1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:10,876 GRAVANDO 3 00:00:10,918 --> 00:00:17,626 Oi, solteiros de Seattle, eu sou a Kate. Adoro andar a cavalo e dias de chuva. 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 Gosto de Pac-Man desde que era febre, 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 mas o médico me deu uma pomada e fiquei melhor. 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Estou brincando. 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Nunca fiz isso de namoro por vídeo, 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 então estou animada pra ver quem o computador vai escolher pra mim, 9 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 ou seja lá como isso funciona. 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 Só quero conhecer alguém legal 11 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 que não me engane como o último cara, 12 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 que me fez acreditar em amor verdadeiro, 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 mesmo que no fim das contas era só papo-furado. 14 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Corta. Você parece uma maluca. Pode levar isso a sério? 15 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 Isso foi sério. 16 00:00:50,834 --> 00:00:54,668 Alguém tem que testar namoro virtual. Não pode ser eu, sou a apresentadora. 17 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 Não pode chamar a Carol? 18 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 A função dela é testar coisas. 19 00:00:58,793 --> 00:01:01,001 Não, pois seria: "Carol testa namoro virtual", 20 00:01:01,084 --> 00:01:02,876 em vez de "Tully fala de tendências". 21 00:01:02,959 --> 00:01:05,126 E você e Johnny romperam há semanas. 22 00:01:05,209 --> 00:01:07,126 Achei que quisesse se aventurar. 23 00:01:07,209 --> 00:01:08,501 Acho que sim. 24 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Mas é estranho me vender em vídeos pra homens desconhecidos. 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 É a tendência do futuro. 26 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 Não estamos no filme Tron, certo? 27 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 Pessoas reais vão querer conhecer pessoas reais no mundo real. 28 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 Como em bares de solteiros, quadras de raquetebol 29 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 e supermercados onde duas pessoas pegam o mesmo melão, 30 00:01:26,751 --> 00:01:29,126 se olham, tudo fica em câmera lenta, 31 00:01:29,209 --> 00:01:30,709 e eles apenas sabem. 32 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Certo. Por que não vemos uns vídeos para nos inspirar, 33 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 e, quem sabe, talvez você veja alguém e apenas saiba? 34 00:01:41,126 --> 00:01:42,084 Tudo bem. 35 00:01:42,168 --> 00:01:44,959 Sabe o que dizem: "Não julgue um livro pela capa." 36 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Posso ser um executivo de dia, 37 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 mas sou um festeiro à noite. 38 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Olá. 39 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 O que tem atrás da sua orelha? 40 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 Nada? 41 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Deveria ser isto aqui. 42 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Vai ter que me conhecer pessoalmente para descobrir como fiz isso. 43 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Vou dizer logo: se você fuma erva, esse aqui você não leva. 44 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Certo. É nessa lista de encontros que quer me colocar? 45 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 Por que não me joga no estuário de Puget e acaba logo com isso? 46 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Só mais um. 47 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Oi, eu sou Theo, e eu… 48 00:02:24,376 --> 00:02:27,001 Nossa, isso é estranho, não é? 49 00:02:27,084 --> 00:02:30,001 Fazer um vídeo pra dizer a estranhas por que devem sair com você. 50 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Enfim, acho que pode me chamar de antiquado, 51 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 mas estou em busca de um relacionamento sério. 52 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Sabe, ter uma vida perfeitinha e um quintal cheio de crianças. 53 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Sim, uma vida simples e feliz. 54 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Nossa, ele é um cara decente. E bonito. 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 Também gosto de xadrez e de Elton John. 56 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 E de ver o pôr do sol nos penhascos brancos de Dover. 57 00:02:55,501 --> 00:02:57,626 Penhascos brancos de Dover? Fala sério. 58 00:02:57,709 --> 00:02:59,209 O quê? Ele é um partidão. 59 00:02:59,293 --> 00:03:02,126 A única coisa que notei foi o sotaque falso dele. 60 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Sei que parece não ter graça agora, 61 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 mas, depois que começar, você vai… 62 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 - Bom dia, Johnny! - …se divertir. 63 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Ele está usando a camisa de ontem. 64 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Pare de controlar o que ele veste. 65 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 Comprei aquela camisa pra ele. 66 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 Por isso falei que o amor é uma merda. 67 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 Johnny já está dormindo fora com umas vadias 68 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 e vindo trabalhar de ressaca com a roupa do dia anterior, 69 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 como se nunca tivéssemos namorado. 70 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Cada um lida de um jeito com um coração partido. 71 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Ele não parece estar mal. Nem você. 72 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 Após Johnny e eu terminarmos, o Danny foi embora, e você parece bem. 73 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Melhor do que bem, parece ótima. Por que não está sofrendo? 74 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 - Quer que eu sofra? - Sim. Um pouco. 75 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Quero saber que sou normal. 76 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Olha, o Danny foi embora. 77 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Ficar remoendo não vai mudar nada. 78 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Então resolvi deixar pra lá. 79 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 O quê? 80 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Simples assim? 81 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Exatamente. 82 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 Agora estou bem. 83 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Me ensine. 84 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 Mas você é a Kate. 85 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 Me ensina a ser Tully. Por favor. 86 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Eu gravo o seu vídeo idiota. Faço o que for preciso. 87 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Certo, amiga. 88 00:04:19,084 --> 00:04:20,209 - Está bem. - Certo. 89 00:04:25,834 --> 00:04:28,501 No fim de semana, vai ser como eu com a Marah. 90 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 A mãe rigorosa, mas justa, não a tia legal. 91 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Que parece até ser uma irmã. 92 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Não vamos nos concentrar nisso. 93 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 Conheço as celebridades que moram no seu prédio, 94 00:04:38,668 --> 00:04:40,126 então sem festas com Dave Grohl, 95 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 ou o magnata da tecnologia, ou o jogador de basquete. 96 00:04:43,543 --> 00:04:45,834 Ele flertou comigo no elevador ontem. 97 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Adoro o meu prédio. 98 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 Mas relaxe. No fim de semana, 99 00:04:48,918 --> 00:04:52,043 meu foco vai ser a minha afilhada. 100 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 E nada de ver Sex in the City. 101 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 Ou pule as cenas de sexo e as cenas da Samantha. 102 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 - E durmam antes da meia-noite. - Deixe comigo. 103 00:04:59,751 --> 00:05:01,376 Recebi seu e-mail longo. 104 00:05:01,459 --> 00:05:04,251 - Está de castigo. - E vai mal na educação física de férias, 105 00:05:04,334 --> 00:05:06,959 e só está fazendo nas férias por estar indo mal na escola 106 00:05:07,043 --> 00:05:09,959 depois de faltar muito por não saber lidar com autoridade. 107 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 Me lembra alguém. 108 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Não tenho problema com autoridade. 109 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Falei de mim. 110 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Exato. Sabe com o que estou lidando. 111 00:05:16,876 --> 00:05:19,459 Mas ela é uma ótima aluna, certo? 112 00:05:19,543 --> 00:05:20,793 Quem liga pros esportes? 113 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Eu! E as inscrições pra faculdade também. 114 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Em três anos! 115 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Certo, quer saber? Seja útil, certo? 116 00:05:28,334 --> 00:05:33,043 Farei a torta de carne favorita do Johnny pro nosso primeiro fim de semana a sós. 117 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Graças a você. 118 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 De nada, mas não sei por que fez jantar 119 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 se o prato principal vai ser sexo selvagem, 120 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 seguido de mais sexo, seguido de sobremesa, ou seja, mais sexo. 121 00:05:43,793 --> 00:05:45,709 Alguma hora vamos ter que comer. 122 00:05:45,793 --> 00:05:48,126 É mais provável que não saiam do quarto. 123 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Por isso precisa pensar em lingerie, não em batatas. 124 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Não se preocupe, vou levar o espartilho. E as meias-calças. E as cintas-ligas. 125 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 Mularkey! Você está me deixando excitada. 126 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 - Qual é a graça? - A lingerie sexy da sua mãe. 127 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 Eca! 128 00:06:08,376 --> 00:06:09,251 - Desculpe. - Vamos. 129 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Vamos sair antes que ela me faça descascar a batata. 130 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 Divirtam-se! 131 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Iremos, mas não tanto quanto você e Johnny. 132 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Por favor, pare. 133 00:06:18,251 --> 00:06:19,418 Dirigi o carro novo. 134 00:06:19,501 --> 00:06:22,126 É esportivo e divertido. Acho que vai gostar. 135 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Já ouviu falar de um jogo chamado "frango"? 136 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Que seja brincadeira! 137 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Sua mãe é tão ingênua… 138 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 E isto… 139 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 Este é o nosso molho especial do Patty. 140 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 Não é só maionese e ketchup? 141 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 Há muito mais do que isso, 142 00:06:40,001 --> 00:06:42,584 mas não posso compartilhar o segredo do Burger Planet. 143 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Certo. Nunca se sabe quem pode ser um espião do McDonald's. 144 00:06:46,626 --> 00:06:48,376 Espionagem não é brincadeira. 145 00:06:50,418 --> 00:06:54,251 Meu braço direito, que é mulher, vai ensinar o que precisam saber. 146 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Podem aprender muito com ela. 147 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 Foi de chapeira a gerente júnior em menos de um mês. 148 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 LK, venha conhecer as novas funcionárias. 149 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 150 00:07:07,334 --> 00:07:08,834 Vou deixar você com elas. 151 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Não sabia que trabalhava aqui. 152 00:07:12,376 --> 00:07:16,043 É, já faz um tempo, mas o tempo voa quando você para de ligar de volta. 153 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 - Desculpe, as coisas… - Não ligo. Tenho muito a ensinar. 154 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Sei que têm dificuldade em seguir as regras, 155 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 então vou explicar de uma forma que possam entender. 156 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Há no máximo um intervalo por turno, o que quer dizer um intervalo por turno. 157 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Todo cliente deve ser cumprimentado assim: 158 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 "Tenha um dia bem Patty. Como posso ajudar?" 159 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 - Sério? - Parece que estou brincando? 160 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 No máximo 15 batatas fritas por pedido. Sim, eu conto. 161 00:07:40,209 --> 00:07:41,543 Nada grátis para conhecidos 162 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 e nada de descartar o óleo porque tem algo estranho dentro. 163 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 E o mais importante: 164 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 não é uma democracia, 165 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 é uma ditadura, e, quando Ian não está, sou a ditadora. 166 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Vai ser um inferno. 167 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 Está derramando o óleo! Não cresce em árvores. 168 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 A azeitona cresce. 169 00:08:08,126 --> 00:08:11,168 Cada gota derramada custa dinheiro ao Burger Planet. 170 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Melhore. Não quero te dar nota baixa no seu 1º dia. 171 00:08:16,668 --> 00:08:18,668 "Não quero te dar nota baixa no seu 1º dia." 172 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 Não consigo faz a calda sair! 173 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Como falei no treinamento, tem que puxar até o fim. 174 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Já que claramente não consegue, eu faço. 175 00:08:31,709 --> 00:08:34,876 Por que não anota os pedidos? A fila está crescendo. 176 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Aye, capitã. 177 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Certo, quem é o próximo? 178 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully, o que dizemos aos nossos clientes? 179 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Tenha um dia bem Patty. 180 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 Como posso ajudar? 181 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Que engraçado! 182 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 "Tenha um dia bem Patty"? 183 00:09:18,876 --> 00:09:20,084 Porque você é o Pat. 184 00:09:24,001 --> 00:09:27,334 Dois hambúrgueres, duas Coca-Colas, duas batatas fritas. 185 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 Não acredito. 186 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Ashley mandou mensagem. 187 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 "Um cara do Joe's Bagels disse que faz arte com cream cheese. 188 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Vibe Sandy Cohen. Saudade de ver The OC com você." 189 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 E um ponto e vírgula. É uma piscadinha, né? 190 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 Não é a garota que te deu o bolo no Quatro de Julho 191 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 pra ficar com o namorado? 192 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Foi só um mal-entendido. 193 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 E eles terminaram. O que devo dizer a ela? 194 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Diga algo simples, como "Ha". 195 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Sério, "Ha"? Só isso? 196 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 É, sem ponto de exclamação. 