1
00:00:06,209 --> 00:00:08,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,709 --> 00:00:12,209
Selam Seattle bekârları.
3
00:00:12,293 --> 00:00:17,626
Ben Kate, ata binmeyi
ve yağmurlu günleri severim.
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
Bir ara Pac-man hastasıydım
5
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
ama doktor bana bir merhem verip
çaresine baktı.
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Şaka yapıyorum.
7
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Daha önce görüntülü flört denemedim,
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,709
o yüzden bilgisayar karşıma
nasıl kişiler çıkaracak
9
00:00:30,793 --> 00:00:33,209
ya da artık ne yapacaksa merak ediyorum.
10
00:00:34,251 --> 00:00:36,584
Geçen seferki gibi beni kandırmayacak,
11
00:00:37,376 --> 00:00:40,251
iyi bir erkekle tanışmak istiyorum.
12
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
Beni gerçek aşkın
mümkün olduğuna inandırmıştı
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,918
ama sonunda palavra olduğu anlaşıldı.
14
00:00:46,001 --> 00:00:49,709
Kestik. Deli gibi konuşuyorsun.
Lütfen bunu ciddiye alır mısın?
15
00:00:49,793 --> 00:00:50,751
Ciddiydim zaten.
16
00:00:50,834 --> 00:00:54,668
Biri bilgisayarlı flörtü denemeli
ve haberi yaptığım için o ben olamam.
17
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
Carol'ı ayarlayamaz mısın?
18
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
İşi zaten bir şeyler denemek.
19
00:00:58,793 --> 00:01:02,876
O zaman "Tully'nin trendleri" yerine
"Carol'ın bilgisayarlı flörtü" derler.
20
00:01:02,959 --> 00:01:07,168
Hem Johnny'yle haftalar önce ayrıldınız.
Sahalara dönmek istemez misin?
21
00:01:07,251 --> 00:01:08,501
Tabii, olabilir.
22
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Ama tanımadığım erkeklere
kendimi videoyla pazarlamak tuhaf.
23
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
Geleceğin trendi bu.
24
00:01:13,793 --> 00:01:15,959
Hayır, bu Tron değil. Tamam mı?
25
00:01:16,043 --> 00:01:19,834
İnsanlar daima gerçek dünyada,
gerçek insanlarla tanışmak isteyecek.
26
00:01:19,918 --> 00:01:22,876
Bekâr barlarında, raketbolda,
27
00:01:22,959 --> 00:01:26,668
iki kişinin aynı kavuna uzandığı
bir süpermarkette,
28
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
gözleri kenetlenir
ve ağır çekimde o an anlarlar.
29
00:01:32,251 --> 00:01:35,168
Tamam. İlham almak için
birkaç tane izleyelim,
30
00:01:35,251 --> 00:01:39,209
kim bilir, belki birini görüp… anlarsın.
31
00:01:41,126 --> 00:01:42,168
Peki.
32
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
Ne derler bilirsin. Görünüşe aldanma.
33
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Gündüzleri şirket yönetebilirim
34
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
ama geceleri parti hayvanıyım.
35
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Selam.
36
00:01:52,959 --> 00:01:54,459
Kulağının arkasındaki ne?
37
00:01:54,959 --> 00:01:55,918
Bir şey yok mu?
38
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
Aslında bu olmalıydı.
39
00:01:59,501 --> 00:02:03,334
Bunu nasıl yaptığımı öğrenmek için
benimle yüz yüze görüşmelisin.
40
00:02:06,376 --> 00:02:11,959
Baştan söyleyeyim.
Esrar çekiyorsan seni "çekemem".
41
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Beni içine atacağın flört bataklığı bu mu?
42
00:02:15,834 --> 00:02:19,043
Elin değmişken Puget Sound'a at bari.
43
00:02:20,001 --> 00:02:21,168
Bir tane daha.
44
00:02:21,251 --> 00:02:23,543
Merhaba. Ben Theo ve…
45
00:02:24,376 --> 00:02:27,084
Vay canına, çok tuhaf, değil mi?
46
00:02:27,168 --> 00:02:30,001
Yabancılara kendini anlatan
bir video çekmek.
47
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Her neyse,
belki bana eski kafalı diyebilirsin
48
00:02:35,043 --> 00:02:37,876
ama birlikte yuva kurabileceğim
birini arıyorum.
49
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Pembe panjurlu,
bahçesi çocuk dolu bir yuva.
50
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Evet, basit, mutlu bir hayat.
51
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Vay be. Ne oturaklı bir tip. Yakışıklı da.
52
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
Satrancı ve Elton John'u da severim.
53
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
Bir de Dover Kayalıkları'nda
gün batımlarını.
54
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
Dover Kayalıkları mı? Daha neler!
55
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
Ne var? Bu balık kaçmaz.
56
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
Kaçırmadığım tek şey çakma aksanı.
57
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Bak, iç karartıcı geldiğinin farkındayım
58
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
ama başlayınca çok keyif…
59
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
-Günaydın Johnny!
-…alacaksın.
60
00:03:13,209 --> 00:03:15,334
Dünkü gömleği üzerinde.
61
00:03:15,418 --> 00:03:17,751
Johnny'nin giyimini takip etmeyi kes.
62
00:03:17,834 --> 00:03:19,626
O gömleği ona ben aldım.
63
00:03:20,126 --> 00:03:22,043
Videoda dediğim gibi. Aşk palavra.
64
00:03:22,126 --> 00:03:24,709
Johnny şimdiden
geceyi sürtüklerle geçirmeye,
65
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
akşamdan kalma ve rahat hâliyle
işe gelmeye başladı,
66
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
sanki hiç birlikte olmamışız gibi.
67
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Kalp kırıklığını herkes farklı yaşar.
68
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Kalbi kırılmış görünmüyor. Sen de öyle.
69
00:03:35,626 --> 00:03:39,459
Danny, Johnny ile ayrıldığımızda gitti
ve iyi görünüyorsun.
70
00:03:39,543 --> 00:03:42,626
Hatta harika görünüyorsun.
Neden acı çekmiyorsun?
71
00:03:42,709 --> 00:03:45,418
-Acı çekmemi mi isterdin?
-Evet. Biraz.
72
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Normal olduğumu bilmek istiyorum.
73
00:03:48,168 --> 00:03:49,918
Bak, Danny gitti.
74
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Yas tutmak bir şeyi değiştirmeyecek.
75
00:03:53,459 --> 00:03:56,251
O yüzden boş verdim.
76
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
Ne yani?
77
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Öylece mi?
78
00:04:00,543 --> 00:04:01,459
Öylece.
79
00:04:02,209 --> 00:04:03,209
Şimdi iyiyim.
80
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Bana da öğret.
81
00:04:05,876 --> 00:04:08,168
Ama sen Kate'sin.
82
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
Tully olmayı öğret. Lütfen.
83
00:04:10,084 --> 00:04:13,293
Aptal videonu çekeceğim.
Ne gerekiyorsa yapacağım.
84
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Tamam bebeğim.
85
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
-Tamam.
-Tamam.
86
00:04:25,876 --> 00:04:28,501
Hafta sonu Marah'ya
benim gibi davranacaksın.
87
00:04:28,584 --> 00:04:31,709
Katı ama çok adil annesi gibi,
havalı teyzesi değil.
88
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Ablası gibi görünen.
89
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Şu anda odak noktamız o değil.
90
00:04:36,084 --> 00:04:38,584
Apartmanında bir sürü ünlü oturuyor,
91
00:04:38,668 --> 00:04:40,126
Dave Grohl'la parti yok
92
00:04:40,209 --> 00:04:43,459
ya da o teknoloji patronuyla
veya yakışıklı basketçiyle.
93
00:04:43,543 --> 00:04:47,043
Dün asansörde benimle flört etti.
Apartmanımı seviyorum.
94
00:04:47,126 --> 00:04:48,834
Ama merak etme, bu hafta sonu
95
00:04:48,918 --> 00:04:52,043
sadece vaftiz kızıma odaklanacağım.
96
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
Bu arada Sex and the City izlemesin.
97
00:04:54,334 --> 00:04:57,293
En azından seks sahnelerini
ve Samantha'yı atla.
98
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
-Gece yarısından önce yatsın.
-Tamam.
99
00:04:59,751 --> 00:05:03,126
Detaylı e-postanı aldım.
Biliyorum, Marah cezalı.
100
00:05:03,209 --> 00:05:06,918
Beden eğitimi bütünlemesinden kalıyor
çünkü isyankâr olduğu için
101
00:05:07,001 --> 00:05:09,959
dersleri ekince
normal beden dersinden kalmıştı.
102
00:05:10,043 --> 00:05:11,168
Birini hatırlattı.
103
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Ben isyankâr değilim.
104
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Kendimi kastettim.
105
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Kesinlikle. Neyle uğraştığımı biliyorsun.
106
00:05:16,876 --> 00:05:20,793
Tamam ama onun dışında iyi bir öğrenci.
Beden dersini kim takar?
107
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Ben! Bir de üniversite başvuruları.
108
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Daha üç sene var!
109
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Pekâlâ, bir işe yara, olur mu?
110
00:05:28,376 --> 00:05:33,043
Johnny'nin favorisi çoban turtası bu,
baş başa ilk hafta sonumuz şerefine.
111
00:05:33,126 --> 00:05:34,001
Senin sayende.
112
00:05:34,084 --> 00:05:36,668
Rica ederim ama neden zahmete giriyorsun?
113
00:05:36,751 --> 00:05:39,126
Sonuçta ana yemekte çılgın seks olacak.
114
00:05:39,209 --> 00:05:42,918
Ardından yine seks, ardından tatlı,
yani yine seks.
115
00:05:43,834 --> 00:05:45,751
Bir ara yemek yememiz gerekecek.
116
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Bahse girerim yataktan çıkmayacaksınız.
117
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Bu yüzden patatesi değil,
iç çamaşırını düşün bence.
118
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Merak etme, korse hazır.
Dizüstü çoraplar da. Jartiyerler de.
119
00:05:57,668 --> 00:06:01,418
Mularkey! Beni tahrik ediyorsun!
120
00:06:03,918 --> 00:06:06,293
-Neye gülüyorsunuz?
-Annenin seksi çamaşırına.
121
00:06:06,376 --> 00:06:07,584
İğrenç!
122
00:06:08,418 --> 00:06:09,251
-Pardon.
-Hadi.
123
00:06:09,334 --> 00:06:12,543
Bana patates soydurmadan gidelim.
124
00:06:12,626 --> 00:06:13,501
İyi eğlenin!
125
00:06:13,584 --> 00:06:16,168
Tabii ama sen ve Johnny kadar olamaz.
126
00:06:16,251 --> 00:06:17,626
Yalvarırım dur.
127
00:06:18,251 --> 00:06:19,501
Yeni arabamla geldim.
128
00:06:19,584 --> 00:06:22,084
Çok spor ve keyifli. Bence hoşuna gidecek.
129
00:06:22,168 --> 00:06:24,876
Korkak tavuk oyununu duydun mu?
130
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Umarım şakadır.
131
00:06:26,251 --> 00:06:27,876
Annen tam bir sazan.
132
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Bundan…
133
00:06:33,293 --> 00:06:35,751
Bu da özel Patty's Supreme sosu.
134
00:06:35,834 --> 00:06:37,709
Mayonez ve ketçap değil mi bu?
135
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
İçinde çok daha fazlası var
136
00:06:40,001 --> 00:06:42,584
ama Burger Planet USA sırlarını
yenilerle paylaşamam.
137
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Tabii. Çünkü McDonald's casusu olabiliriz.
138
00:06:46,626 --> 00:06:48,543
Kurumsal casusluk şakaya gelmez.
139
00:06:50,501 --> 00:06:54,251
Sağkolum işin inceliklerini öğretecek.
140
00:06:54,334 --> 00:06:55,876
Size çok şey öğretebilir.
141
00:06:55,959 --> 00:06:59,043
Bir aydan kısa sürede
aşçılıktan müdürlüğe yükseldi.
142
00:06:59,834 --> 00:07:02,084
LK! Gel de yeni tayfayla tanış.
143
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Lisa-Karen?
144
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Onlar sana emanet.
145
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Burada çalıştığını bilmiyordum.
146
00:07:12,376 --> 00:07:13,709
Bir süredir buradayım.
147
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
Biri aramayı kesince zaman hızla akıyor.
148
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
-Üzgünüm. Şey oldu…
-Umurumda değil. Çok işimiz var.
149
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Kurallara uymakta
zorluk çektiğinizi biliyorum,
150
00:07:22,126 --> 00:07:25,126
o yüzden bunu
anlayabileceğiniz dilde açıklayacağım.
151
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Her vardiyada en fazla bir mola hakkı var,
bu da bir mola demek.
152
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Her müşteri şöyle karşılanmalı,
153
00:07:32,126 --> 00:07:34,293
"Gününüz Patty geçsin. Ne alırdınız?"
154
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
-Cidden mi?
-Şakaya benziyor mu?
155
00:07:37,293 --> 00:07:40,126
Sipariş başına azami 15 patates.
Evet, sayarım.
156
00:07:40,209 --> 00:07:41,543
Eşe dosta beleş yok
157
00:07:41,626 --> 00:07:44,793
ve içinde gizemli bir obje var diye
yağı dökmek yok.
158
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
En önemlisi de
159
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
burada demokrasi yok.
160
00:07:48,293 --> 00:07:52,376
Burası bir diktatörlük
ve Ian yokken diktatör benim.
161
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Cehenneme düştük.
162
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
Yağ saçıyorsun! Yağ ağaçta yetişmiyor!
163
00:08:05,376 --> 00:08:06,959
Zeytinyağı yetişiyor.
164
00:08:08,126 --> 00:08:11,584
Saçtığın her damla
Burger Planet USA'e para kaybettiriyor.
165
00:08:11,668 --> 00:08:14,834
O yüzden dikkatli olalım.
İlk günden ihtar vermeyeyim.
166
00:08:16,709 --> 00:08:18,668
"İlk günden ihtar vermeyeyim."
167
00:08:20,001 --> 00:08:22,293
Şurup bir türlü çıkmıyor!
168
00:08:22,876 --> 00:08:25,918
Eğitim sırasında demiştim,
sonuna kadar çekmelisin.
169
00:08:29,001 --> 00:08:31,626
Bu işi beceremeyeceğin belli, ben yapayım.
170
00:08:31,709 --> 00:08:33,293
Sen sipariş al.
171
00:08:33,376 --> 00:08:35,293
Kuyruk gittikçe uzuyor.
172
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Başüstüne kaptan.
173
00:08:39,376 --> 00:08:42,584
Pekâlâ, sıradaki.
174
00:09:01,668 --> 00:09:04,543
Tully. Müşterilerimize ne diyorduk?
175
00:09:08,168 --> 00:09:13,501
Gününüz Patty geçsin.
176
00:09:13,584 --> 00:09:14,876
Ne alırdınız?
177
00:09:14,959 --> 00:09:16,126
Çok komik.
178
00:09:16,209 --> 00:09:17,834
"Gününüz Patty geçsin" mi?
179
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Çünkü sen Pat'sin.
180
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
İki burger. İki kola. İki patates.
181
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
İnanmıyorum.
182
00:09:34,918 --> 00:09:36,418
Ashley mesaj attı.
183
00:09:37,376 --> 00:09:41,251
"Joe's Bagels'taki çocuk
krem peynir sanatçısı olduğunu söyledi.
184
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Tam Sandy Cohen kafası.
Seninle The O.C. izlemeyi özledim."
185
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
Sonra noktalı virgül yapmış.
Göz kırpmış, değil mi?
186
00:09:47,543 --> 00:09:50,501
Dört Temmuz'da
erkek arkadaşıyla olmak için
187
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
seni ekmemiş miydi o?
188
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Yanlış anlaşılma olmuş.
189
00:09:53,543 --> 00:09:56,043
Ayrıca ayrıldılar. Ona ne yazayım?
190
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
"Ha" gibi basit bir şey yaz.
191
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Cidden mi? Sadece "Ha" mı?
192
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Evet, ünlem işareti koyma.
193
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Biraz kaba geliyor.
194
00:10:04,126 --> 00:10:06,751
Gizemli ve merak uyandırıcı.
195
00:10:08,168 --> 00:10:09,126
Tanrım.
196
00:10:10,334 --> 00:10:12,251
"Hep esprilerimizi düşünüyorum.
197
00:10:12,334 --> 00:10:16,709
Erkek arkadaşım olmasaydı
aramızda neler olurdu acaba?"
198
00:10:17,668 --> 00:10:18,626
Üç nokta.
199
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
Vay be!
200
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Dur. Fazla hevesli olma.
201
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Ama ben de merak ediyorum
ve sevgilisi yok.
202
00:10:26,043 --> 00:10:28,126
Bir saate mesaj atarsın.
203
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Bir saat mi? Ama cevap vermemi bekliyor.
204
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Aynen öyle.
205
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
-O kadar dayanamam.
-Dayanırsın ve dayanacaksın.
206
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Akşam ne yiyeceğimize
karar vermeme yardım et.
207
00:10:40,501 --> 00:10:45,168
İki ekstra büyük pizza
ve sufleye ne dersin?
208
00:10:45,668 --> 00:10:47,543
-Sarımsaklı ekmek?
-Tabii.
209
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
Bu hafta sonunun tek amacı
kötü film izleyip pisboğazlık etmek.
210
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Mularkey!
211
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Döktürmüşsün!
212
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Özel bir gece. Kutlamak için
en sevdiğin yemeği hazırlayayım dedim.
213
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Vay canına.
214
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Enfes kokuyor. Teşekkürler.
215
00:11:06,001 --> 00:11:06,918
Rica ederim.
216
00:11:08,834 --> 00:11:10,793
Yiyelim o zaman. Değil mi?
217
00:11:12,043 --> 00:11:14,418
Salata istiyorsan buzdolabında.
218
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Şu anda istediğim tek bir şey var.
219
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Tanrım.
220
00:11:54,668 --> 00:11:57,293
Özür dilerim, giyip çıkarması zor.
221
00:11:57,376 --> 00:12:01,376
Özür dileyecek bir şey yok.
Seksi zorluklara bayılırım.
222
00:12:04,709 --> 00:12:07,126
-Kapatmayı unutmuşum. Pardon.
-Evet.
223
00:12:09,376 --> 00:12:10,834
Açman gerekiyor mu?
224
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Editörüm arıyor da.
225
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
Sorun değil. Sonra dönerim.
226
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Bence açmalısın.
227
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Yoksa kafan sürekli orada olur.
228
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Sorun değil.
229
00:12:24,168 --> 00:12:26,084
Tamam, kısa konuşacağım.
230
00:12:26,168 --> 00:12:27,793
-Biliyorum.
-Tamam, pardon.
231
00:12:29,084 --> 00:12:30,418
Marshall! Selam.
232
00:12:31,793 --> 00:12:36,834
Erkeğin dikkatini çekmenin en kolay yolu
sütyen askısı veya dekolte göstermektir.
233
00:12:36,918 --> 00:12:38,334
Ama bu amatörler için.
234
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
-Peki ne yapmalıyım?
-İzle ve öğren.
235
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
-Cin tonik!
-Votka lütfen!
236
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
Selam! İki cin tonik alabilir miyim?
237
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
-Nasıl yaptın?
-Sen de yapacaksın.
238
00:12:51,793 --> 00:12:53,251
Şu erkeklere bak.
239
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
Onlarla flört edebilirsin,
numaralarını alabilirsin, eve atabilirsin.
240
00:12:57,584 --> 00:13:00,293
En iyi kısmı da
onları umursaman gerekmemesi.
241
00:13:01,334 --> 00:13:02,209
Sağ ol.
242
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Teşekkürler. Şerefe.
243
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Gel.
244
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Pekâlâ.
245
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
-Malzemeyi burada inceliyoruz.
-Tamam.
246
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
Bir erkeği dans edişinden tanıyabilirsin.
247
00:13:22,418 --> 00:13:23,376
Tamam.
248
00:13:29,126 --> 00:13:30,251
Sık gelir misin?
249
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
Hayır, bu ilk.
250
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Ben her gece buradayım.
251
00:13:34,376 --> 00:13:35,793
Posta adresim bile burası.
252
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Dans pistinden ayrılıp bu işi Datsun'umda…
253
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
-O olmaz.
-Olmaz. Tamam.
254
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Teşekkür ederim.
255
00:13:47,251 --> 00:13:50,168
Keşke Pat'in burgerini yapabilseydim,
içine tükürürdüm.
256
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
Bir şey yapmadığıma inanamıyorum.
Bir şey demedim.
257
00:13:54,084 --> 00:13:56,459
Aptal gibi "Gününüz Patty geçsin" dedim.
258
00:13:56,543 --> 00:13:58,501
Şoktaydın. Ne yapabilirdin ki?
259
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Aptal şakalarına nasıl da kıkırdıyor!
260
00:14:04,459 --> 00:14:05,876
Sapık olduğunu bilmiyor.
261
00:14:15,001 --> 00:14:15,876
Sence ona…
262
00:14:18,168 --> 00:14:19,126
…anla işte,
263
00:14:20,543 --> 00:14:21,876
bana yaptığını yapar mı?
264
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Eyvah.
265
00:14:26,126 --> 00:14:27,584
Marş marş. Mola bitti.
266
00:14:53,209 --> 00:14:55,168
-Nereye gidiyorsun?
-Tuvalete.
267
00:14:55,876 --> 00:14:57,709
Son iki saatte üçüncü molan bu.
268
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
İstersen yere sıçabilirim.
269
00:15:11,793 --> 00:15:14,959
Mesleki tehlike.
Sızdıran ketçap paketleri.
270
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Tanıdık geliyorsun.
Barbara Lee Ellis Lisesi'nde misin?
271
00:15:23,209 --> 00:15:25,168
Hayır, Saint Jo's'a gidiyorum.
272
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
Vay be. Pat'le ne işin var?
Üniversitede değil mi o?
273
00:15:30,793 --> 00:15:32,418
Evet, gölde tanıştık.
274
00:15:33,334 --> 00:15:35,418
Pat'le dikkatli olmalısın.
275
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
İyi birine benzer ama sapıktır.
276
00:15:40,751 --> 00:15:43,543
Ondan uzak durmalısın. Uzaklaş ondan.
277
00:15:45,918 --> 00:15:47,834
Pat bana olanları anlattı.
278
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Öyle mi?
279
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Evet. Uzun zaman önce
çıktığınızı biliyorum.
280
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Bir partide sarhoş olmuşsun.
281
00:15:54,668 --> 00:15:57,376
Ona asılmışsın ve kendini rezil etmişsin.
282
00:15:57,459 --> 00:16:00,834
Geri aramayınca
psikopata bağlayıp onu ezmeye çalışmışsın.
283
00:16:00,918 --> 00:16:02,418
Öyle olmadı!
284
00:16:02,501 --> 00:16:05,959
Benden hoşlandığını sandığım için
Pat'le o partiye gittim…
285
00:16:07,543 --> 00:16:09,459
Kendimi özel hissettirdiği için.
286
00:16:10,084 --> 00:16:10,959
Ve de güzel.
287
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Muhtemelen sana da aynısını yapıyor.
288
00:16:20,459 --> 00:16:21,876
Sonra öpüşmeye başladık.
289
00:16:23,126 --> 00:16:25,376
İleri gitmek istedi ama ben istemedim.
290
00:16:26,209 --> 00:16:27,043
Ve o,
291
00:16:28,543 --> 00:16:29,459
durmak bilmedi.
292
00:16:30,793 --> 00:16:34,001
Beni yere bastırdı,
durması için yalvardım ama durmadı.
293
00:16:34,668 --> 00:16:35,918
İşini bitirene kadar.
294
00:16:38,043 --> 00:16:40,959
O gece hâlâ kâbuslarıma giriyor,
sana da aynısı olmasın.
295
00:16:46,876 --> 00:16:49,001
Belli ki ona kafayı takmışsın.
296
00:16:49,084 --> 00:16:52,209
Ondan öç almak için
manyakça bir çabaya girmişsin.
297
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
Ya şimdi?
298
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
Önümüzdeki hafta sonu davet etsem mi?
299
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Kesinlikle hayır. Üstünlük hâlâ sende.
300
00:17:11,376 --> 00:17:12,793
Üstünlük hiç bende olmuyor.
301
00:17:12,876 --> 00:17:15,959
Üstünlük kuracak tipte bir kız değilim.
302
00:17:16,043 --> 00:17:16,876
Sen değilim.
303
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Üstünlüğün bende olmadığı
pek çok anım var.
304
00:17:20,918 --> 00:17:23,126
Evet ama insanlar sana hasta.
305
00:17:23,959 --> 00:17:27,501
Ben öyle değilim. Ben vasatım.
306
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
-Vasat mı?
-Vasat.
307
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
Nasıl vasatsın?
308
00:17:32,001 --> 00:17:34,043
Tek bir vasatlığını söyle.
309
00:17:35,668 --> 00:17:39,126
Her yönümle vasatım. Vasatullahım.
310
00:17:40,709 --> 00:17:44,293
Bu tam bir vasat-safsata.
311
00:17:44,376 --> 00:17:47,501
Sen çok güzelsin,
312
00:17:47,584 --> 00:17:53,084
zekisin, komiksin, tuhafsın,
şapşalsın, sıra dışısın.
313
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Hayır, anlamıyorsun.
Sen hiç vasat olmadın.
314
00:17:56,084 --> 00:17:58,751
Sen de olmadın. Bir gün bile.
315
00:18:00,959 --> 00:18:02,084
Vasat hissediyorum.
316
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Hem çok sıradan
hem de çok tuhaf hissediyorum.
317
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
Tatlım.
318
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Keşke kendini
benim gördüğüm gibi görebilsen.
319
00:18:19,251 --> 00:18:22,209
Bu akşam
Not Defteri'ni izlemeyi teklif etmiş.
320
00:18:23,209 --> 00:18:25,876
Tanrım, bu bir randevu daveti.
321
00:18:25,959 --> 00:18:27,334
Sonuna öpücük koymuş.
322
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
-Umut verici.
-Beni havalı giydirir misin?
323
00:18:31,668 --> 00:18:33,168
Cezalı değil misin canım?
324
00:18:33,251 --> 00:18:36,793
Gece yarısından önce yatacaksın.
Arkadaşla görüşmek yok.
325
00:18:36,876 --> 00:18:37,876
Alt tarafı bir film.
326
00:18:37,959 --> 00:18:42,001
Zaten film izleyecektik.
Ashley'yle sinemada izlesem ne fark eder?
327
00:18:45,251 --> 00:18:46,626
Onu hep sevdim.
328
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
Şimdi de benden hoşlanma ihtimali doğdu.
329
00:18:52,918 --> 00:18:54,918
Daha önce hiç başıma gelmedi.
330
00:19:00,251 --> 00:19:01,543
Annen beni öldürür.
331
00:19:01,626 --> 00:19:03,668
Söylemeyiz. Ben söylemem.
332
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
-Oraya nasıl gideceksin?
-Annesi götürecek.
333
00:19:06,376 --> 00:19:09,376
Tamamen güvenli.
Filmde 18 yaş sınırı yok bile.
334
00:19:11,251 --> 00:19:13,501
Lütfen. Benim için çok önemli.
335
00:19:20,251 --> 00:19:24,043
Saat 22.00'de dönmüş olacaksın.
Bir dakika geçmesin.
336
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Seni seviyorum. Seni seviyorum!
337
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Editörün çenesi düştü.
338
00:19:31,084 --> 00:19:32,584
Kusura bakma, uzun sürdü.
339
00:19:33,501 --> 00:19:34,501
Nerede kalmıştık?
340
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
-Kavuşma seksine hazır mısın Mularkey?
-Dünden hazırım.
341
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
-Yatak böyle yumuşak mıydı?
-Senden sonra yenisini aldım.
342
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Öyle mi?
343
00:20:12,418 --> 00:20:15,709
Eskisinin sertliği sırtımı ağrıttı.
Bu hayatımı değiştirdi.
344
00:20:15,793 --> 00:20:17,459
Bildiğim iyi oldu.
345
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Affedersin, bir dakika. Kafam karıştı.
346
00:20:25,293 --> 00:20:28,293
Yatağımızın çok sert olduğunu
neden hiç söylemedin?
347
00:20:28,376 --> 00:20:30,793
Eski yatağımızda zor uyuduğunu unuttun mu?
348
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
Sen dinlen diye bir şey demedim.
349
00:20:33,001 --> 00:20:35,543
Evlilikte bu tür tavizler verilir.
350
00:20:44,626 --> 00:20:48,001
Her sabah sırt ağrısıyla uyanıp
söylemediğine inanamıyorum.
351
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
Memnundum. Önemli değil.
352
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
Kate, benim rahatım için
acı çekmeni istemiyorum.
353
00:20:54,876 --> 00:20:56,959
Yeni bir sayfa açmamızı istiyorum.
354
00:20:57,043 --> 00:20:59,834
Bundan sonra bana doğruyu söyle.
355
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Duymak istemediğimi düşündüğün
bir şey olsa bile.
356
00:21:04,584 --> 00:21:07,709
Tamam. Kabul. Söz.
357
00:21:22,626 --> 00:21:26,376
Dürüst olmam gerekirse
boynumu öpmene pek bayılmıyorum.
358
00:21:30,334 --> 00:21:32,876
Ama her seviştiğimizde boynunu öperim.
359
00:21:34,376 --> 00:21:40,834
Sen de inleyip mırıldanırsın.
360
00:21:40,918 --> 00:21:44,918
Çok hevesli görünüyordun.
Mızmızlanmak istemedim.
361
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Başka bir deyişle yalandan yaptın.
362
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Hayır! Yalandan değildi.
363
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Kısmen yani.
Boyun mevzusundan sonrakiler değildi.
364
00:22:00,459 --> 00:22:01,459
Başka ne sakladın?
365
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Vay!
366
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Söylemem lazım, buradaki en iyi dansçısın.
367
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
Hayır, sensin!
368
00:22:14,334 --> 00:22:16,959
Selam, pantolonunu
cam suyuyla mı yıkıyorsun?
369
00:22:17,584 --> 00:22:20,626
-Ne?
-Kendimi üstünde görebiliyorum da.
370
00:22:21,584 --> 00:22:22,584
Vay be.
371
00:22:24,168 --> 00:22:26,084
-Selam Tully.
-Burada işiniz ne?
372
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
-Senin işin ne?
-Burası bar.
373
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
-Aynen öyle.
-Bir zahmet gider misiniz?
374
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Kate seni görmesin.
375
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Burada mı?
376
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Evet ve kalbini kırdığından beri
377
00:22:37,584 --> 00:22:40,334
ilk defa harika vakit geçiriyor.
378
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
Benden o ayrıldı!
379
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Çünkü seninle evlenmek
ve bir sürü çocuk yapmak istiyor
380
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
ama sen evlilik ve çocuk istemiyorsun.
381
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
Onun kalbini kırdın. Nokta.
382
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
Gidip bize birer içki alsana.
383
00:22:54,334 --> 00:22:57,418
-Barın arkasına geçsen? Seni görmesin.
-Peki. Tamam.
384
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Açıkça bekârlığın sefasını sürerken
385
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
Bay Üzgün'ü oynadığına inanamıyorum.
386
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
-Sefasını mı?
-Evet!
387
00:23:09,418 --> 00:23:13,751
Dünkü kıyafetleriyle ofise geldiğini
sence Kate fark etmedi mi?
388
00:23:13,834 --> 00:23:17,626
Bütün gece dışarıda,
kim bilir kiminle ne naneler yemiştir.
389
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Kiminle, biliyorum. Benimle.
390
00:23:20,584 --> 00:23:22,376
Johnny kanepemde uyuyor.
391
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Yalnızken çok ağladığını söyledi.
392
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Lütfen onu kollamayı bırak.
393
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
İzci yemini.
394
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Onu buraya sürükledim çünkü dayanamıyorum.
395
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Kate koktuğu için aynı gömleği giyiyormuş.
396
00:23:34,418 --> 00:23:37,168
Ama öyle değil. Yıkanmamış Johnny kokuyor.
397
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Adama acıyorum, cidden.
398
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Kate Mularkey'yi kaybetmenin
acısını biliyorum.
399
00:23:43,834 --> 00:23:45,709
Ama artık dayanamıyorum.
400
00:23:45,793 --> 00:23:48,418
Keşke Johnny biraz senin gibi olsaydı.
401
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
Ben mi?
402
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
Danny'yle olanları çabucak atlatıp
normale döndün ya?
403
00:23:53,168 --> 00:23:54,459
Makine gibisin.
404
00:23:54,543 --> 00:23:56,251
İlişkiniz çok sağlam gibiydi.
405
00:23:56,334 --> 00:23:59,168
O gittiğinde hiç bana mısın demedin.
406
00:24:00,001 --> 00:24:01,293
Çok etkileyici.
407
00:24:02,834 --> 00:24:05,418
Johnny'yi bulup
başka bir bara götüreceğim.
408
00:24:05,501 --> 00:24:08,293
Yoksa bu onu
en az bir hafta geriye götürür.
409
00:24:08,376 --> 00:24:10,709
Tamam, harika. Sağ ol Mutt.
410
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Çok haklıymışsın!
411
00:24:22,084 --> 00:24:23,501
-Ne konuda?
-Her konuda.
412
00:24:23,584 --> 00:24:25,834
O adamla dört şarkı boyunca dans ettim
413
00:24:25,918 --> 00:24:29,543
ve numaramı istedi,
ben de sırf yapabildiğim için hayır dedim.
414
00:24:31,334 --> 00:24:32,584
Çok sevindim Kate.
415
00:24:32,668 --> 00:24:36,918
Flört etmek o kadar eğlenceli ki
yarım saattir Johnny'yi düşünmedim.
416
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Silsileyi bozdum.
En azından silsile yakaladım.
417
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
Ve silsileler uzayıp gidecek,
ben artık takmayana dek.
418
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Senin gibi.
419
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Ama ben yapıyorum.
420
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
Ne yapıyorsun?
421
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
Takıyorum.
422
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Keşke takmasam.
423
00:24:53,459 --> 00:24:56,668
Deniyorum ama aptal Danny…
424
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
Onu düşünmeden edemiyorum.
425
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Gerçekten mi?
426
00:25:02,418 --> 00:25:05,834
Her erkeği onunla kıyaslıyorum,
kimse yanına yaklaşamıyor.
427
00:25:07,334 --> 00:25:12,709
Danny'yi özlüyorum.
Onu özlüyorum ve bundan nefret ediyorum.
428
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
Onunla uzun mesafe ilişki yürütmeyi
hiç düşündün mü?
429
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Henüz o noktada olduğumuzu düşünmüyordum
430
00:25:20,834 --> 00:25:26,668
ve şimdi yeni bir işi,
yeni bir hayatı var…
431
00:25:30,084 --> 00:25:33,209
En azından o 5.000 kilometre uzakta.
432
00:25:33,293 --> 00:25:36,334
Aynı ofiste seksi sakalıyla
seni tahrik etmiyor.
433
00:25:37,668 --> 00:25:38,709
İkisi de berbat.
434
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Evet. Haklısın.
435
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Teselli olacaksa
bu gece bana çok yardım ettin.
436
00:25:48,293 --> 00:25:53,668
İçinde bulunduğum tünelin ucundaki
ufak ışık hüzmesini görmeyeli
437
00:25:53,751 --> 00:25:55,334
haftalar olmuştu.
438
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Bana da göstersene.
439
00:26:01,334 --> 00:26:02,876
Nerede bulacağımı bileyim.
440
00:26:04,959 --> 00:26:08,376
Biri çıkıp sana Danny'yi unutturacak.
441
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Eminim.
442
00:26:14,459 --> 00:26:15,543
Ya hayatımın aşkıysa?
443
00:26:17,418 --> 00:26:18,334
Yani…
444
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Bu şeylere inanmazdım ben.
Bana neler oluyor?
445
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Bunları Danny'ye anlattın mı?
446
00:26:25,626 --> 00:26:27,543
Ne? Bunu neden yapayım?
447
00:26:30,293 --> 00:26:31,543
Gel.
448
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Danny'ye hislerini söylemezsen
hayatın boyunca pişman olursun.
449
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Artık New York'ta yaşıyor.
450
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
Ne olmuş?
451
00:26:41,543 --> 00:26:44,001
Ya aynı şeyi hissediyor
ve söylemeye korkuyorsa?
452
00:26:44,084 --> 00:26:47,876
İkiniz de susarsanız
hayat boyu "Acaba?" diye gezersiniz.
453
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Tuşla şimdi. Yoksa ben tuşlarım.
454
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Tamam. Anladık.
455
00:26:57,626 --> 00:26:58,543
Teşekkürler.
456
00:27:06,418 --> 00:27:07,418
Ah! Özür dilerim.
457
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
Ben özür dilerim. Benim hatam.
458
00:27:10,668 --> 00:27:12,293
-Dover Kayalıkları!
-Pardon?
459
00:27:12,793 --> 00:27:14,751
Flört videonu izledim.
460
00:27:14,834 --> 00:27:16,209
O hizmette yokum.
461
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Bir arkadaşım haber için soktu,
462
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
olmanın bir sakıncası yok gerçi.
463
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
Eyvah.
464
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Biri gerçekten izlemiş mi? Harika.
465
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
Arkadaşım şaka olsun diye soktu.
466
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
Tam bir denyo gibi göründüğüme eminim.
467
00:27:30,126 --> 00:27:31,168
Aksanın gerçek!
468
00:27:31,251 --> 00:27:34,459
Aslına bakarsan özbeöz ABD'liyim.
469
00:27:34,543 --> 00:27:36,084
N'aber ortak?
470
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Kamyonlar, ordu!
471
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Reaganomi!
472
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
Niye aksanım sahte olsun?
473
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Casus falan olduğunu düşünmüştüm.
474
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Yaklaştın.
475
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Greenpeace'te çalışıyorum.
476
00:27:50,126 --> 00:27:51,168
Evet.
477
00:27:51,251 --> 00:27:52,084
Vay canına.
478
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Biraz daha sessiz bir yere
gitmek ister misin?
479
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
-Yemek yeriz?
-Çok isterdim.
480
00:27:59,793 --> 00:28:02,084
Ama başka zaman. En iyi arkadaşımlayım.
481
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
İyi bir arkadaşsın. Bunu sevdim.
482
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Dinle.
483
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Sana numaramı vereyim.
484
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Buyur.
485
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
O "başka zaman"ı belirlemek istersen ara.
486
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Peki.
487
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
Niye ağzın kulaklarında?
488
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Hiç. Dover Kayalıkları'ndan bahseden
adam var ya? Videodaki.
489
00:28:30,501 --> 00:28:32,793
-Sahte aksanlı mı?
-Gerçekmiş.
490
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
Üstelik çevreci,
annesini seviyor ve komik.
491
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Vay be. İki dakika yetmiş. Etkilendim.
492
00:28:39,668 --> 00:28:41,751
Nasıl gitti? Danny'yle konuştun mu?
493
00:28:41,834 --> 00:28:45,668
Hayır, ona çok içten bir mesaj bıraktım.
494
00:28:46,209 --> 00:28:47,418
Artık top onda.
495
00:28:47,501 --> 00:28:49,793
Aferin sana! Seninle gurur duyuyorum.
496
00:28:49,876 --> 00:28:51,001
Amma gürültülü.
497
00:28:51,084 --> 00:28:53,209
Evde pijama giyip dondurma yesek?
498
00:28:53,293 --> 00:28:55,168
Tatlım, aklımı okudun.
499
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
-Evet?
-Yemek siparişiniz geldi.
500
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
Getireyim mi?
501
00:29:10,751 --> 00:29:13,376
Yok, ben gelip alırım. Heyecan olur.
502
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
Tamam.
503
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Sufle ile sarımsaklı ekmeği unutmayın.
504
00:29:19,918 --> 00:29:21,418
Doğru. Teşekkürler.
505
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Tallulah Rose.
506
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Vay anasını.
507
00:29:29,751 --> 00:29:31,251
Danny? Sen ne…
508
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
Burada işin ne?
509
00:29:34,209 --> 00:29:36,168
Çocuk hastanesi bağışından eve dönüyorum.
510
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
-Yardım edeyim.
-Dur, burada mı oturuyorsun?
511
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Evet.
512
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
-Benim binamda.
-Evet.
513
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Önden buyur.
514
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
ÇK
515
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
Benim katımda mı?
516
00:29:54,043 --> 00:29:57,126
Çatı katından başka bir yerde
oturmamı bekleyemezsin.
517
00:29:59,793 --> 00:30:01,751
New York'tan ayrıldığına inanamıyorum.
518
00:30:02,251 --> 00:30:03,918
ESPN'le sözleşmem bitti.
519
00:30:04,709 --> 00:30:06,334
Değişim vaktiydi.
520
00:30:06,418 --> 00:30:09,418
Microsoft'tan birkaç kişiyle
spor medyası kuruyorum.
521
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Havalı.
522
00:30:19,751 --> 00:30:22,084
Şu büyük partiye davet etmeyecek misin?
523
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Bunların hepsi benim için.
524
00:30:27,126 --> 00:30:30,126
-Peynirli karbonhidrat küründeyim.
-En sevdiğim kür.
525
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
Seattle'a tekrar hoş geldin
KDUG'ın spor adamı Dan.
526
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Görüşürüz komşu.
527
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
Galadaki yemekler berbattı
ve açlıktan ölüyorum.
528
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Bir dilim ayırabilirim.
529
00:31:29,293 --> 00:31:32,251
-Ama bana bir söz vermelisin.
-Nedir?
530
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
"New York'ta pizza çok daha iyi"
saçmalıkları istemem.
531
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
-Ama pizza daha…
-Tamam. Aç mısın, değil misin?
532
00:31:38,959 --> 00:31:39,834
Evet efendim.
533
00:31:44,501 --> 00:31:45,584
Bir tane daha…
534
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Her Noel'de Zor Ölüm izlemekten
nefret ediyorum.
535
00:31:49,668 --> 00:31:52,501
Bir daha Bruce Willis'i,
atletiyle kırık camlarda koşup
536
00:31:52,584 --> 00:31:54,376
ofis tararken görmeyeyim.
537
00:31:54,459 --> 00:31:55,584
Tamam.
538
00:31:55,668 --> 00:31:59,418
Her Noel'de sana
"Hangi filmi izleyelim?" diye soruyorum.
539
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
Her Noel'de "Ne istersen" diyorsun.
540
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Biliyorum. Haklısın.
541
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
Tamam, sıra sende.
542
00:32:04,959 --> 00:32:07,251
Ama sakın acıma. Kaldırabilirim.
543
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Çoban turtası sevmiyorum.
544
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
-Ne?
-Çoban turtasından nefret ediyorum.
545
00:32:17,626 --> 00:32:18,501
Nefret mi?
546
00:32:18,584 --> 00:32:20,209
İlk yıldönümümüzde yapmıştın,
547
00:32:20,293 --> 00:32:23,418
ne kadar zahmetli olduğunu görünce
sevmiş gibi yaptım.
548
00:32:24,334 --> 00:32:29,751
Çoban turtası yapmaktan nefret ediyorum.
Her seferinde sevindiğin için yapıyorum.
549
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Sevinmiş gibi yapıyorum
çünkü yapması ne kadar zahmetli biliyorum.
550
00:32:33,751 --> 00:32:36,918
Bunca zamandır
sebepsiz yere acı çekiyormuşuz.
551
00:32:37,709 --> 00:32:40,418
Bu harika. İyi ki bunları konuştuk.
552
00:32:40,501 --> 00:32:42,584
Zor Ölüm'ü özleyeceğim ama değer.
553
00:32:42,668 --> 00:32:44,959
Temiz bir sayfa açıyoruz.
554
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
-Bunu gerçekten yapabilir miyiz?
-Yapıyoruz. İşte bu.
555
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Birbirimize acı gerçekleri söylüyoruz.
556
00:32:58,376 --> 00:33:03,834
Çoban turtası hakkında
acı gerçekleri söylemek başka ama…
557
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Ne?
558
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
Söyleyeceğin daha büyük
bir şey varsa söyle.
559
00:33:13,084 --> 00:33:13,959
Peki.
560
00:33:14,959 --> 00:33:20,459
Tully'yle çalıştığın zamanki gibi
kendini işine kaptırmandan korkuyorum.
561
00:33:21,584 --> 00:33:24,084
Sonra birbirimizden uzaklaşacağız
562
00:33:24,168 --> 00:33:26,668
ve ayrıldığımız noktaya geri döneceğiz.
563
00:33:27,668 --> 00:33:28,668
Ama dönmeyeceğiz.
564
00:33:29,168 --> 00:33:34,668
Toplantı için New York'a çağıran editörüme
bir yere gitmeyeceğimi söyledim.
565
00:33:34,751 --> 00:33:36,293
Hayır, istediğim bu değil.
566
00:33:36,376 --> 00:33:39,043
Benim için fırsatlardan vazgeçmemelisin.
567
00:33:39,126 --> 00:33:42,334
Sonra bana içerleyip
üç yıl sonra başka savaşa uçarsın.
568
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
Yani kendimi
işime kaptırmamı istemiyorsun,
569
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
işime kaptırmamamı da
istemiyorsun, öyle mi?
570
00:33:49,501 --> 00:33:52,543
Öyle demedim.
Kariyerine önem vermeni isterim.
571
00:33:52,626 --> 00:33:54,043
Bu hoşuma gider.
572
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
Sırf kariyerine önem vermeni istemiyorum.
573
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
Öyle bir niyetim yok.
574
00:33:58,959 --> 00:34:00,918
Ama ilk seferinde var mıydı?
575
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Yine yapacağımı mı düşünüyorsun?
576
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Hayır, bir daha olmaması için
bunu konuştuğumuzu düşünüyorum.
577
00:34:10,751 --> 00:34:11,584
Bak Johnny,
578
00:34:13,459 --> 00:34:15,418
seni kaybetmekten hep korkuyorum.
579
00:34:16,334 --> 00:34:19,543
Her ilişkide
bir taraf diğerini daha çok sever
580
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
ve o hep bendim. Hep.
581
00:34:22,376 --> 00:34:23,584
Baştan beri bendim.
582
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
Bu yüzden yatak hakkında
bir şey demiyorum.
583
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
-Ya da Zor Ölüm.
-Tamam.
584
00:34:30,209 --> 00:34:34,043
Anladım, kusura bakma Mularkey
ama bu düpedüz saçmalık.
585
00:34:34,626 --> 00:34:38,293
Kendini beni daha çok sevdiğine
inandırmakla meşgul olduğundan
586
00:34:38,376 --> 00:34:41,084
seni ne kadar sevdiğimi,
587
00:34:41,168 --> 00:34:44,084
seni mutlu etmeyi ne kadar istediğimi
588
00:34:44,168 --> 00:34:47,959
ve beceremeyince
mahvolduğumu görememişsin.
589
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Beni sevdiğini biliyorum.
590
00:34:52,626 --> 00:34:54,209
Ama önce ben seni sevdim.
591
00:34:54,293 --> 00:34:55,501
Tully'yi seviyordun.
592
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
-Evlenmek istedim ama sen istemedin.
-Hayır. İstedim!
593
00:34:59,001 --> 00:35:00,459
-Çocuk da istemedin.
-Haksızlık.
594
00:35:00,543 --> 00:35:03,001
-Benim için taviz verdin.
-Fikrim değişti!
595
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Böyle bir hayat istemediğini düşünerek
suçluluk duydum.
596
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
İstiyorum! Sadece hemen istemedim!
Ama Marah olduğunda…
597
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Daha çok çocuk istedin ama ben veremedim.
Denedim ama beceremedim.
598
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Biz beceremedik… Dinle bak.
599
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Becerememek değil. Sadece olmadı.
600
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Bunlardan suçluluk duyduğunu biliyorum.
601
00:35:28,543 --> 00:35:33,001
Bazen savaş bölgesine gitmek istediğimi
602
00:35:33,084 --> 00:35:35,418
bu yüzden sana söyleyemedim.
603
00:35:35,501 --> 00:35:39,376
Çünkü seni ya da bu aileyi
istemediğimi düşünürdün
604
00:35:39,459 --> 00:35:43,168
ama durum bundan çok daha karmaşıktı.
605
00:35:44,834 --> 00:35:46,168
Söyleseydin anlardım.
606
00:35:47,209 --> 00:35:48,126
Sanırım.
607
00:35:49,626 --> 00:35:50,501
Belki.
608
00:35:55,293 --> 00:35:58,876
Ne bileyim. İçime kapanıp kendimi
609
00:36:00,209 --> 00:36:03,584
işime vermek daha kolay geldi.
610
00:36:03,668 --> 00:36:05,001
Bu kargaşayla
611
00:36:06,459 --> 00:36:07,543
yüzleşmektense.
612
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Evet.
613
00:36:20,793 --> 00:36:23,334
Hiç dile getirmediğim bir şey var.
614
00:36:24,793 --> 00:36:25,626
Geçen sene,
615
00:36:26,959 --> 00:36:31,126
biz ayrılmadan önce
Travis'ten hoşlandığını söylemiştin…
616
00:36:34,876 --> 00:36:36,001
İçim rahatlamıştı.
617
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
Bir eş olarak
başarısız olduğumu biliyordum.
618
00:36:43,584 --> 00:36:46,001
Yaptığın bu şey beni incitmişti,
619
00:36:46,084 --> 00:36:50,543
yani sana yetemediğim için dövünüp durmaya
nihayet son verebilecektim.
620
00:36:53,418 --> 00:36:54,418
Amanın.
621
00:36:55,376 --> 00:36:56,834
Bu epey…
622
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Berbat mı?
623
00:37:01,001 --> 00:37:01,959
Evet.
624
00:37:04,918 --> 00:37:07,001
Madem itiraf ediyoruz,
625
00:37:08,251 --> 00:37:11,251
ondan hoşlandığımı söylememin
sebeplerinden biri de
626
00:37:12,751 --> 00:37:14,709
benim için mücadele etmeni istememdi.
627
00:37:15,793 --> 00:37:16,709
Ama etmedin.
628
00:37:20,918 --> 00:37:22,293
Evet, çok öfkeliydim.
629
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Aç mısın?
630
00:37:39,459 --> 00:37:42,209
Aslında biraz çoban turtası yiyebilirim.
631
00:37:48,501 --> 00:37:49,959
Kız Arkadaş Saati'ni izliyorum.
632
00:37:50,751 --> 00:37:51,709
Hem de her gün.
633
00:37:52,501 --> 00:37:54,918
İnternet dizisi ve belgeseli de izledim.
634
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Binswanger'ı tokatlamana bayıldım.
635
00:37:59,876 --> 00:38:00,834
Sağ ol.
636
00:38:02,168 --> 00:38:04,876
E, sırada ne var?
637
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Benden duymuş olma
638
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
ama yeni tolkşov anlaşmam
şu anda tamamlanmak üzere.
639
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Harbi mi?
640
00:38:14,959 --> 00:38:18,251
Olağanüstü.
TiVo'ya sezonluk abone olacağım.
641
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
İtiraf etmeliyim,
ben de senin programını izledim.
642
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
Cidden mi? Spordan nefret edersin.
643
00:38:25,293 --> 00:38:26,668
Sesi kapalı izliyorum.
644
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Çoğunlukla.
645
00:38:29,043 --> 00:38:31,793
Ne yalan söyleyeyim,
yıllanmış şarap gibisin.
646
00:38:34,084 --> 00:38:35,501
Sana bir sır vereyim mi?
647
00:38:36,376 --> 00:38:40,793
Arada bir, minicik, azıcık
648
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
botoks yaptırmış olabilirim.
649
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
-Hayır!
-Evet.
650
00:38:45,793 --> 00:38:48,126
Birine söylersen inkâr ederim.
651
00:38:49,543 --> 00:38:51,418
Vay canına.
652
00:38:51,918 --> 00:38:53,876
Çok doğal duruyor efendim.
653
00:38:53,959 --> 00:38:55,751
New York'taki adamım harika.
654
00:38:57,251 --> 00:38:58,334
Konusu açılmışken,
655
00:38:59,209 --> 00:39:01,209
sen 90'larda New York'ta yaşadın.
656
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
Beni bir kez bile aramadın.
657
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Sen de hiç aramadın.
658
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Seni aramayı milyon kez düşündüm.
659
00:39:09,334 --> 00:39:10,626
-Gerçekten mi?
-Tabii.
660
00:39:11,376 --> 00:39:13,876
Hatta sen oraya taşınmadan önce bile.
661
00:39:15,001 --> 00:39:18,084
Uzun yıllar önce,
KPOC'den ayrıldıktan hemen sonra,
662
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
New York'a ilk gittiğimde bir gece
663
00:39:21,334 --> 00:39:23,834
tam seni arayacakken telefon çaldı
664
00:39:24,334 --> 00:39:26,709
ve sen olduğuna o kadar emindim ki
665
00:39:26,793 --> 00:39:29,626
ahizeyi kaldırıp "Tallulah Rose?" dedim.
666
00:39:34,084 --> 00:39:37,709
Sonra bekledim ve bekledim
667
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
ama tek duyduğum
arka planda çalan "Ain't Nobody" oldu.
668
00:39:48,626 --> 00:39:51,084
Yani kim bilir?
669
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Belki de bendim.
670
00:40:01,376 --> 00:40:02,293
Gerçekten mi?
671
00:40:04,626 --> 00:40:08,543
Peki ne diyecektin…
672
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
…eğer o sensen?
673
00:40:16,376 --> 00:40:19,251
Çok uzun zaman önceydi.
674
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
Köprünün altından çok su aktı.
675
00:40:24,959 --> 00:40:25,834
Evet.
676
00:40:30,251 --> 00:40:33,209
Seattle'a geri dönmemin
bir başka nedeni de
677
00:40:33,293 --> 00:40:36,084
kız arkadaşımın
ailesine yakın olmak istemesi.
678
00:40:37,751 --> 00:40:41,834
Hatta yarım saat sonra
Phoenix'te buluşup bir şeyler içeceğiz.
679
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Üzgünüm. Daha önce söylemeliydim.
680
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
-Ben… Evet.
-Yok. Sorun değil.
681
00:40:52,209 --> 00:40:53,584
Seni görmek güzeldi.
682
00:40:54,459 --> 00:40:55,293
Seni de.
683
00:40:56,668 --> 00:40:57,543
Teşekkürler.
684
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
Gerçekten berbat.
Hem gevrek hem de lapa gibi.
685
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
İyi değil.
686
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
-Ciddi misin Mularkey?
-Evet. Bence tam vakti.
687
00:41:23,918 --> 00:41:24,918
Vay be.
688
00:41:25,001 --> 00:41:26,418
-Bunu yapıyoruz.
-Evet.
689
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
-Fikir değiştirdim. Hayır!
-Öyle mi?
690
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Değiştirdin mi?
691
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Çok güzel.
692
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
Ya bu sefer yürütemezsek?
693
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Tek yapabileceğimiz denemek.
694
00:41:57,334 --> 00:41:58,209
Evet.
695
00:41:59,418 --> 00:42:00,418
Ama şunu biliyorum.
696
00:42:01,209 --> 00:42:02,709
Değişmeyen bir şey var.
697
00:42:03,834 --> 00:42:07,584
İniş çıkışlarla
ve tabaklarca çoban turtası ile dolu
698
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
yıllar boyunca…
699
00:42:12,126 --> 00:42:15,918
…bu yolculukta seninle olmayı
evrendeki herkese yeğlerim
700
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Kate Mularkey.
701
00:42:20,459 --> 00:42:21,459
Ben de.
702
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Seni bu çılgın korseden kurtarmalıyız.
703
00:42:40,084 --> 00:42:41,334
Çıkarmayı bilmiyorum.
704
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Hallederiz.
705
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Selam.
706
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Tully!
707
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Marah, neler oluyor? Neredesin?
708
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
-UW'da öğrenci kulübü partisindeyim.
-Ne?
709
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Sinemanın önünde oğlanlarla tanıştık,
kampüste partiye davet ettiler.
710
00:43:20,668 --> 00:43:23,751
Gitmek istemedim ama Ashley istedi.
711
00:43:25,751 --> 00:43:26,959
Buraya vardığımızda
712
00:43:27,043 --> 00:43:30,376
eski sevgilisine mesaj atıp
onu kıskandırmaya çalıştı,
713
00:43:30,459 --> 00:43:33,918
sonra o geldi
ve partiden birlikte ayrıldılar.
714
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Seni kulüp partisinde yalnız mı bıraktı?
715
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
Sonra biri bana bira içirdi
ve öpüşmeye başladık.
716
00:43:39,584 --> 00:43:43,001
Sonra üstüme çıkıp her yerimi elledi.
717
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
-Tanrım.
-Ondan kaçtım.
718
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Kilerde saklanıyorum
ve ne yapacağımı bilmiyorum.
719
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Benimle telefonda kal.
720
00:43:51,626 --> 00:43:54,251
Hemen geliyorum. Telefonda kal.
721
00:44:01,459 --> 00:44:03,293
Anlamıyorum. Saçmalıyorsun.
722
00:44:03,376 --> 00:44:04,876
Oraya gitmek istemiyorum.
723
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
Nasıl yani? Psikopat olduğunu söylemiştim.
724
00:44:07,834 --> 00:44:10,709
-Önemi yok. Tamam mı? Yok.
-Sözüm bitmedi.
725
00:44:12,334 --> 00:44:13,334
Sana ne dedi?
726
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Bir daha peşime düşersen
abilerimi üzerine salarım.
727
00:44:25,459 --> 00:44:26,668
-İşe yaradı.
-Ne o?
728
00:44:26,751 --> 00:44:29,126
Nancy, Pat'siz gitti. Tartıştılar.
729
00:44:29,209 --> 00:44:32,293
-Kız sana inandı mı?
-Sanmıyordum ama galiba öyle.
730
00:44:35,043 --> 00:44:38,293
Yemek salonundaki tuzluklar
kendi kendine dolmaz Tully.
731
00:44:38,959 --> 00:44:41,418
Çöpü kilitlemeyi unutma. Rakun girerse…
732
00:44:41,501 --> 00:44:44,251
Niye işi zorlaştırıyorsun?
Kibar olamaz mısın?
733
00:44:45,793 --> 00:44:47,418
Kibar olmayan ben değilim.
734
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Biz bütün gece kibardık.
735
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
"Biz." Tully taşındığından beri
hep "biz" diyorsun.
736
00:44:52,168 --> 00:44:55,543
O gelince beni unuttun.
Dost olduğumuzu sanıyordum.
737
00:44:55,626 --> 00:44:58,543
Senin için saçımı aptalca kestirdim,
hâlâ tuhaf uzuyor.
738
00:44:58,626 --> 00:45:01,168
-Seni zorlamadım.
-Sıkı dostlar böyle yapar.
739
00:45:03,376 --> 00:45:07,251
Ama sonra Tully Kasırgası geldi ve sen…
740
00:45:10,418 --> 00:45:11,376
…beni unuttun.
741
00:45:15,459 --> 00:45:17,251
Gerçekten üzgünüm.
742
00:45:20,043 --> 00:45:24,584
Tully döndüğünde her şey değişti
ve seni asla incitmek istemedim
743
00:45:25,251 --> 00:45:28,043
ama yine de arkadaş olmak isterim.
744
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
Belki tekrar deneyebiliriz.
745
00:45:38,376 --> 00:45:40,001
Çöpü kilitlemeyi unutma.
746
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Dur.
747
00:45:51,084 --> 00:45:52,418
-Tuttum.
-Tamam.
748
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Sağ ol.
749
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Unutma, "Bir maaş,
okulun ilk günü kovboy çizmesi demek."
750
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Doğru. Hedefe odaklan.
751
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Hedefe odaklan.
752
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Sana sarılırdım ama çöplük gibiyim.
753
00:46:06,709 --> 00:46:09,543
-Dert değil, benim de elim yağlı.
-Harika. Tamam.
754
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
Senin derdin ne?
755
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
Niye böyle psikopatsın?
756
00:46:26,834 --> 00:46:28,043
Nedenini biliyorsun.
757
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Evet. Bana kafayı takmışsın.
758
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
O gece beni duydun,
759
00:46:36,043 --> 00:46:37,251
durmanı söylemiştim.
760
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Yapmak istemediğimi biliyordun.
761
00:46:40,084 --> 00:46:42,668
Canımı yaktığını biliyordun
ve devam ettin.
762
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Yapma. Bana asılan sendin.
763
00:46:46,793 --> 00:46:49,584
Gece uyuyabilmek için
istediğin palavrayı sık.
764
00:46:50,793 --> 00:46:52,876
Ama içten içe biliyorsun.
765
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Bana tecavüz ettin.
766
00:46:57,668 --> 00:47:01,084
Vay canına, manyak karının tekisin.
767
00:47:03,459 --> 00:47:04,834
Benden uzak dur.
768
00:47:05,918 --> 00:47:06,834
Tamam mı?
769
00:47:14,001 --> 00:47:15,626
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
770
00:47:15,709 --> 00:47:17,084
-Tully…
-Boş ver.
771
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
-Adinin teki. Boş ver.
-O kızı kurtardın.
772
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Evet.
773
00:47:22,126 --> 00:47:22,959
Umarım.
774
00:47:30,251 --> 00:47:31,959
Kiler nerede?
775
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Çekilin yolumdan.
776
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Tully.
777
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
-İyi misin?
-Evet.
778
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
-Evet?
-Evet.
779
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Marah…
780
00:47:42,793 --> 00:47:43,709
Tamam.
781
00:47:45,751 --> 00:47:47,126
Seni buradan çıkaralım.
782
00:47:49,293 --> 00:47:50,876
-Sana ne yaptı?
-Hiç.
783
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Tişörtümü çıkarmaya çalıştı ama kaçtım.
784
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
İyi olduğuna emin misin?
785
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Evet, iyiyim.
786
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Yalvarırım anneme söyleme. Beni öldürür.
787
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Tanrım. Aklın neredeydi Marah?
788
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
Öğrenci kulübü partisi mi? Yuh.
Sinemaya gideceğini söylemiştin.
789
00:48:08,709 --> 00:48:10,918
Sana ne yapabileceğini biliyor musun?
790
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Marah?
791
00:49:02,168 --> 00:49:03,001
Kate.
792
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Kate!
793
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Kate, Marah nerede? İyi mi?
794
00:49:12,584 --> 00:49:13,543
Ne…
795
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
Neler oluyor?
796
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
Marah'ya ne oldu?
797
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
Biri benimle konuşabilir mi?
798
00:49:27,209 --> 00:49:28,584
Marah'ya ne oldu?
799
00:50:16,251 --> 00:50:18,459
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan