1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,043 --> 00:00:10,876 ‎(บันทึก) 3 00:00:10,918 --> 00:00:12,209 ‎ไง หนุ่มโสดชาวซีแอตเทิล 4 00:00:12,293 --> 00:00:17,626 ‎ฉันชื่อเคท ฉันชอบการขี่ม้าและวันฝนตก 5 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 ‎ฉันเคยติดเกมแพ็กแมน 6 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 ‎แต่พอหมอให้ทาครีมก็หายทันที 7 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 ‎ล้อเล่นนะ 8 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 ‎ฉันไม่เคยเดตทางวิดีโอมาก่อน 9 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 ‎เลยตื่นเต้นที่จะได้เห็นว่า ‎คอมพิวเตอร์จะส่งผู้ชายแบบไหนมาให้ฉัน 10 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 ‎หรือไม่ว่าระบบจะเป็นยังไงก็เอาเถอะ 11 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 ‎ฉันแค่อยากเจอคนดีๆ 12 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 ‎คนที่จะไม่หลอกฉันเหมือนผู้ชายคนก่อน 13 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 ‎ตอนที่เขาทำให้ฉันเชื่อว่ารักแท้มีจริง 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 ‎แต่สุดท้ายมันก็เหลวไหลทั้งเพ 15 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 ‎คัต เธอพูดจาเหมือนคนบ้า ‎ช่วยจริงจังหน่อยได้ไหม 16 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 ‎จริงจังแล้ว 17 00:00:50,834 --> 00:00:52,668 ‎ต้องมีคนลองเดตทางคอมพิวเตอร์ 18 00:00:52,751 --> 00:00:54,668 ‎และฉันทำไม่ได้ เพราะฉันเป็นคนทำข่าวนี้ 19 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 ‎ให้แครอลทำไม่ได้เหรอ 20 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 ‎งานของเขาคือการลองทุกอย่าง 21 00:00:58,793 --> 00:01:01,001 ‎ไม่ได้ งั้นมันก็จะเป็น ‎"แครอลลองเดตทางคอมฯ" 22 00:01:01,084 --> 00:01:02,876 ‎แทนที่จะเป็น "ทัลลี่ตามติดเทรนด์" น่ะสิ 23 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 ‎และเธอกับจอห์นนี่ก็เลิกกันมาหลายสัปดาห์แล้ว 24 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 ‎ฉันนึกว่าเธออยากออกเดตอีกครั้ง 25 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 ‎ก็คงงั้น 26 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 ‎แต่การถ่ายวิดีโอโฆษณาตัวเอง ‎ให้ผู้ชายที่ฉันไม่เคยเจอมันพิลึกนะ 27 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 ‎นี่แหละอนาคต 28 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่หนังเรื่อง "ตรอน" นะ 29 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 ‎คนจริงๆ ก็ต้องอยากเจอ ‎คนจริงๆ ในโลกจริงๆ สิ 30 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 ‎ตามบาร์คนโสด หรือสนามแร็กเกตบอล 31 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 ‎หรือตามซูเปอร์มาร์เก็ต ‎เวลาคนสองคนหยิบเมล่อนพร้อมกัน 32 00:01:26,751 --> 00:01:29,126 ‎แล้วก็สบตากัน ทุกอย่างกลายเป็นภาพช้า 33 00:01:29,209 --> 00:01:30,709 ‎จากนั้นก็ปิ๊งเลย 34 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 ‎โอเค งั้นเรามาลองดูตัวอย่างกัน 35 00:01:35,251 --> 00:01:39,084 ‎เผื่อเธอจะเห็นใครบางคนแล้วปิ๊งเลย 36 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 ‎ก็ได้ 37 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 ‎ก็อย่างที่เขาพูดกัน อย่าตัดสินคนจากภายนอก 38 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 ‎ถึงตอนกลางวันผมจะเป็นผู้บริหารบริษัท 39 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 ‎แต่กลางคืนผมก็ปาร์ตี้สุดเหวี่ยง 40 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 ‎สวัสดี 41 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 ‎ที่อยู่หลังหูคุณนั่นอะไรน่ะ 42 00:01:54,918 --> 00:01:55,918 ‎ไม่มีอะไรเหรอ 43 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 ‎มันควรจะมี… นี่ 44 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 ‎คุณคงต้องมาเจอผมตัวเป็นๆ ‎ถึงจะรู้ว่าผมทำได้ยังไง 45 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 ‎ขอบอกตรงๆ เลยนะ ‎ถ้าคุณดูดปุ๊น ผมไม่ขอจุ้น 46 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 ‎โอเค เธออยากให้ฉันเลือกเดตกับคนพวกนี้เหรอ 47 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 ‎จับฉันไปโยนทะเลให้มันจบๆ ไปดีกว่า 48 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 ‎ขออีกคน 49 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 ‎สวัสดี ผมชื่อธีโอ และผม… 50 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 ‎ว้าว นี่มันแปลกใช่ไหม 51 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 ‎ถ่ายวิดีโอเพื่อบอกคนแปลกหน้า ‎ว่าทำไมพวกเขาควรคบกับเรา 52 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 ‎ยังไงก็เถอะ จะว่าผมเป็นคนหัวโบราณก็ได้ 53 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 ‎แต่ผมกำลังหาคนที่จะลงหลักปักฐานด้วยกัน 54 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 ‎รั้วไม้สีขาว ลูกๆ วิ่งเต็มสนาม 55 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 ‎ใช่ แค่ใช้ชีวิตเรียบง่าย มีความสุข 56 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 ‎ว้าว เขาดูอบอุ่นดี แถมน่ารักด้วย 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 ‎ผมชอบเล่นหมากรุก ชอบเอลตัน จอห์น 58 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 ‎และอาทิตย์ตกที่หน้าผาโดเวอร์ 59 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 ‎หน้าผาโดเวอร์เหรอ ขอทีเถอะ 60 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 ‎อะไร เขาน่าคบจะตาย 61 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 ‎ฉันได้ยินแต่สำเนียงปลอมๆ น่ารำคาญ 62 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 ‎ฟังนะ ถึงตอนนี้มันจะดูสิ้นหวัง 63 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 ‎แต่พอลองแล้ว เธอจะต้องสนุกมาก… 64 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 ‎- อรุณสวัสดิ์ จอห์นนี่ ‎- แน่ๆ 65 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 ‎เขาสวมเสื้อตัวเดียวกับเมื่อวาน 66 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 ‎เธอต้องเลิกสนใจเสื้อผ้าของจอห์นนี่ 67 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 ‎ก็ฉันซื้อเสื้อตัวนั้นให้เขา 68 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 ‎อย่างที่บอกในวิดีโอ ความรักน่ะเหลวไหล 69 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 ‎จอห์นนี่ออกไปเที่ยวทั้งคืน นอนกับสาวๆ 70 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 ‎เมาค้างมาทำงานทั้งที่ยังสวมเสื้อตัวเดิม 71 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 ‎มีความสุขเหมือนเราไม่เคยคบกันมาก่อน 72 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 ‎คนเรารับมือกับการอกหักไม่เหมือนกัน 73 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 ‎เขาดูไม่เหมือนคนอกหัก เธอก็เหมือนกัน 74 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 ‎แดนนี่ไปวันเดียวกับที่ ‎ฉันเลิกกับจอห์นนี่ แต่เธอดูสบายดี 75 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 ‎ไม่ใช่แค่สบายดี เธอดูมีความสุข ‎ทำไมเธอถึงไม่เจ็บ 76 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 ‎- อยากให้ฉันเจ็บเหรอ ‎- ใช่ ก็นิดนึง 77 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 ‎ฉันอยากรู้ว่าฉันเป็นคนปกติ 78 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 ‎ฟังนะ แดนนี่ไปแล้ว 79 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 ‎มัวแต่เศร้าไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 80 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 ‎ฉันเลยคิดว่าช่างมัน 81 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 ‎อะไร 82 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 ‎แค่นั้นเหรอ 83 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 ‎แค่นั้นแหละ 84 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 ‎แล้วฉันก็สบายดี 85 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 ‎สอนฉันหน่อยสิ 86 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 ‎แต่… เธอคือเคท 87 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 ‎สอนให้ฉันเป็นทัลลี่ที ขอร้องล่ะ 88 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 ‎ฉันจะถ่ายวิดีโองี่เง่าให้เธอ จะทำทุกอย่างเลย 89 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 ‎โอเค ที่รัก 90 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 ‎- โอเค ‎- โอเค 91 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 ‎โอเค สุดสัปดาห์นี้ ‎เธอต้องดูแลมาร่าห์เหมือนเธอเป็นฉัน 92 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 ‎แม่ที่เข้มงวดแต่ยุติธรรม ไม่ใช่ป้าสุดเจ๋ง 93 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 ‎ที่ดูเหมือนพี่สาวมากกว่า 94 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราต้องสนใจนะ 95 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 ‎ฉันรู้ว่าคอนโดเธอมีคนดังเยอะ 96 00:04:38,668 --> 00:04:40,126 ‎ดังนั้นห้ามปาร์ตี้กับเดฟ โกรล 97 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 ‎หรือเจ้าพ่อเทคโนโลยีนั่น ‎หรือนักบาสเกตบอลแสนน่ารัก 98 00:04:43,543 --> 00:04:45,834 ‎เมื่อวานเขาจีบฉันในลิฟต์ด้วย 99 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 ‎ให้ตายสิ ฉันชอบคอนโดนี้ 100 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 ‎แต่ไม่ต้องห่วง สุดสัปดาห์นี้ 101 00:04:48,918 --> 00:04:52,043 ‎ฉันจะสนใจแต่ลูกทูนหัวเท่านั้น 102 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 ‎จะว่าไป ห้ามดูเซ็กซ์แอนด์เดอะซิตี้ 103 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 ‎หรืออย่างน้อยก็ข้ามฉากเซ็กซ์ ‎กับเรื่องส่วนของซาแมนธาไป 104 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 ‎- และเข้านอนภายในเที่ยงคืน ‎- เข้าใจแล้ว 105 00:04:59,751 --> 00:05:01,418 ‎ฉันได้อีเมลยาวเหยียดจากเธอแล้ว 106 00:05:01,501 --> 00:05:04,251 ‎- ฉันรู้ว่ามาร่าห์ถูกกักบริเวณ ‎- แกสอบตกวิชาพละภาคฤดูร้อน 107 00:05:04,334 --> 00:05:06,918 ‎ที่แกต้องไปเรียนเพราะสอบตกวิชาพละปกติ 108 00:05:07,001 --> 00:05:09,959 ‎เพราะโดดเรียนบ่อยเกินไป ‎เพราะแกชอบต่อต้านผู้มีอำนาจ 109 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 ‎ทำให้ฉันนึกถึงใครบางคน 110 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 ‎ฉันไม่ได้ชอบต่อต้านผู้มีอำนาจ 111 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 ‎ฉันหมายถึงตัวเอง 112 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 ‎ใช่ งั้นเธอคงรู้ว่าฉันลำบากแค่ไหน 113 00:05:16,876 --> 00:05:19,459 ‎โอเค แต่นอกนั้นแกก็เรียนดีไม่ใช่เหรอ 114 00:05:19,543 --> 00:05:20,793 ‎ก็แค่วิชาพละ ใครจะสน 115 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 ‎ฉันสน มหาวิทยาลัยก็สน 116 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 ‎อีกสามปีเอง 117 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 ‎โอเค รู้อะไรไหม ทำตัวให้เป็นประโยชน์ 118 00:05:28,376 --> 00:05:30,251 ‎ฉันกำลังทำเชพเพิร์ดพายของโปรดจอห์นนี่ 119 00:05:30,334 --> 00:05:33,043 ‎ฉลองสุดสัปดาห์แรกที่เราได้อยู่กันสองต่อสอง 120 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 ‎เพราะได้เธอช่วย 121 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 ‎ด้วยความยินดี แต่ฉันไม่รู้ว่า ‎เธอจะสนมื้อเย็นไปทำไม 122 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 ‎ในเมื่ออาหารจานหลักคือเซ็กซ์สุดเร่าร้อน 123 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 ‎ต่อด้วยเซ็กซ์ ต่อด้วยของหวาน ก็คือเซ็กซ์อีก 124 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 ‎พอถึงจุดหนึ่ง เราก็ต้องกิน 125 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 ‎พนันเลยว่าพวกเธอไม่ออกจากห้องนอนหรอก 126 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 ‎ดังนั้นเธอควรกังวลเรื่องชุดชั้นใน ไม่ใช่มันฝรั่ง 127 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันมีคอร์เซ็ตแล้ว ‎กับถุงน่องและสายรัดถุงน่อง 128 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 ‎มูลาร์คีย์ เธอทำฉันมีอารมณ์แล้ว 129 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 ‎- ขำอะไรกันคะ ‎- ชุดชั้นในสุดเซ็กซี่ของแม่เธอน่ะ 130 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 ‎แหวะ 131 00:06:08,293 --> 00:06:09,251 ‎- โทษที ‎- ไปกันเถอะ 132 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 ‎รีบไปก่อนแม่เธอจะให้ฉันปอกมันฝรั่ง 133 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 ‎ขอให้สนุกนะ 134 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 ‎ได้เลย แต่ไม่สนุกเท่าเธอกับจอห์นนี่หรอก 135 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 ‎พระเจ้า พอเถอะค่ะ 136 00:06:18,293 --> 00:06:19,501 ‎ฉันขับรถคันใหม่มา 137 00:06:19,584 --> 00:06:22,084 ‎รถทรงสปอร์ตและเก๋ไก๋มาก ‎ฉันคิดว่าเธอคงชอบ 138 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 ‎เคยได้ยินเรื่องเกมดับเครื่องชนไหม 139 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 140 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 ‎แม่เธอหลอกง่ายจัง 141 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 ‎นี่… 142 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 ‎คือซอสแพทตี้ซูพรีมสูตรพิเศษ 143 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 ‎แค่มายองเนสกับซอสมะเขือเทศไม่ใช่เหรอ 144 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 ‎มีส่วนผสมอีกหลายอย่าง 145 00:06:40,001 --> 00:06:42,584 ‎แต่ฉันบอกความลับของ ‎เบอร์เกอร์แพลนเน็ตกับเด็กใหม่ไม่ได้ 146 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 ‎ใช่ เราไม่มีทางรู้ว่าใครเป็นสายของแมคโดนัลด์ 147 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 ‎การขโมยความลับทางการค้าไม่ขำนะ 148 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 ‎มือขวาของฉันจะสอนงานให้พวกเธอ 149 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 ‎พวกเธอคงได้เรียนรู้เยอะเลย 150 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 ‎เขาเลื่อนขั้นจากเชฟของทอด ‎เป็นผู้จัดการในเวลาไม่ถึงเดือน 151 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 ‎นี่ แอลเค ออกมาเจอพนักงานใหม่หน่อย 152 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 ‎ลิซ่า-คาเรน 153 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 ‎คุยกันตามสบายนะ 154 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอทำงานที่นี่ 155 00:07:12,376 --> 00:07:13,709 ‎ใช่ ทำมาสักพักแล้วล่ะ 156 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 ‎แต่อะไรก็เปลี่ยนไปเร็ว ‎เวลาเราเลิกโทรหาคนอื่น 157 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 ‎- ขอโทษนะ ฉัน… ‎- ฉันไม่สน เราต้องคุยกันหลายเรื่อง 158 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอทำตามกฎไม่เก่ง 159 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 ‎ฉันจะอธิบายให้พวกเธอเข้าใจง่ายๆ 160 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 ‎เราให้พักได้มากสุดกะละครั้ง ‎แค่กะละครั้งเท่านั้น 161 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 ‎พวกเธอต้องต้อนรับลูกค้าทุกคนว่า 162 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 ‎"ขอให้วันนี้แพทตี้นะคะ มีอะไรให้ช่วยคะ" 163 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 ‎- ถามจริง ‎- ฉันดูเหมือนพูดเล่นเหรอ 164 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 ‎ห้ามตักเฟรนช์ฟราย ‎เกินครั้งละ 15 ชิ้น ใช่ ฉันนับ 165 00:07:40,209 --> 00:07:41,543 ‎ห้ามแถมให้เพื่อนหรือครอบครัว 166 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 ‎และห้ามเทน้ำมันทิ้ง ‎เพราะเจอสิ่งแปลกปลอมในหม้อ 167 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 ‎และที่สำคัญที่สุด 168 00:07:46,793 --> 00:07:49,168 ‎ที่นี่ไม่ใช้ระบอบประชาธิปไตย ‎แต่ใช้ระบอบเผด็จการ 169 00:07:49,251 --> 00:07:52,376 ‎และเวลาเอียนไม่อยู่ ฉันคือเผด็จการ 170 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 ‎ต้องแย่แน่ๆ เลย 171 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 ‎เธอทำน้ำมันหก น้ำมันไม่ได้งอกจากดินนะ 172 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 ‎น้ำมันมะกอกมาจากดินนะ 173 00:08:08,126 --> 00:08:11,084 ‎ทุกหยดที่เธอทำหกคือเงิน ‎ที่เบอร์เกอร์แพลนเน็ตต้องเสียไป 174 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 ‎ตั้งใจหน่อย ฉันไม่อยาก ‎หักคะแนนเธอตั้งแต่วันแรก 175 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 ‎"ฉันไม่อยากหักคะแนนเธอตั้งแต่วันแรก" 176 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 ‎น้ำเชื่อมมันไม่ยอมออก 177 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 ‎ก็อย่างที่บอกตอนฝึก เธอต้องดึงจนสุด 178 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 ‎ดูท่างานนี้จะยากเกินไปสำหรับเธอ ฉันทำเอง 179 00:08:31,709 --> 00:08:35,293 ‎ไปรับออเดอร์สิ แถวเริ่มยาวแล้ว 180 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 ‎รับทราบ กัปตัน 181 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 ‎โอเค คนต่อไป 182 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 ‎ทัลลี่ ต้องพูดกับลูกค้าว่ายังไง 183 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 ‎ขอให้วันนี้แพทตี้นะคะ 184 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 185 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 ‎ตลกจัง 186 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 ‎"ขอให้วันนี้แพทตี้นะคะ" 187 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 ‎เพราะนายชื่อแพท 188 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 ‎เบอร์เกอร์สอง โค้กสอง เฟรนช์ฟรายสอง 189 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 190 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 ‎แอชลีย์เพิ่งส่งข้อความมา 191 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 ‎"ผู้ชายที่ร้านโจส์เบเกิลส์อวดว่า ‎เขาทำครีมชีสเก่งสุดๆ 192 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 ‎คล้ายแซนดี้ โคเฮนมาก ‎คิดถึงตอนดูดิโอ.ซี.กับเธอจัง" 193 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 ‎แล้วเธอก็ใส่เซมิโคลอน นั่นคือขยิบตาใช่ไหม 194 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 ‎เดี๋ยวนะ แอชลีย์คือคนที่เบี้ยวนัดเธอเมื่อวันชาติ 195 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 ‎แล้วไปกับแฟนไม่ใช่เหรอ 196 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 ‎นั่นเป็นแค่เรื่องเข้าใจผิด 197 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 ‎และพวกเขาก็เลิกกันแล้ว หนูจะตอบยังไงดี 198 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 ‎ตอบอะไรง่ายๆ อย่าง "ฮ่า" 199 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 ‎ถามจริง "ฮ่า" แค่นั้นเหรอ 200 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 ‎ใช่ อย่าใส่เครื่องหมายตกใจ 201 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 ‎ฟังดูใจร้ายนะ 202 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 ‎มันลึกลับและน่าสนใจ 203 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 ‎พระเจ้า 204 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 ‎"ฉันเอาแต่คิดถึงมุกที่รู้กันแค่เราคนสอง 205 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 ‎สงสัยจังว่าเราจะเป็นยังไงถ้าฉันไม่มีแฟน" 206 00:10:17,668 --> 00:10:18,626 ‎"จุดๆ" 207 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 ‎โว้ว 208 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 ‎หยุด อย่าเพิ่งใจร้อน 209 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 ‎แต่หนูก็สงสัยเหมือนกัน ‎และตอนนี้เขาก็ไม่มีแฟนแล้ว 210 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 ‎อีกสักชั่วโมงค่อยตอบ 211 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 ‎ชั่วโมงเลยเหรอ แต่เขากำลังรอให้หนูตอบ 212 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 ‎ก็ใช่น่ะสิ 213 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 ‎- หนูคงรอนานขนาดนั้นไม่ไหว ‎- ไหวสิ และเธอจะรอ 214 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 ‎ทีนี้ ช่วยตัดสินใจหน่อยว่าเย็นนี้กินอะไรดี 215 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 ‎ฉันเล็งพิซซ่าใหญ่พิเศษสองถาดกับเค้กลาวาไว้ 216 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 ‎- ขนมปังกระเทียมด้วยได้ไหม ‎- ได้สิ 217 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 ‎จุดประสงค์ของสุดสัปดาห์นี้ ‎คือดูหนังห่วยๆ และกินให้เต็มคราบ 218 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 ‎มูลาร์คีย์ 219 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 ‎จัดเต็มเลยนะ 220 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 ‎นี่เป็นคืนพิเศษ ฉันเลยคิดว่า ‎จะฉลองด้วยการทำมื้อค่ำของโปรดคุณ 221 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 ‎ว้าว 222 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 ‎หอมยั่วน้ำลาย ขอบคุณนะ 223 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 ‎ไม่เป็นไร 224 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 ‎งั้นเรากินกันเลยไหม 225 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 ‎สลัดอยู่ในตู้เย็นนะ ถ้าคุณอยากกิน 226 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 ‎ตอนนี้ผมอยากทำแค่อย่างเดียว 227 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 ‎ให้ตายสิ 228 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 ‎โทษที มันใส่ยากถอดยาก 229 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก ‎ผมชอบความท้าทายสุดเซ็กซี่ 230 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 ‎- ผมลืมปิดมือถือ โทษที ‎- โอเค 231 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 ‎ต้องรับไหม 232 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 ‎แค่บรรณาธิการน่ะ 233 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมค่อยโทรกลับ 234 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 ‎คุณน่าจะรับนะ 235 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 ‎ไม่งั้นคุณจะมัวแต่พะวง 236 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 ‎ไม่เป็นไร 237 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 ‎โอเค ผมคุยแป๊บเดียว 238 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 ‎- ได้ ฉันรู้ ‎- โอเค โทษที 239 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 ‎มาร์แชลล์ ไง 240 00:12:31,793 --> 00:12:35,084 ‎วิธีดึงดูดความสนใจผู้ชาย ‎ที่ง่ายที่สุดคือโชว์สายยกทรง 241 00:12:35,168 --> 00:12:36,834 ‎หรือร่องอก 242 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 ‎แต่นั่นเป็นวิธีของมือสมัครเล่น 243 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 ‎- แล้วฉันควรทำยังไง ‎- ดูและเรียนรู้ 244 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 ‎- จินแอนด์โทนิค ‎- ขอวอดก้าค่ะ 245 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 ‎สวัสดีค่ะ ขอจินแอนด์โทนิคสองแก้วได้ไหม 246 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 ‎- เธอทำได้ยังไงน่ะ ‎- เดี๋ยวเธอก็ทำได้ 247 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 ‎ดูผู้ชายพวกนี้สิ 248 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 ‎เธอจะจีบพวกเขา ขอเบอร์ ‎หรือกลับบ้านกับพวกเขาก็ได้ 249 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 ‎และส่วนที่ดีที่สุดก็คือ เธอไม่ต้องแคร์พวกเขา 250 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 ‎ขอบคุณค่ะ 251 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 ‎ขอบคุณค่ะ ดื่ม 252 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 ‎มาเถอะ 253 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 ‎โอเค 254 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 ‎- นี่คือที่ที่เราจะส่องผู้ชาย ‎- โอเค 255 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 ‎เราจะรู้อะไรหลายอย่างเกี่ยวกับผู้ชาย ‎จากท่าเต้นของเขา 256 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 ‎โอเค 257 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 ‎ไง คุณมาที่นี่บ่อยไหม 258 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 ‎ไม่ นี่เป็นครั้งแรก 259 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 ‎ผมมาทุกคืนเลย 260 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 ‎ผมให้ไปรษณีย์มาส่งที่นี่เลย 261 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 ‎อยากลงจากฟลอร์แล้วไปขึ้นดัทสันของผม… 262 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 ‎- ไม่เอาคนนี้ ‎- ไม่เอาคนนี้ โอเค 263 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 ‎ขอบคุณนะ 264 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 ‎ฉันน่าจะเป็นคนทำเบอร์เกอร์ ‎ของแพท จะได้ถุยน้ำลายใส่ 265 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันไม่ได้ทำอะไรเลย ‎ไม่ได้พูดอะไรเลย 266 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 ‎นอกจาก "ขอให้วันนี้แพทตี้นะคะ" งี่เง่าชะมัด 267 00:13:56,543 --> 00:13:58,501 ‎ก็เธอตกใจอยู่ จะให้ทำยังไง 268 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 ‎ให้ตาย ดูเขาหัวเราะมุกโง่ๆ ของหมอนั่นสิ 269 00:14:04,459 --> 00:14:06,126 ‎เขาไม่รู้ว่าหมอนั่นเลวแค่ไหน 270 00:14:15,001 --> 00:14:16,126 ‎คิดว่าหมอนั่นจะ… 271 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 ‎แบบ… 272 00:14:20,543 --> 00:14:21,834 ‎ทำแบบที่ทำกับฉันไหม 273 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 ‎พระเจ้า 274 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 ‎เร็วเข้า หมดเวลาพักแล้ว 275 00:14:36,584 --> 00:14:39,209 ‎(เบอร์เกอร์แพลนเน็ต ยูเอสเอ) 276 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 ‎- จะไปไหน ‎- ห้องน้ำ 277 00:14:55,918 --> 00:14:57,709 ‎สองชั่วโมงนี้ เธอพักเป็นครั้งที่สามแล้ว 278 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 ‎ฉันอึบนพื้นก็ได้นะ ถ้าจะเอางั้น 279 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 ‎อันตรายในที่ทำงาน ซองซอสมะเขือเทศรั่ว 280 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 ‎คุณหน้าคุ้นๆ นะ ‎เรียนที่บาร์บาร่า ลี เอลลิสหรือเปล่า 281 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 ‎เปล่า ฉันเรียนที่เซนต์โจ 282 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 ‎ว้าว แล้วคุณมากับแพทเหรอ ‎เขาเข้าวิทยาลัยแล้วไม่ใช่เหรอ 283 00:15:30,793 --> 00:15:32,418 ‎ใช่ เราเจอกันที่ทะเลสาบ 284 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 ‎คุณควรระวังแพทไว้นะ 285 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 ‎ฉันรู้ว่าเขาดูเป็นคนดี แต่เขาเป็นคนไม่ดี 286 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 ‎คุณควรอยู่ห่างๆ เขาไว้ อยู่ให้ไกลจากเขา 287 00:15:45,918 --> 00:15:47,834 ‎แพทบอกฉันแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 288 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 ‎จริงเหรอ 289 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 ‎ใช่ ฉันรู้ว่าเขาเคยคบกับเธอเมื่อนานมาแล้ว 290 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 ‎เธอเมามากตอนไปปาร์ตี้ 291 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 ‎แล้วเข้าไปเกาะแกะเขา ทำให้ตัวเองขายหน้า 292 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 ‎พอเขาไม่โทรกลับ เธอก็สติแตก ‎แล้วพยายามขับรถชนเขา 293 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 ‎ไม่จริงเลยสักนิด 294 00:16:02,501 --> 00:16:06,209 ‎ฉันไปปาร์ตี้กับแพท ‎เพราะเขาดูเหมือนชอบฉันจริงๆ 295 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 ‎เพราะเขาทำให้ฉันรู้สึกพิเศษ 296 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 ‎และสวย 297 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 ‎อาจจะเหมือนกับที่เขาทำให้คุณรู้สึก 298 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 ‎แต่พอเราเริ่มจูบกัน 299 00:16:23,168 --> 00:16:25,376 ‎เขาอยากทำมากกว่านั้น แต่ฉันไม่อยาก 300 00:16:26,209 --> 00:16:29,209 ‎แต่เขาก็… ทำต่อไป 301 00:16:30,793 --> 00:16:34,209 ‎เขาล็อกตัวฉันไว้ ฉันขอให้เขาหยุด ‎แต่เขาไม่ยอมหยุด 302 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 ‎จนกระทั่งเขาสมใจ 303 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 ‎ฉันยังฝันร้ายถึงเรื่องคืนนั้น ‎และไม่อยากให้คุณเจอแบบเดียวกัน 304 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 ‎เห็นได้ชัดว่าเธอหมกมุ่นกับเขา 305 00:16:49,084 --> 00:16:52,459 ‎พยายามจะเอาคืนเขาเหมือนคนโรคจิต 306 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 ‎เอายังไงดี 307 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 ‎บางทีสุดสัปดาห์หน้าหนูน่าจะชวนเขาไปเที่ยว 308 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 ‎ไม่ได้เด็ดขาด เธอยังถือไพ่เหนือกว่า 309 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 ‎หนูไม่เคยถือไพ่เหนือกว่า 310 00:17:12,876 --> 00:17:15,959 ‎หนูไม่ใช่คนแบบที่ถือไพ่เหนือกว่า 311 00:17:16,043 --> 00:17:16,876 ‎ไม่เหมือนคุณ 312 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 ‎มีหลายครั้งไปที่ฉันไม่ได้ถือไพ่เหนือกว่า 313 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 ‎ใช่ แต่ทุกคนปลื้มคุณ 314 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 ‎ไม่เหมือนหนู หนูจืดชืดเกินไป 315 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 ‎- จืดชืดเหรอ ‎- จืดชืด 316 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 ‎เธอจืดชืดตรงไหน 317 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 ‎บอกมาอย่างหนึ่ง 318 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 ‎หนูจืดชืดในทุกด้าน จืดชืดสุดๆ 319 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 ‎เหลวไหลทั้งเพ 320 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 ‎เธอเป็นคนสวย 321 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 ‎ฉลาด ตลก แปลก ติงต๊อง ไม่ธรรมดา 322 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 ‎คุณไม่เข้าใจ คุณไม่เคยจืดชืดมาก่อน 323 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 ‎เธอก็เหมือนกัน ไม่เคยจืดชืดเลยสักวัน 324 00:18:00,959 --> 00:18:01,876 ‎หนูรู้สึกจืดชืด 325 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 ‎รู้สึกว่าตัวเองทั้งธรรมดา ‎และแปลกเกินไปในเวลาเดียวกัน 326 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 ‎โถ ที่รัก 327 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 ‎ฉันอยากให้เธอเห็นตัวเอง ‎ในแบบที่ฉันเห็นเธอจริงๆ 328 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 ‎เขาถามว่าคืนนี้หนูอยากดู ‎"รักเธอหมดใจ ขีดไว้ให้โลกจารึก" ไหม 329 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 ‎พระเจ้า นี่มันเดตชัดๆ 330 00:18:25,959 --> 00:18:27,418 ‎ลงท้ายว่า "จุ๊บๆ" ด้วย 331 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 ‎- ดูมีหวังนะ ‎- ช่วยเลือกชุดเจ๋งๆ ให้หนูได้ไหม 332 00:18:31,709 --> 00:18:33,168 ‎เธอโดนกักบริเวณอยู่นะ ที่รัก 333 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 ‎ห้ามเข้านอนเกินเที่ยงคืน ห้ามไปไหนกับเพื่อน 334 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 ‎แค่ดูหนังเอง เราจะดูหนังที่นี่กันอยู่แล้ว 335 00:18:39,334 --> 00:18:42,376 ‎ไปดูในโรงกับแอชลีย์จะต่างกันตรงไหน 336 00:18:45,251 --> 00:18:46,626 ‎หนูชอบเขามานานแล้ว 337 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 ‎และตอนนี้ดูเหมือนเขาเองก็ชอบหนูด้วย 338 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 ‎หนูไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน 339 00:19:00,251 --> 00:19:01,543 ‎แม่เธอต้องฆ่าฉันแน่ 340 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 ‎แม่ไม่รู้หรอก หนูจะไม่บอกแม่ 341 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 ‎- แล้วจะไปโรงหนังยังไง ‎- แม่เขาจะขับรถไปส่ง 342 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 ‎ปลอดภัยหายห่วง ไม่ใช่หนังเรตอาร์ด้วยซ้ำ 343 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 ‎นะคะ มันมีความหมายกับหนูมาก 344 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 ‎ต้องกลับมาภายในสี่ทุ่ม ห้ามสายแม้แต่นาทีเดียว 345 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 ‎รักที่สุดเลย 346 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 ‎ให้ตายสิ บรรณาธิการนั่นพล่ามอยู่ได้ 347 00:19:31,084 --> 00:19:32,501 ‎ขอโทษที่ไปนาน 348 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 ‎ถึงไหนแล้วนะ 349 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 ‎- พร้อมสำหรับเซ็กซ์คืนดีไหม มูลาร์คีย์ ‎- พร้อมสิ 350 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 ‎- ปกติที่นอนนุ่มขนาดนี้เหรอ ‎- ฉันซื้อที่นอนใหม่หลังคุณย้ายออก 351 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 ‎จริงเหรอ 352 00:20:12,418 --> 00:20:15,709 ‎อันเก่าแข็งเกินไป ทำฉันปวดหลัง ‎อันนี้ดีกว่ากันเยอะ 353 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 ‎ดีใจที่ได้รู้ 354 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 ‎ขอโทษที เดี๋ยว ผมงง 355 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 ‎ทำไมคุณไม่เคยบอกว่าที่นอนแข็งเกินไป 356 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 ‎จำได้ไหมว่าสมัยนอนเตียงหลังเก่า ‎คุณนอนไม่หลับเลย 357 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 ‎ฉันยอมไม่สบายตัวนิดหน่อยถ้าคุณได้พักผ่อน 358 00:20:33,001 --> 00:20:35,543 ‎คนแต่งงานกันก็ต้องประนีประนอมกัน 359 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณตื่นมา ‎ปวดหลังทุกเช้าแต่ไม่เคยบอกผม 360 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 ‎ฉันเต็มใจ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 361 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 ‎เคท ผมไม่อยากให้คุณลำบากเพื่อให้ผมสบายขึ้น 362 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 ‎ผมอยากให้นี่เป็นยุคใหม่ของเรา 363 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 ‎จากนี้ไป มีอะไรก็บอกกันตามตรง 364 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 ‎ต่อให้เป็นเรื่องที่คุณคิดว่าผมไม่อยากฟัง 365 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 ‎โอเค ได้ ฉันสัญญา 366 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ ฉันไม่ค่อยชอบเวลาคุณจูบคอ 367 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 ‎แต่ผมจูบคอคุณทุกครั้งที่มีอะไรกัน 368 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 ‎แล้วคุณก็ครางและทำเสียงฮึมฮัม 369 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 ‎ก็คุณดูชอบมาก ฉันเลยไม่อยากทำเสียบรรยากาศ 370 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 ‎พูดอีกอย่างก็คือ คุณแกล้งทำ 371 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 ‎ไม่ ฉันไม่ได้แกล้งทำ 372 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 ‎ไม่ได้แกล้งทำไปซะหมด ‎นอกจากเรื่องคอก็ไม่มีอะไรแล้ว 373 00:22:00,459 --> 00:22:01,459 ‎ทำไมคุณถึงไม่บอกผม 374 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 ‎ให้ตายสิ 375 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 ‎ผมต้องบอกว่าคุณเป็นคนที่เต้นเก่งที่สุดที่นี่ 376 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 ‎ไม่ คุณต่างหาก 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,918 ‎นี่ กางเกงคุณดูเงาวับดีนะ 378 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 ‎- อะไรนะ ‎- เห็นแล้วอยากเข้าไปสำรวจเลย 379 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 ‎ว้าว 380 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 ‎- ไง ทัลลี่ ‎- พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ 381 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 ‎- คุณล่ะมาทำอะไร ‎- มาเที่ยวบาร์ 382 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 ‎- ก็นั่นแหละ ‎- พวกคุณช่วยออกไปได้ไหม 383 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 ‎ฉันไม่อยากให้เคทเห็นคุณ 384 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 ‎เคทอยู่ที่นี่เหรอ 385 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 ‎ใช่ กำลังสนุกด้วย 386 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 ‎เป็นครั้งแรกตั้งแต่คุณหักอกเธอ 387 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 ‎เธอเป็นคนบอกเลิกผม 388 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 ‎เพราะเธออยากแต่งงานกับคุณ ‎และมีลูกหลายๆ คน 389 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 ‎แต่คุณไม่อยากแต่งงานมีลูก 390 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 ‎คุณหักอกเธอ จบข่าว 391 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 ‎ไปซื้อเหล้าให้เราทั้งคู่ทีสิ 392 00:22:54,334 --> 00:22:56,501 ‎ไปซื้อด้านหลังบาร์ได้ไหม ไม่อยากให้เธอเห็นคุณ 393 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 ‎ได้ ก็ได้ 394 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเขาทำมาตีหน้าเศร้า 395 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 ‎ทั้งที่เขาตักตวงผลประโยชน์จากความโสดเต็มๆ 396 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 ‎- ตักตวงผลประโยชน์เหรอ ‎- ใช่ 397 00:23:09,418 --> 00:23:11,209 ‎คิดว่าเคทไม่เห็นเหรอว่า 398 00:23:11,293 --> 00:23:13,751 ‎เขาไปทำงานทั้งที่สวมเสื้อตัวเดียวกับเมื่อวาน 399 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 ‎ดูเหมือนเขาออกไปเที่ยวทั้งคืน ‎ไปทำอะไรกับใครบ้างก็ไม่รู้ 400 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 ‎ผมรู้ว่าใคร ผมไง 401 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 ‎จอห์นนี่มานอนโซฟาบ้านผม 402 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 ‎เขาบอกว่าอยู่คนเดียวแล้วร้องไห้หนักเกินไป 403 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 ‎ขอร้องล่ะ เลิกแก้ตัวให้เขาสักที 404 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 ‎สาบานเลย 405 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 ‎ผมพาเขามานี่เพราะผมทนไม่ไหวแล้ว 406 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 ‎เขาเอาแต่สวมเสื้อตัวเดิม ‎บอกว่าเพราะมันกลิ่นเหมือนเธอ 407 00:23:34,418 --> 00:23:37,043 ‎ไม่จริงสักนิด มันกลิ่นเหมือนเขาที่ไม่อาบน้ำ 408 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 ‎ผมสงสารเขานะ จริงๆ 409 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 ‎ผมรู้ดีว่าเสียเคท มูลาร์คีย์ไปมันเจ็บปวดแค่ไหน 410 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 ‎แต่ผมทนไม่ไหวแล้ว 411 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 ‎ผมอยากให้จอห์นนี่เหมือนคุณมากกว่านี้ 412 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 ‎ฉันเหรอ 413 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 ‎ที่คุณแค่ลืมเรื่องแดนนี่แล้วกลับมาเป็นปกติน่ะ 414 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 ‎เหมือนเครื่องจักรเลย 415 00:23:54,543 --> 00:23:56,251 ‎พวกคุณดูเหมือนคบกันจริงจัง 416 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 ‎แต่พอเขาไป คุณกลับใจแข็งมาก 417 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 ‎น่าประทับใจนะ 418 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 ‎ผมจะไปหาจอห์นนี่แล้วพาเขาไปที่อื่น 419 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 ‎ไม่งั้นคงได้เศร้าไปอีกอย่างน้อยสัปดาห์นึง 420 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 ‎โอเค เยี่ยม ขอบคุณนะ มัตต์ 421 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 ‎เธอพูดถูก 422 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 ‎- เรื่องอะไร ‎- ทุกเรื่อง 423 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 ‎ฉันเต้นกับผู้ชายคนนั้นไปสี่เพลง 424 00:24:25,918 --> 00:24:29,584 ‎แล้วเขาก็ขอเบอร์ฉัน ฉันปฏิเสธเพราะฉันทำได้ 425 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 ‎ยอดเลย เคท 426 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 ‎ฉันจีบผู้ชายพวกนั้นเพลิน 427 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 ‎จนไม่ได้คิดถึงจอห์นนี่ตั้งครึ่งชั่วโมงแน่ะ 428 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 ‎ถือว่าทำลายสถิติ อย่างน้อยฉันก็มีสถิติ 429 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 ‎และมันจะนานขึ้นเรื่อยๆ ‎จนกระทั่งฉันไม่แคร์อีกต่อไป 430 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 ‎เหมือนเธอ 431 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 ‎แต่ฉันแคร์ 432 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 ‎เธออะไรนะ 433 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 ‎แคร์ 434 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 ‎ฉันก็ไม่อยากหรอก 435 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 ‎ฉันพยายามแล้ว แต่อีตาแดนนี่งี่เง่า… 436 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 ‎ฉันหยุดคิดถึงเขาไม่ได้ 437 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 ‎จริงเหรอ 438 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 ‎ฉันเปรียบเทียบผู้ชายทุกคนที่เจอกับเขา ‎และไม่มีใครดีเท่าเขาเลย 439 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 ‎ฉันคิดถึงแดนนี่ ฉันคิดถึงเขา ‎และฉันไม่ชอบที่เป็นแบบนั้น 440 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 ‎เธอเคยคิดจะคบกับเขาแบบระยะไกลไหม 441 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 ‎ฉันคิดว่าเรายังไปไม่ถึงจุดนั้น 442 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 ‎และตอนนี้เขาก็มีงานใหม่ มีชีวิตใหม่ เพราะงั้น… 443 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 ‎อย่างน้อยเขาก็อยู่ห่างออกไป 4,800 กิโลเมตร 444 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 ‎ไม่ได้ทำงานที่เดียวกัน ‎และยั่วโมโหเธอด้วยเคราสุดเซ็กซี่ 445 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 ‎ห่วยทั้งสองแบบนั่นแหละ 446 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 ‎ใช่ จริงของเธอ 447 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 ‎ถ้าจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น คืนนี้เธอช่วยฉันได้มากเลย 448 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 ‎ฉันไม่มีความหวังมาหลายสัปดาห์แล้ว 449 00:25:52,959 --> 00:25:55,334 ‎กับสถานการณ์ที่เป็นอยู่ 450 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 ‎ช่วยแนะนำหน่อยได้ไหม 451 00:26:01,334 --> 00:26:02,751 ‎ฉันจะหาความหวังได้ที่ไหน 452 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 ‎เธอจะเจอใครสักคนที่ทำให้เธอลืมแดนนี่ 453 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 ‎ฉันมั่นใจ 454 00:26:14,459 --> 00:26:15,543 ‎ถ้าแดนนี่คือคนที่ใช่ล่ะ 455 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 ‎ฉันหมายถึง… 456 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องนั้นด้วยซ้ำ ฉันเป็นอะไรไป 457 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 ‎เธอได้บอกแดนนี่หรือเปล่า 458 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 ‎อะไรนะ จะบอกไปทำไม 459 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 ‎มาเถอะ 460 00:26:33,001 --> 00:26:34,709 ‎ถ้าเธอไม่บอกแดนนี่ว่าเธอรู้สึกยังไง 461 00:26:34,793 --> 00:26:37,001 ‎เธอจะต้องเสียใจไปตลอดชีวิตนะ 462 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 ‎เขาอยู่นิวยอร์กแล้ว 463 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 ‎แล้วยังไง 464 00:26:41,543 --> 00:26:44,001 ‎ถ้าเขารู้สึกแบบเดียวกัน แต่ไม่กล้าบอกเธอล่ะ 465 00:26:44,084 --> 00:26:45,209 ‎ทั้งสองฝ่ายไม่พูดอะไร 466 00:26:45,293 --> 00:26:48,251 ‎แล้วก็ต้องสงสัยไปชั่วชีวิตว่า "จะเป็นยังไงถ้า…" 467 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 ‎โทรสิ เว้นแต่เธอจะอยากให้ฉันโทรให้ 468 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 ‎โอเค ก็ได้ 469 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 ‎ขอบคุณ 470 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ 471 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 ‎ไม่ ขอโทษครับ ผมผิดเอง 472 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 ‎- หน้าผาโดเวอร์ ‎- อะไรนะครับ 473 00:27:12,793 --> 00:27:16,209 ‎ฉันเห็นวิดีโอหาคู่ของคุณ ‎ฉันไม่ได้เข้าร่วมโครงการนั้น 474 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 ‎เพื่อนของฉันให้ฉันลองดูเพื่อทำข่าว 475 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 ‎คือว่า ถึงจะหาคู่แบบนั้นจริงก็ไม่ผิดอะไร 476 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 ‎ให้ตาย 477 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 ‎มีคนได้ดูซะด้วย เยี่ยม 478 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 ‎เพื่อนผมแค่สมัครให้ขำๆ 479 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 ‎ผมมั่นใจว่าผมคงดูเหมือนไอ้งั่ง 480 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 ‎นี่สำเนียงคุณจริงๆ ด้วย 481 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 ‎ที่จริงผมเป็นคนอเมริกานี่แหละ 482 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 ‎ว่าไง คู่หู 483 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 ‎รถบรรทุก กองทัพ 484 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 ‎เรแกนโนมิกส์ 485 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 ‎ทำไมสำเนียงผมถึงจะไม่จริงล่ะ 486 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 ‎ฉันนึกว่าคุณเป็นสายลับหรืออะไรทำนองนั้น 487 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 ‎ก็ใกล้เคียง 488 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 ‎ผมทำงานให้กรีนพีซ 489 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 ‎ใช่ 490 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 ‎ว้าว 491 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 ‎นี่ คุณอยากไปที่ที่เงียบกว่านี้ไหม 492 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 ‎- ไปหาอะไรกิน ‎- ฉันก็อยากนะ 493 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 ‎แต่ต้องเอาไว้คราวหน้า คืนนี้ฉันมากับเพื่อนสนิท 494 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 ‎คุณเป็นเพื่อนที่ดี ผมชอบนะ 495 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 ‎รู้อะไรไหม 496 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 ‎ผมจะเอาเบอร์ให้คุณ 497 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 ‎นี่ 498 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 ‎โทรหาผมถ้าคุณอยากนัด "คราวหน้า" 499 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 ‎โอเค 500 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 ‎มีอะไร ยิ้มแป้นเชียว 501 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 ‎ไม่มีอะไร นอกจากหนุ่มหน้าผาโดเวอร์ ‎จำได้ไหม คนในวิดีโอน่ะ 502 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 ‎- สำเนียงปลอมน่ะเหรอ ‎- นั่นสำเนียงจริงเขา 503 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 ‎และเขาอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม ‎รักแม่ และเป็นคนตลก 504 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 ‎ว้าว แค่สองนาทีก็ได้ขนาดนี้ ฉันประทับใจนะ 505 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 ‎เป็นยังไงบ้าง ได้คุยกับแดนนี่ไหม 506 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 ‎ไม่ ฉันแค่ฝากข้อความจากใจไว้ 507 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 ‎แล้วแต่เขาจะตัดสินใจ 508 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 ‎ดีแล้วล่ะ ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 509 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 ‎ให้ตายสิ ที่นี่เสียงดังชะมัด 510 00:28:51,084 --> 00:28:53,209 ‎กลับบ้านไปใส่กางเกงวอร์มแล้วกินไอศกรีมกัน 511 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 ‎ที่รัก ใจตรงกันเลย 512 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 ‎- ค่ะ ‎- อาหารมาส่งแล้วครับ คุณฮาร์ท 513 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 ‎ให้ผมเอาขึ้นไปไหม 514 00:29:10,751 --> 00:29:13,626 ‎ไม่ต้อง เดี๋ยวฉันลงไปเอา ‎ต้องการความตื่นเต้นหน่อย 515 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 ‎โอเค 516 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 ‎อย่าลืมเค้กลาวากับขนมปังกระเทียมชีสครับ 517 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 518 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 ‎ทัลลูลาห์ โรส 519 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 ‎ให้ตายสิ 520 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 ‎แดนนี่ คุณมา… 521 00:29:32,084 --> 00:29:33,626 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 522 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 ‎กลับบ้านหลังไปงานระดมทุนโรงพยาบาลเด็ก 523 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 ‎- ผมเรียกลิฟต์ให้ ‎- เดี๋ยว คุณอยู่ที่นี่เหรอ 524 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 ‎ใช่ 525 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 ‎- ตึกเดียวกับฉัน ‎- ใช่ 526 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 ‎คุณก่อนเลย 527 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 ‎(พีเอช) 528 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 ‎อยู่ชั้นเดียวกันด้วย 529 00:29:54,043 --> 00:29:57,459 ‎คุณคงไม่คิดว่าผมจะอยู่ห้องอื่น ‎นอกจากเพนท์เฮาส์หรอกใช่ไหม 530 00:29:59,793 --> 00:30:01,751 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณย้ายจากนิวยอร์ก 531 00:30:02,251 --> 00:30:03,918 ‎ผมหมดสัญญากับอีเอสพีเอ็นแล้ว 532 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 ‎ได้เวลาเปลี่ยนแปลง 533 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 ‎ผมเลยเปิดบริษัทข่าวกีฬา ‎กับพนักงานไมโครซอฟต์สองสามคน 534 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 ‎ยอดเลย 535 00:30:19,751 --> 00:30:22,084 ‎คุณจะไม่ชวนผมไปงานเลี้ยงใหญ่เหรอ 536 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 ‎ฉันกะจะกินคนเดียวน่ะ 537 00:30:27,126 --> 00:30:30,084 ‎- ล้างลำไส้ด้วยแป้งกับชีส ‎- ทางผมเลย 538 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 ‎ขอต้อนรับกลับสู่ซีแอตเทิล ‎แดน นักข่าวกีฬาจากเคดั๊ก 539 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 ‎แล้วเจอกันนะ เพื่อนบ้าน 540 00:30:54,793 --> 00:30:57,751 ‎(เคท) 541 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 ‎อาหารที่งานกาล่าแย่มาก ผมหิวไส้จะขาดแล้ว 542 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 ‎ฉันคงแบ่งให้ได้ชิ้นหนึ่ง 543 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 ‎- แต่คุณต้องสัญญาก่อน ‎- สัญญาอะไร 544 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 ‎ห้ามบ่นว่า "พิซซ่าที่นิวยอร์กอร่อยกว่าเยอะ" 545 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 ‎- แต่พิซซ่าที่… ‎- โอเค คุณหิวหรือไม่หิว 546 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 ‎หิวครับ 547 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 ‎ยังมีอีก 548 00:31:46,543 --> 00:31:48,959 ‎ฉันไม่ชอบดูหนังนรกระฟ้าทุกวันคริสต์มาส 549 00:31:49,668 --> 00:31:52,501 ‎ฉันไม่อยากเห็นบรูซ วิลลิส ‎สวมเสื้อกล้ามวิ่งฝ่าเศษแก้ว 550 00:31:52,584 --> 00:31:54,376 ‎พร้อมยิงถล่มตึกสำนักงานอีกแล้ว 551 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 ‎โอเค 552 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 ‎ทุกวันคริสต์มาส ผมถามคุณว่า ‎"คุณอยากดูหนังเรื่องอะไร" 553 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 ‎และทุกครั้ง คุณตอบว่า "อะไรก็ได้ที่คุณอยากดู" 554 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 ‎ฉันรู้ คุณพูดถูก 555 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 ‎โอเค ตาคุณแล้ว 556 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 ‎พูดมาตรงๆ ฉันรับได้ 557 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 ‎ผมไม่ชอบเชพเพิร์ดพาย 558 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 ‎- อะไรนะ ‎- ผมเกลียดเชพเพิร์ดพาย 559 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 ‎คุณเกลียดมันเหรอ 560 00:32:18,584 --> 00:32:20,209 ‎คุณทำเมนูนี้ในวันครบรอบปีแรก 561 00:32:20,293 --> 00:32:22,043 ‎และผมเห็นว่าคุณตั้งใจแค่ไหน 562 00:32:22,126 --> 00:32:23,418 ‎ผมเลยทำเป็นชอบ 563 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 ‎ฉันเกลียดการทำเชพเพิร์ดพาย 564 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 ‎ฉันแค่ทำเพราะคุณดูตื่นเต้นทุกครั้งที่ฉันทำ 565 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 ‎ผมทำเป็นตื่นเต้นเพราะผมรู้ว่ามันทำยากแค่ไหน 566 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 ‎ให้ตายสิ ที่ผ่านมาเราสองคน ‎แค่ทนทุกข์โดยไม่มีเหตุผลเหรอ 567 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 ‎โอเค เยี่ยมเลย ผมดีใจที่เราเปิดอกคุยกัน 568 00:32:40,501 --> 00:32:42,584 ‎ผมคงคิดถึงนรกระฟ้า แต่มันก็คุ้ม 569 00:32:42,668 --> 00:32:44,959 ‎เราจะเริ่มต้นกันใหม่ 570 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 ‎- คิดว่าเราจะเริ่มต้นใหม่ได้จริงเหรอ ‎- เรากำลังทำอยู่ นี่ไง 571 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 ‎เรากำลังบอกความจริงที่อีกฝ่ายไม่อยากฟัง 572 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 ‎การบอกความจริงเกี่ยวกับ ‎เชพเพิร์ดพายมันก็เรื่องหนึ่ง แต่… 573 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 ‎แต่อะไร 574 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 ‎ถ้ายังมีเรื่องใหญ่กว่านี้ก็พูดมา 575 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 ‎โอเค 576 00:33:14,959 --> 00:33:19,293 ‎ฉันกลัวว่าคุณจะมัวแต่ทำงานอีก 577 00:33:19,376 --> 00:33:20,459 ‎เหมือนตอนทำงานกับทัลลี่ 578 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 ‎แล้วเราก็จะค่อยๆ ห่างกัน 579 00:33:23,584 --> 00:33:26,668 ‎กลับไปเป็นเหมือนตอนเราแยกทางกัน 580 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 ‎ไม่หรอก 581 00:33:29,168 --> 00:33:33,168 ‎ผมเพิ่งบอกบรรณาธิการที่ขอร้อง ‎ให้ผมไปประชุมที่นิวยอร์ก 582 00:33:33,251 --> 00:33:34,668 ‎ว่าผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 583 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 ‎เดี๋ยว ฉันไม่ได้ต้องการแบบนั้น 584 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 ‎คุณไม่ควรทิ้งโอกาสของตัวเองเพื่อฉัน 585 00:33:39,126 --> 00:33:40,334 ‎สุดท้ายคุณก็จะนึกโทษฉัน 586 00:33:40,418 --> 00:33:42,334 ‎และบินไปสนามรบอีกภายในสามปี 587 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 ‎โอเค คุณไม่อยากให้ผมมัวแต่ทำงาน 588 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 ‎แต่ก็ไม่อยากให้ผมไม่มัวแต่ทำงานเหรอ 589 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 ‎ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ฉันอยากให้คุณใส่ใจเรื่องงาน 590 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 ‎ฉันชอบที่คุณใส่ใจเรื่องงาน 591 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้คุณใส่ใจแต่งาน 592 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 ‎ผมไม่คิดจะทำแบบนั้น 593 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 ‎แล้วครั้งแรกคุณคิดจะทำเหรอ 594 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 ‎คุณคิดว่าผมจะทำแบบเดิมเหรอ 595 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 ‎ไม่ ฉันคิดว่าเรากำลังคุยกัน ‎เพื่อไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 596 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 ‎ฟังนะ จอห์นนี่ 597 00:34:13,501 --> 00:34:15,418 ‎ฉันกลัวอยู่ตลอดว่าจะเสียคุณไป 598 00:34:16,334 --> 00:34:17,334 ‎ในทุกความสัมพันธ์ 599 00:34:17,418 --> 00:34:19,543 ‎จะต้องมีคนหนึ่งที่รักอีกคนมากกว่า 600 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 ‎และคนคนนั้นก็คือฉัน ทุกครั้ง 601 00:34:22,376 --> 00:34:23,584 ‎เป็นฉันตลอด 602 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันไม่พูดเรื่องที่นอน 603 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 ‎- หรือนรกระฟ้า ‎- โอเค 604 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 ‎ใช่ ขอโทษนะ มูลาร์คีย์ แต่นั่นมันเหลวไหลทั้งเพ 605 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 ‎คุณมัวแต่บอกตัวเองว่าคุณรักผมมากกว่า 606 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 ‎จนไม่เห็นว่าผมรักคุณแค่ไหน 607 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 ‎ผมอยากทำให้คุณมีความสุขแค่ไหน 608 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 ‎และผมเสียใจแค่ไหนเวลาทำได้ไม่ดีพอ 609 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 ‎ฉันรู้ว่าคุณก็รักฉัน 610 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 ‎แต่ฉันรักคุณก่อน 611 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 ‎ส่วนคุณรักทัลลี่ 612 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 ‎- ฉันอยากแต่งงานกับคุณแต่คุณไม่อยาก ‎- ผมรู้ ไม่ ผมอยากนะ 613 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 ‎- ฉันอยากมีลูกแต่คุณไม่อยาก ‎- ไม่ยุติธรรมเลย 614 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 ‎- แล้วก็ยอมเพื่อฉัน ‎- เปล่า ผมเปลี่ยนใจ 615 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 ‎ฉันรู้สึกผิดมาตลอดว่านี่ไม่ใช่ชีวิตที่คุณต้องการ 616 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 ‎ผมต้องการ แค่ไม่ได้ต้องการตอนนั้นเลย ‎แต่พอเรามีมาร่าห์… 617 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 ‎คุณก็อยากมีลูกอีก และฉันมีให้คุณไม่ได้ ‎ฉันพยายามแต่ก็ล้มเหลว 618 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 ‎ไม่ เราล้มเหลว… รู้อะไรไหม 619 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 ‎ไม่มีใครล้มเหลว มันก็แค่ไม่เกิดขึ้น 620 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้สึกผิดกับเรื่องพวกนี้ 621 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 ‎ผมเลยไม่กล้าบอกคุณว่าบางที 622 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 ‎ผมก็อยากไปสนามรบ 623 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 ‎เพราะคุณอาจคิดว่า ‎ผมไม่ต้องการคุณหรือครอบครัวนี้ 624 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 ‎และที่จริงมันซับซ้อนกว่านั้นมาก 625 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 ‎ฉันคงจะเข้าใจ 626 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 ‎คิดว่านะ 627 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 ‎อาจจะ 628 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 ‎ไม่รู้สิ ผมรู้สึกว่ามันง่ายกว่า 629 00:35:58,459 --> 00:36:00,751 ‎ที่จะปิดกั้นตัวเอง 630 00:36:00,834 --> 00:36:03,584 ‎หมกตัวอยู่กับงาน 631 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 ‎แทนที่จะเผชิญหน้ากับ… 632 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 ‎ความยุ่งเหยิง 633 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 ‎ใช่ 634 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 ‎นี่คือเรื่องที่ผมไม่เคยพูดมาก่อน 635 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 ‎เมื่อปีก่อน 636 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 ‎ก่อนเราจะแยกทางกัน ‎ตอนที่คุณบอกว่ามีใจให้ทราวิส… 637 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 ‎ผมรู้สึกโล่งอก 638 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 ‎ผมรู้ว่าผมเป็นสามีที่ล้มเหลวอย่างน่าเศร้า 639 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 ‎และนั่นเป็นสิ่งที่คุณทำซึ่งทำให้ผมเจ็บ 640 00:36:46,084 --> 00:36:48,751 ‎มันเหมือนผมสามารถเลิกโทษตัวเอง 641 00:36:48,834 --> 00:36:50,543 ‎ที่ไม่ดีพอสำหรับคุณ 642 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 ‎หยึย 643 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 ‎นั่นมัน… 644 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 ‎โง่เง่ามาก 645 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 ‎ใช่ 646 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 ‎ไหนๆ เราก็กำลังสารภาพ 647 00:37:08,251 --> 00:37:11,168 ‎ฉันว่าสาเหตุหนึ่งที่ฉันบอกคุณว่า ‎ฉันมีใจให้เขาคือ… 648 00:37:12,751 --> 00:37:14,709 ‎ฉันอยากให้คุณสู้เพื่อฉัน 649 00:37:15,793 --> 00:37:16,709 ‎และคุณไม่ได้สู้ 650 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 ‎ใช่ ผมโกรธมาก 651 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 ‎คุณหิวไหม 652 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 ‎ผมอยากกินเชพเพิร์ดพายสักหน่อย 653 00:37:48,501 --> 00:37:51,543 ‎รู้ไหมว่าผมดูเดอะเกิร์ลเฟรนด์อาวร์ทุกวัน 654 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 ‎เว็บซีรีส์กับสารคดีพิเศษด้วย 655 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 ‎ผมสะใจมากที่คุณตบตาแก่บินสแวงเงอร์ 656 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 ‎ขอบคุณ 657 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 ‎แล้วคุณจะทำยังไงต่อ 658 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 ‎รู้แล้วเหยียบไว้นะ 659 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 ‎แต่ฉันกำลังเตรียมเซ็นสัญญาทอล์กโชว์ใหม่ 660 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 ‎จริงเหรอ 661 00:38:14,959 --> 00:38:18,751 ‎สุดยอดเลย มั่นใจได้เลยว่า ‎ผมจะซื้อแพ็กเกจรายปีของทีโว 662 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 ‎ฉันต้องยอมรับว่าฉันก็ดูรายการคุณเหมือนกัน 663 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 ‎จริงเหรอ แต่คุณไม่ชอบกีฬานี่ 664 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 ‎ฉันดูแบบปิดเสียง 665 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 ‎เป็นส่วนใหญ่ 666 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 ‎ฉันต้องบอกว่าคุณแก่แล้วหล่อขึ้นนะ 667 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 ‎ผมบอกความลับได้ไหม 668 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 ‎นานๆ ที ผมอาจจะ… แค่นิดเดียว 669 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 ‎ไปฉีดโบท็อกซ์แถวนี้ 670 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริง 671 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 ‎ถ้าคุณบอกใคร ผมจะไม่ยอมรับ 672 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 ‎ว้าว 673 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 ‎ดูเป็นธรรมชาติมาก 674 00:38:53,959 --> 00:38:55,751 ‎ผมรู้จักหมอเก่งๆ ในนิวยอร์ก 675 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 ‎จะว่าไป 676 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 ‎คุณก็เคยอยู่นิวยอร์กในยุค 90 677 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 ‎แต่คุณไม่เคยโทรหาผมสักครั้ง 678 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 ‎คุณก็ไม่โทรหาฉัน 679 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 ‎ผมคิดจะโทรหาคุณเป็นล้านๆ ครั้ง 680 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 681 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 ‎ตั้งแต่ก่อนคุณจะย้ายไปที่นั่นด้วยซ้ำ 682 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 ‎เมื่อหลายปีก่อน ตอนผมเพิ่งออกจากเคพีโอซี 683 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 ‎ตอนผมไปนิวยอร์กใหม่ๆ มีอยู่คืนหนึ่ง 684 00:39:21,334 --> 00:39:23,834 ‎ที่ผมเกือบจะโทรหาคุณอยู่แล้ว ตอนที่โทรศัพท์ดัง 685 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 ‎ผมมั่นใจมากว่าเป็นคุณ 686 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 ‎ผมรับสายแล้วพูดว่า "ทัลลูาห์ โรส" 687 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 ‎ผมรอแล้วก็รอ 688 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 ‎แต่ก็ได้ยินแต่เพลง "เอนท์โนบอดี้" ‎ดังแทรกเข้ามา 689 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 ‎ใครจะไปรู้ 690 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 ‎อาจจะเป็นฉันก็ได้ 691 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 ‎จริงเหรอ 692 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 ‎แล้วคุณจะพูดว่ายังไง… 693 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 ‎ถ้าเป็นคุณ 694 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 ‎เรื่องมันนานมาแล้ว 695 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 ‎พูดไปก็ไม่ได้อะไร 696 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 ‎ก็จริง 697 00:40:30,251 --> 00:40:33,209 ‎ที่จริง เหตุผลอีกอย่างที่ผมกลับมาซีแอตเทิล 698 00:40:33,293 --> 00:40:36,084 ‎คือแฟนผมอยากอยู่ใกล้กับครอบครัวมากขึ้น 699 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 ‎ที่จริง ผมมีนัดไปดื่มกับเธอ ‎ที่เดอะฟีนิกซ์ภายในครึ่งชั่วโมง 700 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 ‎ขอโทษที ผมน่าจะบอกก่อน 701 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 ‎- ผมแค่… ใช่ ‎- ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 702 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 ‎ฉันดีใจที่เจอคุณ 703 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 ‎เหมือนกัน 704 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 ‎ขอบคุณนะ 705 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 ‎มันแย่จริงๆ ทั้งกรอบและแฉะในเวลาเดียวกัน 706 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 ‎มันไม่อร่อย 707 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 ‎- ถามจริง มูลาร์คีย์ ‎- ใช่ ฉันว่าถึงเวลาแล้ว 708 00:41:23,918 --> 00:41:24,918 ‎ว้าว 709 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 ‎- เราจะเล่นกันแบบนี้ ‎- ได้ 710 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 ‎- ฉันเปลี่ยนใจแล้ว อย่า ‎- ไม่ งั้นเหรอ 711 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 ‎เปลี่ยนใจแล้วเหรอ 712 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 ‎สวยงาม 713 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 ‎ถ้าครั้งนี้เราไปกันไม่รอดอีกล่ะ 714 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 ‎เราทำได้แค่พยายาม 715 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 ‎ใช่ 716 00:41:59,418 --> 00:42:00,376 ‎แต่ผมรู้ว่า 717 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 ‎มีอย่างหนึ่งที่ไม่เคยเปลี่ยน 718 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 ‎ตลอดหลายปีที่มีขึ้นมีลง 719 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 ‎เชพเพิร์ดพายหลายจาน… 720 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 ‎ผมอยากอยู่กับคุณมากกว่าใครก็ตามในจักรวาล 721 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 ‎เคท มูลาร์คีย์ 722 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 ‎ฉันก็เหมือนกัน 723 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 ‎แต่เราต้องถอดคอร์เซ็ตบ้าๆ นี่ให้คุณ 724 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 ‎ฉันถอดไม่เป็น 725 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 ‎เดี๋ยวเราก็หาทางได้ 726 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 ‎ไง 727 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 ‎ทัลลี่ 728 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 ‎มาร่าห์ เกิดอะไรขึ้น เธออยู่ไหน 729 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 ‎- หนูอยู่ที่ปาร์ตี้ที่หอพักม.วอชิงตัน ‎- อะไรนะ 730 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 ‎เราเจอผู้ชายกลุ่มหนึ่งหน้าโรงหนัง ‎พวกเขาชวนเรามาปาร์ตี้ที่มหาวิทยาลัย 731 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 ‎หนูไม่อยากมา แต่แอชลีย์อยาก 732 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 ‎พอเรามาถึง 733 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 ‎แอชลีย์ก็เอาแต่ส่งข้อความหาแฟนเก่า ‎พยายามทำให้เขาหึง 734 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 ‎แล้วพอเขามาถึง แอชลีย์ก็ออกไปกับเขา 735 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 ‎แอชลีย์ทิ้งเธอไว้ที่ปาร์ตี้หอพักชายคนเดียวเหรอ 736 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 ‎แล้วก็มีคนเอาเบียร์ให้หนูดื่ม แล้วเราก็จูบกัน 737 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 ‎แล้วเขาก็เริ่มลูบคลำและลวนลามหนู 738 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 ‎- พระเจ้า ‎- หนูหนีมาได้ 739 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 ‎ตอนนี้หนูหลบอยู่ในห้องเก็บของ ‎หนูไม่รู้จะทำยังไง 740 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 ‎แค่คุยกับฉันต่อไปก็พอ 741 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 ‎ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ อย่าวางสายนะ 742 00:44:01,459 --> 00:44:03,293 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดอะไร จะบ้าหรือไง 743 00:44:03,376 --> 00:44:04,876 ‎ฉันแค่ไม่อยากไปที่นั่น 744 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 ‎พูดอะไรน่ะ ก็บอกแล้วไงว่ายัยนั่นมันโรคจิต 745 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 ‎- ช่างมันเถอะน่า ช่างเถอะ ‎- ไม่ ฉันยังพูดไม่จบ 746 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 ‎ยัยนั่นพูดอะไรบ้าง 747 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 ‎ถ้านายมายุ่งกับฉันอีก ‎ฉันจะให้พี่ชายมาเล่นงานนาย 748 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 ‎- มันได้ผล ‎- อะไรเหรอ 749 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 ‎แนนซี่ไม่ได้ไปกับแพท ‎ฉันเห็นพวกเขาทะเลาะกันข้างนอก 750 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 ‎- เดี๋ยว แนนซี่เชื่อเธอเหรอ ‎- นึกว่าจะไม่เชื่อ แต่เหมือนจะเชื่อแฮะ 751 00:44:35,043 --> 00:44:38,376 ‎ทัลลี่ ไปเติมขวดเกลือในห้องอาหารได้แล้ว 752 00:44:38,459 --> 00:44:41,418 ‎อย่าลืมล็อกถังขยะด้วย ถ้าแร็คคูนเข้าไป… 753 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 ‎ทำไมเธอต้องทำให้มันยุ่งยากด้วย ‎แค่ทำตัวดีๆ ไม่ได้เหรอ 754 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ทำตัวไม่ดี 755 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 ‎เราทำดีกับเธอทั้งคืน 756 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 ‎"เรา" ตั้งแต่ทัลลี่กลับมา ‎เธอก็ตัวติดกับเขาตลอด 757 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 ‎เธอทิ้งฉันไปหาเขา ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนแท้ 758 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 ‎ฉันยอมตัดผมทรงโง่ๆ เพื่อเธอ ‎นี่ยาวแล้วยังดูแปลกอยู่เลย 759 00:44:58,626 --> 00:45:01,334 ‎- ฉันไม่ได้บังคับ ‎- มันคือสิ่งที่เพื่อนสนิททำ 760 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 ‎แต่แล้วเฮอริเคนทัลลี่ก็กลับมา แล้วเธอก็… 761 00:45:10,418 --> 00:45:11,376 ‎ลืมฉัน 762 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 763 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 ‎ฉันรู้ว่าทุกอย่างเปลี่ยนไปหลังทัลลี่กลับมา ‎แต่ฉันไม่ตั้งใจจะทำให้เธอเสียใจ 764 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 ‎ฉันยังอยากเป็นเพื่อนกับเธอ 765 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 ‎เรามาเริ่มกันใหม่ได้ไหม 766 00:45:38,376 --> 00:45:40,376 ‎อย่าลืมล็อกถังขยะล่ะ 767 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 ‎นี่ 768 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 ‎- ฉันจับให้ ‎- โอเค 769 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 ‎ขอบคุณ 770 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 ‎คิดเอาไว้ว่า "ค่าแรงเท่ากับ ‎ได้ใส่รองเท้าคาวบอยไปเรียนวันแรก" 771 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 ‎ได้ คิดถึงรางวัลเข้าไว้ 772 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 ‎คิดถึงรางวัลเข้าไว้ 773 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 ‎ฉันอยากกอดเธอนะ แต่ฉันตัวเหม็นขยะ 774 00:46:06,709 --> 00:46:08,543 ‎ไม่เป็นไร ฉันเพิ่งล้วงถังดักไขมันมา 775 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 ‎- ใช่ ‎- งั้น… 776 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 ‎เป็นบ้าอะไรของเธอ 777 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 ‎ทำไมต้องทำตัวโรคจิตแบบนี้ด้วย 778 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 ‎นายรู้ว่าทำไม 779 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 ‎ใช่ เธอหมกมุ่นกับฉัน 780 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 ‎คืนนั้นนายได้ยินฉัน 781 00:46:36,043 --> 00:46:37,251 ‎บอกให้นายหยุด 782 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 ‎นายรู้ว่าฉันไม่อยากทำ 783 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 ‎นายรู้ว่าทำให้ฉันเจ็บแต่ก็ไม่ยอมหยุด 784 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 ‎ไม่เอาน่า เธอมาเกาะแกะฉัน 785 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 ‎นายจะหลอกตัวเองยังไงก็ได้ เอาที่สบายใจ 786 00:46:50,793 --> 00:46:52,751 ‎แต่นายรู้อยู่แก่ใจว่ามันจริง 787 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 ‎นายข่มขืนฉัน 788 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 ‎ว้าว เธอมันบ้าไปแล้ว 789 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 790 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 ‎เข้าใจไหม 791 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 ‎- โอเคไหม ‎- โอเค ฉันไม่เป็นไร 792 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 ‎- ทัลลี่… ‎- ไม่ ช่างมันเถอะ 793 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 ‎- เขามันเลว มันไม่สำคัญหรอก ‎- เธอช่วยผู้หญิงคนนั้นไว้ 794 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 ‎ใช่ 795 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 ‎หวังว่านะ 796 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 ‎ห้องเก็บของอยู่ไหน 797 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 ‎หลีกไป 798 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 ‎ทัลลี่ 799 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ค่ะ 800 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 ‎- แน่ใจนะ ‎- ค่ะ 801 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 ‎มาร่าห์ 802 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 ‎โอเค 803 00:47:45,251 --> 00:47:47,001 ‎ออกไปจากที่นี่กันดีกว่า 804 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 ‎- เขาทำอะไรบ้าง ‎- ไม่มีอะไรค่ะ 805 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 ‎เขาพยายามถอดเสื้อหนู แต่หนูหนีมาได้ 806 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 ‎แน่ใจนะว่าเธอไม่เป็นไร 807 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 ‎ค่ะ หนูไม่เป็นไร 808 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 ‎อย่าบอกแม่นะคะ แม่ฆ่าหนูแน่ 809 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 ‎ให้ตายสิ เธอคิดอะไรอยู่ มาร่าห์ 810 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 ‎ปาร์ตี้หอพักชาย ให้ตายสิ ‎ไหนบอกว่าจะไปดูหนังไง 811 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 ‎รู้ไหมว่าเขาอาจทำอะไรเธอบ้าง 812 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 ‎มาร่าห์ 813 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 ‎เคท 814 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 ‎เคท 815 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 ‎เคท มาร่าห์อยู่ไหน แกไม่เป็นไรใช่ไหม 816 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 ‎เกิด… 817 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 ‎เกิดอะไรขึ้น 818 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 ‎เกิดอะไรขึ้นกับมาร่าห์ 819 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 ‎ใครก็ได้ช่วยพูดกับฉันที 820 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 ‎มาร่าห์เป็นยังไงบ้าง 821 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม