1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:10,876
GRAVANDO
3
00:00:10,918 --> 00:00:17,626
Oi, solteiros de Seattle, eu sou a Kate.
Adoro andar a cavalo e dias de chuva.
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
Gosto de Pac-Man desde que era febre,
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
mas o médico me deu uma pomada
e fiquei melhor.
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Estou brincando.
7
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Nunca fiz isso de namoro por vídeo,
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
então estou animada pra ver
quem o computador vai escolher pra mim,
9
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
ou seja lá como isso funciona.
10
00:00:34,251 --> 00:00:36,584
Só quero conhecer alguém legal
11
00:00:37,376 --> 00:00:40,251
que não me engane como o último cara,
12
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
que me fez acreditar em amor verdadeiro,
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
mesmo que no fim das contas
era só papo-furado.
14
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Corta. Você parece uma maluca.
Pode levar isso a sério?
15
00:00:49,793 --> 00:00:50,751
Isso foi sério.
16
00:00:50,834 --> 00:00:54,668
Alguém tem que testar namoro virtual.
Não pode ser eu, sou a apresentadora.
17
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
Não pode chamar a Carol?
18
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
A função dela é testar coisas.
19
00:00:58,793 --> 00:01:01,001
Não, pois seria:
"Carol testa namoro virtual",
20
00:01:01,084 --> 00:01:02,876
em vez de "Tully fala de tendências".
21
00:01:02,959 --> 00:01:05,126
E você e Johnny romperam há semanas.
22
00:01:05,209 --> 00:01:07,126
Achei que quisesse se aventurar.
23
00:01:07,209 --> 00:01:08,501
Acho que sim.
24
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Mas é estranho me vender em vídeos
pra homens desconhecidos.
25
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
É a tendência do futuro.
26
00:01:13,793 --> 00:01:15,959
Não estamos no filme Tron, certo?
27
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
Pessoas reais vão querer conhecer
pessoas reais no mundo real.
28
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
Como em bares de solteiros,
quadras de raquetebol
29
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
e supermercados onde duas pessoas
pegam o mesmo melão,
30
00:01:26,751 --> 00:01:29,126
se olham, tudo fica em câmera lenta,
31
00:01:29,209 --> 00:01:30,709
e eles apenas sabem.
32
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Certo. Por que não vemos uns vídeos
para nos inspirar,
33
00:01:35,251 --> 00:01:39,084
e, quem sabe,
talvez você veja alguém e apenas saiba?
34
00:01:41,126 --> 00:01:42,084
Tudo bem.
35
00:01:42,168 --> 00:01:44,959
Sabe o que dizem:
"Não julgue um livro pela capa."
36
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Posso ser um executivo de dia,
37
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
mas sou um festeiro à noite.
38
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Olá.
39
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
O que tem atrás da sua orelha?
40
00:01:54,918 --> 00:01:55,918
Nada?
41
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Deveria ser isto aqui.
42
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Vai ter que me conhecer pessoalmente
para descobrir como fiz isso.
43
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Vou dizer logo: se você fuma erva,
esse aqui você não leva.
44
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Certo. É nessa lista de encontros
que quer me colocar?
45
00:02:15,834 --> 00:02:19,043
Por que não me joga no estuário de Puget
e acaba logo com isso?
46
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Só mais um.
47
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Oi, eu sou Theo, e eu…
48
00:02:24,376 --> 00:02:27,001
Nossa, isso é estranho, não é?
49
00:02:27,084 --> 00:02:30,001
Fazer um vídeo pra dizer a estranhas
por que devem sair com você.
50
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Enfim, acho que pode
me chamar de antiquado,
51
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
mas estou em busca
de um relacionamento sério.
52
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Sabe, ter uma vida perfeitinha
e um quintal cheio de crianças.
53
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Sim, uma vida simples e feliz.
54
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Nossa, ele é um cara decente. E bonito.
55
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
Também gosto de xadrez e de Elton John.
56
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
E de ver o pôr do sol
nos penhascos brancos de Dover.
57
00:02:55,501 --> 00:02:57,626
Penhascos brancos de Dover? Fala sério.
58
00:02:57,709 --> 00:02:59,209
O quê? Ele é um partidão.
59
00:02:59,293 --> 00:03:02,126
A única coisa que notei
foi o sotaque falso dele.
60
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Sei que parece não ter graça agora,
61
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
mas, depois que começar, você vai…
62
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
- Bom dia, Johnny!
- …se divertir.
63
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Ele está usando a camisa de ontem.
64
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Pare de controlar o que ele veste.
65
00:03:17,834 --> 00:03:19,626
Comprei aquela camisa pra ele.
66
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
Por isso falei que o amor é uma merda.
67
00:03:22,126 --> 00:03:24,709
Johnny já está dormindo fora
com umas vadias
68
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
e vindo trabalhar de ressaca
com a roupa do dia anterior,
69
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
como se nunca tivéssemos namorado.
70
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Cada um lida de um jeito
com um coração partido.
71
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Ele não parece estar mal. Nem você.
72
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
Após Johnny e eu terminarmos,
o Danny foi embora, e você parece bem.
73
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Melhor do que bem, parece ótima.
Por que não está sofrendo?
74
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
- Quer que eu sofra?
- Sim. Um pouco.
75
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Quero saber que sou normal.
76
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Olha, o Danny foi embora.
77
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Ficar remoendo não vai mudar nada.
78
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Então resolvi deixar pra lá.
79
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
O quê?
80
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Simples assim?
81
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Exatamente.
82
00:04:02,209 --> 00:04:03,209
Agora estou bem.
83
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Me ensine.
84
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
Mas você é a Kate.
85
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
Me ensina a ser Tully. Por favor.
86
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Eu gravo o seu vídeo idiota.
Faço o que for preciso.
87
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Certo, amiga.
88
00:04:19,084 --> 00:04:20,209
- Está bem.
- Certo.
89
00:04:25,834 --> 00:04:28,501
No fim de semana,
vai ser como eu com a Marah.
90
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
A mãe rigorosa, mas justa,
não a tia legal.
91
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Que parece até ser uma irmã.
92
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Não vamos nos concentrar nisso.
93
00:04:36,084 --> 00:04:38,584
Conheço as celebridades
que moram no seu prédio,
94
00:04:38,668 --> 00:04:40,126
então sem festas com Dave Grohl,
95
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
ou o magnata da tecnologia,
ou o jogador de basquete.
96
00:04:43,543 --> 00:04:45,834
Ele flertou comigo no elevador ontem.
97
00:04:45,918 --> 00:04:47,043
Adoro o meu prédio.
98
00:04:47,126 --> 00:04:48,834
Mas relaxe. No fim de semana,
99
00:04:48,918 --> 00:04:52,043
meu foco vai ser a minha afilhada.
100
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
E nada de ver Sex in the City.
101
00:04:54,334 --> 00:04:57,293
Ou pule as cenas de sexo
e as cenas da Samantha.
102
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
- E durmam antes da meia-noite.
- Deixe comigo.
103
00:04:59,751 --> 00:05:01,376
Recebi seu e-mail longo.
104
00:05:01,459 --> 00:05:04,251
- Está de castigo.
- E vai mal na educação física de férias,
105
00:05:04,334 --> 00:05:06,959
e só está fazendo nas férias
por estar indo mal na escola
106
00:05:07,043 --> 00:05:09,959
depois de faltar muito
por não saber lidar com autoridade.
107
00:05:10,043 --> 00:05:11,168
Me lembra alguém.
108
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Não tenho problema com autoridade.
109
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Falei de mim.
110
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Exato. Sabe com o que estou lidando.
111
00:05:16,876 --> 00:05:19,459
Mas ela é uma ótima aluna, certo?
112
00:05:19,543 --> 00:05:20,793
Quem liga pros esportes?
113
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Eu! E as inscrições pra faculdade também.
114
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Em três anos!
115
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Certo, quer saber? Seja útil, certo?
116
00:05:28,334 --> 00:05:33,043
Farei a torta de carne favorita do Johnny
pro nosso primeiro fim de semana a sós.
117
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Graças a você.
118
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
De nada, mas não sei por que fez jantar
119
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
se o prato principal
vai ser sexo selvagem,
120
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
seguido de mais sexo,
seguido de sobremesa, ou seja, mais sexo.
121
00:05:43,793 --> 00:05:45,709
Alguma hora vamos ter que comer.
122
00:05:45,793 --> 00:05:48,126
É mais provável que não saiam do quarto.
123
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Por isso precisa pensar em lingerie,
não em batatas.
124
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Não se preocupe, vou levar o espartilho.
E as meias-calças. E as cintas-ligas.
125
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
Mularkey! Você está me deixando excitada.
126
00:06:03,918 --> 00:06:06,293
- Qual é a graça?
- A lingerie sexy da sua mãe.
127
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
Eca!
128
00:06:08,376 --> 00:06:09,251
- Desculpe.
- Vamos.
129
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Vamos sair antes que ela me faça
descascar a batata.
130
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
Divirtam-se!
131
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Iremos, mas não tanto
quanto você e Johnny.
132
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Por favor, pare.
133
00:06:18,251 --> 00:06:19,418
Dirigi o carro novo.
134
00:06:19,501 --> 00:06:22,126
É esportivo e divertido.
Acho que vai gostar.
135
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Já ouviu falar
de um jogo chamado "frango"?
136
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Que seja brincadeira!
137
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Sua mãe é tão ingênua…
138
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
E isto…
139
00:06:33,293 --> 00:06:35,751
Este é o nosso molho especial do Patty.
140
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
Não é só maionese e ketchup?
141
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
Há muito mais do que isso,
142
00:06:40,001 --> 00:06:42,584
mas não posso compartilhar
o segredo do Burger Planet.
143
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Certo. Nunca se sabe
quem pode ser um espião do McDonald's.
144
00:06:46,626 --> 00:06:48,376
Espionagem não é brincadeira.
145
00:06:50,418 --> 00:06:54,251
Meu braço direito, que é mulher,
vai ensinar o que precisam saber.
146
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Podem aprender muito com ela.
147
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
Foi de chapeira a gerente júnior
em menos de um mês.
148
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
LK, venha conhecer as novas funcionárias.
149
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
150
00:07:07,334 --> 00:07:08,834
Vou deixar você com elas.
151
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Não sabia que trabalhava aqui.
152
00:07:12,376 --> 00:07:16,043
É, já faz um tempo, mas o tempo voa
quando você para de ligar de volta.
153
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
- Desculpe, as coisas…
- Não ligo. Tenho muito a ensinar.
154
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Sei que têm dificuldade
em seguir as regras,
155
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
então vou explicar de uma forma
que possam entender.
156
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Há no máximo um intervalo por turno,
o que quer dizer um intervalo por turno.
157
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Todo cliente deve ser cumprimentado assim:
158
00:07:32,126 --> 00:07:34,293
"Tenha um dia bem Patty.
Como posso ajudar?"
159
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
- Sério?
- Parece que estou brincando?
160
00:07:37,293 --> 00:07:40,126
No máximo 15 batatas fritas por pedido.
Sim, eu conto.
161
00:07:40,209 --> 00:07:41,543
Nada grátis para conhecidos
162
00:07:41,626 --> 00:07:44,793
e nada de descartar o óleo
porque tem algo estranho dentro.
163
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
E o mais importante:
164
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
não é uma democracia,
165
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
é uma ditadura,
e, quando Ian não está, sou a ditadora.
166
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Vai ser um inferno.
167
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
Está derramando o óleo!
Não cresce em árvores.
168
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
A azeitona cresce.
169
00:08:08,126 --> 00:08:11,168
Cada gota derramada
custa dinheiro ao Burger Planet.
170
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Melhore. Não quero
te dar nota baixa no seu 1º dia.
171
00:08:16,668 --> 00:08:18,668
"Não quero te dar nota baixa
no seu 1º dia."
172
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
Não consigo faz a calda sair!
173
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
Como falei no treinamento,
tem que puxar até o fim.
174
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Já que claramente não consegue, eu faço.
175
00:08:31,709 --> 00:08:34,876
Por que não anota os pedidos?
A fila está crescendo.
176
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Aye, capitã.
177
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Certo, quem é o próximo?
178
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully, o que dizemos aos nossos clientes?
179
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Tenha um dia bem Patty.
180
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
Como posso ajudar?
181
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Que engraçado!
182
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
"Tenha um dia bem Patty"?
183
00:09:18,876 --> 00:09:20,084
Porque você é o Pat.
184
00:09:24,001 --> 00:09:27,334
Dois hambúrgueres,
duas Coca-Colas, duas batatas fritas.
185
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
Não acredito.
186
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Ashley mandou mensagem.
187
00:09:37,376 --> 00:09:41,251
"Um cara do Joe's Bagels disse
que faz arte com cream cheese.
188
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Vibe Sandy Cohen.
Saudade de ver The OC com você."
189
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
E um ponto e vírgula.
É uma piscadinha, né?
190
00:09:47,543 --> 00:09:50,501
Não é a garota
que te deu o bolo no Quatro de Julho
191
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
pra ficar com o namorado?
192
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Foi só um mal-entendido.
193
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
E eles terminaram. O que devo dizer a ela?
194
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Diga algo simples, como "Ha".
195
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Sério, "Ha"? Só isso?
196
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
É, sem ponto de exclamação.
197
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Parece meio cruel.
198
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
É misterioso e intrigante.
199
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Meu Deus!
200
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
"Penso nas nossas piadinhas.
201
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Sempre me perguntei o que seria de nós
se eu não tivesse namorado."
202
00:10:17,668 --> 00:10:18,626
"Reticências."
203
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
Nossa!
204
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Pare. Não vá com sede ao pote.
205
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Também pensei nisso,
e agora ela não tem namorado.
206
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Pode responder daqui a uma hora.
207
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Uma hora? Mas ela vai ficar esperando.
208
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Exatamente.
209
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
- Acho que não posso esperar tanto.
- Você pode e vai.
210
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Agora me ajude a decidir
o que vamos comer no jantar.
211
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
Pensei em duas pizzas tamanho família
e um bolo vulcão.
212
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
- E pão de alho com queijo?
- Claro.
213
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
O objetivo deste fim de semana
é ver filmes ruins e comer muito.
214
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Mularkey!
215
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Você deu tudo de si!
216
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
É uma noite especial.
Fiz seu jantar favorito em comemoração.
217
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Nossa!
218
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
O cheiro está delicioso. Obrigado.
219
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
De nada.
220
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Então, vamos comer? Que tal?
221
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Se quiser uma salada, está na geladeira.
222
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Só tem uma coisa que quero agora.
223
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Nossa…
224
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Desculpe, é difícil vestir e tirar.
225
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Não precisa se desculpar.
Adoro um desafio sexy.
226
00:12:04,709 --> 00:12:07,126
- Esqueci de desligar. Desculpe.
- Certo.
227
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
Precisa atender?
228
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
É só o meu editor.
229
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
Tudo bem. Depois ligo pra ele.
230
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Você deveria atender.
231
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Senão, vai se distrair o tempo todo.
232
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Tudo bem.
233
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Certo, vou ser rápido.
234
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
- Eu sei.
- Certo, desculpe.
235
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshall! Oi.
236
00:12:31,793 --> 00:12:36,834
A maneira mais fácil de chamar a atenção
é mostrar a alça do sutiã ou um decote.
237
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Mas isso é pra amadores.
238
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
- O que eu faço?
- Observe e aprenda.
239
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
- Gim-tônica!
- Vodca, por favor!
240
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Olá. Dois gim-tônicas, por favor.
241
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
- Como fez isso?
- Você também fará.
242
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Veja todos esses homens.
243
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Pode flertar com eles, pegar o número
ou levar para casa, se quiser.
244
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
E o melhor?
Não precisa se preocupar com eles.
245
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Obrigada.
246
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Obrigada. Saúde.
247
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Vamos.
248
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Certo.
249
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
- É aqui que analisamos a mercadoria.
- Certo.
250
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Dá pra aprender sobre um cara
pela forma como ele dança.
251
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
Certo.
252
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
Ei, vem muito aqui?
253
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
Não, é a primeira vez!
254
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Venho aqui toda noite.
255
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
Recebo a correspondência aqui.
256
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Quer sair da pista de dança
e ir pro meu carro…
257
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
- Ele não.
- Ele não. Certo.
258
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Obrigada.
259
00:13:47,251 --> 00:13:50,168
Queria ter feito e cuspido
no hambúrguer do Pat.
260
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
Não acredito que não fiz nada.
Eu não disse nada.
261
00:13:54,084 --> 00:13:56,459
"Tenha um dia bem Patty", feito idiota.
262
00:13:56,543 --> 00:13:59,084
Você estava em choque.
O que deveria fazer?
263
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Olhe pra ela,
rindo das piadas idiotas dele.
264
00:14:04,459 --> 00:14:06,001
Ela não sabe como ele é canalha.
265
00:14:15,001 --> 00:14:16,126
Acha que ele fará…
266
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
Você sabe…
267
00:14:20,543 --> 00:14:21,834
O que fez comigo.
268
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Meu Deus.
269
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Depressa. O intervalo acabou.
270
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
- Aonde você vai?
- Ao banheiro.
271
00:14:55,876 --> 00:14:57,709
É o 3º intervalo em duas horas.
272
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
Posso fazer cocô no chão, se preferir.
273
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Risco ocupacional.
Sacos de ketchup vazando.
274
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Você me parece familiar.
Estuda no Barbara Lee Ellis?
275
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
Não, estudo no Saint Jo's.
276
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
Nossa! E está aqui com Pat?
Ele não está na faculdade?
277
00:15:30,793 --> 00:15:32,459
Sim, nos conhecemos no lago.
278
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Tenha cuidado com o Pat.
279
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Sei que ele parece legal,
mas é um canalha.
280
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Deveria ficar longe dele. Bem longe.
281
00:15:45,918 --> 00:15:47,834
O Pat me contou o que aconteceu.
282
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Contou?
283
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Sim. Sei que vocês saíram há muito tempo.
284
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Você ficou bêbada na festa.
285
00:15:54,668 --> 00:15:57,376
Se ofereceu pra ele e passou vergonha.
286
00:15:57,459 --> 00:16:00,793
Ele não te ligou,
então enlouqueceu e tentou atropelá-lo.
287
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
Não foi bem assim!
288
00:16:02,501 --> 00:16:06,209
Fui à festa com o Pat
porque ele parecia gostar de mim,
289
00:16:07,501 --> 00:16:09,459
porque fez eu me sentir especial.
290
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
E linda.
291
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Deve fazer o mesmo com você.
292
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Aí começamos a nos beijar.
293
00:16:23,168 --> 00:16:25,376
Ele queria mais, e eu não.
294
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
E ele simplesmente continuou.
295
00:16:30,793 --> 00:16:34,209
Ele me segurou, implorei pra ele parar,
mas não parou.
296
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Até ele terminar.
297
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
Ainda tenho pesadelos com isso,
e não quero o mesmo pra você.
298
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
Você está obcecada por ele.
299
00:16:49,084 --> 00:16:52,459
E claramente é uma tentativa maluca
de se vingar dele.
300
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
O que vamos fazer?
301
00:17:05,043 --> 00:17:07,334
Devo chamá-la pra sair no fim de semana?
302
00:17:07,418 --> 00:17:10,543
Claro que não.
Você ainda está em vantagem.
303
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
Nunca tenho a vantagem.
304
00:17:12,876 --> 00:17:16,876
Não sou do tipo que tem a vantagem.
Não sou como você.
305
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Muitas vezes eu não tive a vantagem.
306
00:17:20,918 --> 00:17:23,168
Mas as pessoas são obcecadas por você.
307
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Comigo não é assim, sou sem-sal.
308
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
- Sem-sal?
- É.
309
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
Como você é sem-sal?
310
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
Me dê exemplos.
311
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Em todos os sentidos.
Sou extremamente sem-sal.
312
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Que papo-furado!
313
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Você é linda,
314
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
inteligente, engraçada,
estranha, boba e incomum.
315
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Não, você não entende.
Você nunca foi sem-sal.
316
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Nem você. Nem um dia na sua vida.
317
00:18:00,959 --> 00:18:01,876
Sinto que sou.
318
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Me sinto muito comum e estranha
ao mesmo tempo.
319
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Ah, querida…
320
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Queria que se visse como eu te vejo.
321
00:18:19,251 --> 00:18:22,334
Ela perguntou se quero ver
Diário de Uma Paixão hoje.
322
00:18:23,209 --> 00:18:25,834
Meu Deus, com certeza é um encontro.
323
00:18:25,918 --> 00:18:27,459
Ela mandou beijo e abraço.
324
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
- Parece promissor.
- Me ajuda com uma roupa legal?
325
00:18:31,626 --> 00:18:33,168
Não está de castigo, amor?
326
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
Nada de dormir após a meia-noite.
Nada de sair com os amigos.
327
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
É só um filme. Íamos ver um filme aqui.
328
00:18:39,334 --> 00:18:42,543
Qual é a diferença
de assistir a um filme com a Ashley?
329
00:18:45,251 --> 00:18:46,626
Sempre gostei dela.
330
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
E agora parece
que ela também gosta de mim.
331
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
Isso nunca aconteceu comigo.
332
00:19:00,251 --> 00:19:01,543
Sua mãe me mataria.
333
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
Ela não precisa saber. Não vou contar.
334
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
- Como você vai?
- A mãe dela vai nos levar.
335
00:19:06,376 --> 00:19:09,251
Vai ser seguro.
O filme não é para maiores de 18.
336
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Por favor. É muito importante pra mim.
337
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Quero você de volta às 22h,
nem um minuto a mais.
338
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Eu te amo!
339
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Cara, como esse editor fala!
340
00:19:31,084 --> 00:19:32,501
Desculpe a demora.
341
00:19:33,501 --> 00:19:34,501
Onde estávamos?
342
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
- Pronta pro sexo da volta, Mularkey?
- Estou, sim.
343
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
- O colchão sempre foi macio assim?
- Comprei outro após terminarmos.
344
00:20:11,418 --> 00:20:12,293
Sério?
345
00:20:12,376 --> 00:20:15,709
O outro era duro, dava dor nas costas.
Este é bem melhor.
346
00:20:15,793 --> 00:20:17,459
Bom saber.
347
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Desculpe, espere. Estou confuso.
348
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
Por que nunca disse
que achava nosso colchão duro?
349
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
Você não tinha dificuldade
pra dormir na antiga cama?
350
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
Aguentei o desconforto por você.
351
00:20:33,001 --> 00:20:35,543
É o compromisso que se faz no casamento.
352
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
Não acredito que nunca me disse
que acordava com dor nas costas.
353
00:20:48,084 --> 00:20:49,668
Fiz isso feliz. Nada de mais.
354
00:20:49,751 --> 00:20:53,501
Kate, não quero que sofra
para me deixar mais confortável.
355
00:20:54,834 --> 00:20:56,959
Quero que seja uma nova era pra nós.
356
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
Então, de agora em diante,
me diga a verdade.
357
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Mesmo se for algo que ache
que não vou querer ouvir.
358
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Certo, vou dizer. Prometo.
359
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Para ser sincera, não gosto muito
quando beija meu pescoço.
360
00:21:30,334 --> 00:21:32,876
Eu beijo seu pescoço
toda vez que transamos.
361
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
E você geme
e faz aqueles sons de sussurro.
362
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Você parecia gostar tanto disso.
Eu não queria ser estraga-prazeres.
363
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Em outras palavras, você está fingindo.
364
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Não! Não estou fingindo.
365
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Não em tudo.
Além dos beijos no pescoço, não tem nada.
366
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
O que mais não me contou?
367
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Caramba!
368
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Devo dizer, você é
a melhor dançarina daqui.
369
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
Não, você é!
370
00:22:14,334 --> 00:22:16,918
Ei, você lava as calças na Windex?
371
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
- O quê?
- Porque consigo me ver nelas.
372
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
Nossa!
373
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
- Oi, Tully.
- O que fazem aqui?
374
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
- O que você faz aqui?
- É um bar.
375
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
- Exatamente.
- Podem fazer o favor de ir embora?
376
00:22:32,376 --> 00:22:35,334
- Não quero que a Kate te veja.
- A Kate está aqui?
377
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
É a primeira vez que ela se diverte
378
00:22:37,584 --> 00:22:40,334
desde que você partiu o coração dela.
379
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
Ela terminou comigo!
380
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Porque ela quer se casar com você
e ter muitos filhos,
381
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
mas você não quer se casar e ter filhos.
382
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Você partiu o coração dela. Fim de papo.
383
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Que tal pegar bebidas pra nós?
384
00:22:54,334 --> 00:22:56,501
No fundo do bar.
Não quero que ela te veja.
385
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Tudo bem.
386
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Não creio que ele vai bancar o Sr. Triste,
387
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
se está curtindo ao máximo a solteirice.
388
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
- Curtindo ao máximo?
- É!
389
00:23:09,418 --> 00:23:11,209
Acha que a Kate não percebeu
390
00:23:11,293 --> 00:23:13,751
que ele tem ido trabalhar
com roupas do dia anterior?
391
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
Parece que passou a noite fora
fazendo algo com não sei quem.
392
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Eu sei quem. Eu.
393
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
Johnny está dormindo no meu sofá.
394
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Ele disse que chora quando fica sozinho.
395
00:23:24,751 --> 00:23:28,668
- Por favor, pare de acobertá-lo.
- Juro que é verdade.
396
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Eu o trouxe até aqui
porque eu não aguento mais.
397
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Usa a mesma camisa
porque diz que tem o cheiro dela.
398
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
Só que não. Tem o cheiro dele, sem banho.
399
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Me sinto péssimo por ele.
400
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Conheço bem a dor de perder Kate Mularkey.
401
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Mas não aguento mais.
402
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Queria que Johnny fosse mais como você.
403
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
Eu?
404
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
A forma como superou o Danny
e voltou ao normal?
405
00:23:53,168 --> 00:23:54,459
Parece um robô.
406
00:23:54,543 --> 00:23:56,251
Vocês tinham algo sério,
407
00:23:56,334 --> 00:23:59,168
e, quando ele foi embora,
você nem se abalou.
408
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
É impressionante.
409
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Vou achar o Johnny e levá-lo a outro bar.
410
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Senão ele vai regredir
pelo menos uma semana.
411
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Certo, ótimo. Obrigada.
Obrigada, Mutt.
412
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Você tinha razão!
413
00:24:22,084 --> 00:24:23,501
- Sobre o quê?
- Tudo.
414
00:24:23,584 --> 00:24:25,834
Dancei quatro músicas com aquele cara,
415
00:24:25,918 --> 00:24:29,584
e ele pediu meu número,
e eu disse "não" só porque podia.
416
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Que ótimo, Kate.
417
00:24:32,668 --> 00:24:36,918
Flertar está sendo tão divertido
que não penso no Johnny há meia hora.
418
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Acabei de pensar, mas demorou meia hora.
419
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
E vou demorar cada vez mais
até parar de pensar nele.
420
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Como você.
421
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Não parei.
422
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
De quê?
423
00:24:50,418 --> 00:24:51,334
De pensar nele.
424
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Eu não queria pensar.
425
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Estou tentando, mas o idiota do Danny
426
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
não sai da minha cabeça.
427
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Sério?
428
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Comparo todos os homens a ele,
e nenhum chega aos pés.
429
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Sinto falta do Danny.
Sinto falta dele e odeio isso.
430
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
Já pensou em tentar
um namoro a distância com ele?
431
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Acho que ainda não estávamos firmes,
432
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
e agora ele tem um novo emprego
e uma nova vida, então…
433
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
Pelo menos ele está
a quase 5.000km de distância.
434
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
Não no mesmo escritório,
provocando você com a barba por fazer.
435
00:25:37,668 --> 00:25:38,918
É ruim de todo jeito.
436
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Sim. Tem razão.
437
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Se serve de consolo,
você me ajudou muito esta noite.
438
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Faz semanas que não consigo ver
nem um pouquinho de luz
439
00:25:52,959 --> 00:25:55,334
no fim deste túnel em que estou.
440
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Pode apontar o caminho?
441
00:26:01,334 --> 00:26:02,751
Pra eu saber onde procurar.
442
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Alguém vai aparecer
e fazer você esquecer o Danny.
443
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Eu sei.
444
00:26:14,251 --> 00:26:15,543
E se ele fosse o cara certo?
445
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Quero dizer…
446
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Nem acredito nisso.
O que está acontecendo comigo?
447
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Contou isso ao Danny?
448
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
O quê? Por que eu faria isso?
449
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Vamos.
450
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Se não disser a ele o que sente,
vai se arrepender pro resto da vida.
451
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Ele mora em Nova York agora.
452
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
E daí?
453
00:26:41,543 --> 00:26:44,001
E se ele sentir o mesmo
e estiver com medo de dizer,
454
00:26:44,084 --> 00:26:45,209
e ninguém disser nada,
455
00:26:45,293 --> 00:26:48,251
e passarem o resto da vida
se perguntando: "E se?"
456
00:26:52,959 --> 00:26:55,168
Ligue. A menos que queira que eu ligue.
457
00:26:55,251 --> 00:26:57,543
Certo. Tudo bem.
458
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Obrigada.
459
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Sinto muito!
460
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
Não, sinto muito. Culpa minha.
461
00:27:10,626 --> 00:27:12,251
- Penhascos de Dover!
- Como é?
462
00:27:12,793 --> 00:27:16,209
Vi seu vídeo de namoro.
Não estou no serviço.
463
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Minha amiga me obrigou a gravar
pra uma matéria,
464
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
e não há nada de errado em estar.
465
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
Puxa vida!
466
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Alguém viu aquilo? Ótimo.
467
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
Meu amigo me inscreveu de brincadeira.
468
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
Devo estar parecendo um completo idiota.
469
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
Seu sotaque é real!
470
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
Na verdade, sou dos bons e velhos EUA!
471
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
Opa, comadre!
472
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Caminhões, exército!
473
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Economia do Reagan!
474
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
Por que meu sotaque não seria real?
475
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Achei que você fosse um espião.
476
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Quase isso.
477
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Trabalho para o Greenpeace.
478
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Sim.
479
00:27:51,251 --> 00:27:52,084
Nossa!
480
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Gostaria de ir para algum lugar
um pouco mais silencioso?
481
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
- Comer algo?
- Eu adoraria.
482
00:27:59,793 --> 00:28:02,084
Outro dia. Vim com minha melhor amiga.
483
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Você é uma boa amiga. Eu gosto disso.
484
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Quer saber?
485
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Vou te dar meu número.
486
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Aí está.
487
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Ligue para mim
se quiser marcar esse "outro dia".
488
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Certo.
489
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
Por que está sorridente?
490
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Nada, só o cara dos penhascos de Dover.
Aquele do vídeo?
491
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
- O do sotaque falso?
- Só que é real.
492
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
E luta pelo meio ambiente,
ama a mãe e é engraçado.
493
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Nossa! Tudo isso em dois minutos.
Estou impressionada.
494
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
Como foi? Falou com o Danny?
495
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
Não, deixei uma mensagem sincera pra ele.
496
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Ele que responda.
497
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Bom para você! Estou orgulhosa.
498
00:28:49,876 --> 00:28:51,001
Quanto barulho!
499
00:28:51,084 --> 00:28:53,209
Vamos vestir calça de moletom
e tomar sorvete?
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Agora você falou minha língua.
501
00:29:07,376 --> 00:29:09,626
- Oi?
- Sua comida chegou, Srta. Hart.
502
00:29:09,709 --> 00:29:10,668
Devo levar aí?
503
00:29:10,751 --> 00:29:13,626
Não, eu vou buscar.
Estou precisando de emoção.
504
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
Certo.
505
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Não se esqueça do bolo vulcão
e do pão de alho com queijo.
506
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Está bem. Obrigada.
507
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
508
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Puta merda.
509
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? O que…
510
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
O que está fazendo aqui?
511
00:29:34,209 --> 00:29:36,168
Vou pra casa após um evento beneficente.
512
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
- Vou chamar pra você.
- Espere aí. Você mora aqui?
513
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Moro.
514
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
- No meu prédio?
- Sim.
515
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Depois de você.
516
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
COBERTURA
517
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
No meu andar?
518
00:29:54,043 --> 00:29:57,459
Achou que eu moraria
em outro lugar além de uma cobertura?
519
00:29:59,751 --> 00:30:01,668
Não acredito que saiu de Nova York.
520
00:30:02,251 --> 00:30:03,918
Meu contrato na ESPN acabou.
521
00:30:04,709 --> 00:30:06,334
Era hora de mudar.
522
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Vou abrir uma empresa de mídia esportiva
com dois caras da Microsoft.
523
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Que chique!
524
00:30:19,751 --> 00:30:22,084
Não vai me convidar para a sua festa?
525
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Tudo isto é para mim.
526
00:30:27,126 --> 00:30:30,084
- Um detox de carboidratos e queijo.
- Meu tipo de detox.
527
00:30:32,793 --> 00:30:36,209
Bem-vindo de volta a Seattle,
Dan, Cara do Esporte da KDUG.
528
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Até mais, vizinha.
529
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
A comida do evento era horrível,
e estou com fome.
530
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Acho que posso dividir.
531
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
- Mas vai me prometer uma coisa.
- O quê?
532
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Não vem dizer
que a pizza de Nova York é melhor.
533
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
- Mas é melhor…
- Está com fome ou não?
534
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Sim, senhora.
535
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
Tem outra coisa.
536
00:31:46,543 --> 00:31:48,959
Odeio ver Duro de Matar todo Natal.
537
00:31:49,668 --> 00:31:52,501
Não quero mais ver Bruce Willis de regata
correndo no vidro,
538
00:31:52,584 --> 00:31:54,376
atirando num prédio comercial.
539
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
Certo.
540
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Todo Natal eu te pergunto:
"Que filme quer ver?"
541
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
E todo Natal você diz: "O que quiser."
542
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Eu sei. Tem razão.
543
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Certo, sua vez.
544
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Seja extremamente sincero. Eu aguento.
545
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Não gosto de torta de carne.
546
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
- O quê?
- Odeio torta de carne.
547
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
Você odeia?
548
00:32:18,584 --> 00:32:22,043
Você fez no nosso primeiro aniversário,
e deu trabalho,
549
00:32:22,126 --> 00:32:23,418
então fingi gostar.
550
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Odeio fazer torta de carne.
551
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Só faço porque você fica feliz
toda vez que faço.
552
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Finjo estar feliz
porque sei o quanto dá trabalho.
553
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
Todo esse tempo
nós dois sofremos sem motivo?
554
00:32:37,668 --> 00:32:40,418
Ótimo. Que bom que estamos sendo sinceros.
555
00:32:40,501 --> 00:32:44,959
Vou sentir falta de Duro de Matar,
mas vai valer a pena. É um novo começo.
556
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
- Acha que vamos conseguir?
- Estamos conseguindo.
557
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Estamos contando
as verdades difíceis de ouvir.
558
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Sim, contar verdades
sobre torta de carne é uma coisa, mas…
559
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
O quê?
560
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
Quer dizer algo mais importante?
É só dizer.
561
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Certo.
562
00:33:14,959 --> 00:33:20,459
Tenho medo de que se perca no trabalho,
como quando trabalhava com a Tully.
563
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
Porque podemos nos afastar
564
00:33:23,584 --> 00:33:26,668
e voltar para onde estávamos
quando nos separamos.
565
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
Mas não vamos.
566
00:33:29,168 --> 00:33:33,168
Falei pro editor, que me implora
para ir a Nova York pra reuniões,
567
00:33:33,251 --> 00:33:34,668
que não vou a lugar algum.
568
00:33:34,751 --> 00:33:36,251
Não é isso que eu quero.
569
00:33:36,334 --> 00:33:39,043
Não deveria
abrir mão de oportunidades por mim.
570
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Vai guardar rancor de mim
e partir pra outra guerra em três anos.
571
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
Então você não quer
que eu me perca no trabalho,
572
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
mas não quer
que eu não me perca no trabalho?
573
00:33:49,501 --> 00:33:52,584
Não falei isso.
Quero que se importe com a carreira.
574
00:33:52,668 --> 00:33:54,043
Gosto que se importe.
575
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
Só não quero
que se importe apenas com ela.
576
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
Não planejo fazer isso.
577
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
Planejou isso da primeira vez?
578
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Então acha que farei de novo?
579
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Não, estamos falando disso agora
para que não aconteça de novo.
580
00:34:10,668 --> 00:34:11,501
Olha, Johnny…
581
00:34:13,501 --> 00:34:15,418
sempre tenho medo de te perder.
582
00:34:16,334 --> 00:34:19,543
Em todo relacionamento
uma pessoa ama mais a outra,
583
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
e sempre fui eu. Sempre.
584
00:34:22,376 --> 00:34:23,584
O tempo todo fui eu.
585
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
Por isso não falei
sobre o assunto do colchão.
586
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
- Ou Duro de Matar.
- Tá.
587
00:34:30,209 --> 00:34:34,043
Desculpe, Mularkey, mas isso é mentira.
588
00:34:34,626 --> 00:34:37,918
Sempre esteve ocupada
dizendo a si mesma que me ama mais
589
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
que nem conseguiu ver o quanto eu te amo,
590
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
o quanto quero te fazer feliz,
591
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
e o quanto fico péssimo
quando não sou o melhor que posso ser.
592
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Sei que você também me ama.
593
00:34:52,626 --> 00:34:55,501
Mas eu te amei primeiro,
e você amava a Tully.
594
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
- Eu queria me casar, e você não…
- Eu sei. Eu queria!
595
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
- Eu queria filhos, e você não.
- Não é justo.
596
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
- Aí fez um sacrifício.
- Mudei de ideia!
597
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Carrego a culpa
por esta vida não ser a que você queria.
598
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
Mas é! Eu só não queria de cara!
Mas quando tivemos a Marah…
599
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Você quis mais filhos, e eu não pude ter.
Tentei, tentei e falhei.
600
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Não. Nós falhamos! Quer saber?
601
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Ninguém falhou, certo?
Simplesmente não aconteceu.
602
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Sei que se sente culpada por essas coisas.
603
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
E é por isso que não consegui dizer
que, em certas ocasiões,
604
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
eu quis estar em uma zona de guerra.
605
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Porque você ia pensar
que eu não queria você ou nossa família,
606
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
e era muito mais complicado do que isso.
607
00:35:44,834 --> 00:35:46,168
Eu teria entendido.
608
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Eu acho.
609
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Talvez.
610
00:35:55,293 --> 00:35:58,376
Não sei, sempre achei mais fácil
611
00:35:58,459 --> 00:36:00,751
abafar tudo isso
612
00:36:00,834 --> 00:36:05,001
e me enterrar no trabalho
do que ter de enfrentar…
613
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
essa confusão.
614
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Sim.
615
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Direi algo que eu nunca disse em voz alta.
616
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
Ano passado,
617
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
antes da separação, quando me disse
que tinha sentimentos pelo Travis,
618
00:36:34,876 --> 00:36:36,001
me senti aliviado.
619
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Eu sabia que estava falhando como marido.
620
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
Então você fez algo que me magoou,
621
00:36:46,084 --> 00:36:50,543
e eu pude parar de me martirizar
por não ser bom o suficiente pra você.
622
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Caramba…
623
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Isso é bem…
624
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Complicado.
625
00:37:01,001 --> 00:37:01,959
Sim.
626
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Já que estamos admitindo coisas,
627
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
acho que, em parte, falei que gostava dele
628
00:37:12,751 --> 00:37:14,543
por querer que você lutasse por mim.
629
00:37:15,751 --> 00:37:16,751
E você não lutou.
630
00:37:20,918 --> 00:37:22,293
É, fiquei muito bravo.
631
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Está com fome?
632
00:37:39,459 --> 00:37:42,209
Eu até aceitaria comer a torta de carne.
633
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
Sabia que eu assisto
ao A Hora da Amiga? Todo dia.
634
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
E a websérie, e o documentário especial.
635
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Adorei o tapa que você deu no Binswanger.
636
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Obrigada.
637
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Então, o que vem a seguir?
638
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Bem, você não soube de mim,
639
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
mas posso estar finalizando um acordo
para um novo programa de entrevistas.
640
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Sério?
641
00:38:14,959 --> 00:38:18,751
Que incrível! Sabia que vou ter
um passe de temporada na TiVo?
642
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Devo admitir
que também assisti ao seu programa.
643
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
Sério? Mas você odeia esportes.
644
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Eu assisto sem som.
645
00:38:27,626 --> 00:38:28,543
Quase sempre.
646
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Devo dizer, você envelheceu
como um bom vinho.
647
00:38:34,084 --> 00:38:35,501
Posso contar um segredo?
648
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
De vez em quando,
talvez eu ponha um pouquinho,
649
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
só um pouquinho de botox aqui.
650
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
- Não!
- Sim.
651
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Se contar a alguém, eu vou negar.
652
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Nossa!
653
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Está muito natural, senhor.
654
00:38:53,959 --> 00:38:56,084
Faço em Nova York com um cara ótimo.
655
00:38:57,251 --> 00:38:58,334
Falando nisso,
656
00:38:59,209 --> 00:39:01,334
você morou em Nova York nos anos 90.
657
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
E nunca me ligou.
658
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Você nunca me ligou.
659
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Pensei em te ligar um bilhão de vezes.
660
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
- Sério?
- Claro.
661
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Antes mesmo de você se mudar para lá.
662
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Anos e anos atrás, depois que saí da KPOC,
663
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
já em Nova York, houve uma noite
664
00:39:21,334 --> 00:39:23,834
em que quase te liguei,
aí o telefone tocou,
665
00:39:24,334 --> 00:39:26,709
e eu tinha tanta certeza de que era você
666
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
que eu atendi e falei: "Tallulah Rose?"
667
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
E aí eu esperei, esperei,
668
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
mas só escutei "Ain't Nobody"
tocando no fundo.
669
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Quem sabe?
670
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Talvez tenha sido eu.
671
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
Sério?
672
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
E o que você teria dito…
673
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
se fosse você?
674
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Aquilo foi há muito tempo.
675
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
São águas passadas.
676
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Sim.
677
00:40:30,251 --> 00:40:33,209
Outro motivo
para eu ter voltado pra Seattle
678
00:40:33,293 --> 00:40:36,126
é que minha namorada
quer ficar perto da família.
679
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
E vou encontrá-la no Phoenix em meia hora
para tomarmos uns drinques.
680
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Desculpe, eu devia ter dito antes.
681
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
- É que…
- Não, eu entendo.
682
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Foi bom ver você.
683
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
Igualmente.
684
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Obrigado.
685
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
É realmente horrível.
É dura e mole ao mesmo tempo.
686
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
Não é boa.
687
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
- Sério, Mularkey?
- Sim. Acho que está na hora.
688
00:41:23,918 --> 00:41:24,876
Nossa!
689
00:41:24,959 --> 00:41:26,418
- Vamos fazer isso.
- Sim.
690
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
- Mudei de ideia. Não!
- Mudou de ideia?
691
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Mudou mesmo?
692
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Linda.
693
00:41:47,084 --> 00:41:48,668
E se não der certo desta vez?
694
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Só nos resta tentar.
695
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Sim.
696
00:41:59,418 --> 00:42:00,668
Só sei disso:
697
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
uma coisa não mudou.
698
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Ao longo de todos os anos
de altos e baixos,
699
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
pratos de torta de carne…
700
00:42:12,126 --> 00:42:15,918
prefiro estar com você
do que com qualquer outra pessoa do mundo,
701
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
702
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Eu também.
703
00:42:37,168 --> 00:42:39,584
Mas temos que tirar esse seu espartilho.
704
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
Não sei como.
705
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Daremos um jeito.
706
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Oi.
707
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully!
708
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, o que foi? Onde você está?
709
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
- Numa festa de fraternidade da U-dub.
- O quê?
710
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Conhecemos uns garotos no cinema
e nos convidaram pra festa no campus.
711
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Eu não queria vir, mas a Ashley quis.
712
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Quando chegamos aqui,
713
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
ela mandou mensagem pro ex,
pra provocar ciúmes nele,
714
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
ele apareceu aqui, e foram embora juntos.
715
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Ela te deixou sozinha
numa festa de fraternidade?
716
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Um cara me deu cerveja, nós ficamos,
717
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
e ele começou a passar a mão em mim.
718
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
- Meu Deus.
- Saí de perto dele.
719
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Estou escondida na despensa
e não sei o que fazer.
720
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Fique no telefone comigo.
721
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Estou indo agora. Fique no telefone.
722
00:44:01,459 --> 00:44:03,293
Não entendi, você parece louca.
723
00:44:03,376 --> 00:44:04,876
Só não quero ir para lá.
724
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
Como assim? Falei que ela é uma psicopata.
725
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
- Não importa. Certo?
- Ainda não terminei.
726
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
O que ela disse?
727
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Se me procurar,
mando meus irmãos irem atrás de você.
728
00:44:25,459 --> 00:44:26,668
- Funcionou!
- O quê?
729
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
Nancy foi embora sem Pat.
Eu os vi brigando.
730
00:44:29,209 --> 00:44:32,293
- Ela acreditou em você?
- Achei que não, mas acho que sim!
731
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Os saleiros do salão
não vão se encher sozinhos.
732
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
Não se esqueça de fechar a lixeira.
Se os guaxinins entrarem…
733
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Precisa dificultar tudo?
Não pode ser legal?
734
00:44:45,709 --> 00:44:47,418
Não sou eu que não estou sendo legal.
735
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Fomos legais a noite toda.
736
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
"Nós." É sempre "nós"
desde que Tully voltou.
737
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
Você me trocou por ela.
Achei que fôssemos amigas.
738
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
Fiz o corte de cabelo idiota,
e até hoje está estranho.
739
00:44:58,626 --> 00:45:01,084
- Não te obriguei.
- Melhores amigas fazem isso.
740
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Mas o furacão Tully voltou, e você…
741
00:45:10,418 --> 00:45:11,376
me esqueceu.
742
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Sinto muito mesmo.
743
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Sei que tudo mudou quando Tully voltou
e eu nunca quis te magoar,
744
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
mas ainda quero ser sua amiga.
745
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
Talvez possamos tentar de novo?
746
00:45:38,376 --> 00:45:40,251
Lembre-se de trancar a lixeira.
747
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Eu ajudo.
748
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
- Eu consigo.
- Beleza.
749
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Obrigada.
750
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Pense que o salário vai pagar
as botas de caubói pro 1º dia de aula.
751
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Certo. Foco no objetivo.
752
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Foco no objetivo.
753
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Eu te abraçaria, mas estou suja de lixo.
754
00:46:06,709 --> 00:46:08,543
Sujei a mão de óleo mais cedo.
755
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
- Sim.
- Então…
756
00:46:10,668 --> 00:46:11,834
Qual é seu problema?
757
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
Por que é tão psicopata?
758
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Você sabe por quê.
759
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Sim. Você é obcecada por mim.
760
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Você me ouviu naquele dia,
761
00:46:36,043 --> 00:46:37,251
pedindo pra parar.
762
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Você sabia que eu não queria.
763
00:46:40,084 --> 00:46:42,668
Sabia que estava me machucando
e continuou.
764
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Me poupe. Você se jogou em mim.
765
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Diga o que quiser
para conseguir dormir à noite.
766
00:46:50,751 --> 00:46:52,751
No fundo, você sabe que é verdade.
767
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Você me estuprou.
768
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Nossa, você é uma vadia maluca mesmo.
769
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Fique longe de mim.
770
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
Está bem?
771
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
- Você está bem?
- Estou.
772
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
- Tully.
- Deixa quieto.
773
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
- Ele é um babaca.
- Você salvou a garota.
774
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Sim.
775
00:47:22,043 --> 00:47:22,959
Espero que sim.
776
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
Onde diabos é a despensa?
777
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Saia da minha frente.
778
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
779
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
- Você está bem?
- Sim.
780
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
- Mesmo?
- Sim.
781
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah.
782
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Tudo bem.
783
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
Vamos dar o fora daqui.
784
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
- O que ele fez com você?
- Nada.
785
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Ele tentou tirar minha blusa,
mas fugi dele.
786
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
Você está bem mesmo?
787
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Sim, estou bem.
788
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Por favor, não conte à minha mãe.
Ela vai me matar.
789
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Meu Deus.
No que diabos estava pensando, Marah?
790
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
Uma festa de fraternidade? Meu Deus!
Você disse que ia ao cinema.
791
00:48:08,709 --> 00:48:10,793
Sabe o que ele poderia ter feito com você?
792
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
793
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
794
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate!
795
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, cadê a Marah? Ela está bem?
796
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
O que…
797
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
O que aconteceu?
798
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
O que houve com a Marah?
799
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
Alguém pode falar comigo?
800
00:49:27,168 --> 00:49:28,584
O que houve com a Marah?
801
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Legendas: Yulia Amaral