197 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Parece meio cruel. 198 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 É misterioso e intrigante. 199 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Meu Deus! 200 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 "Penso nas nossas piadinhas. 201 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Sempre me perguntei o que seria de nós se eu não tivesse namorado." 202 00:10:17,668 --> 00:10:18,626 "Reticências." 203 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Nossa! 204 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Pare. Não vá com sede ao pote. 205 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Também pensei nisso, e agora ela não tem namorado. 206 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Pode responder daqui a uma hora. 207 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Uma hora? Mas ela vai ficar esperando. 208 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Exatamente. 209 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 - Acho que não posso esperar tanto. - Você pode e vai. 210 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Agora me ajude a decidir o que vamos comer no jantar. 211 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 Pensei em duas pizzas tamanho família e um bolo vulcão. 212 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 - E pão de alho com queijo? - Claro. 213 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 O objetivo deste fim de semana é ver filmes ruins e comer muito. 214 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Mularkey! 215 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Você deu tudo de si! 216 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 É uma noite especial. Fiz seu jantar favorito em comemoração. 217 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Nossa! 218 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 O cheiro está delicioso. Obrigado. 219 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 De nada. 220 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Então, vamos comer? Que tal? 221 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Se quiser uma salada, está na geladeira. 222 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Só tem uma coisa que quero agora. 223 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Nossa… 224 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Desculpe, é difícil vestir e tirar. 225 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Não precisa se desculpar. Adoro um desafio sexy. 226 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 - Esqueci de desligar. Desculpe. - Certo. 227 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Precisa atender? 228 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 É só o meu editor. 229 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 Tudo bem. Depois ligo pra ele. 230 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Você deveria atender. 231 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Senão, vai se distrair o tempo todo. 232 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Tudo bem. 233 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Certo, vou ser rápido. 234 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 - Eu sei. - Certo, desculpe. 235 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshall! Oi. 236 00:12:31,793 --> 00:12:36,834 A maneira mais fácil de chamar a atenção é mostrar a alça do sutiã ou um decote. 237 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Mas isso é pra amadores. 238 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 - O que eu faço? - Observe e aprenda. 239 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 - Gim-tônica! - Vodca, por favor! 240 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Olá. Dois gim-tônicas, por favor. 241 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 - Como fez isso? - Você também fará. 242 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Veja todos esses homens. 243 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Pode flertar com eles, pegar o número ou levar para casa, se quiser. 244 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 E o melhor? Não precisa se preocupar com eles. 245 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Obrigada. 246 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Obrigada. Saúde. 247 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Vamos. 248 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Certo. 249 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 - É aqui que analisamos a mercadoria. - Certo. 250 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Dá pra aprender sobre um cara pela forma como ele dança. 251 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 Certo. 252 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 Ei, vem muito aqui? 253 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 Não, é a primeira vez! 254 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Venho aqui toda noite. 255 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 Recebo a correspondência aqui. 256 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Quer sair da pista de dança e ir pro meu carro… 257 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 - Ele não. - Ele não. Certo. 258 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Obrigada. 259 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 Queria ter feito e cuspido no hambúrguer do Pat. 260 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 Não acredito que não fiz nada. Eu não disse nada. 261 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 "Tenha um dia bem Patty", feito idiota. 262 00:13:56,543 --> 00:13:59,084 Você estava em choque. O que deveria fazer? 263 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Olhe pra ela, rindo das piadas idiotas dele. 264 00:14:04,459 --> 00:14:06,001 Ela não sabe como ele é canalha. 265 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 Acha que ele fará… 266 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 Você sabe… 267 00:14:20,543 --> 00:14:21,834 O que fez comigo. 268 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Meu Deus. 269 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Depressa. O intervalo acabou. 270 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 - Aonde você vai? - Ao banheiro. 271 00:14:55,876 --> 00:14:57,709 É o 3º intervalo em duas horas. 272 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 Posso fazer cocô no chão, se preferir. 273 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Risco ocupacional. Sacos de ketchup vazando. 274 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Você me parece familiar. Estuda no Barbara Lee Ellis? 275 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 Não, estudo no Saint Jo's. 276 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 Nossa! E está aqui com Pat? Ele não está na faculdade? 277 00:15:30,793 --> 00:15:32,459 Sim, nos conhecemos no lago. 278 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Tenha cuidado com o Pat. 279 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Sei que ele parece legal, mas é um canalha. 280 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Deveria ficar longe dele. Bem longe. 281 00:15:45,918 --> 00:15:47,834 O Pat me contou o que aconteceu. 282 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Contou? 283 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Sim. Sei que vocês saíram há muito tempo. 284 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Você ficou bêbada na festa. 285 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Se ofereceu pra ele e passou vergonha. 286 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 Ele não te ligou, então enlouqueceu e tentou atropelá-lo. 287 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 Não foi bem assim! 288 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 Fui à festa com o Pat porque ele parecia gostar de mim, 289 00:16:07,501 --> 00:16:09,459 porque fez eu me sentir especial. 290 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 E linda. 291 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Deve fazer o mesmo com você. 292 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Aí começamos a nos beijar. 293 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 Ele queria mais, e eu não. 294 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 E ele simplesmente continuou. 295 00:16:30,793 --> 00:16:34,209 Ele me segurou, implorei pra ele parar, mas não parou. 296 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Até ele terminar. 297 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 Ainda tenho pesadelos com isso, e não quero o mesmo pra você. 298 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 Você está obcecada por ele. 299 00:16:49,084 --> 00:16:52,459 E claramente é uma tentativa maluca de se vingar dele. 300 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 O que vamos fazer? 301 00:17:05,043 --> 00:17:07,334 Devo chamá-la pra sair no fim de semana? 302 00:17:07,418 --> 00:17:10,543 Claro que não. Você ainda está em vantagem. 303 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 Nunca tenho a vantagem. 304 00:17:12,876 --> 00:17:16,876 Não sou do tipo que tem a vantagem. Não sou como você. 305 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Muitas vezes eu não tive a vantagem. 306 00:17:20,918 --> 00:17:23,168 Mas as pessoas são obcecadas por você. 307 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Comigo não é assim, sou sem-sal. 308 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 - Sem-sal? - É. 309 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 Como você é sem-sal? 310 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 Me dê exemplos. 311 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Em todos os sentidos. Sou extremamente sem-sal. 312 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Que papo-furado! 313 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Você é linda, 314 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 inteligente, engraçada, estranha, boba e incomum. 315 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Não, você não entende. Você nunca foi sem-sal. 316 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Nem você. Nem um dia na sua vida. 317 00:18:00,959 --> 00:18:01,876 Sinto que sou. 318 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Me sinto muito comum e estranha ao mesmo tempo. 319 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Ah, querida… 320 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Queria que se visse como eu te vejo. 321 00:18:19,251 --> 00:18:22,334 Ela perguntou se quero ver Diário de Uma Paixão hoje. 322 00:18:23,209 --> 00:18:25,834 Meu Deus, com certeza é um encontro. 323 00:18:25,918 --> 00:18:27,459 Ela mandou beijo e abraço. 324 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 - Parece promissor. - Me ajuda com uma roupa legal? 325 00:18:31,626 --> 00:18:33,168 Não está de castigo, amor? 326 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 Nada de dormir após a meia-noite. Nada de sair com os amigos. 327 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 É só um filme. Íamos ver um filme aqui. 328 00:18:39,334 --> 00:18:42,543 Qual é a diferença de assistir a um filme com a Ashley? 329 00:18:45,251 --> 00:18:46,626 Sempre gostei dela. 330 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 E agora parece que ela também gosta de mim. 331 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Isso nunca aconteceu comigo. 332 00:19:00,251 --> 00:19:01,543 Sua mãe me mataria. 333 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 Ela não precisa saber. Não vou contar. 334 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 - Como você vai? - A mãe dela vai nos levar. 335 00:19:06,376 --> 00:19:09,251 Vai ser seguro. O filme não é para maiores de 18. 336 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Por favor. É muito importante pra mim. 337 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Quero você de volta às 22h, nem um minuto a mais. 338 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Eu te amo! 339 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Cara, como esse editor fala! 340 00:19:31,084 --> 00:19:32,501 Desculpe a demora. 341 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 Onde estávamos? 342 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 - Pronta pro sexo da volta, Mularkey? - Estou, sim. 343 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 - O colchão sempre foi macio assim? - Comprei outro após terminarmos. 344 00:20:11,418 --> 00:20:12,293 Sério? 345 00:20:12,376 --> 00:20:15,709 O outro era duro, dava dor nas costas. Este é bem melhor. 346 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 Bom saber. 347 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Desculpe, espere. Estou confuso. 348 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 Por que nunca disse que achava nosso colchão duro? 349 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 Você não tinha dificuldade pra dormir na antiga cama? 350 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 Aguentei o desconforto por você. 351 00:20:33,001 --> 00:20:35,543 É o compromisso que se faz no casamento. 352 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 Não acredito que nunca me disse que acordava com dor nas costas. 353 00:20:48,084 --> 00:20:49,668 Fiz isso feliz. Nada de mais. 354 00:20:49,751 --> 00:20:53,501 Kate, não quero que sofra para me deixar mais confortável. 355 00:20:54,834 --> 00:20:56,959 Quero que seja uma nova era pra nós. 356 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 Então, de agora em diante, me diga a verdade. 357 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Mesmo se for algo que ache que não vou querer ouvir. 358 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Certo, vou dizer. Prometo. 359 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Para ser sincera, não gosto muito quando beija meu pescoço. 360 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Eu beijo seu pescoço toda vez que transamos. 361 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 E você geme e faz aqueles sons de sussurro. 362 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Você parecia gostar tanto disso. Eu não queria ser estraga-prazeres. 363 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Em outras palavras, você está fingindo. 364 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Não! Não estou fingindo. 365 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Não em tudo. Além dos beijos no pescoço, não tem nada. 366 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 O que mais não me contou? 367 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Caramba! 368 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Devo dizer, você é a melhor dançarina daqui. 369 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 Não, você é! 370 00:22:14,334 --> 00:22:16,918 Ei, você lava as calças na Windex? 371 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 - O quê? - Porque consigo me ver nelas. 372 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 Nossa! 373 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 - Oi, Tully. - O que fazem aqui? 374 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 - O que você faz aqui? - É um bar. 375 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 - Exatamente. - Podem fazer o favor de ir embora? 376 00:22:32,376 --> 00:22:35,334 - Não quero que a Kate te veja. - A Kate está aqui? 377 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 É a primeira vez que ela se diverte 378 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 desde que você partiu o coração dela. 379 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 Ela terminou comigo! 380 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Porque ela quer se casar com você e ter muitos filhos, 381 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 mas você não quer se casar e ter filhos. 382 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Você partiu o coração dela. Fim de papo. 383 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Que tal pegar bebidas pra nós? 384 00:22:54,334 --> 00:22:56,501 No fundo do bar. Não quero que ela te veja. 385 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Tudo bem. 386 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Não creio que ele vai bancar o Sr. Triste, 387 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 se está curtindo ao máximo a solteirice. 388 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 - Curtindo ao máximo? - É! 389 00:23:09,418 --> 00:23:11,209 Acha que a Kate não percebeu 390 00:23:11,293 --> 00:23:13,751 que ele tem ido trabalhar com roupas do dia anterior? 391 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 Parece que passou a noite fora fazendo algo com não sei quem. 392 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Eu sei quem. Eu. 393 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 Johnny está dormindo no meu sofá. 394 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Ele disse que chora quando fica sozinho. 395 00:23:24,751 --> 00:23:28,668 - Por favor, pare de acobertá-lo. - Juro que é verdade. 396 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Eu o trouxe até aqui porque eu não aguento mais. 397 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Usa a mesma camisa porque diz que tem o cheiro dela. 398 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 Só que não. Tem o cheiro dele, sem banho. 399 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Me sinto péssimo por ele. 400 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Conheço bem a dor de perder Kate Mularkey. 401 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Mas não aguento mais. 402 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Queria que Johnny fosse mais como você. 403 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 Eu? 404 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 A forma como superou o Danny e voltou ao normal? 405 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 Parece um robô. 406 00:23:54,543 --> 00:23:56,251 Vocês tinham algo sério, 407 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 e, quando ele foi embora, você nem se abalou. 408 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 É impressionante. 409 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Vou achar o Johnny e levá-lo a outro bar. 410 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Senão ele vai regredir pelo menos uma semana. 411 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Certo, ótimo. Obrigada. Obrigada, Mutt. 412 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Você tinha razão! 413 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 - Sobre o quê? - Tudo. 414 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 Dancei quatro músicas com aquele cara, 415 00:24:25,918 --> 00:24:29,584 e ele pediu meu número, e eu disse "não" só porque podia. 416 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Que ótimo, Kate. 417 00:24:32,668 --> 00:24:36,918 Flertar está sendo tão divertido que não penso no Johnny há meia hora. 418 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Acabei de pensar, mas demorou meia hora. 419 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 E vou demorar cada vez mais até parar de pensar nele. 420 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Como você. 421 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Não parei. 422 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 De quê? 423 00:24:50,418 --> 00:24:51,334 De pensar nele. 424 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Eu não queria pensar. 425 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Estou tentando, mas o idiota do Danny 426 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 não sai da minha cabeça. 427 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Sério? 428 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Comparo todos os homens a ele, e nenhum chega aos pés. 429 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Sinto falta do Danny. Sinto falta dele e odeio isso. 430 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 Já pensou em tentar um namoro a distância com ele? 431 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Acho que ainda não estávamos firmes, 432 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 e agora ele tem um novo emprego e uma nova vida, então… 433 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 Pelo menos ele está a quase 5.000km de distância. 434 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 Não no mesmo escritório, provocando você com a barba por fazer. 435 00:25:37,668 --> 00:25:38,918 É ruim de todo jeito. 436 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Sim. Tem razão. 437 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Se serve de consolo, você me ajudou muito esta noite. 438 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Faz semanas que não consigo ver nem um pouquinho de luz 439 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 no fim deste túnel em que estou. 440 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Pode apontar o caminho? 441 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 Pra eu saber onde procurar. 442 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Alguém vai aparecer e fazer você esquecer o Danny. 443 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Eu sei. 444 00:26:14,251 --> 00:26:15,543 E se ele fosse o cara certo? 445 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Quero dizer… 446 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Nem acredito nisso. O que está acontecendo comigo? 447 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Contou isso ao Danny? 448 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 O quê? Por que eu faria isso? 449 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Vamos. 450 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Se não disser a ele o que sente, vai se arrepender pro resto da vida. 451 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Ele mora em Nova York agora. 452 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 E daí? 453 00:26:41,543 --> 00:26:44,001 E se ele sentir o mesmo e estiver com medo de dizer, 454 00:26:44,084 --> 00:26:45,209 e ninguém disser nada, 455 00:26:45,293 --> 00:26:48,251 e passarem o resto da vida se perguntando: "E se?" 456 00:26:52,959 --> 00:26:55,168 Ligue. A menos que queira que eu ligue. 457 00:26:55,251 --> 00:26:57,543 Certo. Tudo bem. 458 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Obrigada. 459 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Sinto muito! 460 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 Não, sinto muito. Culpa minha. 461 00:27:10,626 --> 00:27:12,251 - Penhascos de Dover! - Como é? 462 00:27:12,793 --> 00:27:16,209 Vi seu vídeo de namoro. Não estou no serviço. 463 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Minha amiga me obrigou a gravar pra uma matéria, 464 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 e não há nada de errado em estar. 465 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 Puxa vida! 466 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Alguém viu aquilo? Ótimo. 467 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 Meu amigo me inscreveu de brincadeira. 468 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 Devo estar parecendo um completo idiota. 469 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 Seu sotaque é real! 470 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 Na verdade, sou dos bons e velhos EUA! 471 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 Opa, comadre! 472 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Caminhões, exército! 473 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Economia do Reagan! 474 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 Por que meu sotaque não seria real? 475 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Achei que você fosse um espião. 476 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Quase isso. 477 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Trabalho para o Greenpeace. 478 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Sim. 479 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 Nossa! 480 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Gostaria de ir para algum lugar um pouco mais silencioso? 481 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 - Comer algo? - Eu adoraria. 482 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 Outro dia. Vim com minha melhor amiga. 483 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 Você é uma boa amiga. Eu gosto disso. 484 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Quer saber? 485 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Vou te dar meu número. 486 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Aí está. 487 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Ligue para mim se quiser marcar esse "outro dia". 488 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Certo. 489 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 Por que está sorridente? 490 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Nada, só o cara dos penhascos de Dover. Aquele do vídeo? 491 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 - O do sotaque falso? - Só que é real. 492 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 E luta pelo meio ambiente, ama a mãe e é engraçado. 493 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Nossa! Tudo isso em dois minutos. Estou impressionada. 494 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 Como foi? Falou com o Danny? 495 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 Não, deixei uma mensagem sincera pra ele. 496 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Ele que responda. 497 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Bom para você! Estou orgulhosa. 498 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 Quanto barulho! 499 00:28:51,084 --> 00:28:53,209 Vamos vestir calça de moletom e tomar sorvete? 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Agora você falou minha língua. 501 00:29:07,376 --> 00:29:09,626 - Oi? - Sua comida chegou, Srta. Hart. 502 00:29:09,709 --> 00:29:10,668 Devo levar aí? 503 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 Não, eu vou buscar. Estou precisando de emoção. 504 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 Certo. 505 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Não se esqueça do bolo vulcão e do pão de alho com queijo. 506 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Está bem. Obrigada. 507 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 508 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Puta merda. 509 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? O que… 510 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 O que está fazendo aqui? 511 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 Vou pra casa após um evento beneficente. 512 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 - Vou chamar pra você. - Espere aí. Você mora aqui? 513 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Moro. 514 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 - No meu prédio? - Sim. 515 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Depois de você. 516 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 COBERTURA 517 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 No meu andar? 518 00:29:54,043 --> 00:29:57,459 Achou que eu moraria em outro lugar além de uma cobertura? 519 00:29:59,751 --> 00:30:01,668 Não acredito que saiu de Nova York. 520 00:30:02,251 --> 00:30:03,918 Meu contrato na ESPN acabou. 521 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 Era hora de mudar. 522 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Vou abrir uma empresa de mídia esportiva com dois caras da Microsoft. 523 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Que chique! 524 00:30:19,751 --> 00:30:22,084 Não vai me convidar para a sua festa? 525 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Tudo isto é para mim. 526 00:30:27,126 --> 00:30:30,084 - Um detox de carboidratos e queijo. - Meu tipo de detox. 527 00:30:32,793 --> 00:30:36,209 Bem-vindo de volta a Seattle, Dan, Cara do Esporte da KDUG. 528 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Até mais, vizinha. 529 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 A comida do evento era horrível, e estou com fome. 530 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Acho que posso dividir. 531 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 - Mas vai me prometer uma coisa. - O quê? 532 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Não vem dizer que a pizza de Nova York é melhor. 533 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 - Mas é melhor… - Está com fome ou não? 534 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Sim, senhora. 535 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 Tem outra coisa. 536 00:31:46,543 --> 00:31:48,959 Odeio ver Duro de Matar todo Natal. 537 00:31:49,668 --> 00:31:52,501 Não quero mais ver Bruce Willis de regata correndo no vidro, 538 00:31:52,584 --> 00:31:54,376 atirando num prédio comercial. 539 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 Certo. 540 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Todo Natal eu te pergunto: "Que filme quer ver?" 541 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 E todo Natal você diz: "O que quiser." 542 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Eu sei. Tem razão. 543 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Certo, sua vez. 544 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Seja extremamente sincero. Eu aguento. 545 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Não gosto de torta de carne. 546 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 - O quê? - Odeio torta de carne. 547 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 Você odeia? 548 00:32:18,584 --> 00:32:22,043 Você fez no nosso primeiro aniversário, e deu trabalho, 549 00:32:22,126 --> 00:32:23,418 então fingi gostar. 550 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Odeio fazer torta de carne. 551 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Só faço porque você fica feliz toda vez que faço. 552 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Finjo estar feliz porque sei o quanto dá trabalho. 553 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 Todo esse tempo nós dois sofremos sem motivo? 554 00:32:37,668 --> 00:32:40,418 Ótimo. Que bom que estamos sendo sinceros. 555 00:32:40,501 --> 00:32:44,959 Vou sentir falta de Duro de Matar, mas vai valer a pena. É um novo começo. 556 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 - Acha que vamos conseguir? - Estamos conseguindo. 557 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Estamos contando as verdades difíceis de ouvir. 558 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Sim, contar verdades sobre torta de carne é uma coisa, mas… 559 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 O quê? 560 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 Quer dizer algo mais importante? É só dizer. 561 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Certo. 562 00:33:14,959 --> 00:33:20,459 Tenho medo de que se perca no trabalho, como quando trabalhava com a Tully. 563 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 Porque podemos nos afastar 564 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 e voltar para onde estávamos quando nos separamos. 565 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 Mas não vamos. 566 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 Falei pro editor, que me implora para ir a Nova York pra reuniões, 567 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 que não vou a lugar algum. 568 00:33:34,751 --> 00:33:36,251 Não é isso que eu quero. 569 00:33:36,334 --> 00:33:39,043 Não deveria abrir mão de oportunidades por mim. 570 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Vai guardar rancor de mim e partir pra outra guerra em três anos. 571 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 Então você não quer que eu me perca no trabalho, 572 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 mas não quer que eu não me perca no trabalho? 573 00:33:49,501 --> 00:33:52,584 Não falei isso. Quero que se importe com a carreira. 574 00:33:52,668 --> 00:33:54,043 Gosto que se importe. 575 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 Só não quero que se importe apenas com ela. 576 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 Não planejo fazer isso. 577 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 Planejou isso da primeira vez? 578 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Então acha que farei de novo? 579 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Não, estamos falando disso agora para que não aconteça de novo. 580 00:34:10,668 --> 00:34:11,501 Olha, Johnny… 581 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 sempre tenho medo de te perder. 582 00:34:16,334 --> 00:34:19,543 Em todo relacionamento uma pessoa ama mais a outra, 583 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 e sempre fui eu. Sempre. 584 00:34:22,376 --> 00:34:23,584 O tempo todo fui eu. 585 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 Por isso não falei sobre o assunto do colchão. 586 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 - Ou Duro de Matar. - Tá. 587 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 Desculpe, Mularkey, mas isso é mentira. 588 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 Sempre esteve ocupada dizendo a si mesma que me ama mais 589 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 que nem conseguiu ver o quanto eu te amo, 590 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 o quanto quero te fazer feliz, 591 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 e o quanto fico péssimo quando não sou o melhor que posso ser. 592 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Sei que você também me ama. 593 00:34:52,626 --> 00:34:55,501 Mas eu te amei primeiro, e você amava a Tully. 594 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 - Eu queria me casar, e você não… - Eu sei. Eu queria! 595 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 - Eu queria filhos, e você não. - Não é justo. 596 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 - Aí fez um sacrifício. - Mudei de ideia! 597 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Carrego a culpa por esta vida não ser a que você queria. 598 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 Mas é! Eu só não queria de cara! Mas quando tivemos a Marah… 599 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Você quis mais filhos, e eu não pude ter. Tentei, tentei e falhei. 600 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Não. Nós falhamos! Quer saber? 601 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Ninguém falhou, certo? Simplesmente não aconteceu. 602 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Sei que se sente culpada por essas coisas. 603 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 E é por isso que não consegui dizer que, em certas ocasiões, 604 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 eu quis estar em uma zona de guerra. 605 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Porque você ia pensar que eu não queria você ou nossa família, 606 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 e era muito mais complicado do que isso. 607 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 Eu teria entendido. 608 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Eu acho. 609 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Talvez. 610 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 Não sei, sempre achei mais fácil 611 00:35:58,459 --> 00:36:00,751 abafar tudo isso 612 00:36:00,834 --> 00:36:05,001 e me enterrar no trabalho do que ter de enfrentar… 613 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 essa confusão. 614 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Sim. 615 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Direi algo que eu nunca disse em voz alta. 616 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 Ano passado, 617 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 antes da separação, quando me disse que tinha sentimentos pelo Travis, 618 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 me senti aliviado. 619 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Eu sabia que estava falhando como marido. 620 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 Então você fez algo que me magoou, 621 00:36:46,084 --> 00:36:50,543 e eu pude parar de me martirizar por não ser bom o suficiente pra você. 622 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Caramba… 623 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Isso é bem… 624 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Complicado. 625 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 Sim. 626 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Já que estamos admitindo coisas, 627 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 acho que, em parte, falei que gostava dele 628 00:37:12,751 --> 00:37:14,543 por querer que você lutasse por mim. 629 00:37:15,751 --> 00:37:16,751 E você não lutou. 630 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 É, fiquei muito bravo. 631 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 Está com fome? 632 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Eu até aceitaria comer a torta de carne. 633 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 Sabia que eu assisto ao A Hora da Amiga? Todo dia. 634 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 E a websérie, e o documentário especial. 635 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Adorei o tapa que você deu no Binswanger. 636 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Obrigada. 637 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Então, o que vem a seguir? 638 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Bem, você não soube de mim, 639 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 mas posso estar finalizando um acordo para um novo programa de entrevistas. 640 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Sério? 641 00:38:14,959 --> 00:38:18,751 Que incrível! Sabia que vou ter um passe de temporada na TiVo? 642 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Devo admitir que também assisti ao seu programa. 643 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 Sério? Mas você odeia esportes. 644 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Eu assisto sem som. 645 00:38:27,626 --> 00:38:28,543 Quase sempre. 646 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Devo dizer, você envelheceu como um bom vinho. 647 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 Posso contar um segredo? 648 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 De vez em quando, talvez eu ponha um pouquinho, 649 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 só um pouquinho de botox aqui. 650 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 - Não! - Sim. 651 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Se contar a alguém, eu vou negar. 652 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Nossa! 653 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Está muito natural, senhor. 654 00:38:53,959 --> 00:38:56,084 Faço em Nova York com um cara ótimo. 655 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 Falando nisso, 656 00:38:59,209 --> 00:39:01,334 você morou em Nova York nos anos 90. 657 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 E nunca me ligou. 658 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Você nunca me ligou. 659 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Pensei em te ligar um bilhão de vezes. 660 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 - Sério? - Claro. 661 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Antes mesmo de você se mudar para lá. 662 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Anos e anos atrás, depois que saí da KPOC, 663 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 já em Nova York, houve uma noite 664 00:39:21,334 --> 00:39:23,834 em que quase te liguei, aí o telefone tocou, 665 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 e eu tinha tanta certeza de que era você 666 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 que eu atendi e falei: "Tallulah Rose?" 667 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 E aí eu esperei, esperei, 668 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 mas só escutei "Ain't Nobody" tocando no fundo. 669 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Quem sabe? 670 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Talvez tenha sido eu. 671 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 Sério? 672 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 E o que você teria dito… 673 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 se fosse você? 674 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Aquilo foi há muito tempo. 675 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 São águas passadas. 676 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Sim. 677 00:40:30,251 --> 00:40:33,209 Outro motivo para eu ter voltado pra Seattle 678 00:40:33,293 --> 00:40:36,126 é que minha namorada quer ficar perto da família. 679 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 E vou encontrá-la no Phoenix em meia hora para tomarmos uns drinques. 680 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Desculpe, eu devia ter dito antes. 681 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 - É que… - Não, eu entendo. 682 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Foi bom ver você. 683 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 Igualmente. 684 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Obrigado. 685 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 É realmente horrível. É dura e mole ao mesmo tempo. 686 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 Não é boa. 687 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 - Sério, Mularkey? - Sim. Acho que está na hora. 688 00:41:23,918 --> 00:41:24,876 Nossa! 689 00:41:24,959 --> 00:41:26,418 - Vamos fazer isso. - Sim. 690 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 - Mudei de ideia. Não! - Mudou de ideia? 691 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Mudou mesmo? 692 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Linda. 693 00:41:47,084 --> 00:41:48,668 E se não der certo desta vez? 694 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Só nos resta tentar. 695 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Sim. 696 00:41:59,418 --> 00:42:00,668 Só sei disso: 697 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 uma coisa não mudou. 698 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Ao longo de todos os anos de altos e baixos, 699 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 pratos de torta de carne… 700 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 prefiro estar com você do que com qualquer outra pessoa do mundo, 701 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 702 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Eu também. 703 00:42:37,168 --> 00:42:39,584 Mas temos que tirar esse seu espartilho. 704 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 Não sei como. 705 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Daremos um jeito. 706 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Oi. 707 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully! 708 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, o que foi? Onde você está? 709 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 - Numa festa de fraternidade da U-dub. - O quê? 710 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Conhecemos uns garotos no cinema e nos convidaram pra festa no campus. 711 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Eu não queria vir, mas a Ashley quis. 712 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Quando chegamos aqui, 713 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 ela mandou mensagem pro ex, pra provocar ciúmes nele, 714 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 ele apareceu aqui, e foram embora juntos. 715 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Ela te deixou sozinha numa festa de fraternidade? 716 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Um cara me deu cerveja, nós ficamos, 717 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 e ele começou a passar a mão em mim. 718 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 - Meu Deus. - Saí de perto dele. 719 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Estou escondida na despensa e não sei o que fazer. 720 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Fique no telefone comigo. 721 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Estou indo agora. Fique no telefone. 722 00:44:01,459 --> 00:44:03,293 Não entendi, você parece louca. 723 00:44:03,376 --> 00:44:04,876 Só não quero ir para lá. 724 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 Como assim? Falei que ela é uma psicopata. 725 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 - Não importa. Certo? - Ainda não terminei. 726 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 O que ela disse? 727 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Se me procurar, mando meus irmãos irem atrás de você. 728 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 - Funcionou! - O quê? 729 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 Nancy foi embora sem Pat. Eu os vi brigando. 730 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 - Ela acreditou em você? - Achei que não, mas acho que sim! 731 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Os saleiros do salão não vão se encher sozinhos. 732 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 Não se esqueça de fechar a lixeira. Se os guaxinins entrarem… 733 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Precisa dificultar tudo? Não pode ser legal? 734 00:44:45,709 --> 00:44:47,418 Não sou eu que não estou sendo legal. 735 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Fomos legais a noite toda. 736 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 "Nós." É sempre "nós" desde que Tully voltou. 737 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 Você me trocou por ela. Achei que fôssemos amigas. 738 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 Fiz o corte de cabelo idiota, e até hoje está estranho. 739 00:44:58,626 --> 00:45:01,084 - Não te obriguei. - Melhores amigas fazem isso. 740 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Mas o furacão Tully voltou, e você… 741 00:45:10,418 --> 00:45:11,376 me esqueceu. 742 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Sinto muito mesmo. 743 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Sei que tudo mudou quando Tully voltou e eu nunca quis te magoar, 744 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 mas ainda quero ser sua amiga. 745 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 Talvez possamos tentar de novo? 746 00:45:38,376 --> 00:45:40,251 Lembre-se de trancar a lixeira. 747 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Eu ajudo. 748 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 - Eu consigo. - Beleza. 749 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Obrigada. 750 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Pense que o salário vai pagar as botas de caubói pro 1º dia de aula. 751 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Certo. Foco no objetivo. 752 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Foco no objetivo. 753 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Eu te abraçaria, mas estou suja de lixo. 754 00:46:06,709 --> 00:46:08,543 Sujei a mão de óleo mais cedo. 755 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 - Sim. - Então… 756 00:46:10,668 --> 00:46:11,834 Qual é seu problema? 757 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 Por que é tão psicopata? 758 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Você sabe por quê. 759 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Sim. Você é obcecada por mim. 760 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Você me ouviu naquele dia, 761 00:46:36,043 --> 00:46:37,251 pedindo pra parar. 762 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Você sabia que eu não queria. 763 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 Sabia que estava me machucando e continuou. 764 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Me poupe. Você se jogou em mim. 765 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Diga o que quiser para conseguir dormir à noite. 766 00:46:50,751 --> 00:46:52,751 No fundo, você sabe que é verdade. 767 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Você me estuprou. 768 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Nossa, você é uma vadia maluca mesmo. 769 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Fique longe de mim. 770 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 Está bem? 771 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 - Você está bem? - Estou. 772 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 - Tully. - Deixa quieto. 773 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 - Ele é um babaca. - Você salvou a garota. 774 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Sim. 775 00:47:22,043 --> 00:47:22,959 Espero que sim. 776 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 Onde diabos é a despensa? 777 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Saia da minha frente. 778 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 779 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 - Você está bem? - Sim. 780 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 - Mesmo? - Sim. 781 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah. 782 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Tudo bem. 783 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 Vamos dar o fora daqui. 784 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 - O que ele fez com você? - Nada. 785 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Ele tentou tirar minha blusa, mas fugi dele. 786 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 Você está bem mesmo? 787 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Sim, estou bem. 788 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Por favor, não conte à minha mãe. Ela vai me matar. 789 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Meu Deus. No que diabos estava pensando, Marah? 790 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 Uma festa de fraternidade? Meu Deus! Você disse que ia ao cinema. 791 00:48:08,709 --> 00:48:10,793 Sabe o que ele poderia ter feito com você? 792 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 793 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 794 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate! 795 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, cadê a Marah? Ela está bem? 796 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 O que… 797 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 O que aconteceu? 798 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 O que houve com a Marah? 799 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 Alguém pode falar comigo? 800 00:49:27,168 --> 00:49:28,584 O que houve com a Marah? 801 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Legendas: Yulia Amaral