41:53,584 --> 00:41:55,376 We kunnen het alleen proberen. 627 00:41:59,418 --> 00:42:00,459 Maar ik weet dit. 628 00:42:01,209 --> 00:42:02,834 Eén ding is niet veranderd. 629 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Door alle jaren van ups en downs… 630 00:42:08,626 --> 00:42:10,001 …borden shepherd's pie… 631 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 …doe ik dit liever met jou dan met wie dan ook… 632 00:42:16,668 --> 00:42:17,584 …Kate Mularkey. 633 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Ik ook. 634 00:42:37,126 --> 00:42:38,959 Maar dit gekke korset moet uit. 635 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 Ik weet niet hoe. 636 00:42:42,668 --> 00:42:44,126 We bedenken wel iets. 637 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully. 638 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, wat is er? Waar ben je? 639 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 Ik ben op een studentenfeestje. -Wat? 640 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Wat jongens buiten de bioscoop nodigden ons uit voor een feest. 641 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Ik wilde niet gaan, maar Ashley wel. 642 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Toen we er waren… 643 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 …bleef ze appen naar haar ex om hem jaloers te maken… 644 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 …en toen kwam hij opdagen en toen gingen ze samen weg. 645 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Heeft ze je alleen gelaten op een studentenfeest? 646 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Toen gaf iemand me bier en we begonnen te zoenen… 647 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 …en toen greep hij me vast. 648 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 Mijn god. -Ik ben ontsnapt. 649 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Ik zit nu in de voorraadkast. Ik weet niet wat ik moet doen. 650 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Blijf aan de telefoon. 651 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Ik kom eraan. Blijf aan de telefoon. 652 00:44:01,459 --> 00:44:04,876 Ik weet niet wat je zegt. Je klinkt gek. -Ik wil er gewoon niet heen. 653 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 Waar heb je het over? Ik zei dat ze gestoord is. 654 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 Maakt niet uit. Oké? -Nee, ik ben nog niet klaar. 655 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 Wat zei ze? 656 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Als je nog eens achter me aan komt, stuur ik m'n broers op je af. 657 00:44:25,459 --> 00:44:26,626 Het werkte. -Wat? 658 00:44:26,709 --> 00:44:29,209 Nancy vertrok zonder Pat. Ik zag ze ruziën. 659 00:44:29,293 --> 00:44:32,376 Geloofde ze je? -Ik dacht van niet, maar ik denk het. 660 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Die zoutvaatjes in de eetkamer vullen zichzelf niet. 661 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 En doe de container op slot Als de wasberen erin komen… 662 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Waarom maak je dit moeilijk? Kun je niet aardig zijn? 663 00:44:45,709 --> 00:44:49,043 Ik ben het niet die niet aardig is. -We zijn de hele avond aardig geweest. 664 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 'Wij.' Het is altijd 'wij' sinds Tully terug is. 665 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 Je hebt me voor haar gedumpt. Ik dacht dat we echte vrienden waren. 666 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 Ik had zelfs dat stomme kapsel en het groeit nog steeds raar. 667 00:44:58,626 --> 00:45:01,334 Ik dwong je niet. -Dat doen beste vrienden. 668 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Maar toen kwam orkaan Tully terug, en je… 669 00:45:10,418 --> 00:45:11,793 …vergat me gewoon. 670 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Het spijt me echt. 671 00:45:19,959 --> 00:45:24,584 Ik weet dat alles veranderde toen Tully terugkwam en ik wilde je nooit kwetsen… 672 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 …maar ik wil nog steeds vrienden zijn. 673 00:45:29,376 --> 00:45:31,793 Misschien kunnen we het opnieuw proberen? 674 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 Doe gewoon de container op slot. 675 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Hier. 676 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 Ik heb het. -Oké. 677 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Bedankt. 678 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Een salaris is gelijk aan cowboylaarzen voor de eerste schooldag. 679 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Juist. Ogen op de prijs. 680 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Ogen op de prijs. 681 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Ik zou je omhelzen, maar ik ben afval-achtig. 682 00:46:06,709 --> 00:46:09,543 Ik heb m'n hand in de vetvanger gehad. -Geweldig. 683 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 Wat is jouw probleem? 684 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 Waarom ben je zo gestoord? 685 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Je weet waarom. 686 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Ja. Je bent geobsedeerd door mij. 687 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Je hoorde me die avond. 688 00:46:36,001 --> 00:46:37,251 Ik zei je te stoppen. 689 00:46:37,959 --> 00:46:42,668 Je wist dat ik het niet wilde doen. Je wist dat je me pijn deed en ging door. 690 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Alsjeblieft. Je hing om m'n nek. 691 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Vertel jezelf wat je nodig hebt om 's nachts te slapen. 692 00:46:50,793 --> 00:46:52,751 Maar je weet dat het waar is. 693 00:46:55,001 --> 00:46:56,251 Je hebt me verkracht. 694 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Wauw, je bent een gestoorde bitch. 695 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Blijf uit mijn buurt. 696 00:47:14,001 --> 00:47:15,584 Gaat het? -Ja, prima. 697 00:47:15,668 --> 00:47:18,001 Tully… -Hij is 'n eikel, maakt niet uit. 698 00:47:18,084 --> 00:47:19,584 Je hebt dat meisje gered. 699 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Ja. 700 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Ik hoop het. 701 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 Waar is de voorraadkast? 702 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Ga aan de kant. 703 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 704 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 Gaat het? -Ja. 705 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 Ja? -Ja. 706 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 707 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 We halen je hier weg. 708 00:47:49,209 --> 00:47:50,876 Wat heeft hij gedaan? -Niets. 709 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Hij wilde m'n shirt uittrekken, maar ik ben ontsnapt. 710 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 Gaat het echt wel? 711 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Ja, ik ben in orde. 712 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Zeg het alsjeblieft niet tegen m'n moeder. Ze vermoordt me. 713 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Mijn god. Wat dacht je wel niet, Marah? 714 00:48:04,668 --> 00:48:08,584 Een studentenfeestje? Jezus. Je zei dat je naar de film ging. 715 00:48:08,668 --> 00:48:10,918 Weet je wat hij je had kunnen aandoen? 716 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 717 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 718 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate. 719 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, waar is Marah? Is ze in orde? 720 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 Wat… 721 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 Wat gebeurt er? 722 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 Wat is er met Marah gebeurd? 723 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 Wil iemand met me praten? 724 00:49:27,209 --> 00:49:28,668 Wat is er met Marah gebeurd? 725 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel