1 00:00:06,209 --> 00:00:08,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,709 --> 00:00:12,209 Selam Seattle bekârları. 3 00:00:12,293 --> 00:00:17,626 Ben Kate, ata binmeyi ve yağmurlu günleri severim. 4 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 Bir ara Pac-man hastasıydım 5 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 ama doktor bana bir merhem verip çaresine baktı. 6 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Şaka yapıyorum. 7 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Daha önce görüntülü flört denemedim, 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,709 o yüzden bilgisayar karşıma nasıl kişiler çıkaracak 9 00:00:30,793 --> 00:00:33,209 ya da artık ne yapacaksa merak ediyorum. 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,584 Geçen seferki gibi beni kandırmayacak, 11 00:00:37,376 --> 00:00:40,251 iyi bir erkekle tanışmak istiyorum. 12 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 Beni gerçek aşkın mümkün olduğuna inandırmıştı 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,918 ama sonunda palavra olduğu anlaşıldı. 14 00:00:46,001 --> 00:00:49,709 Kestik. Deli gibi konuşuyorsun. Lütfen bunu ciddiye alır mısın? 15 00:00:49,793 --> 00:00:50,751 Ciddiydim zaten. 16 00:00:50,834 --> 00:00:54,668 Biri bilgisayarlı flörtü denemeli ve haberi yaptığım için o ben olamam. 17 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 Carol'ı ayarlayamaz mısın? 18 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 İşi zaten bir şeyler denemek. 19 00:00:58,793 --> 00:01:02,876 O zaman "Tully'nin trendleri" yerine "Carol'ın bilgisayarlı flörtü" derler. 20 00:01:02,959 --> 00:01:07,168 Hem Johnny'yle haftalar önce ayrıldınız. Sahalara dönmek istemez misin? 21 00:01:07,251 --> 00:01:08,501 Tabii, olabilir. 22 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Ama tanımadığım erkeklere kendimi videoyla pazarlamak tuhaf. 23 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 Geleceğin trendi bu. 24 00:01:13,793 --> 00:01:15,959 Hayır, bu Tron değil. Tamam mı? 25 00:01:16,043 --> 00:01:19,834 İnsanlar daima gerçek dünyada, gerçek insanlarla tanışmak isteyecek. 26 00:01:19,918 --> 00:01:22,876 Bekâr barlarında, raketbolda, 27 00:01:22,959 --> 00:01:26,668 iki kişinin aynı kavuna uzandığı bir süpermarkette, 28 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 gözleri kenetlenir ve ağır çekimde o an anlarlar. 29 00:01:32,251 --> 00:01:35,168 Tamam. İlham almak için birkaç tane izleyelim, 30 00:01:35,251 --> 00:01:39,209 kim bilir, belki birini görüp… anlarsın. 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,168 Peki. 32 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 Ne derler bilirsin. Görünüşe aldanma. 33 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Gündüzleri şirket yönetebilirim 34 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 ama geceleri parti hayvanıyım. 35 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Selam. 36 00:01:52,959 --> 00:01:54,459 Kulağının arkasındaki ne? 37 00:01:54,959 --> 00:01:55,918 Bir şey yok mu? 38 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 Aslında bu olmalıydı. 39 00:01:59,501 --> 00:02:03,334 Bunu nasıl yaptığımı öğrenmek için benimle yüz yüze görüşmelisin. 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,959 Baştan söyleyeyim. Esrar çekiyorsan seni "çekemem". 41 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Beni içine atacağın flört bataklığı bu mu? 42 00:02:15,834 --> 00:02:19,043 Elin değmişken Puget Sound'a at bari. 43 00:02:20,001 --> 00:02:21,168 Bir tane daha. 44 00:02:21,251 --> 00:02:23,543 Merhaba. Ben Theo ve… 45 00:02:24,376 --> 00:02:27,084 Vay canına, çok tuhaf, değil mi? 46 00:02:27,168 --> 00:02:30,001 Yabancılara kendini anlatan bir video çekmek. 47 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Her neyse, belki bana eski kafalı diyebilirsin 48 00:02:35,043 --> 00:02:37,876 ama birlikte yuva kurabileceğim birini arıyorum. 49 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Pembe panjurlu, bahçesi çocuk dolu bir yuva. 50 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Evet, basit, mutlu bir hayat. 51 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Vay be. Ne oturaklı bir tip. Yakışıklı da. 52 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 Satrancı ve Elton John'u da severim. 53 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 Bir de Dover Kayalıkları'nda gün batımlarını. 54 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 Dover Kayalıkları mı? Daha neler! 55 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 Ne var? Bu balık kaçmaz. 56 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 Kaçırmadığım tek şey çakma aksanı. 57 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Bak, iç karartıcı geldiğinin farkındayım 58 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 ama başlayınca çok keyif… 59 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 -Günaydın Johnny! -…alacaksın. 60 00:03:13,209 --> 00:03:15,334 Dünkü gömleği üzerinde. 61 00:03:15,418 --> 00:03:17,751 Johnny'nin giyimini takip etmeyi kes. 62 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 O gömleği ona ben aldım. 63 00:03:20,126 --> 00:03:22,043 Videoda dediğim gibi. Aşk palavra. 64 00:03:22,126 --> 00:03:24,709 Johnny şimdiden geceyi sürtüklerle geçirmeye, 65 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 akşamdan kalma ve rahat hâliyle işe gelmeye başladı, 66 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 sanki hiç birlikte olmamışız gibi. 67 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Kalp kırıklığını herkes farklı yaşar. 68 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Kalbi kırılmış görünmüyor. Sen de öyle. 69 00:03:35,626 --> 00:03:39,459 Danny, Johnny ile ayrıldığımızda gitti ve iyi görünüyorsun. 70 00:03:39,543 --> 00:03:42,626 Hatta harika görünüyorsun. Neden acı çekmiyorsun? 71 00:03:42,709 --> 00:03:45,418 -Acı çekmemi mi isterdin? -Evet. Biraz. 72 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Normal olduğumu bilmek istiyorum. 73 00:03:48,168 --> 00:03:49,918 Bak, Danny gitti. 74 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Yas tutmak bir şeyi değiştirmeyecek. 75 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 O yüzden boş verdim. 76 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 Ne yani? 77 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Öylece mi? 78 00:04:00,543 --> 00:04:01,459 Öylece. 79 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 Şimdi iyiyim. 80 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Bana da öğret. 81 00:04:05,876 --> 00:04:08,168 Ama sen Kate'sin. 82 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 Tully olmayı öğret. Lütfen. 83 00:04:10,084 --> 00:04:13,293 Aptal videonu çekeceğim. Ne gerekiyorsa yapacağım. 84 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Tamam bebeğim. 85 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 -Tamam. -Tamam. 86 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 Hafta sonu Marah'ya benim gibi davranacaksın. 87 00:04:28,584 --> 00:04:31,709 Katı ama çok adil annesi gibi, havalı teyzesi değil. 88 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Ablası gibi görünen. 89 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Şu anda odak noktamız o değil. 90 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 Apartmanında bir sürü ünlü oturuyor, 91 00:04:38,668 --> 00:04:40,126 Dave Grohl'la parti yok 92 00:04:40,209 --> 00:04:43,459 ya da o teknoloji patronuyla veya yakışıklı basketçiyle. 93 00:04:43,543 --> 00:04:47,043 Dün asansörde benimle flört etti. Apartmanımı seviyorum. 94 00:04:47,126 --> 00:04:48,834 Ama merak etme, bu hafta sonu 95 00:04:48,918 --> 00:04:52,043 sadece vaftiz kızıma odaklanacağım. 96 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Bu arada Sex and the City izlemesin. 97 00:04:54,334 --> 00:04:57,293 En azından seks sahnelerini ve Samantha'yı atla. 98 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 -Gece yarısından önce yatsın. -Tamam. 99 00:04:59,751 --> 00:05:03,126 Detaylı e-postanı aldım. Biliyorum, Marah cezalı. 100 00:05:03,209 --> 00:05:06,918 Beden eğitimi bütünlemesinden kalıyor çünkü isyankâr olduğu için 101 00:05:07,001 --> 00:05:09,959 dersleri ekince normal beden dersinden kalmıştı. 102 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 Birini hatırlattı. 103 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Ben isyankâr değilim. 104 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Kendimi kastettim. 105 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Kesinlikle. Neyle uğraştığımı biliyorsun. 106 00:05:16,876 --> 00:05:20,793 Tamam ama onun dışında iyi bir öğrenci. Beden dersini kim takar? 107 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Ben! Bir de üniversite başvuruları. 108 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Daha üç sene var! 109 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Pekâlâ, bir işe yara, olur mu? 110 00:05:28,376 --> 00:05:33,043 Johnny'nin favorisi çoban turtası bu, baş başa ilk hafta sonumuz şerefine. 111 00:05:33,126 --> 00:05:34,001 Senin sayende. 112 00:05:34,084 --> 00:05:36,668 Rica ederim ama neden zahmete giriyorsun? 113 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 Sonuçta ana yemekte çılgın seks olacak. 114 00:05:39,209 --> 00:05:42,918 Ardından yine seks, ardından tatlı, yani yine seks. 115 00:05:43,834 --> 00:05:45,751 Bir ara yemek yememiz gerekecek. 116 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Bahse girerim yataktan çıkmayacaksınız. 117 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Bu yüzden patatesi değil, iç çamaşırını düşün bence. 118 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Merak etme, korse hazır. Dizüstü çoraplar da. Jartiyerler de. 119 00:05:57,668 --> 00:06:01,418 Mularkey! Beni tahrik ediyorsun! 120 00:06:03,918 --> 00:06:06,293 -Neye gülüyorsunuz? -Annenin seksi çamaşırına. 121 00:06:06,376 --> 00:06:07,584 İğrenç! 122 00:06:08,418 --> 00:06:09,251 -Pardon. -Hadi. 123 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Bana patates soydurmadan gidelim. 124 00:06:12,626 --> 00:06:13,501 İyi eğlenin! 125 00:06:13,584 --> 00:06:16,168 Tabii ama sen ve Johnny kadar olamaz. 126 00:06:16,251 --> 00:06:17,626 Yalvarırım dur. 127 00:06:18,251 --> 00:06:19,501 Yeni arabamla geldim. 128 00:06:19,584 --> 00:06:22,084 Çok spor ve keyifli. Bence hoşuna gidecek. 129 00:06:22,168 --> 00:06:24,876 Korkak tavuk oyununu duydun mu? 130 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Umarım şakadır. 131 00:06:26,251 --> 00:06:27,876 Annen tam bir sazan. 132 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Bundan… 133 00:06:33,293 --> 00:06:35,751 Bu da özel Patty's Supreme sosu. 134 00:06:35,834 --> 00:06:37,709 Mayonez ve ketçap değil mi bu? 135 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 İçinde çok daha fazlası var 136 00:06:40,001 --> 00:06:42,584 ama Burger Planet USA sırlarını yenilerle paylaşamam. 137 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Tabii. Çünkü McDonald's casusu olabiliriz. 138 00:06:46,626 --> 00:06:48,543 Kurumsal casusluk şakaya gelmez. 139 00:06:50,501 --> 00:06:54,251 Sağkolum işin inceliklerini öğretecek. 140 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 Size çok şey öğretebilir. 141 00:06:55,959 --> 00:06:59,043 Bir aydan kısa sürede aşçılıktan müdürlüğe yükseldi. 142 00:06:59,834 --> 00:07:02,084 LK! Gel de yeni tayfayla tanış. 143 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Lisa-Karen? 144 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Onlar sana emanet. 145 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Burada çalıştığını bilmiyordum. 146 00:07:12,376 --> 00:07:13,709 Bir süredir buradayım. 147 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 Biri aramayı kesince zaman hızla akıyor. 148 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 -Üzgünüm. Şey oldu… -Umurumda değil. Çok işimiz var. 149 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Kurallara uymakta zorluk çektiğinizi biliyorum, 150 00:07:22,126 --> 00:07:25,126 o yüzden bunu anlayabileceğiniz dilde açıklayacağım. 151 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Her vardiyada en fazla bir mola hakkı var, bu da bir mola demek. 152 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Her müşteri şöyle karşılanmalı, 153 00:07:32,126 --> 00:07:34,293 "Gününüz Patty geçsin. Ne alırdınız?" 154 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 -Cidden mi? -Şakaya benziyor mu? 155 00:07:37,293 --> 00:07:40,126 Sipariş başına azami 15 patates. Evet, sayarım. 156 00:07:40,209 --> 00:07:41,543 Eşe dosta beleş yok 157 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 ve içinde gizemli bir obje var diye yağı dökmek yok. 158 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 En önemlisi de 159 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 burada demokrasi yok. 160 00:07:48,293 --> 00:07:52,376 Burası bir diktatörlük ve Ian yokken diktatör benim. 161 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Cehenneme düştük. 162 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 Yağ saçıyorsun! Yağ ağaçta yetişmiyor! 163 00:08:05,376 --> 00:08:06,959 Zeytinyağı yetişiyor. 164 00:08:08,126 --> 00:08:11,584 Saçtığın her damla Burger Planet USA'e para kaybettiriyor. 165 00:08:11,668 --> 00:08:14,834 O yüzden dikkatli olalım. İlk günden ihtar vermeyeyim. 166 00:08:16,709 --> 00:08:18,668 "İlk günden ihtar vermeyeyim." 167 00:08:20,001 --> 00:08:22,293 Şurup bir türlü çıkmıyor! 168 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Eğitim sırasında demiştim, sonuna kadar çekmelisin. 169 00:08:29,001 --> 00:08:31,626 Bu işi beceremeyeceğin belli, ben yapayım. 170 00:08:31,709 --> 00:08:33,293 Sen sipariş al. 171 00:08:33,376 --> 00:08:35,293 Kuyruk gittikçe uzuyor. 172 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Başüstüne kaptan. 173 00:08:39,376 --> 00:08:42,584 Pekâlâ, sıradaki. 174 00:09:01,668 --> 00:09:04,543 Tully. Müşterilerimize ne diyorduk? 175 00:09:08,168 --> 00:09:13,501 Gününüz Patty geçsin. 176 00:09:13,584 --> 00:09:14,876 Ne alırdınız? 177 00:09:14,959 --> 00:09:16,126 Çok komik. 178 00:09:16,209 --> 00:09:17,834 "Gününüz Patty geçsin" mi? 179 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Çünkü sen Pat'sin. 180 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 İki burger. İki kola. İki patates. 181 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 İnanmıyorum. 182 00:09:34,918 --> 00:09:36,418 Ashley mesaj attı. 183 00:09:37,376 --> 00:09:41,251 "Joe's Bagels'taki çocuk krem peynir sanatçısı olduğunu söyledi. 184 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Tam Sandy Cohen kafası. Seninle The O.C. izlemeyi özledim." 185 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 Sonra noktalı virgül yapmış. Göz kırpmış, değil mi? 186 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 Dört Temmuz'da erkek arkadaşıyla olmak için 187 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 seni ekmemiş miydi o? 188 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Yanlış anlaşılma olmuş. 189 00:09:53,543 --> 00:09:56,043 Ayrıca ayrıldılar. Ona ne yazayım? 190 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 "Ha" gibi basit bir şey yaz. 191 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Cidden mi? Sadece "Ha" mı? 192 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Evet, ünlem işareti koyma. 193 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Biraz kaba geliyor. 194 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 Gizemli ve merak uyandırıcı. 195 00:10:08,168 --> 00:10:09,126 Tanrım. 196 00:10:10,334 --> 00:10:12,251 "Hep esprilerimizi düşünüyorum. 197 00:10:12,334 --> 00:10:16,709 Erkek arkadaşım olmasaydı aramızda neler olurdu acaba?" 198 00:10:17,668 --> 00:10:18,626 Üç nokta. 199 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Vay be! 200 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Dur. Fazla hevesli olma. 201 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Ama ben de merak ediyorum ve sevgilisi yok. 202 00:10:26,043 --> 00:10:28,126 Bir saate mesaj atarsın. 203 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Bir saat mi? Ama cevap vermemi bekliyor. 204 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Aynen öyle. 205 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 -O kadar dayanamam. -Dayanırsın ve dayanacaksın. 206 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Akşam ne yiyeceğimize karar vermeme yardım et. 207 00:10:40,501 --> 00:10:45,168 İki ekstra büyük pizza ve sufleye ne dersin? 208 00:10:45,668 --> 00:10:47,543 -Sarımsaklı ekmek? -Tabii. 209 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 Bu hafta sonunun tek amacı kötü film izleyip pisboğazlık etmek. 210 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Mularkey! 211 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Döktürmüşsün! 212 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Özel bir gece. Kutlamak için en sevdiğin yemeği hazırlayayım dedim. 213 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Vay canına. 214 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Enfes kokuyor. Teşekkürler. 215 00:11:06,001 --> 00:11:06,918 Rica ederim. 216 00:11:08,834 --> 00:11:10,793 Yiyelim o zaman. Değil mi? 217 00:11:12,043 --> 00:11:14,418 Salata istiyorsan buzdolabında. 218 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Şu anda istediğim tek bir şey var. 219 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Tanrım. 220 00:11:54,668 --> 00:11:57,293 Özür dilerim, giyip çıkarması zor. 221 00:11:57,376 --> 00:12:01,376 Özür dileyecek bir şey yok. Seksi zorluklara bayılırım. 222 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 -Kapatmayı unutmuşum. Pardon. -Evet. 223 00:12:09,376 --> 00:12:10,834 Açman gerekiyor mu? 224 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Editörüm arıyor da. 225 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 Sorun değil. Sonra dönerim. 226 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Bence açmalısın. 227 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Yoksa kafan sürekli orada olur. 228 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Sorun değil. 229 00:12:24,168 --> 00:12:26,084 Tamam, kısa konuşacağım. 230 00:12:26,168 --> 00:12:27,793 -Biliyorum. -Tamam, pardon. 231 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Marshall! Selam. 232 00:12:31,793 --> 00:12:36,834 Erkeğin dikkatini çekmenin en kolay yolu sütyen askısı veya dekolte göstermektir. 233 00:12:36,918 --> 00:12:38,334 Ama bu amatörler için. 234 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 -Peki ne yapmalıyım? -İzle ve öğren. 235 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 -Cin tonik! -Votka lütfen! 236 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 Selam! İki cin tonik alabilir miyim? 237 00:12:49,501 --> 00:12:51,709 -Nasıl yaptın? -Sen de yapacaksın. 238 00:12:51,793 --> 00:12:53,251 Şu erkeklere bak. 239 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 Onlarla flört edebilirsin, numaralarını alabilirsin, eve atabilirsin. 240 00:12:57,584 --> 00:13:00,293 En iyi kısmı da onları umursaman gerekmemesi. 241 00:13:01,334 --> 00:13:02,209 Sağ ol. 242 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Teşekkürler. Şerefe. 243 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Gel. 244 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Pekâlâ. 245 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 -Malzemeyi burada inceliyoruz. -Tamam. 246 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 Bir erkeği dans edişinden tanıyabilirsin. 247 00:13:22,418 --> 00:13:23,376 Tamam. 248 00:13:29,126 --> 00:13:30,251 Sık gelir misin? 249 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 Hayır, bu ilk. 250 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Ben her gece buradayım. 251 00:13:34,376 --> 00:13:35,793 Posta adresim bile burası. 252 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Dans pistinden ayrılıp bu işi Datsun'umda… 253 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 -O olmaz. -Olmaz. Tamam. 254 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Teşekkür ederim. 255 00:13:47,251 --> 00:13:50,168 Keşke Pat'in burgerini yapabilseydim, içine tükürürdüm. 256 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 Bir şey yapmadığıma inanamıyorum. Bir şey demedim. 257 00:13:54,084 --> 00:13:56,459 Aptal gibi "Gününüz Patty geçsin" dedim. 258 00:13:56,543 --> 00:13:58,501 Şoktaydın. Ne yapabilirdin ki? 259 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Aptal şakalarına nasıl da kıkırdıyor! 260 00:14:04,459 --> 00:14:05,876 Sapık olduğunu bilmiyor. 261 00:14:15,001 --> 00:14:15,876 Sence ona… 262 00:14:18,168 --> 00:14:19,126 …anla işte, 263 00:14:20,543 --> 00:14:21,876 bana yaptığını yapar mı? 264 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Eyvah. 265 00:14:26,126 --> 00:14:27,584 Marş marş. Mola bitti. 266 00:14:53,209 --> 00:14:55,168 -Nereye gidiyorsun? -Tuvalete. 267 00:14:55,876 --> 00:14:57,709 Son iki saatte üçüncü molan bu. 268 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 İstersen yere sıçabilirim. 269 00:15:11,793 --> 00:15:14,959 Mesleki tehlike. Sızdıran ketçap paketleri. 270 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Tanıdık geliyorsun. Barbara Lee Ellis Lisesi'nde misin? 271 00:15:23,209 --> 00:15:25,168 Hayır, Saint Jo's'a gidiyorum. 272 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 Vay be. Pat'le ne işin var? Üniversitede değil mi o? 273 00:15:30,793 --> 00:15:32,418 Evet, gölde tanıştık. 274 00:15:33,334 --> 00:15:35,418 Pat'le dikkatli olmalısın. 275 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 İyi birine benzer ama sapıktır. 276 00:15:40,751 --> 00:15:43,543 Ondan uzak durmalısın. Uzaklaş ondan. 277 00:15:45,918 --> 00:15:47,834 Pat bana olanları anlattı. 278 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Öyle mi? 279 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Evet. Uzun zaman önce çıktığınızı biliyorum. 280 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Bir partide sarhoş olmuşsun. 281 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Ona asılmışsın ve kendini rezil etmişsin. 282 00:15:57,459 --> 00:16:00,834 Geri aramayınca psikopata bağlayıp onu ezmeye çalışmışsın. 283 00:16:00,918 --> 00:16:02,418 Öyle olmadı! 284 00:16:02,501 --> 00:16:05,959 Benden hoşlandığını sandığım için Pat'le o partiye gittim… 285 00:16:07,543 --> 00:16:09,459 Kendimi özel hissettirdiği için. 286 00:16:10,084 --> 00:16:10,959 Ve de güzel. 287 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Muhtemelen sana da aynısını yapıyor. 288 00:16:20,459 --> 00:16:21,876 Sonra öpüşmeye başladık. 289 00:16:23,126 --> 00:16:25,376 İleri gitmek istedi ama ben istemedim. 290 00:16:26,209 --> 00:16:27,043 Ve o, 291 00:16:28,543 --> 00:16:29,459 durmak bilmedi. 292 00:16:30,793 --> 00:16:34,001 Beni yere bastırdı, durması için yalvardım ama durmadı. 293 00:16:34,668 --> 00:16:35,918 İşini bitirene kadar. 294 00:16:38,043 --> 00:16:40,959 O gece hâlâ kâbuslarıma giriyor, sana da aynısı olmasın. 295 00:16:46,876 --> 00:16:49,001 Belli ki ona kafayı takmışsın. 296 00:16:49,084 --> 00:16:52,209 Ondan öç almak için manyakça bir çabaya girmişsin. 297 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 Ya şimdi? 298 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 Önümüzdeki hafta sonu davet etsem mi? 299 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Kesinlikle hayır. Üstünlük hâlâ sende. 300 00:17:11,376 --> 00:17:12,793 Üstünlük hiç bende olmuyor. 301 00:17:12,876 --> 00:17:15,959 Üstünlük kuracak tipte bir kız değilim. 302 00:17:16,043 --> 00:17:16,876 Sen değilim. 303 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Üstünlüğün bende olmadığı pek çok anım var. 304 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 Evet ama insanlar sana hasta. 305 00:17:23,959 --> 00:17:27,501 Ben öyle değilim. Ben vasatım. 306 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 -Vasat mı? -Vasat. 307 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 Nasıl vasatsın? 308 00:17:32,001 --> 00:17:34,043 Tek bir vasatlığını söyle. 309 00:17:35,668 --> 00:17:39,126 Her yönümle vasatım. Vasatullahım. 310 00:17:40,709 --> 00:17:44,293 Bu tam bir vasat-safsata. 311 00:17:44,376 --> 00:17:47,501 Sen çok güzelsin, 312 00:17:47,584 --> 00:17:53,084 zekisin, komiksin, tuhafsın, şapşalsın, sıra dışısın. 313 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Hayır, anlamıyorsun. Sen hiç vasat olmadın. 314 00:17:56,084 --> 00:17:58,751 Sen de olmadın. Bir gün bile. 315 00:18:00,959 --> 00:18:02,084 Vasat hissediyorum. 316 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Hem çok sıradan hem de çok tuhaf hissediyorum. 317 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 Tatlım. 318 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Keşke kendini benim gördüğüm gibi görebilsen. 319 00:18:19,251 --> 00:18:22,209 Bu akşam Not Defteri'ni izlemeyi teklif etmiş. 320 00:18:23,209 --> 00:18:25,876 Tanrım, bu bir randevu daveti. 321 00:18:25,959 --> 00:18:27,334 Sonuna öpücük koymuş. 322 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 -Umut verici. -Beni havalı giydirir misin? 323 00:18:31,668 --> 00:18:33,168 Cezalı değil misin canım? 324 00:18:33,251 --> 00:18:36,793 Gece yarısından önce yatacaksın. Arkadaşla görüşmek yok. 325 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 Alt tarafı bir film. 326 00:18:37,959 --> 00:18:42,001 Zaten film izleyecektik. Ashley'yle sinemada izlesem ne fark eder? 327 00:18:45,251 --> 00:18:46,626 Onu hep sevdim. 328 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 Şimdi de benden hoşlanma ihtimali doğdu. 329 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Daha önce hiç başıma gelmedi. 330 00:19:00,251 --> 00:19:01,543 Annen beni öldürür. 331 00:19:01,626 --> 00:19:03,668 Söylemeyiz. Ben söylemem. 332 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 -Oraya nasıl gideceksin? -Annesi götürecek. 333 00:19:06,376 --> 00:19:09,376 Tamamen güvenli. Filmde 18 yaş sınırı yok bile. 334 00:19:11,251 --> 00:19:13,501 Lütfen. Benim için çok önemli. 335 00:19:20,251 --> 00:19:24,043 Saat 22.00'de dönmüş olacaksın. Bir dakika geçmesin. 336 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Seni seviyorum. Seni seviyorum! 337 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Editörün çenesi düştü. 338 00:19:31,084 --> 00:19:32,584 Kusura bakma, uzun sürdü. 339 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 Nerede kalmıştık? 340 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 -Kavuşma seksine hazır mısın Mularkey? -Dünden hazırım. 341 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 -Yatak böyle yumuşak mıydı? -Senden sonra yenisini aldım. 342 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Öyle mi? 343 00:20:12,418 --> 00:20:15,709 Eskisinin sertliği sırtımı ağrıttı. Bu hayatımı değiştirdi. 344 00:20:15,793 --> 00:20:17,459 Bildiğim iyi oldu. 345 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Affedersin, bir dakika. Kafam karıştı. 346 00:20:25,293 --> 00:20:28,293 Yatağımızın çok sert olduğunu neden hiç söylemedin? 347 00:20:28,376 --> 00:20:30,793 Eski yatağımızda zor uyuduğunu unuttun mu? 348 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 Sen dinlen diye bir şey demedim. 349 00:20:33,001 --> 00:20:35,543 Evlilikte bu tür tavizler verilir. 350 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 Her sabah sırt ağrısıyla uyanıp söylemediğine inanamıyorum. 351 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 Memnundum. Önemli değil. 352 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 Kate, benim rahatım için acı çekmeni istemiyorum. 353 00:20:54,876 --> 00:20:56,959 Yeni bir sayfa açmamızı istiyorum. 354 00:20:57,043 --> 00:20:59,834 Bundan sonra bana doğruyu söyle. 355 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Duymak istemediğimi düşündüğün bir şey olsa bile. 356 00:21:04,584 --> 00:21:07,709 Tamam. Kabul. Söz. 357 00:21:22,626 --> 00:21:26,376 Dürüst olmam gerekirse boynumu öpmene pek bayılmıyorum. 358 00:21:30,334 --> 00:21:32,876 Ama her seviştiğimizde boynunu öperim. 359 00:21:34,376 --> 00:21:40,834 Sen de inleyip mırıldanırsın. 360 00:21:40,918 --> 00:21:44,918 Çok hevesli görünüyordun. Mızmızlanmak istemedim. 361 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Başka bir deyişle yalandan yaptın. 362 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Hayır! Yalandan değildi. 363 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Kısmen yani. Boyun mevzusundan sonrakiler değildi. 364 00:22:00,459 --> 00:22:01,459 Başka ne sakladın? 365 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Vay! 366 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Söylemem lazım, buradaki en iyi dansçısın. 367 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 Hayır, sensin! 368 00:22:14,334 --> 00:22:16,959 Selam, pantolonunu cam suyuyla mı yıkıyorsun? 369 00:22:17,584 --> 00:22:20,626 -Ne? -Kendimi üstünde görebiliyorum da. 370 00:22:21,584 --> 00:22:22,584 Vay be. 371 00:22:24,168 --> 00:22:26,084 -Selam Tully. -Burada işiniz ne? 372 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 -Senin işin ne? -Burası bar. 373 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 -Aynen öyle. -Bir zahmet gider misiniz? 374 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Kate seni görmesin. 375 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Burada mı? 376 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Evet ve kalbini kırdığından beri 377 00:22:37,584 --> 00:22:40,334 ilk defa harika vakit geçiriyor. 378 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 Benden o ayrıldı! 379 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Çünkü seninle evlenmek ve bir sürü çocuk yapmak istiyor 380 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 ama sen evlilik ve çocuk istemiyorsun. 381 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 Onun kalbini kırdın. Nokta. 382 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 Gidip bize birer içki alsana. 383 00:22:54,334 --> 00:22:57,418 -Barın arkasına geçsen? Seni görmesin. -Peki. Tamam. 384 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Açıkça bekârlığın sefasını sürerken 385 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 Bay Üzgün'ü oynadığına inanamıyorum. 386 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 -Sefasını mı? -Evet! 387 00:23:09,418 --> 00:23:13,751 Dünkü kıyafetleriyle ofise geldiğini sence Kate fark etmedi mi? 388 00:23:13,834 --> 00:23:17,626 Bütün gece dışarıda, kim bilir kiminle ne naneler yemiştir. 389 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Kiminle, biliyorum. Benimle. 390 00:23:20,584 --> 00:23:22,376 Johnny kanepemde uyuyor. 391 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Yalnızken çok ağladığını söyledi. 392 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Lütfen onu kollamayı bırak. 393 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 İzci yemini. 394 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Onu buraya sürükledim çünkü dayanamıyorum. 395 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Kate koktuğu için aynı gömleği giyiyormuş. 396 00:23:34,418 --> 00:23:37,168 Ama öyle değil. Yıkanmamış Johnny kokuyor. 397 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Adama acıyorum, cidden. 398 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Kate Mularkey'yi kaybetmenin acısını biliyorum. 399 00:23:43,834 --> 00:23:45,709 Ama artık dayanamıyorum. 400 00:23:45,793 --> 00:23:48,418 Keşke Johnny biraz senin gibi olsaydı. 401 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 Ben mi? 402 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 Danny'yle olanları çabucak atlatıp normale döndün ya? 403 00:23:53,168 --> 00:23:54,459 Makine gibisin. 404 00:23:54,543 --> 00:23:56,251 İlişkiniz çok sağlam gibiydi. 405 00:23:56,334 --> 00:23:59,168 O gittiğinde hiç bana mısın demedin. 406 00:24:00,001 --> 00:24:01,293 Çok etkileyici. 407 00:24:02,834 --> 00:24:05,418 Johnny'yi bulup başka bir bara götüreceğim. 408 00:24:05,501 --> 00:24:08,293 Yoksa bu onu en az bir hafta geriye götürür. 409 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 Tamam, harika. Sağ ol Mutt. 410 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Çok haklıymışsın! 411 00:24:22,084 --> 00:24:23,501 -Ne konuda? -Her konuda. 412 00:24:23,584 --> 00:24:25,834 O adamla dört şarkı boyunca dans ettim 413 00:24:25,918 --> 00:24:29,543 ve numaramı istedi, ben de sırf yapabildiğim için hayır dedim. 414 00:24:31,334 --> 00:24:32,584 Çok sevindim Kate. 415 00:24:32,668 --> 00:24:36,918 Flört etmek o kadar eğlenceli ki yarım saattir Johnny'yi düşünmedim. 416 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Silsileyi bozdum. En azından silsile yakaladım. 417 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 Ve silsileler uzayıp gidecek, ben artık takmayana dek. 418 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Senin gibi. 419 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Ama ben yapıyorum. 420 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 Ne yapıyorsun? 421 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 Takıyorum. 422 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Keşke takmasam. 423 00:24:53,459 --> 00:24:56,668 Deniyorum ama aptal Danny… 424 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 Onu düşünmeden edemiyorum. 425 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Gerçekten mi? 426 00:25:02,418 --> 00:25:05,834 Her erkeği onunla kıyaslıyorum, kimse yanına yaklaşamıyor. 427 00:25:07,334 --> 00:25:12,709 Danny'yi özlüyorum. Onu özlüyorum ve bundan nefret ediyorum. 428 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 Onunla uzun mesafe ilişki yürütmeyi hiç düşündün mü? 429 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Henüz o noktada olduğumuzu düşünmüyordum 430 00:25:20,834 --> 00:25:26,668 ve şimdi yeni bir işi, yeni bir hayatı var… 431 00:25:30,084 --> 00:25:33,209 En azından o 5.000 kilometre uzakta. 432 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 Aynı ofiste seksi sakalıyla seni tahrik etmiyor. 433 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 İkisi de berbat. 434 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Evet. Haklısın. 435 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Teselli olacaksa bu gece bana çok yardım ettin. 436 00:25:48,293 --> 00:25:53,668 İçinde bulunduğum tünelin ucundaki ufak ışık hüzmesini görmeyeli 437 00:25:53,751 --> 00:25:55,334 haftalar olmuştu. 438 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Bana da göstersene. 439 00:26:01,334 --> 00:26:02,876 Nerede bulacağımı bileyim. 440 00:26:04,959 --> 00:26:08,376 Biri çıkıp sana Danny'yi unutturacak. 441 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Eminim. 442 00:26:14,459 --> 00:26:15,543 Ya hayatımın aşkıysa? 443 00:26:17,418 --> 00:26:18,334 Yani… 444 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 Bu şeylere inanmazdım ben. Bana neler oluyor? 445 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Bunları Danny'ye anlattın mı? 446 00:26:25,626 --> 00:26:27,543 Ne? Bunu neden yapayım? 447 00:26:30,293 --> 00:26:31,543 Gel. 448 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Danny'ye hislerini söylemezsen hayatın boyunca pişman olursun. 449 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Artık New York'ta yaşıyor. 450 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 Ne olmuş? 451 00:26:41,543 --> 00:26:44,001 Ya aynı şeyi hissediyor ve söylemeye korkuyorsa? 452 00:26:44,084 --> 00:26:47,876 İkiniz de susarsanız hayat boyu "Acaba?" diye gezersiniz. 453 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Tuşla şimdi. Yoksa ben tuşlarım. 454 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Tamam. Anladık. 455 00:26:57,626 --> 00:26:58,543 Teşekkürler. 456 00:27:06,418 --> 00:27:07,418 Ah! Özür dilerim. 457 00:27:07,501 --> 00:27:09,293 Ben özür dilerim. Benim hatam. 458 00:27:10,668 --> 00:27:12,293 -Dover Kayalıkları! -Pardon? 459 00:27:12,793 --> 00:27:14,751 Flört videonu izledim. 460 00:27:14,834 --> 00:27:16,209 O hizmette yokum. 461 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Bir arkadaşım haber için soktu, 462 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 olmanın bir sakıncası yok gerçi. 463 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 Eyvah. 464 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Biri gerçekten izlemiş mi? Harika. 465 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 Arkadaşım şaka olsun diye soktu. 466 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 Tam bir denyo gibi göründüğüme eminim. 467 00:27:30,126 --> 00:27:31,168 Aksanın gerçek! 468 00:27:31,251 --> 00:27:34,459 Aslına bakarsan özbeöz ABD'liyim. 469 00:27:34,543 --> 00:27:36,084 N'aber ortak? 470 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Kamyonlar, ordu! 471 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Reaganomi! 472 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 Niye aksanım sahte olsun? 473 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Casus falan olduğunu düşünmüştüm. 474 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Yaklaştın. 475 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Greenpeace'te çalışıyorum. 476 00:27:50,126 --> 00:27:51,168 Evet. 477 00:27:51,251 --> 00:27:52,084 Vay canına. 478 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Biraz daha sessiz bir yere gitmek ister misin? 479 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 -Yemek yeriz? -Çok isterdim. 480 00:27:59,793 --> 00:28:02,084 Ama başka zaman. En iyi arkadaşımlayım. 481 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 İyi bir arkadaşsın. Bunu sevdim. 482 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Dinle. 483 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Sana numaramı vereyim. 484 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Buyur. 485 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 O "başka zaman"ı belirlemek istersen ara. 486 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Peki. 487 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 Niye ağzın kulaklarında? 488 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Hiç. Dover Kayalıkları'ndan bahseden adam var ya? Videodaki. 489 00:28:30,501 --> 00:28:32,793 -Sahte aksanlı mı? -Gerçekmiş. 490 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 Üstelik çevreci, annesini seviyor ve komik. 491 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Vay be. İki dakika yetmiş. Etkilendim. 492 00:28:39,668 --> 00:28:41,751 Nasıl gitti? Danny'yle konuştun mu? 493 00:28:41,834 --> 00:28:45,668 Hayır, ona çok içten bir mesaj bıraktım. 494 00:28:46,209 --> 00:28:47,418 Artık top onda. 495 00:28:47,501 --> 00:28:49,793 Aferin sana! Seninle gurur duyuyorum. 496 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 Amma gürültülü. 497 00:28:51,084 --> 00:28:53,209 Evde pijama giyip dondurma yesek? 498 00:28:53,293 --> 00:28:55,168 Tatlım, aklımı okudun. 499 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 -Evet? -Yemek siparişiniz geldi. 500 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 Getireyim mi? 501 00:29:10,751 --> 00:29:13,376 Yok, ben gelip alırım. Heyecan olur. 502 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 Tamam. 503 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Sufle ile sarımsaklı ekmeği unutmayın. 504 00:29:19,918 --> 00:29:21,418 Doğru. Teşekkürler. 505 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Tallulah Rose. 506 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Vay anasını. 507 00:29:29,751 --> 00:29:31,251 Danny? Sen ne… 508 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 Burada işin ne? 509 00:29:34,209 --> 00:29:36,168 Çocuk hastanesi bağışından eve dönüyorum. 510 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 -Yardım edeyim. -Dur, burada mı oturuyorsun? 511 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Evet. 512 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 -Benim binamda. -Evet. 513 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Önden buyur. 514 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 ÇK 515 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 Benim katımda mı? 516 00:29:54,043 --> 00:29:57,126 Çatı katından başka bir yerde oturmamı bekleyemezsin. 517 00:29:59,793 --> 00:30:01,751 New York'tan ayrıldığına inanamıyorum. 518 00:30:02,251 --> 00:30:03,918 ESPN'le sözleşmem bitti. 519 00:30:04,709 --> 00:30:06,334 Değişim vaktiydi. 520 00:30:06,418 --> 00:30:09,418 Microsoft'tan birkaç kişiyle spor medyası kuruyorum. 521 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Havalı. 522 00:30:19,751 --> 00:30:22,084 Şu büyük partiye davet etmeyecek misin? 523 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Bunların hepsi benim için. 524 00:30:27,126 --> 00:30:30,126 -Peynirli karbonhidrat küründeyim. -En sevdiğim kür. 525 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 Seattle'a tekrar hoş geldin KDUG'ın spor adamı Dan. 526 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Görüşürüz komşu. 527 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 Galadaki yemekler berbattı ve açlıktan ölüyorum. 528 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Bir dilim ayırabilirim. 529 00:31:29,293 --> 00:31:32,251 -Ama bana bir söz vermelisin. -Nedir? 530 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 "New York'ta pizza çok daha iyi" saçmalıkları istemem. 531 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 -Ama pizza daha… -Tamam. Aç mısın, değil misin? 532 00:31:38,959 --> 00:31:39,834 Evet efendim. 533 00:31:44,501 --> 00:31:45,584 Bir tane daha… 534 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Her Noel'de Zor Ölüm izlemekten nefret ediyorum. 535 00:31:49,668 --> 00:31:52,501 Bir daha Bruce Willis'i, atletiyle kırık camlarda koşup 536 00:31:52,584 --> 00:31:54,376 ofis tararken görmeyeyim. 537 00:31:54,459 --> 00:31:55,584 Tamam. 538 00:31:55,668 --> 00:31:59,418 Her Noel'de sana "Hangi filmi izleyelim?" diye soruyorum. 539 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 Her Noel'de "Ne istersen" diyorsun. 540 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Biliyorum. Haklısın. 541 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 Tamam, sıra sende. 542 00:32:04,959 --> 00:32:07,251 Ama sakın acıma. Kaldırabilirim. 543 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Çoban turtası sevmiyorum. 544 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 -Ne? -Çoban turtasından nefret ediyorum. 545 00:32:17,626 --> 00:32:18,501 Nefret mi? 546 00:32:18,584 --> 00:32:20,209 İlk yıldönümümüzde yapmıştın, 547 00:32:20,293 --> 00:32:23,418 ne kadar zahmetli olduğunu görünce sevmiş gibi yaptım. 548 00:32:24,334 --> 00:32:29,751 Çoban turtası yapmaktan nefret ediyorum. Her seferinde sevindiğin için yapıyorum. 549 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Sevinmiş gibi yapıyorum çünkü yapması ne kadar zahmetli biliyorum. 550 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 Bunca zamandır sebepsiz yere acı çekiyormuşuz. 551 00:32:37,709 --> 00:32:40,418 Bu harika. İyi ki bunları konuştuk. 552 00:32:40,501 --> 00:32:42,584 Zor Ölüm'ü özleyeceğim ama değer. 553 00:32:42,668 --> 00:32:44,959 Temiz bir sayfa açıyoruz. 554 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 -Bunu gerçekten yapabilir miyiz? -Yapıyoruz. İşte bu. 555 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Birbirimize acı gerçekleri söylüyoruz. 556 00:32:58,376 --> 00:33:03,834 Çoban turtası hakkında acı gerçekleri söylemek başka ama… 557 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Ne? 558 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 Söyleyeceğin daha büyük bir şey varsa söyle. 559 00:33:13,084 --> 00:33:13,959 Peki. 560 00:33:14,959 --> 00:33:20,459 Tully'yle çalıştığın zamanki gibi kendini işine kaptırmandan korkuyorum. 561 00:33:21,584 --> 00:33:24,084 Sonra birbirimizden uzaklaşacağız 562 00:33:24,168 --> 00:33:26,668 ve ayrıldığımız noktaya geri döneceğiz. 563 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 Ama dönmeyeceğiz. 564 00:33:29,168 --> 00:33:34,668 Toplantı için New York'a çağıran editörüme bir yere gitmeyeceğimi söyledim. 565 00:33:34,751 --> 00:33:36,293 Hayır, istediğim bu değil. 566 00:33:36,376 --> 00:33:39,043 Benim için fırsatlardan vazgeçmemelisin. 567 00:33:39,126 --> 00:33:42,334 Sonra bana içerleyip üç yıl sonra başka savaşa uçarsın. 568 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 Yani kendimi işime kaptırmamı istemiyorsun, 569 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 işime kaptırmamamı da istemiyorsun, öyle mi? 570 00:33:49,501 --> 00:33:52,543 Öyle demedim. Kariyerine önem vermeni isterim. 571 00:33:52,626 --> 00:33:54,043 Bu hoşuma gider. 572 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 Sırf kariyerine önem vermeni istemiyorum. 573 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 Öyle bir niyetim yok. 574 00:33:58,959 --> 00:34:00,918 Ama ilk seferinde var mıydı? 575 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Yine yapacağımı mı düşünüyorsun? 576 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Hayır, bir daha olmaması için bunu konuştuğumuzu düşünüyorum. 577 00:34:10,751 --> 00:34:11,584 Bak Johnny, 578 00:34:13,459 --> 00:34:15,418 seni kaybetmekten hep korkuyorum. 579 00:34:16,334 --> 00:34:19,543 Her ilişkide bir taraf diğerini daha çok sever 580 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 ve o hep bendim. Hep. 581 00:34:22,376 --> 00:34:23,584 Baştan beri bendim. 582 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 Bu yüzden yatak hakkında bir şey demiyorum. 583 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 -Ya da Zor Ölüm. -Tamam. 584 00:34:30,209 --> 00:34:34,043 Anladım, kusura bakma Mularkey ama bu düpedüz saçmalık. 585 00:34:34,626 --> 00:34:38,293 Kendini beni daha çok sevdiğine inandırmakla meşgul olduğundan 586 00:34:38,376 --> 00:34:41,084 seni ne kadar sevdiğimi, 587 00:34:41,168 --> 00:34:44,084 seni mutlu etmeyi ne kadar istediğimi 588 00:34:44,168 --> 00:34:47,959 ve beceremeyince mahvolduğumu görememişsin. 589 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Beni sevdiğini biliyorum. 590 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 Ama önce ben seni sevdim. 591 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 Tully'yi seviyordun. 592 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 -Evlenmek istedim ama sen istemedin. -Hayır. İstedim! 593 00:34:59,001 --> 00:35:00,459 -Çocuk da istemedin. -Haksızlık. 594 00:35:00,543 --> 00:35:03,001 -Benim için taviz verdin. -Fikrim değişti! 595 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Böyle bir hayat istemediğini düşünerek suçluluk duydum. 596 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 İstiyorum! Sadece hemen istemedim! Ama Marah olduğunda… 597 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Daha çok çocuk istedin ama ben veremedim. Denedim ama beceremedim. 598 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Biz beceremedik… Dinle bak. 599 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Becerememek değil. Sadece olmadı. 600 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Bunlardan suçluluk duyduğunu biliyorum. 601 00:35:28,543 --> 00:35:33,001 Bazen savaş bölgesine gitmek istediğimi 602 00:35:33,084 --> 00:35:35,418 bu yüzden sana söyleyemedim. 603 00:35:35,501 --> 00:35:39,376 Çünkü seni ya da bu aileyi istemediğimi düşünürdün 604 00:35:39,459 --> 00:35:43,168 ama durum bundan çok daha karmaşıktı. 605 00:35:44,834 --> 00:35:46,168 Söyleseydin anlardım. 606 00:35:47,209 --> 00:35:48,126 Sanırım. 607 00:35:49,626 --> 00:35:50,501 Belki. 608 00:35:55,293 --> 00:35:58,876 Ne bileyim. İçime kapanıp kendimi 609 00:36:00,209 --> 00:36:03,584 işime vermek daha kolay geldi. 610 00:36:03,668 --> 00:36:05,001 Bu kargaşayla 611 00:36:06,459 --> 00:36:07,543 yüzleşmektense. 612 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Evet. 613 00:36:20,793 --> 00:36:23,334 Hiç dile getirmediğim bir şey var. 614 00:36:24,793 --> 00:36:25,626 Geçen sene, 615 00:36:26,959 --> 00:36:31,126 biz ayrılmadan önce Travis'ten hoşlandığını söylemiştin… 616 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 İçim rahatlamıştı. 617 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 Bir eş olarak başarısız olduğumu biliyordum. 618 00:36:43,584 --> 00:36:46,001 Yaptığın bu şey beni incitmişti, 619 00:36:46,084 --> 00:36:50,543 yani sana yetemediğim için dövünüp durmaya nihayet son verebilecektim. 620 00:36:53,418 --> 00:36:54,418 Amanın. 621 00:36:55,376 --> 00:36:56,834 Bu epey… 622 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Berbat mı? 623 00:37:01,001 --> 00:37:01,959 Evet. 624 00:37:04,918 --> 00:37:07,001 Madem itiraf ediyoruz, 625 00:37:08,251 --> 00:37:11,251 ondan hoşlandığımı söylememin sebeplerinden biri de 626 00:37:12,751 --> 00:37:14,709 benim için mücadele etmeni istememdi. 627 00:37:15,793 --> 00:37:16,709 Ama etmedin. 628 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 Evet, çok öfkeliydim. 629 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 Aç mısın? 630 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Aslında biraz çoban turtası yiyebilirim. 631 00:37:48,501 --> 00:37:49,959 Kız Arkadaş Saati'ni izliyorum. 632 00:37:50,751 --> 00:37:51,709 Hem de her gün. 633 00:37:52,501 --> 00:37:54,918 İnternet dizisi ve belgeseli de izledim. 634 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Binswanger'ı tokatlamana bayıldım. 635 00:37:59,876 --> 00:38:00,834 Sağ ol. 636 00:38:02,168 --> 00:38:04,876 E, sırada ne var? 637 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Benden duymuş olma 638 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 ama yeni tolkşov anlaşmam şu anda tamamlanmak üzere. 639 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Harbi mi? 640 00:38:14,959 --> 00:38:18,251 Olağanüstü. TiVo'ya sezonluk abone olacağım. 641 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 İtiraf etmeliyim, ben de senin programını izledim. 642 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 Cidden mi? Spordan nefret edersin. 643 00:38:25,293 --> 00:38:26,668 Sesi kapalı izliyorum. 644 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Çoğunlukla. 645 00:38:29,043 --> 00:38:31,793 Ne yalan söyleyeyim, yıllanmış şarap gibisin. 646 00:38:34,084 --> 00:38:35,501 Sana bir sır vereyim mi? 647 00:38:36,376 --> 00:38:40,793 Arada bir, minicik, azıcık 648 00:38:41,876 --> 00:38:43,793 botoks yaptırmış olabilirim. 649 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 -Hayır! -Evet. 650 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Birine söylersen inkâr ederim. 651 00:38:49,543 --> 00:38:51,418 Vay canına. 652 00:38:51,918 --> 00:38:53,876 Çok doğal duruyor efendim. 653 00:38:53,959 --> 00:38:55,751 New York'taki adamım harika. 654 00:38:57,251 --> 00:38:58,334 Konusu açılmışken, 655 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 sen 90'larda New York'ta yaşadın. 656 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 Beni bir kez bile aramadın. 657 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Sen de hiç aramadın. 658 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Seni aramayı milyon kez düşündüm. 659 00:39:09,334 --> 00:39:10,626 -Gerçekten mi? -Tabii. 660 00:39:11,376 --> 00:39:13,876 Hatta sen oraya taşınmadan önce bile. 661 00:39:15,001 --> 00:39:18,084 Uzun yıllar önce, KPOC'den ayrıldıktan hemen sonra, 662 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 New York'a ilk gittiğimde bir gece 663 00:39:21,334 --> 00:39:23,834 tam seni arayacakken telefon çaldı 664 00:39:24,334 --> 00:39:26,709 ve sen olduğuna o kadar emindim ki 665 00:39:26,793 --> 00:39:29,626 ahizeyi kaldırıp "Tallulah Rose?" dedim. 666 00:39:34,084 --> 00:39:37,709 Sonra bekledim ve bekledim 667 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 ama tek duyduğum arka planda çalan "Ain't Nobody" oldu. 668 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 Yani kim bilir? 669 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Belki de bendim. 670 00:40:01,376 --> 00:40:02,293 Gerçekten mi? 671 00:40:04,626 --> 00:40:08,543 Peki ne diyecektin… 672 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 …eğer o sensen? 673 00:40:16,376 --> 00:40:19,251 Çok uzun zaman önceydi. 674 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 Köprünün altından çok su aktı. 675 00:40:24,959 --> 00:40:25,834 Evet. 676 00:40:30,251 --> 00:40:33,209 Seattle'a geri dönmemin bir başka nedeni de 677 00:40:33,293 --> 00:40:36,084 kız arkadaşımın ailesine yakın olmak istemesi. 678 00:40:37,751 --> 00:40:41,834 Hatta yarım saat sonra Phoenix'te buluşup bir şeyler içeceğiz. 679 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Üzgünüm. Daha önce söylemeliydim. 680 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 -Ben… Evet. -Yok. Sorun değil. 681 00:40:52,209 --> 00:40:53,584 Seni görmek güzeldi. 682 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 Seni de. 683 00:40:56,668 --> 00:40:57,543 Teşekkürler. 684 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 Gerçekten berbat. Hem gevrek hem de lapa gibi. 685 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 İyi değil. 686 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 -Ciddi misin Mularkey? -Evet. Bence tam vakti. 687 00:41:23,918 --> 00:41:24,918 Vay be. 688 00:41:25,001 --> 00:41:26,418 -Bunu yapıyoruz. -Evet. 689 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 -Fikir değiştirdim. Hayır! -Öyle mi? 690 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Değiştirdin mi? 691 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Çok güzel. 692 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 Ya bu sefer yürütemezsek? 693 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Tek yapabileceğimiz denemek. 694 00:41:57,334 --> 00:41:58,209 Evet. 695 00:41:59,418 --> 00:42:00,418 Ama şunu biliyorum. 696 00:42:01,209 --> 00:42:02,709 Değişmeyen bir şey var. 697 00:42:03,834 --> 00:42:07,584 İniş çıkışlarla ve tabaklarca çoban turtası ile dolu 698 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 yıllar boyunca… 699 00:42:12,126 --> 00:42:15,918 …bu yolculukta seninle olmayı evrendeki herkese yeğlerim 700 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Kate Mularkey. 701 00:42:20,459 --> 00:42:21,459 Ben de. 702 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Seni bu çılgın korseden kurtarmalıyız. 703 00:42:40,084 --> 00:42:41,334 Çıkarmayı bilmiyorum. 704 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Hallederiz. 705 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Selam. 706 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Tully! 707 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Marah, neler oluyor? Neredesin? 708 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 -UW'da öğrenci kulübü partisindeyim. -Ne? 709 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Sinemanın önünde oğlanlarla tanıştık, kampüste partiye davet ettiler. 710 00:43:20,668 --> 00:43:23,751 Gitmek istemedim ama Ashley istedi. 711 00:43:25,751 --> 00:43:26,959 Buraya vardığımızda 712 00:43:27,043 --> 00:43:30,376 eski sevgilisine mesaj atıp onu kıskandırmaya çalıştı, 713 00:43:30,459 --> 00:43:33,918 sonra o geldi ve partiden birlikte ayrıldılar. 714 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Seni kulüp partisinde yalnız mı bıraktı? 715 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 Sonra biri bana bira içirdi ve öpüşmeye başladık. 716 00:43:39,584 --> 00:43:43,001 Sonra üstüme çıkıp her yerimi elledi. 717 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 -Tanrım. -Ondan kaçtım. 718 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Kilerde saklanıyorum ve ne yapacağımı bilmiyorum. 719 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Benimle telefonda kal. 720 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 Hemen geliyorum. Telefonda kal. 721 00:44:01,459 --> 00:44:03,293 Anlamıyorum. Saçmalıyorsun. 722 00:44:03,376 --> 00:44:04,876 Oraya gitmek istemiyorum. 723 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 Nasıl yani? Psikopat olduğunu söylemiştim. 724 00:44:07,834 --> 00:44:10,709 -Önemi yok. Tamam mı? Yok. -Sözüm bitmedi. 725 00:44:12,334 --> 00:44:13,334 Sana ne dedi? 726 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Bir daha peşime düşersen abilerimi üzerine salarım. 727 00:44:25,459 --> 00:44:26,668 -İşe yaradı. -Ne o? 728 00:44:26,751 --> 00:44:29,126 Nancy, Pat'siz gitti. Tartıştılar. 729 00:44:29,209 --> 00:44:32,293 -Kız sana inandı mı? -Sanmıyordum ama galiba öyle. 730 00:44:35,043 --> 00:44:38,293 Yemek salonundaki tuzluklar kendi kendine dolmaz Tully. 731 00:44:38,959 --> 00:44:41,418 Çöpü kilitlemeyi unutma. Rakun girerse… 732 00:44:41,501 --> 00:44:44,251 Niye işi zorlaştırıyorsun? Kibar olamaz mısın? 733 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 Kibar olmayan ben değilim. 734 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Biz bütün gece kibardık. 735 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 "Biz." Tully taşındığından beri hep "biz" diyorsun. 736 00:44:52,168 --> 00:44:55,543 O gelince beni unuttun. Dost olduğumuzu sanıyordum. 737 00:44:55,626 --> 00:44:58,543 Senin için saçımı aptalca kestirdim, hâlâ tuhaf uzuyor. 738 00:44:58,626 --> 00:45:01,168 -Seni zorlamadım. -Sıkı dostlar böyle yapar. 739 00:45:03,376 --> 00:45:07,251 Ama sonra Tully Kasırgası geldi ve sen… 740 00:45:10,418 --> 00:45:11,376 …beni unuttun. 741 00:45:15,459 --> 00:45:17,251 Gerçekten üzgünüm. 742 00:45:20,043 --> 00:45:24,584 Tully döndüğünde her şey değişti ve seni asla incitmek istemedim 743 00:45:25,251 --> 00:45:28,043 ama yine de arkadaş olmak isterim. 744 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 Belki tekrar deneyebiliriz. 745 00:45:38,376 --> 00:45:40,001 Çöpü kilitlemeyi unutma. 746 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Dur. 747 00:45:51,084 --> 00:45:52,418 -Tuttum. -Tamam. 748 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Sağ ol. 749 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Unutma, "Bir maaş, okulun ilk günü kovboy çizmesi demek." 750 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Doğru. Hedefe odaklan. 751 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Hedefe odaklan. 752 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Sana sarılırdım ama çöplük gibiyim. 753 00:46:06,709 --> 00:46:09,543 -Dert değil, benim de elim yağlı. -Harika. Tamam. 754 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 Senin derdin ne? 755 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 Niye böyle psikopatsın? 756 00:46:26,834 --> 00:46:28,043 Nedenini biliyorsun. 757 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Evet. Bana kafayı takmışsın. 758 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 O gece beni duydun, 759 00:46:36,043 --> 00:46:37,251 durmanı söylemiştim. 760 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Yapmak istemediğimi biliyordun. 761 00:46:40,084 --> 00:46:42,668 Canımı yaktığını biliyordun ve devam ettin. 762 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Yapma. Bana asılan sendin. 763 00:46:46,793 --> 00:46:49,584 Gece uyuyabilmek için istediğin palavrayı sık. 764 00:46:50,793 --> 00:46:52,876 Ama içten içe biliyorsun. 765 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Bana tecavüz ettin. 766 00:46:57,668 --> 00:47:01,084 Vay canına, manyak karının tekisin. 767 00:47:03,459 --> 00:47:04,834 Benden uzak dur. 768 00:47:05,918 --> 00:47:06,834 Tamam mı? 769 00:47:14,001 --> 00:47:15,626 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 770 00:47:15,709 --> 00:47:17,084 -Tully… -Boş ver. 771 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 -Adinin teki. Boş ver. -O kızı kurtardın. 772 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Evet. 773 00:47:22,126 --> 00:47:22,959 Umarım. 774 00:47:30,251 --> 00:47:31,959 Kiler nerede? 775 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Çekilin yolumdan. 776 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Tully. 777 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 -İyi misin? -Evet. 778 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 -Evet? -Evet. 779 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Marah… 780 00:47:42,793 --> 00:47:43,709 Tamam. 781 00:47:45,751 --> 00:47:47,126 Seni buradan çıkaralım. 782 00:47:49,293 --> 00:47:50,876 -Sana ne yaptı? -Hiç. 783 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Tişörtümü çıkarmaya çalıştı ama kaçtım. 784 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 İyi olduğuna emin misin? 785 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Evet, iyiyim. 786 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Yalvarırım anneme söyleme. Beni öldürür. 787 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Tanrım. Aklın neredeydi Marah? 788 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 Öğrenci kulübü partisi mi? Yuh. Sinemaya gideceğini söylemiştin. 789 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 Sana ne yapabileceğini biliyor musun? 790 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Marah? 791 00:49:02,168 --> 00:49:03,001 Kate. 792 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Kate! 793 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Kate, Marah nerede? İyi mi? 794 00:49:12,584 --> 00:49:13,543 Ne… 795 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 Neler oluyor? 796 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 Marah'ya ne oldu? 797 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 Biri benimle konuşabilir mi? 798 00:49:27,209 --> 00:49:28,584 Marah'ya ne oldu? 799 00:50:16,251 --> 00:50:18,459 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan