1
00:00:06,209 --> 00:00:08,959
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,709 --> 00:00:12,209
Hé, Seattle-singles.
3
00:00:12,293 --> 00:00:17,626
Ik ben Kate, en ik hou van paardrijden
en regenachtige dagen…
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
…en ik had ooit Pac-Man-koorts…
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
…maar de dokter gaf me een zalfje
en het was zo over.
6
00:00:23,834 --> 00:00:27,459
Ik maak een grapje.
Ik heb nog nooit videodating geprobeerd…
7
00:00:27,543 --> 00:00:33,209
…dus ik ben benieuwd wat voor mannen
de computer me stuurt, of hoe dit werkt.
8
00:00:34,251 --> 00:00:36,584
Ik wil gewoon iemand aardig ontmoeten…
9
00:00:37,293 --> 00:00:40,251
…die me niet aan het lijntje houdt
zoals de vorige.
10
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
Hij liet me geloven
dat ware liefde mogelijk is…
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
…ook al was het totale onzin.
12
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Cut. Je klinkt gestoord.
Kun je dit serieus nemen?
13
00:00:49,793 --> 00:00:50,751
Dat was serieus.
14
00:00:50,834 --> 00:00:54,668
Iemand moet computerdaten proberen.
Niet ik, want ik breng verslag uit.
15
00:00:54,751 --> 00:00:58,709
Kan Carol het niet doen?
Ze probeert dingen voor haar werk.
16
00:00:58,793 --> 00:01:02,876
Dan is het 'Carol probeert computerdaten'
en niet 'Tully praat over trends.'
17
00:01:02,959 --> 00:01:05,293
Jij en Johnny zijn al weken uit elkaar.
18
00:01:05,376 --> 00:01:08,501
Ik dacht dat je weer wilde daten.
-Tuurlijk, denk ik.
19
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Video's maken om mezelf
te verkopen aan onbekenden is raar.
20
00:01:12,168 --> 00:01:15,959
Het is de golf van de toekomst.
Nee, dit is Tron niet. Oké?
21
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
Echte mensen willen
echte mensen ontmoeten in de echte wereld.
22
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
Zoals in singles bars en squashbanen…
23
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
…en in supermarkten
waar twee mensen dezelfde meloen pakken…
24
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
…en hun blikken kruisen
en alles vertraagt en ze weten het gewoon.
25
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Oké. Laten we er
een paar kijken ter inspiratie…
26
00:01:35,251 --> 00:01:39,084
…en misschien zie je iemand
en weet je het gewoon.
27
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Prima.
28
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Beoordeel een boek niet op zijn kaft.
29
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Overdag ben ik een zakenman…
30
00:01:48,459 --> 00:01:50,668
…maar 's nachts ben ik 'n feestbeest.
31
00:01:52,959 --> 00:01:54,459
Wat is dat achter je oor?
32
00:01:54,959 --> 00:01:55,918
Niks?
33
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Het moet dit zijn.
34
00:01:59,501 --> 00:02:03,584
Je moet me persoonlijk ontmoeten
om erachter te komen hoe ik dat deed.
35
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Ik zeg het meteen.
Als je dope gebruikt, zeg ik 'nope'.
36
00:02:12,626 --> 00:02:15,709
Dus dit is de datingpool
waar je me in wilt gooien?
37
00:02:15,793 --> 00:02:19,043
Waarom gooi je me niet
in Puget Sound en maak je het af?
38
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Nog eentje.
39
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Hoi. Ik ben Theo, en ik…
40
00:02:24,376 --> 00:02:27,043
Wauw, dit is vreemd, niet?
41
00:02:27,126 --> 00:02:30,001
Een video maken om vreemden te zeggen
waarom ze je moeten daten?
42
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Je kunt me vast ouderwets noemen…
43
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
…maar ik zoek iemand om mee te settelen.
44
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Een wit hek, een tuin vol peuters.
45
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Ja, een simpel, gelukkig leven.
46
00:02:45,709 --> 00:02:48,376
Hij is zo gezond. En schattig.
47
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
Ik hou ook van schaken en Elton John.
48
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
En zonsondergangen
boven de krijtrotsen van Dover.
49
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
De krijtrotsen van Dover? Kom op.
50
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
Wat? Hij is een vangst.
51
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
Ik vang alleen de stank op
van dat nepaccent.
52
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Luister, ik weet dat het nu somber lijkt…
53
00:03:06,584 --> 00:03:09,584
…maar als je eenmaal begint,
zul je zoveel…
54
00:03:09,668 --> 00:03:11,376
Goedemorgen.
-…plezier hebben.
55
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Dat shirt droeg hij gisteren ook.
56
00:03:15,418 --> 00:03:19,584
Hou op met zijn garderobe bij te houden.
-Ik heb het voor hem gekocht.
57
00:03:20,084 --> 00:03:22,084
Daarom zei ik dat liefde onzin is.
58
00:03:22,168 --> 00:03:27,251
Johnny slaapt al met dellen en komt werken
in de outfit van de dag ervoor…
59
00:03:27,334 --> 00:03:30,543
…met een kater
en tevreden alsof we nooit samen waren.
60
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Mensen verwerken liefdesverdriet anders.
61
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Hij lijkt niet verdrietig.
En jij ook niet.
62
00:03:35,626 --> 00:03:39,543
Danny vertrok toen Johnny en ik
uit elkaar gingen, en je lijkt oké.
63
00:03:39,626 --> 00:03:42,626
Beter dan oké. Geweldig.
Waarom lijd jij niet?
64
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
Wil je dat ik lijd?
-Ja. Een beetje.
65
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Ik wil weten dat ik normaal ben.
66
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Kijk, Danny ging weg.
67
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Als ik me erin wentel, verandert er niets.
68
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Dus ik zei: 'Laat maar'.
69
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
Wat?
70
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Zomaar?
71
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Zomaar.
72
00:04:02,209 --> 00:04:04,793
En nu ben ik oké.
-Leer me hoe je het doet.
73
00:04:05,876 --> 00:04:10,001
Maar jij bent Kate.
-Leer me om Tully te zijn. Alsjeblieft.
74
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Ik maak je stomme video.
Ik doe wat nodig is.
75
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Oké, schat.
76
00:04:25,876 --> 00:04:28,418
Dit weekend, wat Marah betreft,
ben jij mij.
77
00:04:28,501 --> 00:04:31,709
Haar strenge, redelijke moeder,
niet haar coole tante.
78
00:04:31,793 --> 00:04:36,001
Die eruitziet alsof ze haar zus kan zijn.
-Daar ligt onze focus nu niet.
79
00:04:36,084 --> 00:04:38,543
Er wonen veel beroemdheden in je gebouw…
80
00:04:38,626 --> 00:04:40,126
…dus niet feesten met Dave Grohl…
81
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
…of die grote tech-magnaat,
of de leuke basketbalspeler.
82
00:04:43,543 --> 00:04:47,043
Hij flirtte met me in de lift.
Ik ben dol op mijn gebouw.
83
00:04:47,126 --> 00:04:52,043
Maar geen zorgen,
dit weekend ben ik bij m'n peetdochter.
84
00:04:52,126 --> 00:04:54,168
Kijk niet naar Sex and the City.
85
00:04:54,251 --> 00:04:57,293
Of sla de seksscènes
en Samantha's verhaallijn over.
86
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
Blijf niet na middernacht op.
-Doe ik.
87
00:04:59,751 --> 00:05:01,334
Ik kreeg je lange e-mail.
88
00:05:01,418 --> 00:05:04,251
Ik weet dat Marah huisarrest heeft.
-Ze zakt in de sportschool.
89
00:05:04,334 --> 00:05:06,918
En ze doet het alleen
nadat ze zakte voor sport op school…
90
00:05:07,001 --> 00:05:09,959
…door te spijbelen
omdat ze 'n probleem heeft met autoriteit.
91
00:05:10,043 --> 00:05:13,293
Klinkt bekend.
-Ik heb geen probleem met autoriteit.
92
00:05:13,376 --> 00:05:16,793
Ik bedoelde mij.
-Ja. Je weet waar ik mee te maken heb.
93
00:05:16,876 --> 00:05:19,459
Maar verder is ze
een goede leerling, toch?
94
00:05:19,543 --> 00:05:20,793
Wie geeft om sport?
95
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Ik geef erom. En universiteiten.
96
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Over drie jaar.
97
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Maak jezelf nuttig, oké?
98
00:05:28,334 --> 00:05:33,043
Ik maak shepherd's pie, Johnny's favoriet,
ter ere van ons eerste weekend alleen.
99
00:05:33,126 --> 00:05:34,793
Dankzij jou.
-Graag gedaan.
100
00:05:34,876 --> 00:05:39,126
Maar waarom maak je je zorgen om eten
als het hoofdgerecht wilde seks is…
101
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
…gevolgd door meer seks,
en dan het dessert, oftewel meer seks.
102
00:05:43,793 --> 00:05:48,126
Op 'n gegeven moment moeten we eten.
-Jullie verlaten de slaapkamer nooit.
103
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Daarom moet je je zorgen maken
over lingerie, niet over aardappelen.
104
00:05:52,501 --> 00:05:56,209
Geen zorgen, ik heb het korset.
En de over-de-knielaarzen.
105
00:05:56,293 --> 00:05:57,584
En de kousenbanden.
106
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
Mularkey. Je windt me op.
107
00:06:03,918 --> 00:06:06,293
Wat is er zo grappig?
-Je moeders sexy lingerie.
108
00:06:08,418 --> 00:06:09,251
Sorry.
-Kom op.
109
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Laten we gaan
voor ze me die aardappel laat schillen.
110
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
Veel plezier.
111
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Ja, maar niet zo veel als jij en Johnny.
112
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
O, mijn god, hou op.
113
00:06:18,251 --> 00:06:22,084
Ik kwam met de nieuwe auto.
Heel sportief. Je vindt hem vast leuk.
114
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
Heb je ooit gehoord
van het spel 'bluffen'?
115
00:06:24,959 --> 00:06:28,376
Ik hoop dat je 'n grapje maakt.
-Je moeder is zo makkelijk.
116
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Dit…
117
00:06:33,293 --> 00:06:37,709
En dat is onze Patty's Supreme-saus.
-Is dat niet gewoon mayo en ketchup?
118
00:06:38,209 --> 00:06:42,584
Het is veel meer dan dat, maar ik deel
geen geheimen met nieuwe werknemers.
119
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Juist. Je weet nooit
wie een McDonald's-spion is.
120
00:06:46,626 --> 00:06:48,459
Bedrijfsspionage is geen grap.
121
00:06:50,501 --> 00:06:54,126
Mijn rechterhand zal je
de kneepjes van het vak laten zien.
122
00:06:54,209 --> 00:06:55,876
Je kunt veel van haar leren.
123
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
Ze ging van frituurkok naar junior manager
in minder dan een maand.
124
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
Hé, LK. Kom de nieuwe teamleden ontmoeten.
125
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
126
00:07:07,334 --> 00:07:08,834
Ik laat het aan jou over.
127
00:07:10,418 --> 00:07:13,418
Ik wist niet dat je hier werkte.
-Ja, al een tijdje.
128
00:07:13,501 --> 00:07:16,043
De tijd vliegt
als je iemand niet meer belt.
129
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
Het spijt me. Het…
-We moeten veel bespreken.
130
00:07:19,334 --> 00:07:22,001
Jullie hebben moeite
om de regels te volgen…
131
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
…dus ik leg dit uit
in termen die jullie begrijpen.
132
00:07:25,126 --> 00:07:29,251
Er is maximaal één pauze per dienst.
Dat betekent één pauze per dienst.
133
00:07:29,334 --> 00:07:31,418
Elke klant moet worden begroet met:
134
00:07:32,043 --> 00:07:34,293
'Hopelijk heb je een Patty-dag.
Kan ik je helpen?'
135
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
Serieus?
-Denk je dat ik een grap maak?
136
00:07:37,293 --> 00:07:40,126
Niet meer dan 15 frietjes per bestelling.
En ja, ik tel.
137
00:07:40,209 --> 00:07:41,543
Niets gratis weggeven…
138
00:07:41,626 --> 00:07:44,793
…en geen vet weggooien
omdat je een mysterieus voorwerp ziet.
139
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
En het belangrijkste…
140
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
…dit is geen democratie.
141
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Het is een dictatuur
en als Ian er niet is, ben ik de dictator.
142
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Dit wordt een hel.
143
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
Je morst het vet.
Olie groeit niet aan bomen.
144
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
Olijfolie wel, technisch gezien.
145
00:08:08,043 --> 00:08:11,168
Elke druppel die je morst
kost Burger Planet USA geld.
146
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Doe het beter. Ik wil je
geen minpunt geven op je eerste dag.
147
00:08:16,668 --> 00:08:18,668
'Ik wil geen minpunt geven
op je eerste dag.'
148
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
De siroop komt er niet uit.
149
00:08:22,834 --> 00:08:25,918
Zoals ik al zei tijdens je training,
moet je hem helemaal uittrekken.
150
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Het is duidelijk meer dan jij aankan,
dus ik doe het.
151
00:08:31,709 --> 00:08:35,293
Waarom neem je geen bestellingen op?
De rij wordt lang.
152
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Ja, kapitein.
153
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Oké, wie is de volgende?
154
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. Wat zeggen we tegen onze klanten?
155
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Hopelijk heb je een Patty-dag.
156
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
Hoe kan ik je helpen?
157
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Wat grappig.
158
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
'Een Patty-dag hebben'?
159
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Omdat jij Pat bent.
160
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
Twee burgers. Twee cola's. Twee frietjes.
161
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
Ongelooflijk.
162
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Ashley appte me net.
163
00:09:37,376 --> 00:09:41,209
'Een man bij Joe's Bagels zei
dat hij een kunstenaar was met roomkaas.
164
00:09:41,293 --> 00:09:44,126
Serieuze Sandy Cohen-vibes.
Ik mis samen naar The O.C. kijken.'
165
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
Toen schreef ze een puntkomma.
Dat is een knipoog, toch?
166
00:09:47,543 --> 00:09:51,876
Liet Ashley je niet zitten op 4 juli
om bij haar vriendje te zijn?
167
00:09:51,959 --> 00:09:53,418
Het was een misverstand.
168
00:09:53,501 --> 00:09:56,043
En ze gingen uit elkaar.
Wat moet ik zeggen?
169
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Zeg iets simpels, zoals: 'Ha'.
170
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Echt? 'Ha.' Is dat alles?
171
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Ja, geen uitroepteken.
172
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Klinkt gemeen.
173
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
Het is mysterieus en intrigerend.
174
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
O, mijn god.
175
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
'Ik denk steeds aan onze privégrappen.
176
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Ik vroeg me altijd af wat er met ons
zou gebeuren als ik geen vriendje had.
177
00:10:17,584 --> 00:10:18,709
Puntje, puntje, puntje.'
178
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Stop. Wees niet te gretig.
179
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Dat vroeg ik me ook af
en nu heeft ze geen vriendje.
180
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Je kunt haar over een uur appen.
181
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Een uur? Maar ze wacht tot ik antwoord.
182
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Precies.
183
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
Zo lang kan ik niet wachten.
-Dat kun en doe je.
184
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Help me beslissen wat we gaan eten.
185
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
Ik denk aan twee extra grote pizza's
en een lavacake.
186
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
En knoflookbrood?
-Natuurlijk.
187
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
Het doel van dit weekend
is slechte films kijken en veel eten.
188
00:10:54,334 --> 00:10:56,709
Mularkey. Je hebt je uitgesloofd.
189
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Het is een speciale avond,
dus ik heb je favoriete eten gemaakt.
190
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Het ruikt heerlijk. Bedankt.
191
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
Graag gedaan.
192
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Laten we dan maar eten. Toch?
193
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Er staat salade in de koelkast.
194
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Ik wil nu maar één ding.
195
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Jeetje.
196
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Sorry, het is moeilijk
om aan en uit te doen.
197
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Niets om je voor te verontschuldigen.
Ik hou van een sexy uitdaging.
198
00:12:04,709 --> 00:12:07,126
Die was ik vergeten uit te zetten. Sorry.
199
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
Moet je opnemen?
200
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Het is m'n redacteur.
201
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
Het is prima. Ik bel hem terug.
202
00:12:17,084 --> 00:12:20,876
Je kunt beter opnemen.
Anders ben je de hele tijd afgeleid.
203
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Het is prima.
204
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Oké, ik zal snel zijn.
205
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
Ja, weet ik.
-Oké, sorry.
206
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshall. Hé.
207
00:12:31,793 --> 00:12:34,959
Je krijgt de aandacht van een man
door een bh-bandje…
208
00:12:35,043 --> 00:12:38,418
…of je decolleté te laten zien.
Maar dat is voor amateurs.
209
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
Wat moet ik dan doen?
-Kijk en leer.
210
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
Gin-tonic.
-Wodka, alsjeblieft.
211
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Hé. Mag ik twee gin-tonics?
212
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
Hoe deed je dat?
-Jij kunt het ook.
213
00:12:51,793 --> 00:12:53,209
Kijk al die mannen eens.
214
00:12:53,293 --> 00:12:57,376
Je kunt flirten, hun nummer krijgen,
met hen naar huis gaan als je wilt.
215
00:12:57,459 --> 00:13:00,293
En het beste deel?
Je hoeft niet om ze te geven.
216
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Bedankt.
217
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Bedankt. Proost.
218
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Kom op.
219
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
Hier bekijken we de goederen.
-Oké.
220
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Je leert veel over een man
door hoe hij danst.
221
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
Kom je hier vaak?
222
00:13:30,334 --> 00:13:33,209
Het is mijn eerste keer.
-Ik kom hier elke avond.
223
00:13:34,293 --> 00:13:35,793
Ik ontvang m'n post hier.
224
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Wil je weggaan van de dansvloer
naar mijn Datsun…
225
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
Hij niet.
-Hij niet. Oké.
226
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Bedankt.
227
00:13:47,209 --> 00:13:50,168
Had ik Pats burger maar gemaakt,
dan kon ik erin spugen.
228
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
Ik kan niet geloven dat ik niets
heb gedaan. Ik heb niets gezegd.
229
00:13:54,084 --> 00:13:58,501
Alleen 'Heb een Patty-dag.'
-Je was in shock. Wat moest je doen?
230
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Kijk hoe ze giechelt
om zijn domme grappen.
231
00:14:04,459 --> 00:14:06,126
Ze weet niet wat een engerd hij is.
232
00:14:15,001 --> 00:14:16,209
Denk je dat hij zal…
233
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
…je weet wel…
234
00:14:20,501 --> 00:14:21,834
…doen wat hij met mij deed?
235
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
O, god.
236
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Vooruit. De pauze is voorbij.
237
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
Waar ga je heen?
-Het toilet.
238
00:14:55,918 --> 00:15:00,043
Dit is je derde pauze in twee uur.
-Ik kan ook op de grond poepen.
239
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Beroepsgevaar. Lekkende ketchupzakjes.
240
00:15:19,751 --> 00:15:23,126
Je komt me bekend voor.
Ga je naar Barbara Lee Ellis High?
241
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
Nee, ik ga naar Saint Jo's.
242
00:15:27,376 --> 00:15:30,709
En je bent hier met Pat?
Zit hij niet op de universiteit?
243
00:15:30,793 --> 00:15:32,834
Ja, we hebben elkaar bij het meer ontmoet.
244
00:15:33,334 --> 00:15:38,918
Wees voorzichtig met Pat.
Hij lijkt aardig, maar hij is een engerd.
245
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Blijf bij hem uit de buurt.
Ver uit zijn buurt.
246
00:15:45,876 --> 00:15:47,834
Pat zei me wat er gebeurd was.
247
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Echt?
248
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Ik weet dat jullie ooit iets hebben gehad.
249
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Je werd dronken op 'n feestje.
250
00:15:54,668 --> 00:15:57,334
Je hing om z'n nek
en zette jezelf voor schut.
251
00:15:57,418 --> 00:16:00,793
Toen hij je niet terugbelde,
wilde je hem aanrijden.
252
00:16:00,876 --> 00:16:02,334
Dat is niet gebeurd.
253
00:16:02,418 --> 00:16:06,334
Ik ging naar dat feest met Pat
omdat ik dacht dat hij me leuk vond…
254
00:16:07,543 --> 00:16:09,459
…omdat ik me speciaal voelde.
255
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
En mooi.
256
00:16:14,293 --> 00:16:16,209
Vast 't gevoel dat hij je geeft.
257
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Toen begonnen we te zoenen.
258
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
Hij wilde verder gaan, maar ik niet.
259
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
En hij bleef maar doorgaan.
260
00:16:30,793 --> 00:16:34,209
Hij hield me vast en ik smeekte hem
te stoppen, maar dat deed hij niet.
261
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Tot hij klaar was.
262
00:16:37,959 --> 00:16:40,959
Ik heb nog steeds nachtmerries
en dat mag jou niet overkomen.
263
00:16:46,876 --> 00:16:48,959
Je bent geobsedeerd door hem.
264
00:16:49,043 --> 00:16:52,459
En dit is weer een gestoorde poging
om hem terug te pakken.
265
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
Wat doen we nu?
266
00:17:05,043 --> 00:17:07,334
Zal ik haar vragen
om volgend weekend wat te doen?
267
00:17:07,418 --> 00:17:10,543
Absoluut niet.
Je hebt nog steeds de overhand.
268
00:17:11,293 --> 00:17:12,793
Ik heb nooit de overhand.
269
00:17:12,876 --> 00:17:16,876
Ik ben niet 't type dat de overhand heeft.
Ik ben niet zoals jij.
270
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Ik heb vaak niet de overhand gehad.
271
00:17:20,918 --> 00:17:23,459
Ja, maar mensen zijn geobsedeerd door jou.
272
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Ik niet, ik ben gewoon te saai.
273
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
Saai?
-Saai.
274
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
Hoe ben jij saai?
275
00:17:32,001 --> 00:17:34,168
Noem één manier waarop je saai bent.
276
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Ik ben saai op elke manier.
Ik ben supersaai.
277
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Dat is saaie onzin.
278
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Je bent prachtig…
279
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
…geniaal, hilarisch, raar, dom, ongewoon.
280
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Je snapt het niet.
Je bent nooit saai geweest.
281
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Jij ook niet. Geen dag in je leven.
282
00:18:00,918 --> 00:18:01,876
Ik voel me saai.
283
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Ik voel me te gewoon en te raar tegelijk.
284
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
O, lieverd.
285
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Ik wou dat je jezelf kon zien
zoals ik jou zie.
286
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Ze vraagt of ik
The Notebook wil zien. Vanavond.
287
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
O, mijn god. Dat is echt een date.
288
00:18:25,959 --> 00:18:27,418
Ze schreef zelfs 'XO'.
289
00:18:27,918 --> 00:18:30,959
Klinkt veelbelovend.
-Kun je me coole kleren geven?
290
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
Heb je geen huisarrest?
291
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
Niet na middernacht opblijven.
Niet met vrienden omgaan.
292
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
Het is maar een film.
Wij gingen een film kijken.
293
00:18:39,334 --> 00:18:42,543
Wat is het verschil als ik dat doe
met Ashley in de bioscoop?
294
00:18:45,251 --> 00:18:50,668
Ik heb haar altijd leuk gevonden.
En nu lijkt ze me ook leuk te vinden.
295
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
Dat heb ik nog nooit meegemaakt.
296
00:19:00,209 --> 00:19:03,668
Je moeder zou me vermoorden.
-Ze hoeft het niet te weten. Ik zeg niets.
297
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
Hoe kom je daar?
-Haar moeder brengt ons.
298
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
Het is volkomen veilig.
Het is zelfs geen 16+-film.
299
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Alsjeblieft. Het zou zoveel betekenen.
300
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Je bent terug om 22.00 uur.
Geen minuut later.
301
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Ik hou van je.
302
00:19:28,751 --> 00:19:32,501
Die redacteur kan praten.
Sorry dat het zo lang duurde.
303
00:19:33,501 --> 00:19:34,501
Waar waren we?
304
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
Klaar voor wat reünieseks, Mularkey?
-Jawel.
305
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
Was de matras altijd zo zacht?
-Ik heb een nieuwe gekocht.
306
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Echt?
307
00:20:12,418 --> 00:20:15,751
Die oude was zo hard.
Ik had rugpijn. Deze is geweldig.
308
00:20:15,834 --> 00:20:17,459
Goed om te weten.
309
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Sorry, wacht even. Ik ben in de war.
310
00:20:25,293 --> 00:20:28,209
Waarom zei je nooit
dat onze matras te hard was?
311
00:20:28,293 --> 00:20:30,793
Weet je nog
hoe slecht je sliep in ons oude bed?
312
00:20:30,876 --> 00:20:35,543
Ik vond het niet erg als jij kon slapen.
Het is een compromis in het huwelijk.
313
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
Je werd altijd wakker met rugpijn
en hebt 't nooit gezegd.
314
00:20:48,084 --> 00:20:49,626
Het is niet erg.
315
00:20:49,709 --> 00:20:53,501
Kate, ik wil niet dat je lijdt
zodat ik meer comfort heb.
316
00:20:54,876 --> 00:20:59,834
Dit moet een nieuw tijdperk voor ons zijn.
Dus vertel me vanaf nu de waarheid.
317
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Zelfs als je denkt
dat ik het niet wil horen.
318
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Oké. Dat doe ik. Ik beloof het.
319
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Als ik eerlijk ben,
vind ik het niet fijn als je m'n nek kust.
320
00:21:30,293 --> 00:21:32,918
Maar ik kus je nek altijd
als we seks hebben.
321
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
En je kreunt en maakt zoemende geluiden.
322
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Je leek het zo leuk te vinden.
Ik wil de pret niet bederven.
323
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Met andere woorden, je doet alsof.
324
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Nee. Ik doe niet alsof.
325
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Niet alles.
Absoluut niets na het nek-gedoe.
326
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
Wat heb je nog meer verzwegen?
327
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Verdomme.
328
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Jij bent de beste danser hier.
329
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
Nee, jij.
330
00:22:15,584 --> 00:22:17,126
Was je je broek in Windex?
331
00:22:17,626 --> 00:22:20,626
Wat?
-Want ik kan mezelf erin zien.
332
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
Hé, Tully.
-Wat doen jullie hier?
333
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
Wat doe jij hier?
-Het is een bar.
334
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
Precies.
-Kun je me een plezier doen en weggaan?
335
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Ik wil niet dat Kate je ziet.
336
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Is Kate hier?
337
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Ja, en ze heeft het naar haar zin…
338
00:22:37,584 --> 00:22:40,334
…voor het eerst sinds jij haar hart brak.
339
00:22:40,876 --> 00:22:42,376
Zij heeft het uitgemaakt.
340
00:22:42,459 --> 00:22:46,543
Omdat ze met je wil trouwen
en heel veel baby's wil…
341
00:22:46,626 --> 00:22:49,293
…maar jij wilt geen huwelijk of kinderen.
342
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Jij hebt haar hart gebroken.
Einde verhaal.
343
00:22:52,418 --> 00:22:55,584
Haal een rondje voor ons.
-Kun je het achterin doen?
344
00:22:55,668 --> 00:22:57,418
Ik wil niet dat ze je ziet.
-Oké.
345
00:23:01,001 --> 00:23:03,543
Ik kan niet geloven
dat hij zich gedraagt als Mr Triest…
346
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
…terwijl hij zo duidelijk profiteert
van het feit dat hij single is.
347
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
Profiteert?
-Ja.
348
00:23:09,418 --> 00:23:11,251
Denk je niet dat Kate niet zag…
349
00:23:11,334 --> 00:23:13,751
…dat hij binnenkwam
in z'n kleren van gisteren.
350
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
Alsof hij de hele nacht weg was
met God mag weten wie?
351
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Ik weet met wie. Met mij.
352
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
Johnny slaapt op m'n bank.
353
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Hij zei dat hij te veel huilt
als hij alleen is.
354
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Hou op met hem te beschermen.
355
00:23:27,626 --> 00:23:31,251
Erewoord. Ik heb hem hierheen gesleept
omdat ik het niet meer aankan.
356
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Hij draagt hetzelfde shirt
omdat 't naar haar ruikt.
357
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
Maar het ruikt naar hem, niet gedoucht.
358
00:23:38,959 --> 00:23:43,751
Ik voel met hem mee. Ik ken de pijn
van Kate Mularkey te verliezen.
359
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Maar ik kan het niet meer aan.
360
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Ik wou dat Johnny meer was zoals jij.
361
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
Zoals ik?
362
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
Hoe je dat met Danny hebt doorstaan
en weer normaal bent?
363
00:23:53,168 --> 00:23:56,376
Je bent net een machine.
Jullie hadden iets heel goeds.
364
00:23:56,459 --> 00:23:59,168
Toen hij wegging,
had je net 'n hart van steen.
365
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Indrukwekkend.
366
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Ik zoek Johnny en ga naar een andere bar.
367
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Anders denk ik dat dit hem een week kost.
368
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Oké, geweldig. Bedankt, Mutt.
369
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Je had gelijk.
370
00:24:22,084 --> 00:24:23,418
Waarover?
-Alles.
371
00:24:23,501 --> 00:24:25,918
Ik heb vier nummers lang met hem gedanst…
372
00:24:26,001 --> 00:24:29,584
…en hij vroeg om mijn nummer
en ik zei nee, omdat het kon.
373
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Geweldig, Kate.
374
00:24:32,668 --> 00:24:34,501
Ik heb zo'n lol met flirten…
375
00:24:34,584 --> 00:24:36,918
…dat ik al een half uur
niet aan Johnny heb gedacht.
376
00:24:37,001 --> 00:24:39,709
Ik heb m'n reeks verbroken.
Maar ik had er een.
377
00:24:39,793 --> 00:24:43,043
En ze worden langer
tot ik er niet meer om geef.
378
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Net als jij.
379
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Maar ik doe het wel.
380
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
Wat doe je?
381
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
Erom geven.
382
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Was dat maar niet zo.
383
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Ik probeer het niet te doen,
maar stomme Danny…
384
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
Ik blijf maar aan hem denken.
385
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Echt?
386
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Ik vergelijk elke man met hem,
en niemand is even goed.
387
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Ik mis Danny. Ik mis hem en ik haat het.
388
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
Heb je ooit
aan een langeafstandsrelatie gedacht?
389
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
We waren er nog niet…
390
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
…en nu heeft hij een nieuwe baan
en een nieuw leven, dus…
391
00:25:30,084 --> 00:25:33,126
Hij is tenminste
5000 kilometer hier vandaan.
392
00:25:33,209 --> 00:25:36,334
Niet in hetzelfde kantoor
om je te treiteren met zijn sexy stoppels.
393
00:25:37,668 --> 00:25:38,918
Hoe dan ook, klote.
394
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Ja. Je hebt gelijk.
395
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Als het een troost is,
je hebt me echt geholpen.
396
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Het is weken geleden dat ik
het kleinste beetje licht kon zien…
397
00:25:52,959 --> 00:25:55,459
…aan het einde
van de tunnel waarin ik zit.
398
00:25:57,793 --> 00:26:02,834
Kun je het aanwijzen?
Dan weet ik waar ik moet zoeken.
399
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Iemand komt langs
en laat je Danny vergeten.
400
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Dat weet ik.
401
00:26:14,376 --> 00:26:15,543
Wat als hij de ware was?
402
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Ik bedoel…
403
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Daar geloof ik niet eens in.
Wat gebeurt er met mij?
404
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Heb je Danny hierover verteld?
405
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
Wat? Waarom zou ik dat doen?
406
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Kom op.
407
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Zeg Danny hoe je je voelt, of je zult er
de rest van je leven spijt van hebben.
408
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Hij woont nu in New York.
409
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
Dus?
410
00:26:41,459 --> 00:26:44,084
Wat als hij hetzelfde voelt
en te bang is om het te zeggen…
411
00:26:44,168 --> 00:26:48,084
…en jullie niets zeggen
en de rest van je leven denken: wat als?
412
00:26:53,001 --> 00:26:57,543
Bel nu. Of moet ik dat ook voor je doen?
-Oké. Prima.
413
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Bedankt.
414
00:27:06,418 --> 00:27:09,293
Het spijt me zo.
-Nee, het spijt me. Mijn schuld.
415
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
Krijtrotsen.
-Pardon?
416
00:27:12,793 --> 00:27:14,251
Ik zag je datingvideo.
417
00:27:14,334 --> 00:27:18,793
Ik zit daar niet op. Een vriendin
liet me het doen voor haar nieuwsbericht…
418
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
Er is natuurlijk niets mis mee.
419
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
O jee.
420
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Heeft iemand dat gezien? Geweldig.
421
00:27:24,543 --> 00:27:29,126
M'n vriend schreef me in als grap.
Ik kom vast over als een eikel.
422
00:27:30,084 --> 00:27:31,168
Je accent is echt.
423
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
Ik kom uit de goeie ouwe VS.
424
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
Howdy, partner.
425
00:27:36,168 --> 00:27:37,376
Vrachtwagens, leger.
426
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Reaganomics.
427
00:27:40,251 --> 00:27:42,501
Waarom zou mijn accent niet echt zijn?
428
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Ik dacht dat je een spion was of zo.
429
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Bijna.
430
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Ik werk voor Greenpeace.
431
00:27:53,376 --> 00:27:57,959
Hé, wil je misschien
naar een rustigere plek gaan? Iets eten?
432
00:27:58,043 --> 00:28:02,084
Graag. Maar een andere keer.
Ik ben hier met m'n beste vriendin.
433
00:28:02,168 --> 00:28:05,709
Je bent een goede vriendin.
Dat is leuk. Weet je wat?
434
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Ik geef je mijn nummer.
435
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Hier.
436
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Bel me als je
die 'andere keer' wilt regelen.
437
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
Wat heeft jou doen lachen?
438
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Weet je die krijtrotsen van Dover-man nog?
Van de video?
439
00:28:30,293 --> 00:28:31,126
Vals accent?
440
00:28:31,209 --> 00:28:35,876
Maar het is echt. En hij redt het milieu
en houdt van zijn moeder en is grappig.
441
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Wauw. Dat alles in twee minuten.
Ik ben onder de indruk.
442
00:28:39,668 --> 00:28:42,584
Hoe ging het? Heb je Danny gesproken?
-Nee.
443
00:28:42,668 --> 00:28:45,668
Ik heb een oprecht bericht achtergelaten.
444
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Nu is het aan hem.
445
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Goed van je. Ik ben trots op je.
446
00:28:49,876 --> 00:28:53,209
Het is hier luid. Kunnen we thuis
in een joggingbroek ijs eten?
447
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Schat, je leest mijn gedachten.
448
00:29:07,418 --> 00:29:10,668
Ja?
-Uw eten is hier. Zal ik het brengen?
449
00:29:10,751 --> 00:29:13,626
Ik kom het wel halen.
Ik kan wel wat spanning gebruiken.
450
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Vergeet de lavacake
en het knoflookbrood niet.
451
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Juist. Bedankt.
452
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
453
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Allemachtig.
454
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? Wat…
455
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
Wat doe jij hier?
456
00:29:34,209 --> 00:29:36,168
Thuiskomen van 'n fondsenwerving.
457
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
Ik doe dit even voor je.
-Wacht, woon je hier?
458
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Ja.
459
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
In mijn gebouw?
-Ja.
460
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Na jou.
461
00:29:52,876 --> 00:29:54,001
Op mijn verdieping?
462
00:29:54,084 --> 00:29:57,459
Zou ik ergens anders wonen
dan in een penthouse?
463
00:29:59,793 --> 00:30:04,001
Ongelooflijk dat je weg bent uit New York.
-Mijn contract was afgelopen.
464
00:30:04,709 --> 00:30:06,209
Tijd voor verandering.
465
00:30:06,293 --> 00:30:09,709
Ik begin 'n sportmediabedrijf
met wat mensen van Microsoft.
466
00:30:10,209 --> 00:30:11,043
Chic.
467
00:30:19,668 --> 00:30:22,084
Nodig je me niet uit voor je grote feest?
468
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Dit is allemaal voor mij.
469
00:30:27,043 --> 00:30:30,251
Ik doe 'n koolhydratenreiniging.
-Mijn soort reiniging.
470
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
Welkom terug in Seattle,
Dan de sportman van KDUG.
471
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Tot later, buur.
472
00:31:20,876 --> 00:31:23,876
Het eten op het gala was vreselijk
en ik heb honger.
473
00:31:26,418 --> 00:31:27,751
Ik kan wel wat missen.
474
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
Maar je moet me iets beloven.
-Wat is dat?
475
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Geen 'pizza is zo veel beter
in New York'-gelul.
476
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
Maar de pizza is beter…
-Heb je honger of niet?
477
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Ja, mevrouw.
478
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
En nog één…
479
00:31:46,543 --> 00:31:49,168
Ik haat het om elke kerst
Die Hard te kijken.
480
00:31:49,668 --> 00:31:52,626
Ik hoef Bruce Willis nooit meer
over gebroken glas te zien rennen…
481
00:31:52,709 --> 00:31:54,376
…en in een kantoor te zien schieten.
482
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Elke kerst zeg ik tegen je:
'Welke film wil je kijken?'
483
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
En elke kerst zeg je: 'Wat je maar wilt.'
484
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Weet ik. Je hebt gelijk.
485
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Oké, jouw beurt.
486
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Maar wees eerlijk. Ik kan het aan.
487
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Ik hou niet van shepherd's pie.
488
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
Wat?
-Ik haat shepherd's pie.
489
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
Haat je het?
490
00:32:18,584 --> 00:32:22,043
Je maakte het voor onze eerste trouwdag.
Ik zag hoeveel werk het kostte.
491
00:32:22,126 --> 00:32:26,293
Dus ik deed alsof ik er dol op was.
-Ik haat het om het te maken.
492
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Ik maak het alleen
omdat je altijd zo enthousiast lijkt.
493
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Ik doe alsof
omdat het zo vervelend is om te maken.
494
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
Hebben we al die tijd
zonder reden geleden?
495
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Dit is geweldig.
Ik ben zo blij dat we alles uitpraten.
496
00:32:40,501 --> 00:32:42,584
Ik ga Die Hard missen,
maar het is het waard.
497
00:32:42,668 --> 00:32:44,959
Dit is een schone lei.
498
00:32:51,168 --> 00:32:53,793
Denk je dat we dat echt kunnen?
-We doen het.
499
00:32:53,876 --> 00:32:57,668
Dit is het.
We vertellen elkaar de harde waarheden.
500
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Ik bedoel, harde waarheden vertellen
over shepherd's pie is één ding, maar…
501
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Wat?
502
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
Wil je iets groters zeggen? Zeg het maar.
503
00:33:14,959 --> 00:33:16,251
Ik ben bang…
504
00:33:16,334 --> 00:33:20,459
…dat je jezelf weer verliest in je werk
zoals toen je met Tully werkte.
505
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
En dan drijven we uit elkaar…
506
00:33:23,584 --> 00:33:26,834
…en eindigen we
waar we waren bij onze scheiding.
507
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
Dat doen we niet.
508
00:33:29,168 --> 00:33:33,168
Ik zei net tegen m'n redacteur,
die wilde dat ik naar New York kom…
509
00:33:33,251 --> 00:33:34,668
…dat ik nergens heen ga.
510
00:33:34,751 --> 00:33:39,043
Wacht, dat is niet wat ik wil.
Je moet geen kansen voor me opgeven.
511
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Je zult het me kwalijk nemen
en weer naar een oorlogsgebied vliegen.
512
00:33:43,084 --> 00:33:46,418
Dus je wilt niet
dat ik mezelf verlies in mijn werk…
513
00:33:46,501 --> 00:33:49,418
…maar ook ni dat ik mezelf
niet verlies in mijn werk?
514
00:33:49,501 --> 00:33:52,501
Dat zei ik niet.
Ik wil dat je om je carrière geeft.
515
00:33:52,584 --> 00:33:56,793
Dat vind ik fijn. Ik wil gewoon niet
dat je alleen om je carrière geeft.
516
00:33:57,376 --> 00:33:58,876
Dat ben ik niet van plan.
517
00:33:58,959 --> 00:34:02,918
Was je het de eerste keer van plan?
-Denk je dat ik het weer doe?
518
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Ik denk dat we dit nu bespreken
zodat het niet weer gebeurt.
519
00:34:10,668 --> 00:34:11,626
Luister, Johnny…
520
00:34:13,418 --> 00:34:15,501
Ik ben altijd bang je te verliezen.
521
00:34:16,334 --> 00:34:19,543
In elke relatie
houdt de ene persoon meer van de ander…
522
00:34:19,626 --> 00:34:23,584
…en dat ben ik altijd geweest.
Altijd. Al die tijd was ik het.
523
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
Daarom zeg ik niets over de matras.
524
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
Of Die Hard.
525
00:34:30,209 --> 00:34:34,043
Het spijt me, maar dat is complete onzin.
526
00:34:34,626 --> 00:34:37,918
Je zegt zo vaak tegen jezelf
dat je meer van me houdt…
527
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
…dat je niet eens ziet
hoeveel ik van je hou…
528
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
…hoe graag ik je gelukkig wil maken…
529
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
…en hoe erg ik het vind
als ik tekortschiet.
530
00:34:50,668 --> 00:34:52,459
Ik weet dat je ook van me houdt.
531
00:34:52,543 --> 00:34:55,501
Maar ik hield eerst van jou.
En je hield van Tully.
532
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
Ik wilde trouwen en jij niet.
-Ik weet het. Nee… Jawel.
533
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
Ik wilde kinderen, jij niet.
-Niet eerlijk.
534
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
Toen gaf je toe.
-Ik had me bedacht.
535
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Ik voelde me schuldig
dat dit niet is wat je wilde.
536
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
Jawel. Ik wilde het niet meteen.
Maar toen we Marah hadden…
537
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Je wilde meer kinderen, ik kon je dat niet
geven. Ik heb het geprobeerd en gefaald.
538
00:35:14,376 --> 00:35:16,251
Nee, wij hebben gefaald.
539
00:35:16,334 --> 00:35:20,626
Weet je wat? Niemand heeft gefaald.
Het gebeurde gewoon niet.
540
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Ik weet dat je
je daar schuldig over voelt.
541
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
En daarom
kon ik je niet vertellen of ik soms…
542
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
…in een oorlogsgebied wilde zijn.
543
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Omdat je zou denken
dat ik jou of deze familie niet wilde…
544
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
…en het was veel ingewikkelder dan dat.
545
00:35:44,793 --> 00:35:46,334
Ik zou 't begrepen hebben.
546
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Denk ik.
547
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Misschien.
548
00:35:55,293 --> 00:35:58,376
Ik vond het altijd makkelijker…
549
00:35:58,459 --> 00:36:00,751
…om mezelf uit te zetten…
550
00:36:00,834 --> 00:36:05,001
…en mezelf te begraven in mijn werk
en niet om te gaan met de…
551
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
…rommel.
552
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Dit heb ik nog nooit hardop gezegd.
553
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
Vorig jaar…
554
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
…voor de breuk, toen je zei
dat je iets voor Travis voelde…
555
00:36:34,876 --> 00:36:36,293
…was ik opgelucht.
556
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Ik wist dat ik faalde als echtgenoot.
557
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
En nu deed jij iets wat me pijn deed…
558
00:36:46,084 --> 00:36:48,751
…dus ik kon stoppen
met mezelf te verwijten…
559
00:36:48,834 --> 00:36:50,543
…dat ik niet goed genoeg voor je was.
560
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Jeetje.
561
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Dat is behoorlijk…
562
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Gestoord.
563
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Nu we dingen toegeven…
564
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
…denk ik dat ik zei
dat ik gevoelens voor hem had…
565
00:37:12,751 --> 00:37:14,709
…omdat ik wilde dat je voor me vocht.
566
00:37:15,668 --> 00:37:16,876
En dat deed je niet.
567
00:37:20,918 --> 00:37:22,543
Ja, ik was behoorlijk boos.
568
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Heb je honger?
569
00:37:39,459 --> 00:37:42,209
Ik lust wel wat van die shepherd's pie.
570
00:37:48,501 --> 00:37:51,709
Weet je dat ik
naar The Girlfriend Hour kijk? Elke dag.
571
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
En de webserie en de docu-special.
572
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Ik vond 't geweldig
hoe je Binswanger sloeg.
573
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Bedankt.
574
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Dus, wat nu?
575
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Je hebt het niet van mij gehoord…
576
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
…maar ik sluit nu misschien een deal
voor een nieuwe talkshow.
577
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Echt waar?
578
00:38:14,918 --> 00:38:18,751
Dat is ongelooflijk. Weet je
dat ik een seizoenspas op TiVo krijg?
579
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Ik moet toegeven
dat ik jouw show ook heb gezien.
580
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
Serieus? Maar je haat sport.
581
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Ik kijk zonder geluid.
582
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Grotendeels.
583
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Je bent gerijpt als een goede wijn.
584
00:38:34,043 --> 00:38:40,793
Mag ik je 'n geheim vertellen?
Misschien krijg ik soms een heel klein…
585
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
…beetje Botox hier.
586
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
Nee.
-Ja.
587
00:38:45,793 --> 00:38:48,209
Als je het iemand vertelt, ontken ik het.
588
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Het is heel natuurlijk.
589
00:38:53,959 --> 00:38:55,751
Ik heb iemand in New York.
590
00:38:57,251 --> 00:38:58,376
Daarover gesproken…
591
00:38:59,209 --> 00:39:01,459
…je woonde in New York in de jaren 90.
592
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
En je hebt me nooit gebeld.
593
00:39:04,751 --> 00:39:08,334
Je hebt mij nooit gebeld.
-Ik heb er zo vaak aan gedacht.
594
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
Echt?
-Natuurlijk.
595
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Zelfs voor je erheen verhuisde.
596
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Jaren geleden, net nadat ik KPOC verliet…
597
00:39:18,668 --> 00:39:21,251
…en ik net in New York was,
was er 'n nacht…
598
00:39:21,334 --> 00:39:23,876
…toen ik je wilde bellen
en de telefoon ging…
599
00:39:24,376 --> 00:39:26,709
…en ik wist zo zeker dat jij het was…
600
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
…dat ik opnam en zei: 'Tallulah Rose?'
601
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
En ik wachtte en wachtte…
602
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
…maar ik hoorde alleen
'Ain't Nobody' op de achtergrond spelen.
603
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Nou, wie weet?
604
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Misschien was ik het.
605
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
Echt?
606
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
En wat zou je gezegd hebben…
607
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
…als jij het was?
608
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Dat was lang geleden.
609
00:40:21,168 --> 00:40:22,709
Dat zijn erg oude koeien.
610
00:40:30,251 --> 00:40:33,168
Een andere reden
waarom ik terugkwam naar Seattle…
611
00:40:33,251 --> 00:40:36,084
…was dat mijn vriendin
dichter bij haar familie wilde zijn.
612
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
Ik zie haar over een half uur
in The Phoenix voor een drankje.
613
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Het spijt me.
Ik had eerder iets moeten zeggen.
614
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
Ik…
-Het is oké, ik snap het.
615
00:40:52,168 --> 00:40:53,584
Het was fijn je te zien.
616
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
Jou ook.
617
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Bedankt.
618
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
Het is echt vreselijk.
Het is knapperig en papperig tegelijk.
619
00:41:13,001 --> 00:41:14,126
Het is niet lekker.
620
00:41:21,043 --> 00:41:23,959
Echt waar, Mularkey?
-Ja. Ik denk dat het tijd is.
621
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
We doen dit.
-Ja.
622
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
Ik heb me bedacht. Nee.
-Nee, echt?
623
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Heb je je bedacht?
624
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Prachtig.
625
00:41:47,084 --> 00:41:48,668
Wat als het deze keer niet lukt?
626
00:41:53,584 --> 00:41:55,376
We kunnen het alleen proberen.
627
00:41:59,418 --> 00:42:00,459
Maar ik weet dit.
628
00:42:01,209 --> 00:42:02,834
Eén ding is niet veranderd.
629
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Door alle jaren van ups en downs…
630
00:42:08,626 --> 00:42:10,001
…borden shepherd's pie…
631
00:42:12,126 --> 00:42:15,918
…doe ik dit liever met jou
dan met wie dan ook…
632
00:42:16,668 --> 00:42:17,584
…Kate Mularkey.
633
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Ik ook.
634
00:42:37,126 --> 00:42:38,959
Maar dit gekke korset moet uit.
635
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
Ik weet niet hoe.
636
00:42:42,668 --> 00:42:44,126
We bedenken wel iets.
637
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully.
638
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, wat is er? Waar ben je?
639
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
Ik ben op een studentenfeestje.
-Wat?
640
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Wat jongens buiten de bioscoop
nodigden ons uit voor een feest.
641
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Ik wilde niet gaan, maar Ashley wel.
642
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Toen we er waren…
643
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
…bleef ze appen naar haar ex
om hem jaloers te maken…
644
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
…en toen kwam hij opdagen
en toen gingen ze samen weg.
645
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Heeft ze je alleen gelaten
op een studentenfeest?
646
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Toen gaf iemand me bier
en we begonnen te zoenen…
647
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
…en toen greep hij me vast.
648
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
Mijn god.
-Ik ben ontsnapt.
649
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Ik zit nu in de voorraadkast.
Ik weet niet wat ik moet doen.
650
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Blijf aan de telefoon.
651
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Ik kom eraan. Blijf aan de telefoon.
652
00:44:01,459 --> 00:44:04,876
Ik weet niet wat je zegt. Je klinkt gek.
-Ik wil er gewoon niet heen.
653
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
Waar heb je het over?
Ik zei dat ze gestoord is.
654
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
Maakt niet uit. Oké?
-Nee, ik ben nog niet klaar.
655
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
Wat zei ze?
656
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Als je nog eens achter me aan komt,
stuur ik m'n broers op je af.
657
00:44:25,459 --> 00:44:26,626
Het werkte.
-Wat?
658
00:44:26,709 --> 00:44:29,209
Nancy vertrok zonder Pat.
Ik zag ze ruziën.
659
00:44:29,293 --> 00:44:32,376
Geloofde ze je?
-Ik dacht van niet, maar ik denk het.
660
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Die zoutvaatjes in de eetkamer
vullen zichzelf niet.
661
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
En doe de container op slot
Als de wasberen erin komen…
662
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Waarom maak je dit moeilijk?
Kun je niet aardig zijn?
663
00:44:45,709 --> 00:44:49,043
Ik ben het niet die niet aardig is.
-We zijn de hele avond aardig geweest.
664
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
'Wij.' Het is altijd 'wij'
sinds Tully terug is.
665
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
Je hebt me voor haar gedumpt.
Ik dacht dat we echte vrienden waren.
666
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
Ik had zelfs dat stomme kapsel
en het groeit nog steeds raar.
667
00:44:58,626 --> 00:45:01,334
Ik dwong je niet.
-Dat doen beste vrienden.
668
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Maar toen kwam orkaan Tully terug, en je…
669
00:45:10,418 --> 00:45:11,793
…vergat me gewoon.
670
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Het spijt me echt.
671
00:45:19,959 --> 00:45:24,584
Ik weet dat alles veranderde toen Tully
terugkwam en ik wilde je nooit kwetsen…
672
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
…maar ik wil nog steeds vrienden zijn.
673
00:45:29,376 --> 00:45:31,793
Misschien kunnen we het opnieuw proberen?
674
00:45:38,376 --> 00:45:40,376
Doe gewoon de container op slot.
675
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Hier.
676
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
Ik heb het.
-Oké.
677
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Bedankt.
678
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Een salaris is gelijk aan cowboylaarzen
voor de eerste schooldag.
679
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Juist. Ogen op de prijs.
680
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Ogen op de prijs.
681
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Ik zou je omhelzen,
maar ik ben afval-achtig.
682
00:46:06,709 --> 00:46:09,543
Ik heb m'n hand in de vetvanger gehad.
-Geweldig.
683
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
Wat is jouw probleem?
684
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
Waarom ben je zo gestoord?
685
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Je weet waarom.
686
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Ja. Je bent geobsedeerd door mij.
687
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Je hoorde me die avond.
688
00:46:36,001 --> 00:46:37,251
Ik zei je te stoppen.
689
00:46:37,959 --> 00:46:42,668
Je wist dat ik het niet wilde doen.
Je wist dat je me pijn deed en ging door.
690
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Alsjeblieft. Je hing om m'n nek.
691
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Vertel jezelf wat je nodig hebt
om 's nachts te slapen.
692
00:46:50,793 --> 00:46:52,751
Maar je weet dat het waar is.
693
00:46:55,001 --> 00:46:56,251
Je hebt me verkracht.
694
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Wauw, je bent een gestoorde bitch.
695
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Blijf uit mijn buurt.
696
00:47:14,001 --> 00:47:15,584
Gaat het?
-Ja, prima.
697
00:47:15,668 --> 00:47:18,001
Tully…
-Hij is 'n eikel, maakt niet uit.
698
00:47:18,084 --> 00:47:19,584
Je hebt dat meisje gered.
699
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Ja.
700
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Ik hoop het.
701
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
Waar is de voorraadkast?
702
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Ga aan de kant.
703
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
704
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
Gaat het?
-Ja.
705
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
Ja?
-Ja.
706
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
707
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
We halen je hier weg.
708
00:47:49,209 --> 00:47:50,876
Wat heeft hij gedaan?
-Niets.
709
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Hij wilde m'n shirt uittrekken,
maar ik ben ontsnapt.
710
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
Gaat het echt wel?
711
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Ja, ik ben in orde.
712
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Zeg het alsjeblieft niet tegen m'n moeder.
Ze vermoordt me.
713
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Mijn god. Wat dacht je wel niet, Marah?
714
00:48:04,668 --> 00:48:08,584
Een studentenfeestje? Jezus.
Je zei dat je naar de film ging.
715
00:48:08,668 --> 00:48:10,918
Weet je wat hij je had kunnen aandoen?
716
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
717
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
718
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate.
719
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, waar is Marah? Is ze in orde?
720
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
Wat…
721
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
Wat gebeurt er?
722
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
Wat is er met Marah gebeurd?
723
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
Wil iemand met me praten?
724
00:49:27,209 --> 00:49:28,668
Wat is er met Marah gebeurd?
725
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel