1 00:00:06,209 --> 00:00:08,543 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:12,209 Olá, solteiros de Seattle. 3 00:00:12,293 --> 00:00:17,626 Sou a Kate, adoro andar a cavalo, dias de chuva 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 e já tive a febre do Pac-Man, 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 mas o médico deu-me um creme e passou. 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Estou a brincar. 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Nunca experimentei encontros por vídeo, 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 por isso, estou ansiosa por ver que homens o computador me envia 9 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 ou seja lá como isto funciona. 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 Só quero conhecer alguém simpático 11 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 que não me engane como o último tipo. 12 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 Quando me fez acreditar que o amor verdadeiro era possível, 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 apesar de ter acabado por ser uma treta total. 14 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Corta. Pareces completamente louca. Podes levar isto a sério? 15 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 Isto foi sério. 16 00:00:50,834 --> 00:00:52,668 Alguém tem de experimentar isto 17 00:00:52,751 --> 00:00:54,668 e eu não posso porque faço a reportagem. 18 00:00:54,751 --> 00:00:58,709 Não podes ir buscar a Carol? O trabalho dela é experimentar cenas. 19 00:00:58,793 --> 00:01:01,001 Não. Seria "Carol experimenta namoros online" 20 00:01:01,084 --> 00:01:02,876 em vez de "Tully fala de tendências". 21 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 Além disso, tu e o Johnny acabaram há semanas. 22 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 Pensei que querias voltar a sair. 23 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 Claro, acho eu. 24 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Mas fazer vídeos para me vender a homens que nunca conheci é estranho. 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 É a onda do futuro. 26 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 Não, isto não é o Tron. Está bem? 27 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 As pessoas reais vão querer sempre conhecer pessoas reais no mundo real. 28 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 Como em bares de solteiros, campos de squash 29 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 e em supermercados onde duas pessoas pegam no mesmo melão 30 00:01:26,751 --> 00:01:29,126 e os olhares se cruzam, tudo é em câmara lenta 31 00:01:29,209 --> 00:01:30,709 e eles sabem e pronto. 32 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Muito bem. Porque não vemos alguns para nos inspirarmos 33 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 e, quem sabe, talvez vejas alguém e… tu sabes e pronto. 34 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Está bem. 35 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Sabem o que dizem: não julgues um livro pela capa. 36 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Posso ser um executivo de dia, 37 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 mas sou um folião de noite. 38 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Olá. 39 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 O que é isso atrás da orelha? 40 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 Nada? 41 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Devia ser… isto. 42 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Acho que tens de me conhecer pessoalmente para saberes como fiz isto. 43 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Vou dizer já isto. Se dás umas passas, as tuas hipóteses são escassas. 44 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Certo. Então, esta é a lista de encontros para onde me queres atirar? 45 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 Porque não me atiras ao mar e acabas logo com isto. 46 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Só mais um. 47 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Olá. Sou o Theo e eu… 48 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Ena, isto é estranho, não é? 49 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 Um vídeo para dizer a estranhos porque devem sair contigo? 50 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Seja como for, acho que me podem chamar antiquado, 51 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 mas procuro alguém com quem assentar. 52 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Uma cerca branca, um pátio cheio de crianças. 53 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Sim, uma vida simples e feliz. 54 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Ena. Ele é tão espetacular. E giro. 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 Também gosto de xadrez e do Elton John. 56 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 E dos pores do sol sobre os Penhascos de Dover. 57 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 Os Penhascos de Dover? Vá lá. 58 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 O que foi? Ele é um bom partido. 59 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 A única coisa que estou a captar é aquele sotaque falso. 60 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Olha, eu sei que agora parece desanimador, 61 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 mas quando começares, vais divertir-te… 62 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 - Bom dia, Johnny! - … tanto. 63 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Está a usar a mesma camisa de ontem. 64 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Tens de parar de controlar o guarda-roupa do Johnny. 65 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 Fui eu que lhe comprei aquela camisa. 66 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 Daí o que disse no vídeo. O amor é treta. 67 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 O Johnny já passa a noite fora, a dormir com vadias 68 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 e a aparecer no trabalho com a roupa do dia anterior, de ressaca, 69 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 e satisfeito, como se nunca tivéssemos estado juntos. 70 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Cada um processa o desgosto à sua maneira. 71 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Ele não parece desolado. E tu também não. 72 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 O Danny foi-se embora quando eu e o Johnny acabámos e tu pareces estar bem. 73 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Pareces melhor do que bem. Pareces ótima. Porque não estás a sofrer? 74 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 - Queres que sofra? - Sim. Um pouco. 75 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Quero saber que sou normal. 76 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Olha, o Danny foi-se embora. 77 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Ficar a remoer não vai mudar nada. 78 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 Então, disse "Que se foda". 79 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 O quê? 80 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Sem mais nem menos? 81 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Sem mais nem menos. 82 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 E agora estou bem. 83 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Ensina-me a fazê-lo. 84 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 Mas tu… és a Kate. 85 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 Ensina-me a ser a Tully. Por favor. 86 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Vou fazer o teu vídeo parvo. Farei o que for preciso. 87 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Está bem, querida. 88 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 - Está bem. - Está bem. 89 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 Neste fim de semana, no que diz respeito à Marah, és eu. 90 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 A mãe rígida, mas muito bela, não a tia fixe. 91 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Que parece ser irmã dela. 92 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Não é nisso que nos concentramos. 93 00:04:36,084 --> 00:04:40,126 Sei que muitos famosos vivem no prédio, portanto, nada de curtir com o Dave Grohl, 94 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 o magnata da tecnologia ou o jogador de basquetebol jeitoso. 95 00:04:43,543 --> 00:04:47,043 Ele namoriscou comigo ontem no elevador. Caramba, adoro o meu prédio. 96 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 Mas relaxa, este fim de semana, 97 00:04:48,918 --> 00:04:52,043 o meu foco é estar com a minha afilhada. 98 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Já agora, nada de ver O Sexo e a Cidade. 99 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 Pelo menos, pula as cenas de sexo e as falas da Samantha. 100 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 - Não fiquem acordadas até muito tarde. - Eu sei. 101 00:04:59,751 --> 00:05:01,418 Recebi o teu e-mail muito longo. 102 00:05:01,501 --> 00:05:04,251 - Já sei do castigo. - Chumbou a EF na escola de verão. 103 00:05:04,334 --> 00:05:06,918 E só está lá porque chumbou a EF no liceu 104 00:05:07,001 --> 00:05:09,959 por faltar a muitas aulas porque tem um problema com a autoridade. 105 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 Faz-me lembrar alguém. 106 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Não tenho problemas com autoridade. 107 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Referia-me a mim. 108 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Exato. Sabes com que raio estou a lidar. 109 00:05:16,876 --> 00:05:20,793 De resto, é uma aluna muito boa, certo? A EF é treta. Quem se importa? 110 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Eu! E as candidaturas para a faculdade importam-se! 111 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Daqui a três anos! 112 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Sabes que mais, sê útil, está bem? 113 00:05:28,376 --> 00:05:30,168 É tarte de carne, a favorita do Johnny, 114 00:05:30,251 --> 00:05:33,043 em honra do nosso primeiro fim de semana a sós. 115 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Graças a ti. 116 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 De nada, mas não sei porque te preocupas com o jantar 117 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 quando o prato principal vai ser sexo selvagem, 118 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 e mais sexo, seguido de sobremesa, ou seja, mais sexo. 119 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 A dada altura, teremos de comer. 120 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 O mais provável é vocês nunca saírem do quarto. 121 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 É por isso que tens de te preocupar com lingerie, não com batatas. 122 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Não te preocupes, tenho o espartilho. E as meias. E as ligas. 123 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 Mularkey! Estás a excitar-me! 124 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 - Qual é a piada? - A lingerie sensual da tua mãe. 125 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 Que nojo! 126 00:06:08,418 --> 00:06:09,251 - Desculpa. - Anda. 127 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Vamos sair daqui antes que ela me faça descascar aquela batata. 128 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 Divirtam-se. 129 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Sim, mas não tanto como tu e o Johnny. 130 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Meu Deus, por favor, para. 131 00:06:18,293 --> 00:06:19,501 Trouxe o carro novo. 132 00:06:19,584 --> 00:06:22,084 É muito desportivo e divertido. Acho que vais adorar. 133 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 Já ouviste falar do jogo do cobarde? 134 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Espero que seja a brincar. 135 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 A tua mãe é tão inocente. 136 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Isto… 137 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 E este é o nosso Molho Supremo Patty Especial. 138 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 Não é só maionese e ketchup? 139 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 É muito mais do que isso, 140 00:06:40,001 --> 00:06:42,584 mas não posso partilhar os segredos do Burger Planet USA. 141 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Certo. Porque nunca se sabe quem pode ser um espião do McDonald's. 142 00:06:46,626 --> 00:06:48,668 A espionagem empresarial não é brincadeira. 143 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 O meu braço direito feminino vai ensinar-vos o que têm de saber. 144 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Podem aprender muito com ela. 145 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 Passou de cozinheira a gerente júnior em menos de um mês. 146 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 Olha, LK! Vem conhecer os novos membros da equipa. 147 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 148 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Vou deixar-te tratar disto. 149 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Não sabia que trabalhavas aqui. 150 00:07:12,376 --> 00:07:13,709 Já há algum tempo, 151 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 mas o tempo voa quando paramos de ligar a alguém. 152 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 - Desculpa. As coisas ficaram… - Caguei. Temos muito para fazer. 153 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Sei que têm dificuldade em seguir regras, 154 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 por isso, vou explicar-vos isto de forma a entenderem. 155 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Há no máximo uma pausa por turno e isso significa uma pausa por turno. 156 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Todos os clientes são cumprimentados com: 157 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 "Espero que esteja a ter um dia muito Patty. Posso ajudar?" 158 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 - A sério? - Pareço estar a brincar? 159 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 Só 15 batatas fritas por pedido. E sim, eu conto. 160 00:07:40,209 --> 00:07:41,543 Amigos e família pagam sempre 161 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 e nada de deitar fora a gordura só porque tem um objeto misterioso. 162 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 E o mais importante, 163 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 isto não é uma democracia. 164 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 É uma ditadura e, quando o Ian não está cá, sou a ditadora. 165 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Isto vai ser um inferno. 166 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 Estás a entornar a gordura! O óleo não cresce nas árvores. 167 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 Tecnicamente, o azeite sim. 168 00:08:08,126 --> 00:08:11,084 Cada gota que derramas custa dinheiro ao Burger Planet USA. 169 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 Toca a melhorar. Não te quero dar um demérito no primeiro dia. 170 00:08:16,626 --> 00:08:18,668 "Não te quero dar um demérito no primeiro dia." 171 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 O xarope não sai! 172 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Como disse na tua formação, tens de puxar até ao fim. 173 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Já que é claramente mais do que tu aguentas, eu faço-o. 174 00:08:31,709 --> 00:08:35,293 Porque não vais receber pedidos? A fila está a ficar longa. 175 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Sim, capitão. 176 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Quem é o próximo? 177 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. O que dizemos aos nossos clientes? 178 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Espero que estejam a ter um dia muito Patty. 179 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 Como posso ajudar? 180 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Que piada. 181 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 "Tenha um dia muito Patty?" 182 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Porque te chamas Pat. 183 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 Dois hambúrgueres. Duas colas. Duas doses de batatas. 184 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 Não acredito. 185 00:09:34,918 --> 00:09:36,876 A Ashley enviou-me uma SMS. 186 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 "Um tipo no Joe's Bagels disse-me que era um artista com queijo creme. 187 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Parece o Sandy Cohen. Saudades de ver O.C. - Na Terra Dos Ricos contigo." 188 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 E depois pôs um ponto e vírgula. É mesmo uma piscadela, certo? 189 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 Espera, não é a miúda que te deixou pendurada no 4 de Julho 190 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 para estar com o namorado? 191 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Foi só um mal-entendido. 192 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 Além disso, eles acabaram. O que lhe devo dizer? 193 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Diz algo simples, como "Ah". 194 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 A sério? "Ah." Só isso? 195 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Sim, sem ponto de exclamação. 196 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Parece mau. 197 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 É misterioso e intrigante. 198 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Meu Deus. 199 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 "Estou sempre a pensar nas nossas piadas. 200 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Sempre me perguntei o que aconteceria connosco se não tivesse namorado. 201 00:10:17,668 --> 00:10:18,626 Reticências." 202 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Ena! 203 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Para. Não fiques ansiosa. 204 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Também me perguntei isso e agora ela não tem namorado. 205 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Podes enviar-lhe uma SMS daqui a uma hora. 206 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Uma hora? Mas ela vai estar à espera que eu responda. 207 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Exato. 208 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 - Acho que não aguento tanto tempo. - Aguentas, sim, senhora. 209 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Agora, ajuda-me a decidir o que vamos comer ao jantar. 210 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 Estou a pensar em duas pizas extra grandes e um bolo de lava. 211 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 - E pão de alho com queijo? - Claro. 212 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 O objetivo deste fim de semana é ver filmes maus e enfardar. 213 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Mularkey! 214 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Esmeraste-te! 215 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 É uma noite especial. Pensei em fazer o teu jantar preferido para celebrar. 216 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Ena. 217 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Tem um cheiro delicioso. Obrigado. 218 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 De nada. 219 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Devíamos comer? Certo? 220 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Se quiseres uma salada, está no frigorífico. 221 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Só quero uma coisa agora. 222 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Caramba. 223 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Desculpa, é difícil de entrar e sair. 224 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Não tens de pedir desculpa. Adoro um desafio sensual. 225 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 - Esqueci-me de o desligar. Desculpa. - Sim. 226 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Tens de atender? 227 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 É só o meu editor. 228 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 Está tudo bem. Eu ligo-lhe depois. 229 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Devias atender. 230 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Senão, vais ficar distraído o tempo todo. 231 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Não faz mal. 232 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Vou ser tão rápido. 233 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 - Sim, eu sei. - Está bem, desculpa. 234 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshall! Olá. 235 00:12:31,668 --> 00:12:35,084 O modo mais fácil de chamar a atenção de um gajo é mostrar a alça do sutiã 236 00:12:35,168 --> 00:12:36,834 ou mostrar algum decote. 237 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Mas isso é para amadores. 238 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 - O que devo fazer? - Observa e aprende. 239 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 - Gim tónico! - Vodca, por favor! 240 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Olá! Dás-me dois gin tónicos, por favor? 241 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 - Como fizeste isso? - Também o farás. 242 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Olha para todos estes tipos. 243 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Se quiseres, podes namoriscar, conseguir o número e ir para casa com eles. 244 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 E a melhor parte? Não tens de te preocupar com eles. 245 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Obrigada. 246 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Obrigada. Saúde. 247 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Anda. 248 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Ora bem. 249 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 - É aqui que analisamos a mercadoria. - Está bem. 250 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Pode-se dizer muito sobre um tipo pela forma como ele dança. 251 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 Está bem. 252 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 Vens cá muitas vezes? 253 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 Não, é a primeira vez. 254 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Venho cá todas as noites. 255 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 Recebo o meu correio aqui. 256 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Queres levar isto da pista de dança para o meu Datsun?… 257 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 - Ele não. - Ele não. Está bem. 258 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Obrigada. 259 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 Quem me dera ter feito o hambúrguer do Pat para ter cuspido. 260 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 Não acredito que não fiz nada. Não disse nada. 261 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 Só "Tenha um dia muito Patty", como uma imbecil. 262 00:13:56,543 --> 00:13:59,084 Estavas em choque. O que devias fazer? 263 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Céus, olha para ela a rir-se das piadas estúpidas dele. 264 00:14:04,459 --> 00:14:06,126 Ela não sabe o canalha que ele é. 265 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 Achas que ele vai… 266 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 … tu sabes… 267 00:14:20,543 --> 00:14:21,834 … fazer-lhe o que me fez? 268 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Céus. 269 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Toca a mexer. Acabou a pausa. 270 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 - Aonde vais? - À casa de banho. 271 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 É a terceira pausa em duas horas. 272 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 Posso fazer cocó no chão, se preferires. 273 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Ossos do ofício. Pacotes de ketchup rotos. 274 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 A tua cara não me é estranha Andas no liceu Barbara Lee Ellis? 275 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 Não, ando no Saint Jo's. 276 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 E estás aqui com o Pat? Ele não anda na faculdade? 277 00:15:30,793 --> 00:15:32,418 Sim, conhecemo-nos no lago. 278 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Devias ter cuidado com o Pat. 279 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Sei que ele parece um bom rapaz, mas é um canalha. 280 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Devias afastar-te dele. Longe dele. 281 00:15:45,918 --> 00:15:47,834 O Pat contou-me o que aconteceu. 282 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 A sério? 283 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Sim. Sei que saíram há muito tempo. 284 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Ficaste muito bêbada numa festa. 285 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Não o largavas e envergonhaste-te a ti mesma. 286 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 Quando ele não te ligou, enlouqueceste e tentaste atropelá-lo. 287 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 Não foi o que aconteceu. 288 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 Fui à festa com o Pat porque ele parecia gostar de mim, 289 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 porque me fazia sentir especial. 290 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 E linda. 291 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Deve ser como ele te faz sentir. 292 00:16:20,459 --> 00:16:25,376 Mas depois começámos a beijar-nos. Ele queria ir mais longe, mas eu não. 293 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 E ele… continuou. 294 00:16:30,793 --> 00:16:34,209 Ele prendeu-me, eu implorei-lhe para parar, mas ele não parou. 295 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Até ele acabar. 296 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 Ainda tenho pesadelos e não quero que isso te aconteça. 297 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 É óbvio que estás obcecada por ele. 298 00:16:49,084 --> 00:16:52,459 E é óbvio que é só mais uma tentativa psicopata de te vingares dele. 299 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 O que fazemos agora? 300 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 Convido-a para sair no próximo fim de semana? 301 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Claro que não. Ainda tens a vantagem. 302 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 Nunca tenho a vantagem. 303 00:17:12,876 --> 00:17:15,959 Não sou do tipo que tem a vantagem. 304 00:17:16,043 --> 00:17:16,876 Não sou como tu. 305 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Houve muitas vezes em que não tive a vantagem. 306 00:17:20,918 --> 00:17:23,418 Sim, mas as pessoas ficam obcecadas por ti. 307 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Eu não, sou muito desinteressante. 308 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 - Desinteressante? - Isso. 309 00:17:30,543 --> 00:17:34,043 Como assim, desinteressante? Diz uma coisa em que és desinteressante. 310 00:17:35,668 --> 00:17:39,501 Sou desinteressante em todos os sentidos. Sou desinteressantérrima. 311 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Isso é desinteressantreta. 312 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 És linda, 313 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 brilhante, hilariante, estranha, tola, invulgar. 314 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Tu não percebes. Nunca foste desinteressante. 315 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Nem tu. Nem um dia na tua vida. 316 00:18:00,959 --> 00:18:02,334 Sinto-me desinteressante. 317 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Sinto-me demasiado vulgar e estranha ao mesmo tempo. 318 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Querida. 319 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Gostava que te visses como eu te vejo. 320 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Está a perguntar se quero ver O Diário da Nossa Paixão esta noite. 321 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 Meu Deus, isto é mesmo um encontro. 322 00:18:25,959 --> 00:18:27,418 Até pôs "BJS". 323 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 - Parece promissor. - Podes vestir-me com algo fixe? 324 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 Não estás de castigo, querida? 325 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 Nada de ficar acordada depois da meia-noite. Nada de estar com amigos. 326 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 É só um filme. Íamos ver um filme aqui. 327 00:18:39,334 --> 00:18:42,543 Qual é a diferença se eu vir um com a Ashley num cinema? 328 00:18:45,251 --> 00:18:46,626 Sempre gostei dela. 329 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 E agora parece que ela também gosta de mim. 330 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Isso nunca me aconteceu. 331 00:19:00,251 --> 00:19:01,543 A tua mãe matava-me. 332 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 Ela não tem de saber. Não lhe digo. 333 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 - Como vais lá ter? - A mãe dela vai levar-nos. 334 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 Será totalmente seguro. O filme nem é para maiores de 18. 335 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Por favor. Era tão importante para mim. 336 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Quero-te de volta às 22h. Nem mais um minuto. 337 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Adoro-te. Adoro-te! 338 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Aquele editor fala pelos cotovelos. 339 00:19:31,084 --> 00:19:34,501 Desculpa ter demorado tanto. Onde íamos? 340 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 - Estás pronta para sexo de reconciliação? - Sim, estou. 341 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 - O colchão foi sempre macio? - Comprei um novo depois de saíres. 342 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 A sério? 343 00:20:12,418 --> 00:20:15,709 O velho era duro e magoava as costas. Este é espetacular. 344 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 É bom saber. 345 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Desculpa, espera. Estou confuso. 346 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 Porque não disseste que o outro colchão era muito duro? 347 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 Lembras-te dos teus problemas a dormir na cama antiga? 348 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 O desconforto não me afetava, se descansasses. 349 00:20:33,001 --> 00:20:35,543 É como um compromisso no casamento. 350 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 Não acredito que acordaste sempre com dores nas costas e nunca me disseste. 351 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 Tudo bem. Não é nada de especial. 352 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 Kate, nunca quero que sofras para eu estar mais confortável. 353 00:20:54,876 --> 00:20:59,834 Quero que seja uma nova fase para nós. A partir de agora, diz-me a verdade. 354 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Mesmo que aches que não quero ouvir. 355 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Está bem. Eu digo. Prometo. 356 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Para ser sincera, não adoro quando me beijas o pescoço. 357 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Mas beijo-te o pescoço sempre que fazemos sexo. 358 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 E tu gemes e fazes aqueles murmúrios. 359 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Parecias entusiasmado. Só não quero ser desmancha-prazeres. 360 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Por outras palavras, estás a fingir. 361 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Não! Não estou a fingir. 362 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Quero dizer, não tudo. Nada depois da cena do pescoço. 363 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 O que mais não me contaste? 364 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Bolas! 365 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Devo dizer que és a melhor dançarina aqui. 366 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 Não, tu é que és! 367 00:22:14,334 --> 00:22:16,918 Lavas as calças com limpa-vidros? 368 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 - O quê? - Porque me vejo nelas. 369 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 Ena. 370 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 - Olá, Tully. - O que fazem aqui? 371 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 - O que fazes aqui? - É um bar. 372 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 - Exato. - Podes fazer-me um favor e ir-te embora? 373 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Não quero que a Kate te veja. 374 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 A Kate está cá? 375 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Sim, e ela está a divertir-se 376 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 pela primeira vez desde que lhe partiste o coração. 377 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 Ela é que acabou comigo! 378 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Porque ela quer casar contigo e ter muitos bebés, 379 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 mas tu não queres casar e ter filhos. 380 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Partiste-lhe o coração. Fim da história. 381 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Traz-nos só uma rodada de cervejas. 382 00:22:54,334 --> 00:22:56,501 Na parte de trás do bar. Ela que não te veja. 383 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Sim. Está bem. 384 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Não acredito que ele está a agir como Sr. Triste 385 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 quando está a aproveitar ao máximo o facto de estar solteiro. 386 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 - A aproveitar ao máximo? - Sim! 387 00:23:09,418 --> 00:23:11,209 Achas que a Kate não reparou 388 00:23:11,293 --> 00:23:13,751 que ele entrou no escritório com a roupa de ontem? 389 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 Parece que passou a noite a fazer sabe-se lá o quê com Deus sabe quem? 390 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Eu sei com quem. Comigo. 391 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 O Johnny tem dormido no meu sofá. 392 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Ele disse que chora muito quando está sozinho. 393 00:23:24,751 --> 00:23:28,668 - Por favor, para de o encobrir. - Palavra de escuteiro. 394 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Arrastei-o até aqui porque não aguento mais. 395 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Ele continua a usar a mesma camisa porque diz que cheira a ela. 396 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 Só que não. Cheira a ele, sem tomar banho. 397 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Tenho pena dele. A sério. 398 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Conheço bem a dor de perder a Kate Mularkey. 399 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Mas não aguento mais. 400 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Gostava que o Johnny fosse mais como tu. 401 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 Eu? 402 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 A forma como passaste aquilo com o Danny e voltaste ao normal? 403 00:23:53,168 --> 00:23:56,251 És como uma máquina. Vocês tinham algo bom e sólido, 404 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 e quando se foi embora, ficaste um coração de pedra. 405 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 É impressionante. 406 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Vou encontrar o Johnny e levá-lo para outro bar. 407 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Senão, acho que isto o vai atrasar pelo menos uma semana. 408 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Está bem, ótimo. Obrigado. Obrigado, Matt. 409 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Tens toda a razão. 410 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 - Sobre o quê? - Tudo. 411 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 Só dancei com aquele tipo durante quatro canções, 412 00:24:25,918 --> 00:24:29,584 ele pediu o meu número e eu disse que não, só porque podia. 413 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Isso é ótimo, Kate. 414 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 Estou a divertir-me tanto com estes tipos 415 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 que nem penso no Johnny há meia hora. 416 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Acabei de quebrar a sequência. Pelo menos, tive uma. 417 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 E essas sequências vão continuar a aumentar até eu já não importar. 418 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Tal como tu. 419 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Só que não. 420 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 O quê? 421 00:24:50,418 --> 00:24:53,376 Eu importo-me. Quem me dera não me importar. 422 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Estou a tentar não o fazer, mas o estúpido do Danny… 423 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 Não consigo parar de pensar nele. 424 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 A sério? 425 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Comparo a ele todos os tipos que conheço e ninguém está à altura. 426 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Tenho saudades do Danny. Tenho saudades dele e odeio. 427 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 Alguma vez pensaste numa relação à distância com ele? 428 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Acho que ainda não chegámos a essa parte 429 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 e agora ele tem um novo emprego, uma nova vida, por isso… 430 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 Bem, pelo menos está a 4800 km de distância. 431 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 Não no mesmo escritório a provocar-te com a barba por fazer. 432 00:25:37,668 --> 00:25:39,084 Seja como for, é uma treta. 433 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Sim. Tens razão. 434 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Se serve de consolo, ajudaste-me muito esta noite. 435 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Há semanas que não conseguia ver um raio de luz 436 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 no fim do túnel em que estou. 437 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Bem, podes dizer-me? 438 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 Para saber para onde olhar. 439 00:26:04,959 --> 00:26:09,293 Alguém vai aparecer e fazer-te esquecer o Danny. Eu sei. 440 00:26:14,459 --> 00:26:15,543 E se ele fosse o tal? 441 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Quero dizer… 442 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Nem acredito nessas coisas. O que se passa comigo? 443 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Já disseste alguma coisa ao Danny? 444 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 O quê? Porque faria isso? 445 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Vamos. 446 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Se não disseres o que sentes ao Danny, vais arrepender-te para o resto da vida. 447 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Ele vive em Nova Iorque. 448 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 E depois? 449 00:26:41,543 --> 00:26:44,001 E se ele sente o mesmo e tem medo de to dizer, 450 00:26:44,084 --> 00:26:45,209 e ninguém diz nada 451 00:26:45,293 --> 00:26:48,251 e passam o resto das vossas vidas a pensar "E se?" 452 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Liga. A não ser que queiras que eu o faça. 453 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Está bem. Pronto. 454 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Obrigada. 455 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Lamento imenso. 456 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 Não, desculpa. A culpa é minha. 457 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 - Penhascos de Dover! - Desculpa? 458 00:27:12,793 --> 00:27:16,209 Vi o teu vídeo de encontros. Não estou nesse serviço. 459 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Fui obrigada por uma amiga para a reportagem dela 460 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 e não há nada de errado em fazer aquilo. 461 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 Céus. 462 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Alguém viu mesmo isso? Ótimo. 463 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 O meu amigo inscreveu-me como uma piada. 464 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 De certeza que pareço um idiota completo. 465 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 O teu sotaque é real! 466 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 Na verdade, sou dos bons velhos EUA. 467 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 Viva, parceira! 468 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Camiões, exército! 469 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Reaganomics. 470 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 Porque é que o meu sotaque não seria verdadeiro? 471 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Achei que eras um espião ou assim. 472 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Perto. 473 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Trabalho para a Greenpeace. 474 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Sim. 475 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Gostarias de ir para um sítio mais sossegado? 476 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 - Comer qualquer coisa? - Adoraria. 477 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 Mas noutra altura. Vim com a minha melhor amiga. 478 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 És uma boa amiga. Gosto disso. 479 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Fazemos assim. 480 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Deixa-me dar-te o meu número. 481 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Aqui está. 482 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Liga-me se quiseres agendar outra hora. 483 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Está bem. 484 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 O que te fez sorrir? 485 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Nada, exceto o tipo dos Penhascos de Dover? Do vídeo? 486 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 - O do sotaque falso? - Só que é real. 487 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 E ele está a salvar o ambiente, adora a mãe e é engraçado. 488 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Tudo isso em dois minutos. Estou impressionada. 489 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 Como correu? Falaste com o Danny? 490 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 Não, deixei-lhe uma mensagem muito sincera. 491 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 A bola está do lado dele. 492 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Ainda bem! Estou orgulhosa. 493 00:28:49,876 --> 00:28:53,209 Está muito barulho aqui. Casa, calças de fato de treino e gelado? 494 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Querida, estás a cantar a minha canção. 495 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 - Sim? - A sua comida está aqui, menina Hart. 496 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 Levo para cima? 497 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 Não, vou buscá-la. Dá-me jeito o entusiasmo. 498 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 Está bem. 499 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Não se esqueça do bolo de lava e do pão de alho. 500 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Certo. Obrigada. 501 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 502 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Caramba! 503 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? O que?… 504 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 Que fazes aqui? 505 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 Venho de uma angariação de fundos. 506 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 - Eu ajudo. - Moras aqui? 507 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Sim. 508 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 - No meu prédio? - Sim. 509 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Tu primeiro. 510 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 PENTHOUSE 511 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 No meu andar? 512 00:29:54,043 --> 00:29:57,459 Não esperavas que eu vivesse noutro sítio senão numa penthouse? 513 00:29:59,793 --> 00:30:01,751 Não acredito que saíste de Nova Iorque. 514 00:30:02,251 --> 00:30:06,334 O meu contrato estava a acabar na ESPN. Era altura de mudar. 515 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Vou abrir uma empresa de média desportiva com dois tipos da Microsoft. 516 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Que chique. 517 00:30:19,751 --> 00:30:22,084 Então, não me vais convidar para a tua grande festa? 518 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Isto é tudo para mim. 519 00:30:27,126 --> 00:30:30,084 - Estou a fazer um detox de hidratos. - O meu tipo de detox. 520 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 Bem-vindo de volta a Seattle, Dan, o Homem do Desporto da KDUG. 521 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Até mais ver, vizinha. 522 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 A comida na gala estava horrível e estou esfomeado. 523 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Podes comer uma fatia. 524 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 - Mas tens de me prometer uma coisa. - O quê? 525 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Não pode haver tretas tipo "a piza é muito melhor em Nova Iorque". 526 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 - Mas a piza é melhor . - Mas tens fome ou não? 527 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Sim, senhora. 528 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 E mais uma… 529 00:31:46,543 --> 00:31:48,959 Odeio ver o Die Hard todos os natais. 530 00:31:49,668 --> 00:31:52,501 Chega de ver o Bruce Willis a correr por cima de vidro partido, 531 00:31:52,584 --> 00:31:54,376 a disparar num edifício de escritórios. 532 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 Está bem. 533 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Todos os natais te pergunto: "Que filme queres ver?" 534 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 E todos os natais dizes: "O que quiseres." 535 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Eu sei. Tens razão. 536 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Está bem, diz tu. 537 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Mas sê brutalmente honesto. Eu aguento. 538 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Não gosto de tarte de carne. 539 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 - O quê? - Odeio tarte de carne. 540 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 Detestas? 541 00:32:18,584 --> 00:32:22,043 Fizeste para o nosso primeiro aniversário e percebi o trabalho que deu, 542 00:32:22,126 --> 00:32:23,418 por isso, fingi adorar. 543 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Detesto fazer tarte de carne. 544 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Só o faço porque ficas tão entusiasmado. 545 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Finjo que estou entusiasmado porque sei que é uma chatice fazê-la. 546 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 Meu Deus, sofríamos os dois para nada? 547 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Isto é ótimo. Ainda bem que estamos a esclarecer as coisas. 548 00:32:40,501 --> 00:32:42,584 Vou ter saudades do Die Hard, mas vale a pena. 549 00:32:42,668 --> 00:32:44,959 Isto é um novo começo. 550 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 - Achas que conseguimos fazer isso? - Estamos a fazê-lo. É isto. 551 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Estamos a contar as verdades difíceis um ao outro. 552 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Sim, quero dizer, contar verdades sobre a tarte de carne é uma coisa, mas… 553 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 O quê? 554 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 Há algo maior que queiras dizer? Diz. 555 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Está bem. 556 00:33:14,959 --> 00:33:20,459 Receio que te voltes a perder no trabalho, como quando trabalhaste com a Tully. 557 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 E depois afastamo-nos 558 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 e voltamos para onde estávamos quando nos separámos. 559 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 Só que não. 560 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 Disse ao meu editor, que implorou que fosse a Nova Iorque para reuniões, 561 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 que eu não ia a lado nenhum. 562 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 Espera, não é isso que eu quero. 563 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 Não devias abdicar de oportunidades por mim. 564 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Vais culpar-me e vais para outra zona de guerra daqui a três anos. 565 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 Então, não queres que me perca no meu trabalho, 566 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 mas não queres que não me perca no meu trabalho? 567 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 Não disse isso. Quero que te preocupes com a tua carreira. 568 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 Eu gosto disso. 569 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 Só não quero que só te preocupes com a tua carreira. 570 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 Não tenciono fazê-lo. 571 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 Mas tencionavas da primeira vez? 572 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Achas que volto a fazê-lo? 573 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Não, acho que estamos a falar disto agora para não voltar a acontecer. 574 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 Olha, Johnny… 575 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 Tenho sempre medo de te perder. 576 00:34:16,334 --> 00:34:17,334 Em todas as relações, 577 00:34:17,418 --> 00:34:19,543 uma pessoa ama sempre mais a outra, 578 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 e sempre fui eu. Sempre. 579 00:34:22,376 --> 00:34:23,584 Sempre fui eu. 580 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 E é por isso que não digo nada sobre o colchão. 581 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 - Ou o filme. - Está bem. 582 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 Sim, desculpa, Mularkey, mas isso é uma treta total. 583 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 Sempre estiveste tão ocupada a dizer a ti mesma que me amas mais 584 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 que nem consegues ver o quanto te amo, 585 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 o quanto te quero fazer feliz 586 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 e o quanto me mata quando falho. 587 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Sei que também me amas. 588 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 Mas eu amei-te primeiro. 589 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 E tu amavas a Tully. 590 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 - Queria casar contigo e tu não. - Eu sei. Não, isso… Sim, queria! 591 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 - E eu queria filhos e tu não. - É injusto. 592 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 - Ficaste comigo. - Mudei de ideias! 593 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Eu carreguei esta culpa por não ser isto que querias para a tua vida. 594 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 É! Só não queria logo! Mas, quando tivemos a Marah… 595 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Querias mais filhos e não te pude dar isso. Tentei e falhei. 596 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Não. Nós falhámos. Sabes que mais? 597 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Ninguém falhou, está bem? Só não aconteceu. 598 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Sei que te sentes culpada por essas coisas. 599 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 E foi por isso que não te consegui dizer se, às vezes, 600 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 queria estar numa zona de guerra. 601 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Porque terias pensado que eu não te queria nem a esta família, 602 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 e era muito mais complicado do que isso. 603 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 Eu teria compreendido. 604 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Acho eu. 605 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Talvez. 606 00:35:55,293 --> 00:36:00,751 Não sei, mas sempre achei mais fácil desligar 607 00:36:00,834 --> 00:36:03,584 e enterrar-me no meu trabalho 608 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 do que enfrentar a… 609 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 … confusão. 610 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Pois. 611 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Eis algo que nunca disse em voz alta. 612 00:36:24,793 --> 00:36:25,834 No ano passado, 613 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 antes da separação, quando me disseste que gostavas do Travis… 614 00:36:34,876 --> 00:36:36,251 … senti-me aliviado. 615 00:36:39,334 --> 00:36:42,209 Eu sabia que estava a falhar miseravelmente como marido. 616 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 E estavas a fazer algo que me magoou, 617 00:36:46,084 --> 00:36:48,751 foi como se finalmente conseguisse parar de me castigar 618 00:36:48,834 --> 00:36:50,543 por não ser bom o suficiente para ti. 619 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Bolas. 620 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Isso é muito… 621 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Fodido. 622 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 Sim. 623 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Já que estamos a admitir coisas, 624 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 acho que a razão pela qual te disse que gostava dele… 625 00:37:12,751 --> 00:37:14,709 … foi porque queria que lutasses por mim. 626 00:37:15,793 --> 00:37:16,709 E tu não lutaste. 627 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 Sim, fiquei furioso. 628 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 Tens fome? 629 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Já comia tarte de carne. 630 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 Sabes que vejo A Hora Amiga? Todos os dias. 631 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 E a série online e o documentário. 632 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Adorei a forma como esbofeteaste o velho Binswanger. 633 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Obrigada. 634 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 Então, o que se segue? 635 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Bem, não soubeste por mim, 636 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 mas posso estar a finalizar um acordo para um novo talk show. 637 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 A sério? 638 00:38:14,959 --> 00:38:18,751 Isso é incrível. Sabes que vou ter um passe de temporada no TiVo? 639 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Tenho de admitir que também via o teu programa. 640 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 A sério? Mas detestas desporto. 641 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Via sem som. 642 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Em grande parte. 643 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Devo dizer que envelheceste como um bom vinho. 644 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 Posso contar-te um segredo? 645 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Às vezes, meto um pouco 646 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 de botox aqui. 647 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 - Não! - Sim. 648 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Se contares a alguém, nego. 649 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Ena. 650 00:38:51,918 --> 00:38:53,459 Está muito natural. 651 00:38:53,959 --> 00:38:58,334 Tenho um tipo fantástico em Nova Iorque. Por falar nisso, 652 00:38:59,209 --> 00:39:03,918 viveste em Nova Iorque nos anos 90 e nunca me ligaste. 653 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Nunca me ligaste. 654 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Pensei em ligar-te imensas vezes. 655 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 - A sério? - Claro. 656 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 E, sabes, mesmo antes de te mudares para lá. 657 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Há muitos anos, logo depois de deixar a KPOC, 658 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 quando cheguei a Nova Iorque, houve uma noite 659 00:39:21,334 --> 00:39:23,834 que estava prestes a ligar-te e o telefone tocou, 660 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 e tinha tanta certeza de que eras tu 661 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 que atendi e disse: "Tallulah Rose?" 662 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 E depois esperei e esperei, 663 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 mas só conseguia ouvir "Ain't Nobody" a tocar. 664 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Bem, quem sabe? 665 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Talvez tenha sido eu. 666 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 A sério? 667 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 E o que terias dito… 668 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 … se fosses tu? 669 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Isso foi há muito tempo. 670 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 Já aconteceu muita coisa. 671 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Sim. 672 00:40:30,251 --> 00:40:33,209 Na verdade, a outra razão pela qual voltei para Seattle, 673 00:40:33,293 --> 00:40:36,084 foi a minha namorada querer estar mais perto da família dela. 674 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 Na verdade, tenho de ir ter com ela ao The Phoenix daqui a meia hora. 675 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Desculpa. Já devia ter digo alguma coisa. 676 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 - Eu… Sim. - Não. Tudo bem, eu percebo. 677 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Foi bom ver-te. 678 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 A ti também. 679 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Obrigado. 680 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 É mesmo terrível. É duro e mole ao mesmo tempo. 681 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 Não é bom. 682 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 - A sério, Mularkey? - Sim. Acho que está na hora. 683 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 - Vamos fazer isto. - Sim. 684 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 - Mudei de ideias. Não! - Não, mudaste? 685 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Mudaste? 686 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Lindo. 687 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 E se não resultar desta vez? 688 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Só podemos tentar. 689 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Sim. 690 00:41:59,418 --> 00:42:00,376 Mas sei isto. 691 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 Uma coisa não mudou. 692 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 Ao longo de todos os anos de altos e baixos, 693 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 pratos de tarte de carne… 694 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 Prefiro estar nesta viagem contigo do que com qualquer outra pessoa, 695 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 696 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Também eu. 697 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Mas temos de te tirar desse espartilho maluco. 698 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 Não sei como. 699 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Logo vemos. 700 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Olá. 701 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully! 702 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, o que se passa? Onde estás? 703 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 - Estou numa festa numa fraternidade. - O quê? 704 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Conhecemos uns rapazes à porta do cinema e convidaram-nos para uma festa no campus. 705 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Eu não queria ir, mas a Ashley sim. 706 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Depois, quando chegámos, 707 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 ela não parava de mandar mensagens ao ex-namorado para lhe meter ciúmes, 708 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 depois ele chegou e foram-se embora juntos. 709 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Ela deixou-te sozinha numa festa de fraternidade? 710 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 E depois um tipo deu-me cerveja, começámos a curtir, 711 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 e depois ele agarrou-me. 712 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 Meu Deus. - Afastei-me dele. 713 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Estou escondida na despensa e não sei o que fazer. 714 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Fica ao telefone comigo. 715 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Vou já. Fica ao telefone. 716 00:44:01,459 --> 00:44:04,876 - Não sei o que dizes. Pareces louca. - Só não quero ir lá. 717 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 Do que estás a falar? Eu disse-te que ela é uma psicopata. 718 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 - Não importa. Está bem? Não importa. - Não, ainda não acabei. 719 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 O que é que ela disse? 720 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Se me procurares outra vez, mando os meus irmãos atrás de ti. 721 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 - Funcionou! - O quê? 722 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 A Nancy foi-se embora sem o Pat. Vi-os a discutir. 723 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 - Espera, ela acreditou em ti? - Pensei que não, mas acho que sim! 724 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 Os saleiros no restaurante não se vão encher sozinhos. 725 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 Não te esqueças de trancar o contentor. Se os guaxinins entram… 726 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Porque tens de dificultar? Não podes ser simpática? 727 00:44:45,668 --> 00:44:47,418 Não deves estar a falar de mim. 728 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Fomos simpáticas a noite toda. 729 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 "Nós." É sempre "nós" desde que a Tully voltou. 730 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 Abandonaste-me por ela. Pensei que éramos amigas a sério. 731 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 Cortei o cabelo por ti, que ainda cresce de forma estranha. 732 00:44:58,626 --> 00:45:01,334 - Não te obriguei. - É o que as melhores amigas fazem. 733 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Mas depois, o Furacão Tully apareceu e tu… 734 00:45:10,418 --> 00:45:11,793 … esqueceste-te de mim. 735 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Lamento imenso. 736 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Sei que as coisas mudaram quando a Tully voltou e nunca te quis magoar, 737 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 mas gostava que fossemos amigas. 738 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 E talvez pudéssemos tentar outra vez? 739 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 Lembra-te de trancar o contentor. 740 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Espera. 741 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 - Já agarrei. - Sim. 742 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Obrigada. 743 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Pensa: "O salário dá para umas botas para o primeiro dia de aulas." 744 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Certo. Olhos no prémio. 745 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Olhos no prémio. 746 00:46:03,959 --> 00:46:08,543 - Dava-te um abraço, mas cheiro a lixo. - Eu já tive a mão no filtro de gorduras. 747 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 - Sim. - Então.… 748 00:46:10,668 --> 00:46:14,334 Qual é o teu problema? Porque és uma psicopata de merda? 749 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Tu sabes porquê. 750 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Sim. Estás obcecada comigo. 751 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Ouviste-me naquela noite 752 00:46:36,043 --> 00:46:37,251 a pedir-te para parares. 753 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Sabias que eu não queria. 754 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 Sabias que me estavas a magoar e continuaste. 755 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Tretas, não me largavas. 756 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Diz o que quiseres a ti mesmo para dormires à noite. 757 00:46:50,793 --> 00:46:52,876 Mas, no fundo, sabes que é verdade. 758 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Violaste-me. 759 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 És uma cabra louca. 760 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Afasta-te de mim. 761 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 Está bem? 762 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 - Estás bem? - Sim, estou. 763 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 - Tully… - Não interessa. 764 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 - Ele é um idiota. Não importa. - Salvaste a rapariga. 765 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Sim. 766 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Espero que sim. 767 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 Onde raio fica a despensa? 768 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Sai da frente. 769 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 770 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 - Estás bem? - Sim. 771 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 - Sim? - Sim. 772 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 773 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 Vamos tirar-te daqui. 774 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 - O que te fez ele? - Nada. 775 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Ele tentou tirar-me a camisa, mas afastei-me dele. 776 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 De certeza que estás bem? 777 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Sim, estou. 778 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Por favor, não digas à minha mãe. Ela vai matar-me. 779 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Meu Deus. Em que raio estavas a pensar, Marah? 780 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 Uma festa de fraternidade? Credo. Disseste que ias ao cinema. 781 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 Sabes o que ele te podia ter feito? 782 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 783 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 784 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate! 785 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, onde está a Marah? Ela está bem? 786 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 O que… 787 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 O que se passa? 788 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 O que aconteceu à Marah? 789 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 Alguém fale comigo, por favor! 790 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 O que aconteceu à Marah? 791 00:50:17,793 --> 00:50:21,459 Legendas: Carla Chaves