1
00:00:06,209 --> 00:00:08,543
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:12,209
Olá, solteiros de Seattle.
3
00:00:12,293 --> 00:00:17,626
Sou a Kate, adoro andar a cavalo,
dias de chuva
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
e já tive a febre do Pac-Man,
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
mas o médico deu-me um creme e passou.
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Estou a brincar.
7
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Nunca experimentei encontros por vídeo,
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
por isso, estou ansiosa por ver
que homens o computador me envia
9
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
ou seja lá como isto funciona.
10
00:00:34,251 --> 00:00:36,584
Só quero conhecer alguém simpático
11
00:00:37,376 --> 00:00:40,251
que não me engane como o último tipo.
12
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
Quando me fez acreditar
que o amor verdadeiro era possível,
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
apesar de ter acabado por ser
uma treta total.
14
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Corta. Pareces completamente louca.
Podes levar isto a sério?
15
00:00:49,793 --> 00:00:50,751
Isto foi sério.
16
00:00:50,834 --> 00:00:52,668
Alguém tem de experimentar isto
17
00:00:52,751 --> 00:00:54,668
e eu não posso porque faço a reportagem.
18
00:00:54,751 --> 00:00:58,709
Não podes ir buscar a Carol?
O trabalho dela é experimentar cenas.
19
00:00:58,793 --> 00:01:01,001
Não. Seria
"Carol experimenta namoros online"
20
00:01:01,084 --> 00:01:02,876
em vez de "Tully fala de tendências".
21
00:01:02,959 --> 00:01:05,168
Além disso,
tu e o Johnny acabaram há semanas.
22
00:01:05,251 --> 00:01:07,168
Pensei que querias voltar a sair.
23
00:01:07,251 --> 00:01:08,501
Claro, acho eu.
24
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Mas fazer vídeos para me vender a homens
que nunca conheci é estranho.
25
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
É a onda do futuro.
26
00:01:13,793 --> 00:01:15,959
Não, isto não é o Tron. Está bem?
27
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
As pessoas reais vão querer sempre
conhecer pessoas reais no mundo real.
28
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
Como em bares de solteiros,
campos de squash
29
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
e em supermercados
onde duas pessoas pegam no mesmo melão
30
00:01:26,751 --> 00:01:29,126
e os olhares se cruzam,
tudo é em câmara lenta
31
00:01:29,209 --> 00:01:30,709
e eles sabem e pronto.
32
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Muito bem. Porque não vemos alguns
para nos inspirarmos
33
00:01:35,251 --> 00:01:39,084
e, quem sabe,
talvez vejas alguém e… tu sabes e pronto.
34
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Está bem.
35
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Sabem o que dizem:
não julgues um livro pela capa.
36
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Posso ser um executivo de dia,
37
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
mas sou um folião de noite.
38
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Olá.
39
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
O que é isso atrás da orelha?
40
00:01:54,918 --> 00:01:55,918
Nada?
41
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Devia ser… isto.
42
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Acho que tens de me conhecer pessoalmente
para saberes como fiz isto.
43
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Vou dizer já isto. Se dás umas passas,
as tuas hipóteses são escassas.
44
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Certo. Então, esta é a lista de encontros
para onde me queres atirar?
45
00:02:15,834 --> 00:02:19,043
Porque não me atiras ao mar
e acabas logo com isto.
46
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Só mais um.
47
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Olá. Sou o Theo e eu…
48
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Ena, isto é estranho, não é?
49
00:02:27,168 --> 00:02:30,001
Um vídeo para dizer a estranhos
porque devem sair contigo?
50
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Seja como for, acho
que me podem chamar antiquado,
51
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
mas procuro alguém com quem assentar.
52
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Uma cerca branca,
um pátio cheio de crianças.
53
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Sim, uma vida simples e feliz.
54
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Ena. Ele é tão espetacular. E giro.
55
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
Também gosto de xadrez e do Elton John.
56
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
E dos pores do sol
sobre os Penhascos de Dover.
57
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
Os Penhascos de Dover? Vá lá.
58
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
O que foi? Ele é um bom partido.
59
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
A única coisa que estou a captar
é aquele sotaque falso.
60
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Olha, eu sei que agora parece desanimador,
61
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
mas quando começares, vais divertir-te…
62
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
- Bom dia, Johnny!
- … tanto.
63
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Está a usar a mesma camisa de ontem.
64
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Tens de parar de controlar
o guarda-roupa do Johnny.
65
00:03:17,834 --> 00:03:19,626
Fui eu que lhe comprei aquela camisa.
66
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
Daí o que disse no vídeo. O amor é treta.
67
00:03:22,126 --> 00:03:24,709
O Johnny já passa a noite fora,
a dormir com vadias
68
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
e a aparecer no trabalho
com a roupa do dia anterior, de ressaca,
69
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
e satisfeito,
como se nunca tivéssemos estado juntos.
70
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Cada um processa o desgosto à sua maneira.
71
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Ele não parece desolado. E tu também não.
72
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
O Danny foi-se embora quando eu e o Johnny
acabámos e tu pareces estar bem.
73
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Pareces melhor do que bem. Pareces ótima.
Porque não estás a sofrer?
74
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
- Queres que sofra?
- Sim. Um pouco.
75
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Quero saber que sou normal.
76
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Olha, o Danny foi-se embora.
77
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Ficar a remoer não vai mudar nada.
78
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
Então, disse "Que se foda".
79
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
O quê?
80
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Sem mais nem menos?
81
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Sem mais nem menos.
82
00:04:02,209 --> 00:04:03,209
E agora estou bem.
83
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Ensina-me a fazê-lo.
84
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
Mas tu… és a Kate.
85
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
Ensina-me a ser a Tully. Por favor.
86
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Vou fazer o teu vídeo parvo.
Farei o que for preciso.
87
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Está bem, querida.
88
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
- Está bem.
- Está bem.
89
00:04:25,876 --> 00:04:28,501
Neste fim de semana,
no que diz respeito à Marah, és eu.
90
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
A mãe rígida,
mas muito bela, não a tia fixe.
91
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Que parece ser irmã dela.
92
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Não é nisso que nos concentramos.
93
00:04:36,084 --> 00:04:40,126
Sei que muitos famosos vivem no prédio,
portanto, nada de curtir com o Dave Grohl,
94
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
o magnata da tecnologia
ou o jogador de basquetebol jeitoso.
95
00:04:43,543 --> 00:04:47,043
Ele namoriscou comigo ontem no elevador.
Caramba, adoro o meu prédio.
96
00:04:47,126 --> 00:04:48,834
Mas relaxa, este fim de semana,
97
00:04:48,918 --> 00:04:52,043
o meu foco é estar com a minha afilhada.
98
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
Já agora, nada de ver O Sexo e a Cidade.
99
00:04:54,334 --> 00:04:57,293
Pelo menos, pula as cenas de sexo
e as falas da Samantha.
100
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
- Não fiquem acordadas até muito tarde.
- Eu sei.
101
00:04:59,751 --> 00:05:01,418
Recebi o teu e-mail muito longo.
102
00:05:01,501 --> 00:05:04,251
- Já sei do castigo.
- Chumbou a EF na escola de verão.
103
00:05:04,334 --> 00:05:06,918
E só está lá porque chumbou a EF no liceu
104
00:05:07,001 --> 00:05:09,959
por faltar a muitas aulas
porque tem um problema com a autoridade.
105
00:05:10,043 --> 00:05:11,168
Faz-me lembrar alguém.
106
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Não tenho problemas com autoridade.
107
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Referia-me a mim.
108
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Exato. Sabes com que raio estou a lidar.
109
00:05:16,876 --> 00:05:20,793
De resto, é uma aluna muito boa, certo?
A EF é treta. Quem se importa?
110
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Eu! E as candidaturas
para a faculdade importam-se!
111
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Daqui a três anos!
112
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Sabes que mais, sê útil, está bem?
113
00:05:28,376 --> 00:05:30,168
É tarte de carne, a favorita do Johnny,
114
00:05:30,251 --> 00:05:33,043
em honra do nosso
primeiro fim de semana a sós.
115
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Graças a ti.
116
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
De nada, mas não sei
porque te preocupas com o jantar
117
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
quando o prato principal
vai ser sexo selvagem,
118
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
e mais sexo, seguido de sobremesa,
ou seja, mais sexo.
119
00:05:43,834 --> 00:05:45,751
A dada altura, teremos de comer.
120
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
O mais provável
é vocês nunca saírem do quarto.
121
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
É por isso que tens de te preocupar
com lingerie, não com batatas.
122
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Não te preocupes, tenho o espartilho.
E as meias. E as ligas.
123
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
Mularkey! Estás a excitar-me!
124
00:06:03,918 --> 00:06:06,293
- Qual é a piada?
- A lingerie sensual da tua mãe.
125
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
Que nojo!
126
00:06:08,418 --> 00:06:09,251
- Desculpa.
- Anda.
127
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Vamos sair daqui antes que ela
me faça descascar aquela batata.
128
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
Divirtam-se.
129
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Sim, mas não tanto como tu e o Johnny.
130
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Meu Deus, por favor, para.
131
00:06:18,293 --> 00:06:19,501
Trouxe o carro novo.
132
00:06:19,584 --> 00:06:22,084
É muito desportivo e divertido.
Acho que vais adorar.
133
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
Já ouviste falar do jogo do cobarde?
134
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Espero que seja a brincar.
135
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
A tua mãe é tão inocente.
136
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Isto…
137
00:06:33,293 --> 00:06:35,751
E este é
o nosso Molho Supremo Patty Especial.
138
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
Não é só maionese e ketchup?
139
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
É muito mais do que isso,
140
00:06:40,001 --> 00:06:42,584
mas não posso partilhar
os segredos do Burger Planet USA.
141
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Certo. Porque nunca se sabe
quem pode ser um espião do McDonald's.
142
00:06:46,626 --> 00:06:48,668
A espionagem empresarial
não é brincadeira.
143
00:06:50,501 --> 00:06:54,251
O meu braço direito feminino
vai ensinar-vos o que têm de saber.
144
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Podem aprender muito com ela.
145
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
Passou de cozinheira a gerente júnior
em menos de um mês.
146
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
Olha, LK! Vem conhecer
os novos membros da equipa.
147
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
148
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Vou deixar-te tratar disto.
149
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Não sabia que trabalhavas aqui.
150
00:07:12,376 --> 00:07:13,709
Já há algum tempo,
151
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
mas o tempo voa
quando paramos de ligar a alguém.
152
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
- Desculpa. As coisas ficaram…
- Caguei. Temos muito para fazer.
153
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Sei que têm dificuldade em seguir regras,
154
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
por isso, vou explicar-vos isto
de forma a entenderem.
155
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Há no máximo uma pausa por turno
e isso significa uma pausa por turno.
156
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Todos os clientes são cumprimentados com:
157
00:07:32,126 --> 00:07:34,293
"Espero que esteja a ter
um dia muito Patty. Posso ajudar?"
158
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
- A sério?
- Pareço estar a brincar?
159
00:07:37,293 --> 00:07:40,126
Só 15 batatas fritas por pedido.
E sim, eu conto.
160
00:07:40,209 --> 00:07:41,543
Amigos e família pagam sempre
161
00:07:41,626 --> 00:07:44,793
e nada de deitar fora a gordura
só porque tem um objeto misterioso.
162
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
E o mais importante,
163
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
isto não é uma democracia.
164
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
É uma ditadura e, quando o Ian
não está cá, sou a ditadora.
165
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Isto vai ser um inferno.
166
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
Estás a entornar a gordura!
O óleo não cresce nas árvores.
167
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
Tecnicamente, o azeite sim.
168
00:08:08,126 --> 00:08:11,084
Cada gota que derramas
custa dinheiro ao Burger Planet USA.
169
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
Toca a melhorar. Não te quero dar
um demérito no primeiro dia.
170
00:08:16,626 --> 00:08:18,668
"Não te quero dar um demérito
no primeiro dia."
171
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
O xarope não sai!
172
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
Como disse na tua formação,
tens de puxar até ao fim.
173
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Já que é claramente mais
do que tu aguentas, eu faço-o.
174
00:08:31,709 --> 00:08:35,293
Porque não vais receber pedidos?
A fila está a ficar longa.
175
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Sim, capitão.
176
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Quem é o próximo?
177
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. O que dizemos aos nossos clientes?
178
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Espero que estejam a ter
um dia muito Patty.
179
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
Como posso ajudar?
180
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Que piada.
181
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
"Tenha um dia muito Patty?"
182
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Porque te chamas Pat.
183
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
Dois hambúrgueres.
Duas colas. Duas doses de batatas.
184
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
Não acredito.
185
00:09:34,918 --> 00:09:36,876
A Ashley enviou-me uma SMS.
186
00:09:37,376 --> 00:09:41,251
"Um tipo no Joe's Bagels disse-me
que era um artista com queijo creme.
187
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Parece o Sandy Cohen. Saudades de ver
O.C. - Na Terra Dos Ricos contigo."
188
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
E depois pôs um ponto e vírgula.
É mesmo uma piscadela, certo?
189
00:09:47,543 --> 00:09:50,501
Espera, não é a miúda
que te deixou pendurada no 4 de Julho
190
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
para estar com o namorado?
191
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Foi só um mal-entendido.
192
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
Além disso, eles acabaram.
O que lhe devo dizer?
193
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Diz algo simples, como "Ah".
194
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
A sério? "Ah." Só isso?
195
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Sim, sem ponto de exclamação.
196
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Parece mau.
197
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
É misterioso e intrigante.
198
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Meu Deus.
199
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
"Estou sempre a pensar nas nossas piadas.
200
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Sempre me perguntei o que aconteceria
connosco se não tivesse namorado.
201
00:10:17,668 --> 00:10:18,626
Reticências."
202
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
Ena!
203
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Para. Não fiques ansiosa.
204
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Também me perguntei isso
e agora ela não tem namorado.
205
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Podes enviar-lhe uma SMS daqui a uma hora.
206
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Uma hora? Mas ela vai estar à espera
que eu responda.
207
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Exato.
208
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
- Acho que não aguento tanto tempo.
- Aguentas, sim, senhora.
209
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Agora, ajuda-me a decidir
o que vamos comer ao jantar.
210
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
Estou a pensar em duas pizas extra grandes
e um bolo de lava.
211
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
- E pão de alho com queijo?
- Claro.
212
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
O objetivo deste fim de semana
é ver filmes maus e enfardar.
213
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Mularkey!
214
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Esmeraste-te!
215
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
É uma noite especial. Pensei em fazer
o teu jantar preferido para celebrar.
216
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Ena.
217
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Tem um cheiro delicioso. Obrigado.
218
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
De nada.
219
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Devíamos comer? Certo?
220
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Se quiseres uma salada,
está no frigorífico.
221
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Só quero uma coisa agora.
222
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Caramba.
223
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Desculpa, é difícil de entrar e sair.
224
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Não tens de pedir desculpa.
Adoro um desafio sensual.
225
00:12:04,709 --> 00:12:07,126
- Esqueci-me de o desligar. Desculpa.
- Sim.
226
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
Tens de atender?
227
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
É só o meu editor.
228
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
Está tudo bem. Eu ligo-lhe depois.
229
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Devias atender.
230
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Senão, vais ficar distraído o tempo todo.
231
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Não faz mal.
232
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Vou ser tão rápido.
233
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
- Sim, eu sei.
- Está bem, desculpa.
234
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshall! Olá.
235
00:12:31,668 --> 00:12:35,084
O modo mais fácil de chamar a atenção
de um gajo é mostrar a alça do sutiã
236
00:12:35,168 --> 00:12:36,834
ou mostrar algum decote.
237
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Mas isso é para amadores.
238
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
- O que devo fazer?
- Observa e aprende.
239
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
- Gim tónico!
- Vodca, por favor!
240
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Olá! Dás-me dois gin tónicos, por favor?
241
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
- Como fizeste isso?
- Também o farás.
242
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Olha para todos estes tipos.
243
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Se quiseres, podes namoriscar, conseguir
o número e ir para casa com eles.
244
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
E a melhor parte?
Não tens de te preocupar com eles.
245
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Obrigada.
246
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Obrigada. Saúde.
247
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Anda.
248
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Ora bem.
249
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
- É aqui que analisamos a mercadoria.
- Está bem.
250
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Pode-se dizer muito sobre um tipo
pela forma como ele dança.
251
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
Está bem.
252
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
Vens cá muitas vezes?
253
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
Não, é a primeira vez.
254
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Venho cá todas as noites.
255
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
Recebo o meu correio aqui.
256
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Queres levar isto da pista de dança
para o meu Datsun?…
257
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
- Ele não.
- Ele não. Está bem.
258
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Obrigada.
259
00:13:47,251 --> 00:13:50,168
Quem me dera ter feito o hambúrguer
do Pat para ter cuspido.
260
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
Não acredito que não fiz nada.
Não disse nada.
261
00:13:54,084 --> 00:13:56,459
Só "Tenha um dia muito Patty",
como uma imbecil.
262
00:13:56,543 --> 00:13:59,084
Estavas em choque. O que devias fazer?
263
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Céus, olha para ela a rir-se
das piadas estúpidas dele.
264
00:14:04,459 --> 00:14:06,126
Ela não sabe o canalha que ele é.
265
00:14:15,001 --> 00:14:16,126
Achas que ele vai…
266
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
… tu sabes…
267
00:14:20,543 --> 00:14:21,834
… fazer-lhe o que me fez?
268
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Céus.
269
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Toca a mexer. Acabou a pausa.
270
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
- Aonde vais?
- À casa de banho.
271
00:14:55,918 --> 00:14:57,709
É a terceira pausa em duas horas.
272
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
Posso fazer cocó no chão, se preferires.
273
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Ossos do ofício. Pacotes de ketchup rotos.
274
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
A tua cara não me é estranha
Andas no liceu Barbara Lee Ellis?
275
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
Não, ando no Saint Jo's.
276
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
E estás aqui com o Pat?
Ele não anda na faculdade?
277
00:15:30,793 --> 00:15:32,418
Sim, conhecemo-nos no lago.
278
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Devias ter cuidado com o Pat.
279
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Sei que ele parece um bom rapaz,
mas é um canalha.
280
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Devias afastar-te dele. Longe dele.
281
00:15:45,918 --> 00:15:47,834
O Pat contou-me o que aconteceu.
282
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
A sério?
283
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Sim. Sei que saíram há muito tempo.
284
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Ficaste muito bêbada numa festa.
285
00:15:54,668 --> 00:15:57,376
Não o largavas
e envergonhaste-te a ti mesma.
286
00:15:57,459 --> 00:16:00,793
Quando ele não te ligou,
enlouqueceste e tentaste atropelá-lo.
287
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
Não foi o que aconteceu.
288
00:16:02,501 --> 00:16:06,209
Fui à festa com o Pat
porque ele parecia gostar de mim,
289
00:16:07,543 --> 00:16:09,459
porque me fazia sentir especial.
290
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
E linda.
291
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Deve ser como ele te faz sentir.
292
00:16:20,459 --> 00:16:25,376
Mas depois começámos a beijar-nos.
Ele queria ir mais longe, mas eu não.
293
00:16:26,209 --> 00:16:29,209
E ele… continuou.
294
00:16:30,793 --> 00:16:34,209
Ele prendeu-me, eu implorei-lhe
para parar, mas ele não parou.
295
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Até ele acabar.
296
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
Ainda tenho pesadelos
e não quero que isso te aconteça.
297
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
É óbvio que estás obcecada por ele.
298
00:16:49,084 --> 00:16:52,459
E é óbvio que é só mais uma tentativa
psicopata de te vingares dele.
299
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
O que fazemos agora?
300
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
Convido-a para sair
no próximo fim de semana?
301
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Claro que não. Ainda tens a vantagem.
302
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
Nunca tenho a vantagem.
303
00:17:12,876 --> 00:17:15,959
Não sou do tipo que tem a vantagem.
304
00:17:16,043 --> 00:17:16,876
Não sou como tu.
305
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Houve muitas vezes
em que não tive a vantagem.
306
00:17:20,918 --> 00:17:23,418
Sim, mas as pessoas
ficam obcecadas por ti.
307
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Eu não, sou muito desinteressante.
308
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
- Desinteressante?
- Isso.
309
00:17:30,543 --> 00:17:34,043
Como assim, desinteressante?
Diz uma coisa em que és desinteressante.
310
00:17:35,668 --> 00:17:39,501
Sou desinteressante em todos os sentidos.
Sou desinteressantérrima.
311
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Isso é desinteressantreta.
312
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
És linda,
313
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
brilhante, hilariante,
estranha, tola, invulgar.
314
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Tu não percebes.
Nunca foste desinteressante.
315
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Nem tu. Nem um dia na tua vida.
316
00:18:00,959 --> 00:18:02,334
Sinto-me desinteressante.
317
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Sinto-me demasiado vulgar
e estranha ao mesmo tempo.
318
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Querida.
319
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Gostava que te visses como eu te vejo.
320
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Está a perguntar se quero ver
O Diário da Nossa Paixão esta noite.
321
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
Meu Deus, isto é mesmo um encontro.
322
00:18:25,959 --> 00:18:27,418
Até pôs "BJS".
323
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
- Parece promissor.
- Podes vestir-me com algo fixe?
324
00:18:31,709 --> 00:18:33,168
Não estás de castigo, querida?
325
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
Nada de ficar acordada depois
da meia-noite. Nada de estar com amigos.
326
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
É só um filme. Íamos ver um filme aqui.
327
00:18:39,334 --> 00:18:42,543
Qual é a diferença se eu vir um
com a Ashley num cinema?
328
00:18:45,251 --> 00:18:46,626
Sempre gostei dela.
329
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
E agora parece
que ela também gosta de mim.
330
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
Isso nunca me aconteceu.
331
00:19:00,251 --> 00:19:01,543
A tua mãe matava-me.
332
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
Ela não tem de saber. Não lhe digo.
333
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
- Como vais lá ter?
- A mãe dela vai levar-nos.
334
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
Será totalmente seguro.
O filme nem é para maiores de 18.
335
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Por favor. Era tão importante para mim.
336
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Quero-te de volta às 22h.
Nem mais um minuto.
337
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Adoro-te. Adoro-te!
338
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Aquele editor fala pelos cotovelos.
339
00:19:31,084 --> 00:19:34,501
Desculpa ter demorado tanto. Onde íamos?
340
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
- Estás pronta para sexo de reconciliação?
- Sim, estou.
341
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
- O colchão foi sempre macio?
- Comprei um novo depois de saíres.
342
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
A sério?
343
00:20:12,418 --> 00:20:15,709
O velho era duro e magoava as costas.
Este é espetacular.
344
00:20:15,793 --> 00:20:17,459
É bom saber.
345
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Desculpa, espera. Estou confuso.
346
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
Porque não disseste
que o outro colchão era muito duro?
347
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
Lembras-te dos teus problemas
a dormir na cama antiga?
348
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
O desconforto não me afetava,
se descansasses.
349
00:20:33,001 --> 00:20:35,543
É como um compromisso no casamento.
350
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
Não acredito que acordaste sempre
com dores nas costas e nunca me disseste.
351
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
Tudo bem. Não é nada de especial.
352
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
Kate, nunca quero que sofras
para eu estar mais confortável.
353
00:20:54,876 --> 00:20:59,834
Quero que seja uma nova fase para nós.
A partir de agora, diz-me a verdade.
354
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Mesmo que aches que não quero ouvir.
355
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Está bem. Eu digo. Prometo.
356
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Para ser sincera,
não adoro quando me beijas o pescoço.
357
00:21:30,334 --> 00:21:32,876
Mas beijo-te o pescoço
sempre que fazemos sexo.
358
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
E tu gemes e fazes aqueles murmúrios.
359
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Parecias entusiasmado.
Só não quero ser desmancha-prazeres.
360
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Por outras palavras, estás a fingir.
361
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Não! Não estou a fingir.
362
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Quero dizer, não tudo.
Nada depois da cena do pescoço.
363
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
O que mais não me contaste?
364
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Bolas!
365
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Devo dizer que és a melhor dançarina aqui.
366
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
Não, tu é que és!
367
00:22:14,334 --> 00:22:16,918
Lavas as calças com limpa-vidros?
368
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
- O quê?
- Porque me vejo nelas.
369
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
Ena.
370
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
- Olá, Tully.
- O que fazem aqui?
371
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
- O que fazes aqui?
- É um bar.
372
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
- Exato.
- Podes fazer-me um favor e ir-te embora?
373
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Não quero que a Kate te veja.
374
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
A Kate está cá?
375
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Sim, e ela está a divertir-se
376
00:22:37,584 --> 00:22:40,334
pela primeira vez
desde que lhe partiste o coração.
377
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
Ela é que acabou comigo!
378
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Porque ela quer casar contigo
e ter muitos bebés,
379
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
mas tu não queres casar e ter filhos.
380
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Partiste-lhe o coração. Fim da história.
381
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Traz-nos só uma rodada de cervejas.
382
00:22:54,334 --> 00:22:56,501
Na parte de trás do bar.
Ela que não te veja.
383
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Sim. Está bem.
384
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Não acredito
que ele está a agir como Sr. Triste
385
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
quando está a aproveitar ao máximo
o facto de estar solteiro.
386
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
- A aproveitar ao máximo?
- Sim!
387
00:23:09,418 --> 00:23:11,209
Achas que a Kate não reparou
388
00:23:11,293 --> 00:23:13,751
que ele entrou no escritório
com a roupa de ontem?
389
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
Parece que passou a noite a fazer
sabe-se lá o quê com Deus sabe quem?
390
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Eu sei com quem. Comigo.
391
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
O Johnny tem dormido no meu sofá.
392
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Ele disse que chora muito
quando está sozinho.
393
00:23:24,751 --> 00:23:28,668
- Por favor, para de o encobrir.
- Palavra de escuteiro.
394
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Arrastei-o até aqui
porque não aguento mais.
395
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Ele continua a usar a mesma camisa
porque diz que cheira a ela.
396
00:23:34,418 --> 00:23:37,043
Só que não. Cheira a ele, sem tomar banho.
397
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Tenho pena dele. A sério.
398
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Conheço bem a dor de perder
a Kate Mularkey.
399
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Mas não aguento mais.
400
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Gostava que o Johnny fosse mais como tu.
401
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
Eu?
402
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
A forma como passaste aquilo
com o Danny e voltaste ao normal?
403
00:23:53,168 --> 00:23:56,251
És como uma máquina.
Vocês tinham algo bom e sólido,
404
00:23:56,334 --> 00:23:59,168
e quando se foi embora,
ficaste um coração de pedra.
405
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
É impressionante.
406
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Vou encontrar o Johnny
e levá-lo para outro bar.
407
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Senão, acho que isto o vai atrasar
pelo menos uma semana.
408
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Está bem, ótimo. Obrigado. Obrigado, Matt.
409
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Tens toda a razão.
410
00:24:22,084 --> 00:24:23,501
- Sobre o quê?
- Tudo.
411
00:24:23,584 --> 00:24:25,834
Só dancei com aquele tipo
durante quatro canções,
412
00:24:25,918 --> 00:24:29,584
ele pediu o meu número
e eu disse que não, só porque podia.
413
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Isso é ótimo, Kate.
414
00:24:32,668 --> 00:24:34,584
Estou a divertir-me tanto com estes tipos
415
00:24:34,668 --> 00:24:36,918
que nem penso no Johnny há meia hora.
416
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Acabei de quebrar a sequência.
Pelo menos, tive uma.
417
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
E essas sequências vão continuar
a aumentar até eu já não importar.
418
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Tal como tu.
419
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Só que não.
420
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
O quê?
421
00:24:50,418 --> 00:24:53,376
Eu importo-me.
Quem me dera não me importar.
422
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Estou a tentar não o fazer,
mas o estúpido do Danny…
423
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
Não consigo parar de pensar nele.
424
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
A sério?
425
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Comparo a ele todos os tipos que conheço
e ninguém está à altura.
426
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Tenho saudades do Danny.
Tenho saudades dele e odeio.
427
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
Alguma vez pensaste
numa relação à distância com ele?
428
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Acho que ainda não chegámos a essa parte
429
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
e agora ele tem um novo emprego,
uma nova vida, por isso…
430
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
Bem, pelo menos
está a 4800 km de distância.
431
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
Não no mesmo escritório a provocar-te
com a barba por fazer.
432
00:25:37,668 --> 00:25:39,084
Seja como for, é uma treta.
433
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Sim. Tens razão.
434
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Se serve de consolo,
ajudaste-me muito esta noite.
435
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Há semanas
que não conseguia ver um raio de luz
436
00:25:52,959 --> 00:25:55,334
no fim do túnel em que estou.
437
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Bem, podes dizer-me?
438
00:26:01,334 --> 00:26:02,751
Para saber para onde olhar.
439
00:26:04,959 --> 00:26:09,293
Alguém vai aparecer
e fazer-te esquecer o Danny. Eu sei.
440
00:26:14,459 --> 00:26:15,543
E se ele fosse o tal?
441
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Quero dizer…
442
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Nem acredito nessas coisas.
O que se passa comigo?
443
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Já disseste alguma coisa ao Danny?
444
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
O quê? Porque faria isso?
445
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Vamos.
446
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Se não disseres o que sentes ao Danny,
vais arrepender-te para o resto da vida.
447
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Ele vive em Nova Iorque.
448
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
E depois?
449
00:26:41,543 --> 00:26:44,001
E se ele sente o mesmo
e tem medo de to dizer,
450
00:26:44,084 --> 00:26:45,209
e ninguém diz nada
451
00:26:45,293 --> 00:26:48,251
e passam o resto das vossas vidas
a pensar "E se?"
452
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Liga. A não ser que queiras que eu o faça.
453
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Está bem. Pronto.
454
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Obrigada.
455
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Lamento imenso.
456
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
Não, desculpa. A culpa é minha.
457
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
- Penhascos de Dover!
- Desculpa?
458
00:27:12,793 --> 00:27:16,209
Vi o teu vídeo de encontros.
Não estou nesse serviço.
459
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Fui obrigada por uma amiga
para a reportagem dela
460
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
e não há nada de errado em fazer aquilo.
461
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
Céus.
462
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Alguém viu mesmo isso? Ótimo.
463
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
O meu amigo inscreveu-me como uma piada.
464
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
De certeza que pareço um idiota completo.
465
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
O teu sotaque é real!
466
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
Na verdade, sou dos bons velhos EUA.
467
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
Viva, parceira!
468
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Camiões, exército!
469
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Reaganomics.
470
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
Porque é que o meu sotaque
não seria verdadeiro?
471
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Achei que eras um espião ou assim.
472
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Perto.
473
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Trabalho para a Greenpeace.
474
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Sim.
475
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Gostarias de ir
para um sítio mais sossegado?
476
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
- Comer qualquer coisa?
- Adoraria.
477
00:27:59,793 --> 00:28:02,084
Mas noutra altura.
Vim com a minha melhor amiga.
478
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
És uma boa amiga. Gosto disso.
479
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Fazemos assim.
480
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Deixa-me dar-te o meu número.
481
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Aqui está.
482
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Liga-me se quiseres agendar outra hora.
483
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Está bem.
484
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
O que te fez sorrir?
485
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Nada, exceto o tipo
dos Penhascos de Dover? Do vídeo?
486
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
- O do sotaque falso?
- Só que é real.
487
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
E ele está a salvar o ambiente,
adora a mãe e é engraçado.
488
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Tudo isso em dois minutos.
Estou impressionada.
489
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
Como correu? Falaste com o Danny?
490
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
Não, deixei-lhe
uma mensagem muito sincera.
491
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
A bola está do lado dele.
492
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Ainda bem! Estou orgulhosa.
493
00:28:49,876 --> 00:28:53,209
Está muito barulho aqui.
Casa, calças de fato de treino e gelado?
494
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Querida, estás a cantar a minha canção.
495
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
- Sim?
- A sua comida está aqui, menina Hart.
496
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
Levo para cima?
497
00:29:10,751 --> 00:29:13,626
Não, vou buscá-la.
Dá-me jeito o entusiasmo.
498
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
Está bem.
499
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Não se esqueça do bolo de lava
e do pão de alho.
500
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Certo. Obrigada.
501
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
502
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Caramba!
503
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? O que?…
504
00:29:32,084 --> 00:29:33,626
Que fazes aqui?
505
00:29:34,209 --> 00:29:36,168
Venho de uma angariação de fundos.
506
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
- Eu ajudo.
- Moras aqui?
507
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Sim.
508
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
- No meu prédio?
- Sim.
509
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Tu primeiro.
510
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
PENTHOUSE
511
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
No meu andar?
512
00:29:54,043 --> 00:29:57,459
Não esperavas que eu vivesse
noutro sítio senão numa penthouse?
513
00:29:59,793 --> 00:30:01,751
Não acredito que saíste de Nova Iorque.
514
00:30:02,251 --> 00:30:06,334
O meu contrato estava a acabar na ESPN.
Era altura de mudar.
515
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Vou abrir uma empresa de média desportiva
com dois tipos da Microsoft.
516
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Que chique.
517
00:30:19,751 --> 00:30:22,084
Então, não me vais convidar
para a tua grande festa?
518
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Isto é tudo para mim.
519
00:30:27,126 --> 00:30:30,084
- Estou a fazer um detox de hidratos.
- O meu tipo de detox.
520
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
Bem-vindo de volta a Seattle, Dan,
o Homem do Desporto da KDUG.
521
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Até mais ver, vizinha.
522
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
A comida na gala estava horrível
e estou esfomeado.
523
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Podes comer uma fatia.
524
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
- Mas tens de me prometer uma coisa.
- O quê?
525
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Não pode haver tretas tipo
"a piza é muito melhor em Nova Iorque".
526
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
- Mas a piza é melhor .
- Mas tens fome ou não?
527
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Sim, senhora.
528
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
E mais uma…
529
00:31:46,543 --> 00:31:48,959
Odeio ver o Die Hard todos os natais.
530
00:31:49,668 --> 00:31:52,501
Chega de ver o Bruce Willis
a correr por cima de vidro partido,
531
00:31:52,584 --> 00:31:54,376
a disparar num edifício de escritórios.
532
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
Está bem.
533
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Todos os natais te pergunto:
"Que filme queres ver?"
534
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
E todos os natais dizes: "O que quiseres."
535
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Eu sei. Tens razão.
536
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Está bem, diz tu.
537
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Mas sê brutalmente honesto. Eu aguento.
538
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Não gosto de tarte de carne.
539
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
- O quê?
- Odeio tarte de carne.
540
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
Detestas?
541
00:32:18,584 --> 00:32:22,043
Fizeste para o nosso primeiro aniversário
e percebi o trabalho que deu,
542
00:32:22,126 --> 00:32:23,418
por isso, fingi adorar.
543
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Detesto fazer tarte de carne.
544
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Só o faço porque ficas tão entusiasmado.
545
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Finjo que estou entusiasmado
porque sei que é uma chatice fazê-la.
546
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
Meu Deus, sofríamos os dois para nada?
547
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Isto é ótimo. Ainda bem
que estamos a esclarecer as coisas.
548
00:32:40,501 --> 00:32:42,584
Vou ter saudades do Die Hard,
mas vale a pena.
549
00:32:42,668 --> 00:32:44,959
Isto é um novo começo.
550
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
- Achas que conseguimos fazer isso?
- Estamos a fazê-lo. É isto.
551
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Estamos a contar as verdades difíceis
um ao outro.
552
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Sim, quero dizer, contar verdades
sobre a tarte de carne é uma coisa, mas…
553
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
O quê?
554
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
Há algo maior que queiras dizer? Diz.
555
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Está bem.
556
00:33:14,959 --> 00:33:20,459
Receio que te voltes a perder no trabalho,
como quando trabalhaste com a Tully.
557
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
E depois afastamo-nos
558
00:33:23,584 --> 00:33:26,668
e voltamos para onde estávamos
quando nos separámos.
559
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
Só que não.
560
00:33:29,168 --> 00:33:33,168
Disse ao meu editor, que implorou
que fosse a Nova Iorque para reuniões,
561
00:33:33,251 --> 00:33:34,668
que eu não ia a lado nenhum.
562
00:33:34,751 --> 00:33:36,293
Espera, não é isso que eu quero.
563
00:33:36,376 --> 00:33:39,043
Não devias abdicar de oportunidades
por mim.
564
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Vais culpar-me e vais para outra zona
de guerra daqui a três anos.
565
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
Então, não queres
que me perca no meu trabalho,
566
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
mas não queres
que não me perca no meu trabalho?
567
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
Não disse isso.
Quero que te preocupes com a tua carreira.
568
00:33:52,626 --> 00:33:54,043
Eu gosto disso.
569
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
Só não quero que só te preocupes
com a tua carreira.
570
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
Não tenciono fazê-lo.
571
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
Mas tencionavas da primeira vez?
572
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Achas que volto a fazê-lo?
573
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Não, acho que estamos a falar disto agora
para não voltar a acontecer.
574
00:34:10,751 --> 00:34:11,584
Olha, Johnny…
575
00:34:13,501 --> 00:34:15,418
Tenho sempre medo de te perder.
576
00:34:16,334 --> 00:34:17,334
Em todas as relações,
577
00:34:17,418 --> 00:34:19,543
uma pessoa ama sempre mais a outra,
578
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
e sempre fui eu. Sempre.
579
00:34:22,376 --> 00:34:23,584
Sempre fui eu.
580
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
E é por isso que não digo nada
sobre o colchão.
581
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
- Ou o filme.
- Está bem.
582
00:34:30,209 --> 00:34:34,043
Sim, desculpa, Mularkey,
mas isso é uma treta total.
583
00:34:34,626 --> 00:34:37,918
Sempre estiveste tão ocupada
a dizer a ti mesma que me amas mais
584
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
que nem consegues ver o quanto te amo,
585
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
o quanto te quero fazer feliz
586
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
e o quanto me mata quando falho.
587
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Sei que também me amas.
588
00:34:52,626 --> 00:34:54,209
Mas eu amei-te primeiro.
589
00:34:54,293 --> 00:34:55,501
E tu amavas a Tully.
590
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
- Queria casar contigo e tu não.
- Eu sei. Não, isso… Sim, queria!
591
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
- E eu queria filhos e tu não.
- É injusto.
592
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
- Ficaste comigo.
- Mudei de ideias!
593
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Eu carreguei esta culpa por não ser isto
que querias para a tua vida.
594
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
É! Só não queria logo!
Mas, quando tivemos a Marah…
595
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Querias mais filhos
e não te pude dar isso. Tentei e falhei.
596
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Não. Nós falhámos. Sabes que mais?
597
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Ninguém falhou, está bem?
Só não aconteceu.
598
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Sei que te sentes culpada
por essas coisas.
599
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
E foi por isso
que não te consegui dizer se, às vezes,
600
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
queria estar numa zona de guerra.
601
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Porque terias pensado que eu não te queria
nem a esta família,
602
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
e era muito mais complicado do que isso.
603
00:35:44,834 --> 00:35:46,168
Eu teria compreendido.
604
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Acho eu.
605
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Talvez.
606
00:35:55,293 --> 00:36:00,751
Não sei,
mas sempre achei mais fácil desligar
607
00:36:00,834 --> 00:36:03,584
e enterrar-me no meu trabalho
608
00:36:03,668 --> 00:36:05,001
do que enfrentar a…
609
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
… confusão.
610
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Pois.
611
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Eis algo que nunca disse em voz alta.
612
00:36:24,793 --> 00:36:25,834
No ano passado,
613
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
antes da separação, quando me disseste
que gostavas do Travis…
614
00:36:34,876 --> 00:36:36,251
… senti-me aliviado.
615
00:36:39,334 --> 00:36:42,209
Eu sabia que estava a falhar
miseravelmente como marido.
616
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
E estavas a fazer algo que me magoou,
617
00:36:46,084 --> 00:36:48,751
foi como se finalmente
conseguisse parar de me castigar
618
00:36:48,834 --> 00:36:50,543
por não ser bom o suficiente para ti.
619
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Bolas.
620
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Isso é muito…
621
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Fodido.
622
00:37:01,001 --> 00:37:01,959
Sim.
623
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Já que estamos a admitir coisas,
624
00:37:08,251 --> 00:37:11,168
acho que a razão pela qual te disse
que gostava dele…
625
00:37:12,751 --> 00:37:14,709
… foi porque queria que lutasses por mim.
626
00:37:15,793 --> 00:37:16,709
E tu não lutaste.
627
00:37:20,918 --> 00:37:22,293
Sim, fiquei furioso.
628
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Tens fome?
629
00:37:39,459 --> 00:37:42,209
Já comia tarte de carne.
630
00:37:48,501 --> 00:37:51,543
Sabes que vejo A Hora Amiga?
Todos os dias.
631
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
E a série online e o documentário.
632
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Adorei a forma
como esbofeteaste o velho Binswanger.
633
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Obrigada.
634
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
Então, o que se segue?
635
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Bem, não soubeste por mim,
636
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
mas posso estar a finalizar um acordo
para um novo talk show.
637
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
A sério?
638
00:38:14,959 --> 00:38:18,751
Isso é incrível. Sabes que vou ter
um passe de temporada no TiVo?
639
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Tenho de admitir
que também via o teu programa.
640
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
A sério? Mas detestas desporto.
641
00:38:25,293 --> 00:38:27,126
Via sem som.
642
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Em grande parte.
643
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Devo dizer que envelheceste
como um bom vinho.
644
00:38:34,084 --> 00:38:35,501
Posso contar-te um segredo?
645
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Às vezes, meto um pouco
646
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
de botox aqui.
647
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
- Não!
- Sim.
648
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Se contares a alguém, nego.
649
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Ena.
650
00:38:51,918 --> 00:38:53,459
Está muito natural.
651
00:38:53,959 --> 00:38:58,334
Tenho um tipo fantástico em Nova Iorque.
Por falar nisso,
652
00:38:59,209 --> 00:39:03,918
viveste em Nova Iorque nos anos 90
e nunca me ligaste.
653
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Nunca me ligaste.
654
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Pensei em ligar-te imensas vezes.
655
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
- A sério?
- Claro.
656
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
E, sabes, mesmo antes
de te mudares para lá.
657
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Há muitos anos,
logo depois de deixar a KPOC,
658
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
quando cheguei a Nova Iorque,
houve uma noite
659
00:39:21,334 --> 00:39:23,834
que estava prestes a ligar-te
e o telefone tocou,
660
00:39:24,334 --> 00:39:26,709
e tinha tanta certeza de que eras tu
661
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
que atendi e disse: "Tallulah Rose?"
662
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
E depois esperei e esperei,
663
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
mas só conseguia ouvir
"Ain't Nobody" a tocar.
664
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Bem, quem sabe?
665
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Talvez tenha sido eu.
666
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
A sério?
667
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
E o que terias dito…
668
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
… se fosses tu?
669
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Isso foi há muito tempo.
670
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
Já aconteceu muita coisa.
671
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Sim.
672
00:40:30,251 --> 00:40:33,209
Na verdade, a outra razão
pela qual voltei para Seattle,
673
00:40:33,293 --> 00:40:36,084
foi a minha namorada querer
estar mais perto da família dela.
674
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
Na verdade, tenho de ir ter com ela
ao The Phoenix daqui a meia hora.
675
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Desculpa. Já devia ter digo alguma coisa.
676
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
- Eu… Sim.
- Não. Tudo bem, eu percebo.
677
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Foi bom ver-te.
678
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
A ti também.
679
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Obrigado.
680
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
É mesmo terrível.
É duro e mole ao mesmo tempo.
681
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
Não é bom.
682
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
- A sério, Mularkey?
- Sim. Acho que está na hora.
683
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
- Vamos fazer isto.
- Sim.
684
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
- Mudei de ideias. Não!
- Não, mudaste?
685
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Mudaste?
686
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Lindo.
687
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
E se não resultar desta vez?
688
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Só podemos tentar.
689
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Sim.
690
00:41:59,418 --> 00:42:00,376
Mas sei isto.
691
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
Uma coisa não mudou.
692
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
Ao longo de todos os anos
de altos e baixos,
693
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
pratos de tarte de carne…
694
00:42:12,126 --> 00:42:15,918
Prefiro estar nesta viagem contigo
do que com qualquer outra pessoa,
695
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
696
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Também eu.
697
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Mas temos de te tirar
desse espartilho maluco.
698
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
Não sei como.
699
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Logo vemos.
700
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Olá.
701
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully!
702
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, o que se passa? Onde estás?
703
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
- Estou numa festa numa fraternidade.
- O quê?
704
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Conhecemos uns rapazes à porta do cinema
e convidaram-nos para uma festa no campus.
705
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Eu não queria ir, mas a Ashley sim.
706
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Depois, quando chegámos,
707
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
ela não parava de mandar mensagens
ao ex-namorado para lhe meter ciúmes,
708
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
depois ele chegou
e foram-se embora juntos.
709
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Ela deixou-te sozinha
numa festa de fraternidade?
710
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
E depois um tipo deu-me cerveja,
começámos a curtir,
711
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
e depois ele agarrou-me.
712
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
Meu Deus.
- Afastei-me dele.
713
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Estou escondida na despensa
e não sei o que fazer.
714
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Fica ao telefone comigo.
715
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Vou já. Fica ao telefone.
716
00:44:01,459 --> 00:44:04,876
- Não sei o que dizes. Pareces louca.
- Só não quero ir lá.
717
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
Do que estás a falar?
Eu disse-te que ela é uma psicopata.
718
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
- Não importa. Está bem? Não importa.
- Não, ainda não acabei.
719
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
O que é que ela disse?
720
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Se me procurares outra vez,
mando os meus irmãos atrás de ti.
721
00:44:25,459 --> 00:44:26,668
- Funcionou!
- O quê?
722
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
A Nancy foi-se embora sem o Pat.
Vi-os a discutir.
723
00:44:29,209 --> 00:44:32,293
- Espera, ela acreditou em ti?
- Pensei que não, mas acho que sim!
724
00:44:35,043 --> 00:44:38,376
Os saleiros no restaurante
não se vão encher sozinhos.
725
00:44:38,459 --> 00:44:41,418
Não te esqueças de trancar o contentor.
Se os guaxinins entram…
726
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Porque tens de dificultar?
Não podes ser simpática?
727
00:44:45,668 --> 00:44:47,418
Não deves estar a falar de mim.
728
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Fomos simpáticas a noite toda.
729
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
"Nós." É sempre "nós"
desde que a Tully voltou.
730
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
Abandonaste-me por ela.
Pensei que éramos amigas a sério.
731
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
Cortei o cabelo por ti,
que ainda cresce de forma estranha.
732
00:44:58,626 --> 00:45:01,334
- Não te obriguei.
- É o que as melhores amigas fazem.
733
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Mas depois, o Furacão Tully apareceu e tu…
734
00:45:10,418 --> 00:45:11,793
… esqueceste-te de mim.
735
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Lamento imenso.
736
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Sei que as coisas mudaram quando a Tully
voltou e nunca te quis magoar,
737
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
mas gostava que fossemos amigas.
738
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
E talvez pudéssemos tentar outra vez?
739
00:45:38,376 --> 00:45:40,376
Lembra-te de trancar o contentor.
740
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Espera.
741
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
- Já agarrei.
- Sim.
742
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Obrigada.
743
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Pensa: "O salário dá para umas botas
para o primeiro dia de aulas."
744
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Certo. Olhos no prémio.
745
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Olhos no prémio.
746
00:46:03,959 --> 00:46:08,543
- Dava-te um abraço, mas cheiro a lixo.
- Eu já tive a mão no filtro de gorduras.
747
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
- Sim.
- Então.…
748
00:46:10,668 --> 00:46:14,334
Qual é o teu problema?
Porque és uma psicopata de merda?
749
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Tu sabes porquê.
750
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Sim. Estás obcecada comigo.
751
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Ouviste-me naquela noite
752
00:46:36,043 --> 00:46:37,251
a pedir-te para parares.
753
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Sabias que eu não queria.
754
00:46:40,084 --> 00:46:42,668
Sabias que me estavas a magoar
e continuaste.
755
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Tretas, não me largavas.
756
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Diz o que quiseres a ti mesmo
para dormires à noite.
757
00:46:50,793 --> 00:46:52,876
Mas, no fundo, sabes que é verdade.
758
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Violaste-me.
759
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
És uma cabra louca.
760
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Afasta-te de mim.
761
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
Está bem?
762
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
- Estás bem?
- Sim, estou.
763
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
- Tully…
- Não interessa.
764
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
- Ele é um idiota. Não importa.
- Salvaste a rapariga.
765
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Sim.
766
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Espero que sim.
767
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
Onde raio fica a despensa?
768
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Sai da frente.
769
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
770
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
- Estás bem?
- Sim.
771
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
- Sim?
- Sim.
772
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
773
00:47:45,251 --> 00:47:47,001
Vamos tirar-te daqui.
774
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
- O que te fez ele?
- Nada.
775
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Ele tentou tirar-me a camisa,
mas afastei-me dele.
776
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
De certeza que estás bem?
777
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Sim, estou.
778
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Por favor, não digas à minha mãe.
Ela vai matar-me.
779
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Meu Deus.
Em que raio estavas a pensar, Marah?
780
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
Uma festa de fraternidade? Credo.
Disseste que ias ao cinema.
781
00:48:08,709 --> 00:48:10,918
Sabes o que ele te podia ter feito?
782
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
783
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
784
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate!
785
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, onde está a Marah? Ela está bem?
786
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
O que…
787
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
O que se passa?
788
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
O que aconteceu à Marah?
789
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
Alguém fale comigo, por favor!
790
00:49:27,209 --> 00:49:28,584
O que aconteceu à Marah?
791
00:50:17,793 --> 00:50:21,459
Legendas: Carla Chaves