1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:10,876 ЗАПИС 3 00:00:10,959 --> 00:00:16,001 Привіт, холостяки Сіетла. Я Кейт, люблю верхову їзду 4 00:00:16,084 --> 00:00:17,626 і дощові дні, 5 00:00:17,709 --> 00:00:20,584 колись я хворіла на «Пакмана», 6 00:00:20,668 --> 00:00:23,751 але лікар дав мені мазь, і я одужала. 7 00:00:23,834 --> 00:00:25,168 Жартую. 8 00:00:25,251 --> 00:00:27,459 Я ще не пробувала відеознайомства, 9 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 тож дуже хочу побачити, яких хлопців пришле мені комп'ютер, 10 00:00:31,043 --> 00:00:33,209 як це взагалі працює. 11 00:00:34,251 --> 00:00:36,459 Я хочу зустріти доброго чоловіка, 12 00:00:37,376 --> 00:00:39,834 який не дуритиме мене, як мій колишній. 13 00:00:40,334 --> 00:00:43,209 Він переконував мене, що справжнє кохання існує, 14 00:00:43,293 --> 00:00:46,418 хоча це було цілковитою брехнею. 15 00:00:46,501 --> 00:00:49,709 Стоп. Ти поводишся як ненормальна. Постався до цього серйозно. 16 00:00:49,793 --> 00:00:52,876 -Це серйозно. -Хтось має випробувати сайт знайомств. 17 00:00:52,959 --> 00:00:54,668 Я не можу, бо роблю репортаж. 18 00:00:54,751 --> 00:00:56,376 Можеш попросити Керол? 19 00:00:56,459 --> 00:00:58,709 Вона постійно щось випробовує. 20 00:00:58,793 --> 00:01:01,001 Ні. Тоді це буде «Керол знайомиться на сайті», 21 00:01:01,084 --> 00:01:05,293 а не «Таллі говорить про тренди». Ви з Джонні розійшлися кілька тижнів тому. 22 00:01:05,376 --> 00:01:08,501 -Я думала, ти захочеш піти на побачення. -Так, звісно. 23 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Але дивно знімати відео, щоб сподобатися незнайомим чоловікам. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,709 Це хвиля майбутнього. 25 00:01:13,793 --> 00:01:15,834 Ні, це не «Трон». Гаразд? 26 00:01:15,918 --> 00:01:20,126 Справжні люди завжди зустрічатимуться зі справжніми людьми в реальному світі. 27 00:01:20,209 --> 00:01:22,876 У барах для одинаків, на кортах для бадмінтону 28 00:01:22,959 --> 00:01:26,376 і в супермаркетах, де двоє людей тягнуться за однією динею, 29 00:01:26,459 --> 00:01:29,293 їхні погляди зустрічаються, вмикається слоу-мошн, 30 00:01:29,376 --> 00:01:30,709 і вони все розуміють. 31 00:01:32,168 --> 00:01:35,459 Гаразд. Може, подивимося кілька відео для натхнення, 32 00:01:35,543 --> 00:01:39,084 хтозна, може, ти когось побачиш і все зрозумієш? 33 00:01:41,126 --> 00:01:42,084 Добре. 34 00:01:42,168 --> 00:01:44,959 Як-то кажуть, не судіть книжку за обкладинкою. 35 00:01:45,043 --> 00:01:47,168 Я можу бути директором удень, 36 00:01:48,543 --> 00:01:50,501 але гулякою вночі. 37 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Привіт. 38 00:01:52,959 --> 00:01:54,168 Що у тебе за вухом? 39 00:01:54,918 --> 00:01:56,001 Нічого? 40 00:01:56,751 --> 00:01:59,418 А має бути… оце. 41 00:01:59,501 --> 00:02:03,418 Ти маєш зустрітися зі мною особисто, щоб дізнатися, як я це зробив. 42 00:02:06,376 --> 00:02:07,959 Скажу відверто. 43 00:02:08,043 --> 00:02:12,001 Якщо куриш траву, не пиши мені. 44 00:02:12,626 --> 00:02:15,751 Отже, ти хочеш, щоб я зустрічалася з цими людьми? 45 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 Краще кинь мене в затоку П'юджет-Саунд. 46 00:02:20,001 --> 00:02:21,084 Ще одне відео. 47 00:02:21,168 --> 00:02:23,543 Привіт. Я Тео, і… 48 00:02:24,876 --> 00:02:27,001 Це дивно, правда ж? 49 00:02:27,084 --> 00:02:30,001 Знімати відеорозповідь незнайомцям, навіщо з тобою зустрічатися? 50 00:02:30,084 --> 00:02:34,959 Можете назвати мене старомодним, 51 00:02:35,043 --> 00:02:37,626 але я шукаю серйозних стосунків. 52 00:02:38,376 --> 00:02:42,376 Знаєте, білий паркан, повне подвір'я дітей. 53 00:02:42,459 --> 00:02:44,751 Так, просте, щасливе життя. 54 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 Ого. Він такий правильний. І гарний. 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,959 Ще я люблю шахи та Елтона Джона. 56 00:02:52,043 --> 00:02:55,418 І захід сонця над скелями Дувра. 57 00:02:55,501 --> 00:02:57,709 Скелі Дувра? Та ну. 58 00:02:57,793 --> 00:02:59,251 Що? Він знахідка. 59 00:02:59,334 --> 00:03:02,126 Я в ньому знайшла лише фальшивий акцент. 60 00:03:03,501 --> 00:03:06,501 Слухай, я знаю, що зараз ти засмучена, 61 00:03:06,584 --> 00:03:09,751 але коли ти почнеш, тобі буде дуже… 62 00:03:09,834 --> 00:03:11,376 -Привіт, Джонні! -Весело. 63 00:03:13,209 --> 00:03:17,751 -На ньому та сама сорочка, що й учора. -Годі стежити за гардеробом Джонні. 64 00:03:17,834 --> 00:03:19,501 Я купила йому цю сорочку. 65 00:03:20,043 --> 00:03:22,126 Тому я сказала на відео, що кохання — брехня. 66 00:03:22,209 --> 00:03:24,709 Джонні вже гуляє всю ніч і спить з повіями, 67 00:03:24,793 --> 00:03:27,918 приходить на роботу в учорашньому костюмі, з похмілля 68 00:03:28,001 --> 00:03:30,543 і задоволений, наче ми ніколи не були разом. 69 00:03:30,626 --> 00:03:32,834 Люди по-різному сприймають розбите серце. 70 00:03:32,918 --> 00:03:35,543 Не схоже, що в нього розбите серце. У тебе теж. 71 00:03:35,626 --> 00:03:39,584 Денні поїхав того вечора, коли ми з Джонні посварилися, а з тобою все добре. 72 00:03:39,668 --> 00:03:42,626 Краще, ніж добре. Усе чудово. Чому ти не страждаєш? 73 00:03:42,709 --> 00:03:45,001 -Хочеш, щоб я страждала? -Так. Трохи. 74 00:03:45,501 --> 00:03:47,459 Я хочу знати, що я нормальна. 75 00:03:48,168 --> 00:03:50,001 Слухай, Денні поїхав. 76 00:03:50,834 --> 00:03:53,376 Мої страждання нічого не змінять. 77 00:03:53,459 --> 00:03:56,376 Тож я просто сказала: «До біса». 78 00:03:58,251 --> 00:03:59,293 Що? 79 00:03:59,376 --> 00:04:00,459 Отак просто? 80 00:04:00,543 --> 00:04:01,376 Отак просто. 81 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 Тепер зі мною все добре. 82 00:04:03,709 --> 00:04:04,793 Навчи мене. 83 00:04:05,793 --> 00:04:06,626 Але… 84 00:04:07,334 --> 00:04:08,168 Ти Кейт. 85 00:04:08,251 --> 00:04:10,251 Навчи мене бути Таллі. Будь ласка. 86 00:04:10,334 --> 00:04:13,293 Я зніму твоє дурне відео. Я зроблю все, що треба. 87 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Добре, мала. 88 00:04:19,084 --> 00:04:20,168 -Добре. -Добре. 89 00:04:25,876 --> 00:04:28,418 На цих вихідних будь з Марою така ж, як я. 90 00:04:28,501 --> 00:04:31,709 Її суворою, але справедливою мамою, а не крутою тіткою. 91 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Яка виглядає як її сестра. 92 00:04:33,834 --> 00:04:36,001 Ми зараз говоримо не про це. 93 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 Я знаю, що в твоєму будинку живе багато знаменитостей, 94 00:04:38,668 --> 00:04:40,501 тож ніяких вечірок з Дейвом Ґролем, 95 00:04:40,584 --> 00:04:43,459 великим техномагнатом чи красенем-баскетболістом. 96 00:04:43,543 --> 00:04:45,834 Він фліртував зі мною вчора в ліфті. 97 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Люблю цей будинок. 98 00:04:47,126 --> 00:04:49,126 Але не хвилюйся, на цих вихідних 99 00:04:49,209 --> 00:04:52,126 я хочу поспілкуватися з похресницею. 100 00:04:52,209 --> 00:04:54,209 І не дивіться «Секс і місто». 101 00:04:54,293 --> 00:04:57,293 Хоча б перемотайте сцени сексу і сюжети про Саманту. 102 00:04:57,376 --> 00:04:59,668 -Лягайте спати до опівночі. -Я розберуся. 103 00:04:59,751 --> 00:05:01,459 Я отримала твій довгий імейл. 104 00:05:01,543 --> 00:05:04,251 -Мару покарано. -Вона прогулює фізкультуру в літній школі. 105 00:05:04,334 --> 00:05:07,209 Її туди відправили, бо вона не має оцінок з фізкультури, 106 00:05:07,293 --> 00:05:09,959 прогулює заняття і має проблеми з дисципліною. 107 00:05:10,043 --> 00:05:13,293 -Нагадує мені когось. -Я не маю проблем з дисципліною. 108 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Я про себе. 109 00:05:14,376 --> 00:05:16,793 Отже, ти розумієш, з чим я зіткнулася. 110 00:05:16,876 --> 00:05:19,168 Але поза тим вона добре вчиться, так? 111 00:05:19,251 --> 00:05:20,793 Кого цікавить фізкультура? 112 00:05:20,876 --> 00:05:23,543 Мене цікавить. І приймальну комісію в коледжі. 113 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 Через три роки! 114 00:05:25,043 --> 00:05:27,751 Гаразд, знаєш що, допоможи мені. 115 00:05:28,376 --> 00:05:30,418 Я готую улюблену запіканку Джонні 116 00:05:30,501 --> 00:05:33,043 на честь наших перших вихідних удвох. 117 00:05:33,126 --> 00:05:33,959 Завдяки тобі. 118 00:05:34,043 --> 00:05:36,793 Не дякуй, і я не знаю, навіщо ти готуєш, 119 00:05:36,876 --> 00:05:39,126 якщо основною стравою буде дикий секс, 120 00:05:39,209 --> 00:05:43,001 на закуску ще секс і на десерт теж секс. 121 00:05:43,918 --> 00:05:45,751 Колись треба буде поїсти. 122 00:05:45,834 --> 00:05:48,126 Закладаюся, ви не вийдете зі спальні. 123 00:05:48,209 --> 00:05:52,418 Потурбуйся краще про білизну, а не картоплю. 124 00:05:52,501 --> 00:05:57,584 Не хвилюйся, у мене є корсет. І панчохи. І підв'язки. 125 00:05:58,168 --> 00:06:01,418 Муларкі! Ти мене збуджуєш! 126 00:06:03,834 --> 00:06:06,293 -Що смішного? -Сексуальна білизна твоєї мами. 127 00:06:06,876 --> 00:06:07,709 Фу! 128 00:06:08,334 --> 00:06:09,251 -Вибач. -Ходімо. 129 00:06:09,334 --> 00:06:12,001 Поки вона не змусила мене чистити картоплю. 130 00:06:12,543 --> 00:06:13,543 Веселіться, люди! 131 00:06:13,626 --> 00:06:16,168 Обов'язково, але не так, як ви з Джонні. 132 00:06:16,251 --> 00:06:19,376 -Господи, припини. -Я пригнала нову машину. 133 00:06:19,459 --> 00:06:22,126 Вона спортивна і прикольна. Тобі сподобається. 134 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Чула про гру з назвою «слабо»? 135 00:06:24,959 --> 00:06:27,959 -Сподіваюся, ти жартуєш. -Твоя мама така легковірна. 136 00:06:30,043 --> 00:06:31,251 Це… 137 00:06:33,293 --> 00:06:35,668 А це наш секретний соус «Супер Петті». 138 00:06:35,751 --> 00:06:37,709 Хіба це не майонез і кетчуп? 139 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 Тут є щось іще, але я не можу 140 00:06:40,001 --> 00:06:42,584 ділитися секретами «Планети бургерів» з новачками. 141 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Так. Невідомо, хто може бути шпигуном «Макдоналдза». 142 00:06:46,626 --> 00:06:48,459 Корпоративне шпигунство — це не жарт. 143 00:06:50,501 --> 00:06:54,168 Моя помічниця покаже вам, що треба робити. 144 00:06:54,251 --> 00:06:55,876 Від неї можна багато навчитися. 145 00:06:55,959 --> 00:06:58,959 За місяць вона пройшла шлях від кухарки до менеджерки. 146 00:06:59,793 --> 00:07:02,418 ЛК! Виходь знайомитися з новими працівниками. 147 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Ліза-Карен? 148 00:07:07,334 --> 00:07:08,709 Я вас залишу. 149 00:07:10,418 --> 00:07:12,293 Я не знала, що ти тут працюєш. 150 00:07:12,376 --> 00:07:13,709 Так, уже деякий час. 151 00:07:13,793 --> 00:07:16,043 Просто ти мені давно не дзвонила. 152 00:07:16,126 --> 00:07:19,251 -Вибач. Це… -Байдуже. У нас багато роботи. 153 00:07:19,334 --> 00:07:22,043 Я знаю, що вам важко дотримуватись правил, 154 00:07:22,126 --> 00:07:24,584 тому поясню так, щоб ви зрозуміли. 155 00:07:25,209 --> 00:07:29,293 Максимум одна перерва на зміну, це значить одна перерва на зміну. 156 00:07:29,376 --> 00:07:31,418 Кожному клієнту треба казати: 157 00:07:32,043 --> 00:07:34,293 «Доброго Петті-дня. Чим можу допомогти?» 158 00:07:34,376 --> 00:07:36,626 -Серйозно? -Схоже, що я жартую? 159 00:07:37,293 --> 00:07:40,084 Не більше 15 фрі на замовлення. І так, я рахую. 160 00:07:40,168 --> 00:07:44,793 Не пригощати друзів і не виливати олію, якщо побачили в ній сторонній предмет. 161 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 І найголовніше, 162 00:07:46,793 --> 00:07:48,209 тут вам не демократія. 163 00:07:48,293 --> 00:07:50,251 Тут диктатура, а коли Ієна немає, 164 00:07:50,793 --> 00:07:52,376 я диктатор. 165 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Це буде пекло. 166 00:08:02,459 --> 00:08:05,293 Не розливай олію. Вона не росте на деревах. 167 00:08:05,376 --> 00:08:07,543 Теоретично оливкова олія росте. 168 00:08:08,084 --> 00:08:11,209 Кожна пролита крапля коштує «Планеті бургерів» грошей. 169 00:08:11,709 --> 00:08:14,834 Старайся краще. Не хочу тебе штрафувати у перший день. 170 00:08:16,626 --> 00:08:19,251 «Не хочу тебе штрафувати у перший день». 171 00:08:20,001 --> 00:08:22,334 Сироп не ллється! 172 00:08:22,834 --> 00:08:26,501 Як я казала на тренуванні, треба тягнути важіль до кінця. 173 00:08:29,001 --> 00:08:31,584 Оскільки ти не можеш, я сама це зроблю. 174 00:08:31,668 --> 00:08:34,834 Прийми замовлення. Уже вишикувалася довга черга. 175 00:08:35,376 --> 00:08:36,376 Так, капітане. 176 00:08:39,376 --> 00:08:40,376 Гаразд, 177 00:08:41,459 --> 00:08:42,668 хто наступний? 178 00:09:01,668 --> 00:09:04,626 Таллі. Що ми кажемо клієнтам? 179 00:09:08,168 --> 00:09:09,543 Доброго вам 180 00:09:11,418 --> 00:09:13,501 Петті-дня. 181 00:09:13,584 --> 00:09:14,834 Чим можу допомогти? 182 00:09:14,918 --> 00:09:16,126 Як дотепно. 183 00:09:16,709 --> 00:09:17,918 «Доброго Петті-дня»? 184 00:09:18,876 --> 00:09:20,043 Бо ти Пет. 185 00:09:24,001 --> 00:09:27,209 Два бургери. Дві коли. Дві картоплі фрі. 186 00:09:33,584 --> 00:09:34,834 Повірити не можу. 187 00:09:34,918 --> 00:09:36,459 Ешлі щойно написала. 188 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 «Хлопець у "Бубликах Джо" сказав, що майстерно робить вершковий сир. 189 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Він схожий на Сенді Коена. Подивитися б "Чужу сім'ю" з тобою». 190 00:09:44,209 --> 00:09:47,459 І поставила крапку з комою. Це точно підморгування, так? 191 00:09:47,543 --> 00:09:50,501 Чекай, хіба Ешлі не кинула тебе на Четверте липня, 192 00:09:50,584 --> 00:09:51,876 щоб побути з хлопцем? 193 00:09:51,959 --> 00:09:53,418 Це було непорозуміння. 194 00:09:53,501 --> 00:09:56,043 До того ж вони розійшлися. Що мені написати? 195 00:09:56,126 --> 00:09:58,459 Напиши щось просте, типу: «Ха». 196 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Справді? «Ха». І все? 197 00:10:00,251 --> 00:10:01,918 Так, без знаку оклику. 198 00:10:02,001 --> 00:10:03,126 Це якось жорстоко. 199 00:10:04,126 --> 00:10:06,834 Це таємниця та інтрига. 200 00:10:08,168 --> 00:10:09,001 Боже мій. 201 00:10:10,418 --> 00:10:14,626 «Я часто згадую наші особисті жарти. Цікаво, що між нами було б, 202 00:10:15,209 --> 00:10:16,834 якби в мене не було хлопця. 203 00:10:17,668 --> 00:10:18,501 Три крапки». 204 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 Ого! 205 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Стій. Не будь нетерплячою. 206 00:10:23,459 --> 00:10:25,959 Мені теж цікаво, і тепер у неї немає хлопця. 207 00:10:26,543 --> 00:10:28,209 Напишеш їй через годину. 208 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 Годину? Але вона чекатиме відповіді. 209 00:10:32,001 --> 00:10:32,834 Саме так. 210 00:10:33,334 --> 00:10:36,459 -Я не зможу так довго чекати. -Зможеш і зачекаєш. 211 00:10:36,543 --> 00:10:40,418 Допоможи мені вирішити, що ми будемо на вечерю. 212 00:10:40,501 --> 00:10:41,709 Думаю, мабуть, 213 00:10:42,918 --> 00:10:45,126 дві великі піци і лавовий торт. 214 00:10:45,626 --> 00:10:47,543 -І сирно-часниковий хліб? -Авжеж. 215 00:10:47,626 --> 00:10:51,459 Суть цих вихідних у тому, щоб дивитися погані фільми і нажиратися. 216 00:10:54,334 --> 00:10:55,334 Муларкі! 217 00:10:55,418 --> 00:10:56,709 Ти дуже постаралася! 218 00:10:56,793 --> 00:11:00,834 Це особливий вечір. Я вирішила приготувати твою улюблену вечерю. 219 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Ого. 220 00:11:02,501 --> 00:11:05,251 Як смачно пахне. Дякую. 221 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 Будь ласка. 222 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 Мабуть, поїмо? Так? 223 00:11:12,043 --> 00:11:14,251 Якщо хочеш салат, він у холодильнику. 224 00:11:16,001 --> 00:11:18,001 Я хочу лише одного. 225 00:11:52,334 --> 00:11:53,459 Господи. 226 00:11:54,668 --> 00:11:57,251 Вибач, його важко надіти й важко зняти. 227 00:11:57,334 --> 00:12:01,376 Нема за що вибачатися. Люблю секс-виклики. 228 00:12:04,709 --> 00:12:06,959 -Я забув вимкнути телефон. Вибач. -Так. 229 00:12:09,293 --> 00:12:10,626 Тобі треба відповісти? 230 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Це лише мій редактор. 231 00:12:13,876 --> 00:12:15,918 Усе гаразд. Я йому передзвоню. 232 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 Краще поговори з ним. 233 00:12:18,459 --> 00:12:20,876 Інакше будеш постійно відволікатися. 234 00:12:23,251 --> 00:12:24,084 Усе добре. 235 00:12:24,168 --> 00:12:26,126 Гаразд, я швидко. 236 00:12:26,209 --> 00:12:27,793 -Так, я знаю. -Вибач. 237 00:12:29,084 --> 00:12:30,501 Маршалле! Привіт. 238 00:12:31,709 --> 00:12:35,459 Найпростіший спосіб привернути увагу хлопця — показати бюстгальтер 239 00:12:35,543 --> 00:12:36,418 чи декольте. 240 00:12:36,918 --> 00:12:38,126 Але це для аматорів. 241 00:12:39,043 --> 00:12:41,168 -То що мені робити? -Дивись і вчися. 242 00:12:41,251 --> 00:12:43,376 -Джин-тонік! -Горілку, будь ласка! 243 00:12:45,418 --> 00:12:48,043 Привіт. Можна два джини з тоніком? 244 00:12:49,501 --> 00:12:51,626 -Як ти це зробила? -Ти теж зробиш. 245 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Дивися, скільки чоловіків. 246 00:12:53,334 --> 00:12:57,501 З ними можна фліртувати, взяти телефон, можна піти з кимось додому. 247 00:12:57,584 --> 00:13:00,251 А найкраще те, що тобі не треба про них дбати. 248 00:13:01,334 --> 00:13:02,168 Дякую. 249 00:13:03,709 --> 00:13:05,376 Дякую. Будьмо. 250 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Ходімо. 251 00:13:13,709 --> 00:13:14,584 Гаразд. 252 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 -Тут ми оцінюємо товар. -Ясно. 253 00:13:18,793 --> 00:13:21,876 У танці можна багато зрозуміти про чоловіка. 254 00:13:22,418 --> 00:13:23,251 Ясно. 255 00:13:29,043 --> 00:13:30,251 Ти часто сюди ходиш? 256 00:13:30,334 --> 00:13:31,584 Ні, я вперше! 257 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 Я приходжу сюди щоночі. 258 00:13:34,293 --> 00:13:35,793 Мені сюди надсилають пошту. 259 00:13:36,918 --> 00:13:39,959 Ходімо з танцмайданчика у мій «Датсун»… 260 00:13:40,668 --> 00:13:42,418 -Не він. -Не він. Гаразд. 261 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Дякую. 262 00:13:47,251 --> 00:13:49,918 Якби я готувала йому бургер, я б туди плюнула. 263 00:13:50,876 --> 00:13:53,876 Не віриться, що я нічого не зробила. Нічого не сказала. 264 00:13:53,959 --> 00:13:58,501 -Лише: «Доброго Петті-дня», як ідіотка. -Ти була в шоці. Що ти могла зробити? 265 00:14:01,751 --> 00:14:04,376 Поглянь, як вона сміється з його дурних жартів. 266 00:14:04,459 --> 00:14:06,126 Вона не знає, який він гад. 267 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Гадаєш, він… 268 00:14:18,084 --> 00:14:18,918 знаєш… 269 00:14:20,459 --> 00:14:21,834 зробить те саме, що зі мною? 270 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 Боже. 271 00:14:26,126 --> 00:14:28,168 Швидше. Перерва закінчилася. 272 00:14:36,584 --> 00:14:39,209 «ПЛАНЕТА БУРГЕРІВ США» 273 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 Куди ти? 274 00:14:54,751 --> 00:14:57,709 -У туалет. -Це твоя третя перерва за дві години. 275 00:14:57,793 --> 00:15:00,043 Можу покакати на підлогу, якщо хочеш. 276 00:15:11,793 --> 00:15:15,043 Професійний ризик. Пакети з кетчупом протікають. 277 00:15:19,876 --> 00:15:23,126 Здається, ми знайомі. Ти зі школи Барбари Лі Елліс? 278 00:15:23,709 --> 00:15:25,251 Ні, я зі школи Сент-Джо. 279 00:15:27,459 --> 00:15:30,709 Ого. І ти тут із Петом? Хіба він не студент коледжу? 280 00:15:30,793 --> 00:15:32,626 Так, ми познайомилися на озері. 281 00:15:33,834 --> 00:15:35,543 Будь обережна з Петом. 282 00:15:36,668 --> 00:15:38,918 Він ніби приємний, але насправді гад. 283 00:15:40,751 --> 00:15:43,168 Тримайся від нього подалі. Якнайдалі. 284 00:15:45,876 --> 00:15:47,668 Пет розповів мені, що сталося. 285 00:15:48,959 --> 00:15:49,876 Справді? 286 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Так. Знаю, ви колись зустрічалися. 287 00:15:52,793 --> 00:15:54,584 Ти сильно напилася на вечірці. 288 00:15:54,668 --> 00:15:56,918 Ти чіплялася до нього й осоромилася. 289 00:15:57,418 --> 00:15:59,501 Коли він тобі не передзвонив, ти розлютилася. 290 00:15:59,584 --> 00:16:02,418 -І хотіла його переїхати фургоном. -Неправда. 291 00:16:02,501 --> 00:16:05,918 Я пішла на вечірку з Петом, бо думала, він мене любить… 292 00:16:07,543 --> 00:16:09,251 З ним я почувалася особливою. 293 00:16:10,043 --> 00:16:10,959 І красунею. 294 00:16:14,334 --> 00:16:16,209 Мабуть, ти теж так почуваєшся. 295 00:16:20,334 --> 00:16:21,959 Потім ми почали цілуватися. 296 00:16:23,168 --> 00:16:24,959 Він хотів піти далі, а я — ні. 297 00:16:26,168 --> 00:16:27,001 А він 298 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 продовжував. 299 00:16:30,793 --> 00:16:34,168 Він тримав мене, я благала його зупинитися, а він не зупинявся. 300 00:16:34,709 --> 00:16:35,918 Поки не закінчив. 301 00:16:38,084 --> 00:16:40,959 Мені сняться кошмари, і я не хочу, щоб це сталося з тобою. 302 00:16:46,876 --> 00:16:48,584 Ти, очевидно, одержима ним. 303 00:16:49,084 --> 00:16:52,418 Гадаю, це ще одна психопатична спроба помститися йому. 304 00:17:04,043 --> 00:17:04,959 І що тепер? 305 00:17:05,043 --> 00:17:07,293 Запросити її погуляти на вихідних? 306 00:17:07,376 --> 00:17:10,543 Нізащо. Ти все ще маєш перевагу. 307 00:17:11,293 --> 00:17:14,043 Я ніколи не мала переваги. Я не та дівчина, 308 00:17:14,126 --> 00:17:16,876 що має перевагу. Я не така, як ти. 309 00:17:17,626 --> 00:17:20,834 Часто бувало так, що я не мала переваги. 310 00:17:20,918 --> 00:17:23,126 Так, але люди тебе обожнюють. 311 00:17:23,959 --> 00:17:25,876 А мене — ні, я надто… 312 00:17:26,668 --> 00:17:27,501 банальна. 313 00:17:28,293 --> 00:17:29,709 -Банальна? -Банальна. 314 00:17:30,543 --> 00:17:31,918 Чого це ти банальна? 315 00:17:32,001 --> 00:17:34,126 Назви хоч одну свою банальну рису. 316 00:17:35,668 --> 00:17:39,209 У мене їх багато. Я банальна до нестями. 317 00:17:40,709 --> 00:17:43,834 Це хрінь собача. 318 00:17:44,376 --> 00:17:47,084 Ти гарна, 319 00:17:47,584 --> 00:17:49,626 розумна, весела, 320 00:17:50,209 --> 00:17:53,084 дивна, дурна, незвичайна. 321 00:17:53,168 --> 00:17:56,001 Ти не розумієш. Ти ніколи не була банальною. 322 00:17:56,084 --> 00:17:57,043 І ти теж. 323 00:17:57,543 --> 00:17:58,751 Ні дня в житті. 324 00:18:00,876 --> 00:18:02,209 Я почуваюся банальною. 325 00:18:03,084 --> 00:18:06,168 Я надто звичайна і водночас дивна. 326 00:18:07,834 --> 00:18:09,001 О, серденько. 327 00:18:10,876 --> 00:18:13,668 Бачила б ти себе такою, якою тебе бачу я. 328 00:18:19,251 --> 00:18:22,543 Вона питає, чи я хочу подивитися «Щоденник пам'яті». 329 00:18:23,209 --> 00:18:27,251 Боже, це точно побачення. Вона написала: «Цілую, обіймаю». 330 00:18:27,959 --> 00:18:30,959 -Як перспективно. -Позич мені крутий одяг. 331 00:18:31,709 --> 00:18:33,126 Хіба ти не покарана? 332 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Опівночі спати. З друзями не тусити. 333 00:18:36,876 --> 00:18:39,334 Це лише фільм. Ми подивилися б фільм тут. 334 00:18:39,418 --> 00:18:42,376 Чому б нам з Ешлі не подивитися фільм у кінотеатрі? 335 00:18:45,251 --> 00:18:46,709 Я її давно люблю. 336 00:18:47,334 --> 00:18:50,668 А тепер здається, що вона мене теж любить. 337 00:18:52,918 --> 00:18:54,793 У мене такого ще не було. 338 00:19:00,126 --> 00:19:03,668 -Твоя мати мене вб'є. -Їй необов'язково знати. Я їй не скажу. 339 00:19:03,751 --> 00:19:06,293 -Як ви туди потрапите? -Її мама нас завезе. 340 00:19:06,376 --> 00:19:09,168 Це безпечно. Цей фільм не має обмежень за віком. 341 00:19:11,251 --> 00:19:12,209 Будь ласка. 342 00:19:12,293 --> 00:19:13,501 Це дуже важливо. 343 00:19:20,251 --> 00:19:21,959 Повертайся до 22:00. 344 00:19:22,459 --> 00:19:24,043 Ні на хвилину пізніше. 345 00:19:24,126 --> 00:19:26,751 Я люблю тебе. 346 00:19:28,751 --> 00:19:30,418 Редактор любить говорити. 347 00:19:31,084 --> 00:19:32,293 Вибач, що так довго. 348 00:19:33,418 --> 00:19:34,584 На чому ми зупинилися? 349 00:19:43,834 --> 00:19:47,251 -Ти готова до секс-примирення, Муларкі? -Так. 350 00:20:08,168 --> 00:20:11,334 -Матрац завжди був таким м'яким? -Я купила новий, коли ти пішов. 351 00:20:11,418 --> 00:20:12,251 Справді? 352 00:20:12,334 --> 00:20:15,709 Старий був такий жорсткий, що аж спина боліла. Цей кращий. 353 00:20:16,834 --> 00:20:17,668 Я радий. 354 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 Вибач, зачекай. Я не розумію. 355 00:20:25,293 --> 00:20:28,209 Чому ти не казала, що наш матрац надто жорсткий? 356 00:20:28,293 --> 00:20:30,709 Тобі важко було заснути на старому ліжку. 357 00:20:30,793 --> 00:20:33,209 Я не проти дискомфорту, якщо ти виспишся. 358 00:20:33,293 --> 00:20:35,168 Це компроміс у шлюбі. 359 00:20:44,543 --> 00:20:48,001 Ти щоранку прокидалася з болем у спині й не казала мені? 360 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 Я була щаслива. Це дрібниці. 361 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 Кейт, не треба страждати, щоб мені було зручніше. 362 00:20:54,793 --> 00:20:57,168 Я хочу, щоб це була нова епоха для нас. 363 00:20:57,251 --> 00:20:59,834 Тож відтепер кажи мені правду. 364 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 Навіть якщо ти думаєш, що я не хочу її чути. 365 00:21:04,584 --> 00:21:06,126 Добре. Домовились. 366 00:21:06,834 --> 00:21:07,709 Обіцяю. 367 00:21:22,626 --> 00:21:26,001 Якщо чесно, я не люблю, коли ти цілуєш мене в шию. 368 00:21:30,251 --> 00:21:33,209 Я цілую тебе в шию щоразу, як ми займаємося сексом. 369 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 А ти стогнеш 370 00:21:37,168 --> 00:21:40,834 і видаєш такі звуки, ніби мугикаєш. 371 00:21:40,918 --> 00:21:44,501 Ну, тобі це подобається. Я не хочу ламати тобі кайф. 372 00:21:45,834 --> 00:21:48,376 Іншими словами, ти прикидаєшся. 373 00:21:48,876 --> 00:21:51,209 Ні! Я не прикидаюся. 374 00:21:51,293 --> 00:21:54,959 Тобто не в усьому. Після шиї мені все подобається. 375 00:22:00,459 --> 00:22:02,043 Що ще ти мені не сказала? 376 00:22:02,793 --> 00:22:03,626 Чорт! 377 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 Мушу сказати, ти тут найкраща танцюристка. 378 00:22:09,918 --> 00:22:10,751 Ти найкращий! 379 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 Ти прала труси засобом для миття вікон? 380 00:22:17,584 --> 00:22:18,459 Що? 381 00:22:19,334 --> 00:22:20,626 Бо я бачу себе в них. 382 00:22:21,584 --> 00:22:22,418 Ого. 383 00:22:24,084 --> 00:22:26,084 -Привіт, Таллі. -Що ви тут робите? 384 00:22:26,959 --> 00:22:28,668 -Що ти тут робиш? -Це бар. 385 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 -Саме так. -Можеш зробити мені ласку піти звідси? 386 00:22:32,459 --> 00:22:34,418 Я не хочу, щоб Кейт тебе бачила. 387 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Кейт тут? 388 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Так, і вона чудово проводить час 389 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 уперше, відколи ти розбив їй серце. 390 00:22:40,918 --> 00:22:42,376 Вона порвала зі мною! 391 00:22:42,459 --> 00:22:46,584 Бо вона хоче вийти за тебе заміж і народити купу дітей, 392 00:22:46,668 --> 00:22:49,293 а ти не хочеш одружуватися й мати дітей. 393 00:22:49,376 --> 00:22:52,418 Ти розбив їй серце. Кінець історії. 394 00:22:52,501 --> 00:22:54,168 Принеси нам випити. 395 00:22:54,251 --> 00:22:56,501 Робіть це подалі. Не хочу, щоб вона тебе бачила. 396 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Так. Гаразд. 397 00:23:01,043 --> 00:23:03,543 Невже він удає, що сумний, 398 00:23:03,626 --> 00:23:07,626 і водночас користується перевагами статусу холостяка? 399 00:23:07,709 --> 00:23:09,334 -Перевагами? -Так! 400 00:23:09,418 --> 00:23:11,126 Думаєш, Кейт не помітила, 401 00:23:11,209 --> 00:23:13,709 як він приперся в офіс у вчорашньому одязі? 402 00:23:13,793 --> 00:23:17,626 Виглядаючи так, ніби гуляв усю ніч і займався бозна-чим із бозна-ким? 403 00:23:17,709 --> 00:23:19,668 Я знаю з ким. Зі мною. 404 00:23:20,543 --> 00:23:24,668 Джонні ночував у мене на дивані. Він сказав, що на самоті багато плаче. 405 00:23:25,251 --> 00:23:27,543 Годі його захищати. 406 00:23:27,626 --> 00:23:28,668 Чесне слово. 407 00:23:28,751 --> 00:23:31,251 Я витяг його сюди, бо більше не можу. 408 00:23:31,334 --> 00:23:34,334 Він не перевдягає сорочку, каже, що вона пахне нею. 409 00:23:34,418 --> 00:23:37,126 Але це неправда. Вона пахне його немитим тілом. 410 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Я дуже йому співчуваю. 411 00:23:41,043 --> 00:23:43,751 Я розумію, як боляче втратити Кейт Муларкі. 412 00:23:43,834 --> 00:23:45,251 Але я більше не можу. 413 00:23:45,751 --> 00:23:48,418 От би Джонні був схожий на тебе. 414 00:23:49,043 --> 00:23:49,876 На мене? 415 00:23:49,959 --> 00:23:53,084 Ти пережила розрив із Денні й живеш нормальним життям. 416 00:23:53,168 --> 00:23:54,376 Ти як машина. 417 00:23:54,459 --> 00:23:56,084 Між вами все було серйозно, 418 00:23:56,168 --> 00:23:59,168 а коли він поїхав, ти поводилася, ніби в тебе кам'яне серце. 419 00:24:00,001 --> 00:24:00,834 Це вражає. 420 00:24:02,834 --> 00:24:05,334 Я знайду Джонні й поведу його в інший бар. 421 00:24:05,418 --> 00:24:07,876 Інакше він страждатиме ще тиждень. 422 00:24:08,376 --> 00:24:10,751 Добре, чудово. Дякую, Мутте. 423 00:24:20,668 --> 00:24:22,001 Ти мала рацію. 424 00:24:22,084 --> 00:24:23,418 -Щодо чого? -Щодо всього. 425 00:24:23,501 --> 00:24:25,959 Я танцювала з цим чоловіком чотири пісні, 426 00:24:26,043 --> 00:24:29,293 він попросив мій номер, а я відмовила, бо можу. 427 00:24:31,334 --> 00:24:32,543 Це чудово, Кейт. 428 00:24:32,626 --> 00:24:36,918 Фліртувати з чоловіками так весело, що я пів години не думала про Джонні. 429 00:24:37,001 --> 00:24:39,626 Я щойно перервала цю смугу. Принаймні смуга була. 430 00:24:39,709 --> 00:24:43,043 І ці смуги триватимуть довше, доки мені не стане байдуже. 431 00:24:43,126 --> 00:24:44,001 Як і тобі. 432 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Але це не так. 433 00:24:49,501 --> 00:24:50,334 Що саме? 434 00:24:50,418 --> 00:24:51,376 Мені не байдуже. 435 00:24:52,001 --> 00:24:53,709 Хотілося б, щоб було не так. 436 00:24:53,793 --> 00:24:56,668 Я стараюся, але клятий Денні… 437 00:24:56,751 --> 00:24:59,376 Я не можу не думати про нього. 438 00:25:00,501 --> 00:25:01,334 Справді? 439 00:25:02,418 --> 00:25:05,584 Кожного хлопця я порівнюю з ним, і всі гірші за нього. 440 00:25:07,334 --> 00:25:08,876 Я сумую за Денні. 441 00:25:09,876 --> 00:25:12,709 Я сумую за ним, і мене це злить. 442 00:25:13,918 --> 00:25:16,959 Ти колись думала про стосунки на відстані? 443 00:25:18,209 --> 00:25:20,751 Не думаю, що ми були на цьому етапі, 444 00:25:20,834 --> 00:25:24,626 а тепер у нього нова робота 445 00:25:24,709 --> 00:25:26,668 й нове життя, тож… 446 00:25:30,084 --> 00:25:32,709 Ну, принаймні він за 4 500 км звідси. 447 00:25:32,793 --> 00:25:36,334 Не в тому ж офісі, не мучить тебе своєю сексі-щетиною. 448 00:25:37,584 --> 00:25:38,959 Хай там як, це відстій. 449 00:25:41,043 --> 00:25:42,959 Так. Твоя правда. 450 00:25:45,084 --> 00:25:48,209 Якщо це тебе втішить, ти мені сьогодні дуже допомогла. 451 00:25:48,293 --> 00:25:52,876 Я вже кілька тижнів не бачила ні проблиску світла 452 00:25:52,959 --> 00:25:55,376 у кінці тунелю, в якому я перебуваю. 453 00:25:57,793 --> 00:26:00,584 Ну, вкажи мені напрям. 454 00:26:01,334 --> 00:26:02,709 Щоб я знала, де шукати. 455 00:26:04,959 --> 00:26:07,876 Хтось з'явиться і змусить тебе забути про Денні. 456 00:26:08,459 --> 00:26:09,293 Я точно знаю. 457 00:26:14,376 --> 00:26:16,126 А якщо він був саме тим? 458 00:26:17,418 --> 00:26:18,251 Тобто… 459 00:26:19,418 --> 00:26:22,668 Я навіть не вірю в це. Що зі мною відбувається? 460 00:26:23,668 --> 00:26:25,543 Ти казала про це Денні? 461 00:26:25,626 --> 00:26:27,668 Що? Навіщо мені це робити? 462 00:26:30,293 --> 00:26:31,626 Ходімо. 463 00:26:33,001 --> 00:26:37,001 Якщо не скажеш Денні про свої почуття, то все життя шкодуватимеш. 464 00:26:37,084 --> 00:26:38,793 Він живе в Нью-Йорку. 465 00:26:38,876 --> 00:26:39,709 І що? 466 00:26:41,543 --> 00:26:45,459 А якщо він почувається так само й боїться тобі сказати, і ніхто нічого не скаже, 467 00:26:45,543 --> 00:26:48,043 і ви обоє решту життя думатимете: «А якби»? 468 00:26:53,001 --> 00:26:55,126 Набирай. Або я зроблю це за тебе. 469 00:26:55,209 --> 00:26:57,543 Гаразд. Добре. 470 00:26:57,626 --> 00:26:58,459 Дякую. 471 00:27:06,418 --> 00:27:09,293 -Ой! Мені дуже шкода. -Ні, вибач. Це я винен. 472 00:27:10,668 --> 00:27:12,251 -Скелі Дувра! -Перепрошую! 473 00:27:12,793 --> 00:27:16,209 Я бачила твоє відео для знайомств. Я не на тому сайті. 474 00:27:16,293 --> 00:27:18,793 Подруга просила допомогти з репортажем, 475 00:27:18,876 --> 00:27:20,793 і в сайті нема нічого поганого. 476 00:27:20,876 --> 00:27:21,834 Боже. 477 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 Хтось це справді бачив? Чудово. 478 00:27:24,543 --> 00:27:26,501 Мій друг жартома записав мене. 479 00:27:26,584 --> 00:27:29,126 Мабуть, я там виглядаю як повний йолоп. 480 00:27:30,209 --> 00:27:34,459 -Твій акцент справжній! -Взагалі-то, я зі старих добрих США! 481 00:27:34,543 --> 00:27:35,668 Привіт, ковбою. 482 00:27:36,168 --> 00:27:37,251 Вантажівки, армія! 483 00:27:38,293 --> 00:27:39,543 Рейганоміка! 484 00:27:40,293 --> 00:27:42,501 Чому мій акцент має бути несправжній? 485 00:27:42,584 --> 00:27:44,876 Я подумала, що ти шпигун. 486 00:27:45,876 --> 00:27:47,168 Майже. 487 00:27:47,251 --> 00:27:49,126 Я працюю у «Ґрінпіс». 488 00:27:50,126 --> 00:27:51,668 -Так. -Ого. 489 00:27:53,376 --> 00:27:57,334 Гей, може, ходімо у більш тихе місце? 490 00:27:57,418 --> 00:27:59,209 -Перекусимо? -З радістю. 491 00:27:59,709 --> 00:28:02,084 Але іншим разом. Я тут із найкращою подругою. 492 00:28:02,168 --> 00:28:04,376 Ти хороша подруга. Мені подобається. 493 00:28:04,876 --> 00:28:05,709 Знаєш що. 494 00:28:06,668 --> 00:28:08,918 Я дам тобі свій номер. 495 00:28:09,001 --> 00:28:10,168 Прошу. 496 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 Зателефонуй мені, якщо захочеш зустрітися іншим разом. 497 00:28:15,251 --> 00:28:16,209 Добре. 498 00:28:24,459 --> 00:28:26,043 Чого ти усміхаєшся? 499 00:28:26,126 --> 00:28:29,626 Просто так. Пам'ятаєш типа зі скелями Дувра? На відео? 500 00:28:30,418 --> 00:28:32,793 -З фальшивим акцентом? -Акцент справжній. 501 00:28:32,876 --> 00:28:35,876 Він рятує природу, любить свою маму і дотепний. 502 00:28:36,459 --> 00:28:39,584 Ого. За дві хвилини. Я вражена. 503 00:28:40,168 --> 00:28:41,751 Як ти? Говорила з Денні? 504 00:28:41,834 --> 00:28:45,709 Ні, я залишила йому дуже щире повідомлення. 505 00:28:46,209 --> 00:28:49,793 -М'яч на його половині. -Молодець! Я пишаюся тобою. 506 00:28:49,876 --> 00:28:53,209 Тут так шумно. Ходімо додому, вдягнемо спортивні штани та поїмо морозива? 507 00:28:53,293 --> 00:28:55,084 Люба, ти читаєш мої думки. 508 00:29:07,418 --> 00:29:09,584 -Так? -Ваше замовлення тут, міс Гарт. 509 00:29:09,668 --> 00:29:10,668 Принести вам? 510 00:29:10,751 --> 00:29:13,293 Ні, я спущуся. Мені не завадить прогулятися. 511 00:29:15,293 --> 00:29:16,334 Добре. 512 00:29:16,418 --> 00:29:19,834 Не забудьте лавовий торт і сирно-часниковий хліб. 513 00:29:19,918 --> 00:29:21,459 Так. Дякую. 514 00:29:25,001 --> 00:29:27,043 Таллула Роуз. 515 00:29:27,626 --> 00:29:28,501 Чорт забирай. 516 00:29:29,751 --> 00:29:31,334 Денні? Якого… 517 00:29:32,584 --> 00:29:33,626 Що ти тут робиш? 518 00:29:34,209 --> 00:29:36,751 Повертаюся додому зі збору коштів у лікарні. 519 00:29:37,334 --> 00:29:40,626 -Я допоможу. -Чекай, ти тут живеш? 520 00:29:40,709 --> 00:29:41,543 Так. 521 00:29:42,376 --> 00:29:43,918 -У моєму будинку? -Так. 522 00:29:46,793 --> 00:29:47,876 Після тебе. 523 00:29:51,959 --> 00:29:52,793 ПЕНТХАУС 524 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 На моєму поверсі? 525 00:29:54,043 --> 00:29:57,001 Ти ж не думала, що я житиму не в пентхаусі? 526 00:29:59,709 --> 00:30:01,418 Невже ти поїхав з Нью-Йорка? 527 00:30:02,251 --> 00:30:03,918 Контракт з ESPN закінчився. 528 00:30:04,709 --> 00:30:05,918 Настав час змін. 529 00:30:06,418 --> 00:30:09,376 Я відкриваю спортивну медіакомпанію з хлопцями з Microsoft. 530 00:30:10,251 --> 00:30:11,084 Круто. 531 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Запросиш мене на свою велику вечірку? 532 00:30:24,209 --> 00:30:26,459 Це все для мене. 533 00:30:27,043 --> 00:30:30,001 -Я на сирно-вуглеводній дієті. -Моя улюблена дієта. 534 00:30:32,793 --> 00:30:35,918 З поверненням у Сіетл, Ден-спортсмен з KDUG. 535 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 Побачимося, сусідко. 536 00:30:54,793 --> 00:30:57,751 КЕЙТ 537 00:31:20,959 --> 00:31:23,876 Їжа на прийомі була жахлива, а я голодний. 538 00:31:26,459 --> 00:31:27,751 Можу дати шматочок. 539 00:31:29,293 --> 00:31:30,751 Але обіцяй мені дещо. 540 00:31:31,418 --> 00:31:32,251 Що саме? 541 00:31:32,334 --> 00:31:35,501 Не кажи, що піца в Нью-Йорку краща. 542 00:31:35,584 --> 00:31:38,459 -Але піца краща… -Ти голодний чи ні? 543 00:31:38,959 --> 00:31:39,793 Так, мем. 544 00:31:44,501 --> 00:31:45,626 І ще одне… 545 00:31:46,459 --> 00:31:49,126 Ненавиджу дивитися «Міцний горішок» на Різдво. 546 00:31:49,668 --> 00:31:52,376 Я більше не хочу бачити Брюса Вілліса в майці. 547 00:31:52,459 --> 00:31:54,959 -Й біганину по розбитому склу. -Гаразд. 548 00:31:55,626 --> 00:31:59,418 Кожного Різдва я кажу: «Який фільм ти хочеш подивитися?» 549 00:31:59,501 --> 00:32:01,959 І кожного Різдва ти кажеш: «Будь-який». 550 00:32:02,043 --> 00:32:03,251 Я знаю. Твоя правда. 551 00:32:03,751 --> 00:32:04,793 Гаразд, тепер ти. 552 00:32:04,876 --> 00:32:07,251 Але кажи чесно. Я все витримаю. 553 00:32:10,709 --> 00:32:13,834 Я не люблю запіканку. 554 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 -Що? -Ненавиджу запіканку. 555 00:32:17,626 --> 00:32:20,293 -Ненавидиш? -Ти зробила її на нашу першу річницю. 556 00:32:20,376 --> 00:32:22,043 І я бачив, як ти старалася, 557 00:32:22,126 --> 00:32:24,001 тож сказав, що люблю її. 558 00:32:24,543 --> 00:32:26,293 Ненавиджу готувати запіканку. 559 00:32:26,376 --> 00:32:29,751 Я роблю це лише тому, що ти завжди так радієш. 560 00:32:29,834 --> 00:32:33,668 Я прикидаюся радісним, бо знаю, як складно її готувати. 561 00:32:33,751 --> 00:32:36,584 Боже, весь цей час ми обоє страждали без причини? 562 00:32:37,626 --> 00:32:40,418 Чудово. Я радий, що ми прояснили ситуацію. 563 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 Мені бракуватиме «Міцного горішка», але воно того варте. 564 00:32:43,209 --> 00:32:45,084 З чистого аркуша. 565 00:32:51,251 --> 00:32:54,376 -Думаєш, ми зможемо? -Ми вже це робимо. 566 00:32:54,459 --> 00:32:57,668 Говоримо одне одному сувору правду. 567 00:32:58,376 --> 00:33:00,543 Так, сказати правду 568 00:33:00,626 --> 00:33:03,959 про запіканку — це одне, але… 569 00:33:05,668 --> 00:33:06,501 Що? 570 00:33:07,084 --> 00:33:10,043 Ти хочеш сказати щось важливіше? Просто скажи. 571 00:33:13,084 --> 00:33:13,918 Добре. 572 00:33:14,959 --> 00:33:19,293 Я боюся, що ти знову зануришся в роботу, 573 00:33:19,376 --> 00:33:20,459 як тоді з Таллі. 574 00:33:21,584 --> 00:33:23,501 Ми віддалимося одне від одного, 575 00:33:23,584 --> 00:33:26,459 і все буде так само, як перед розлученням. 576 00:33:27,668 --> 00:33:28,751 Але цього не буде. 577 00:33:29,251 --> 00:33:33,209 Я сказав редактору, який благав мене приїхати в Нью-Йорк на зустріч, 578 00:33:33,293 --> 00:33:34,668 що я нікуди не поїду. 579 00:33:34,751 --> 00:33:36,251 Стривай, я цього не хочу. 580 00:33:36,334 --> 00:33:39,168 Не відмовляйся від такої нагоди заради мене. 581 00:33:39,251 --> 00:33:42,334 Ти мене зненавидиш і полетиш в іншу гарячу точку через три роки. 582 00:33:43,084 --> 00:33:46,501 Отже, ти не хочеш, щоб я занурився у роботу, 583 00:33:46,584 --> 00:33:49,418 і не хочеш, щоб я в неї не занурювався? 584 00:33:49,501 --> 00:33:52,168 Ні, я не про це. Я хочу, щоб ти робив кар'єру. 585 00:33:52,251 --> 00:33:54,293 Добре, що ти робиш кар'єру. 586 00:33:54,376 --> 00:33:56,793 Але я не хочу, щоб ти робив лише кар'єру. 587 00:33:57,459 --> 00:33:58,876 Я цього не планую. 588 00:33:59,459 --> 00:34:00,918 А раніше хіба планував? 589 00:34:01,001 --> 00:34:02,918 Думаєш, я знову так зроблю? 590 00:34:03,001 --> 00:34:06,793 Ні, ми про це говоримо зараз, щоб більше такого не було. 591 00:34:10,668 --> 00:34:11,668 Слухай, Джонні… 592 00:34:13,501 --> 00:34:15,209 Я так боюся втратити тебе. 593 00:34:16,293 --> 00:34:19,668 У всіх стосунках одна людина завжди любить іншу більше, 594 00:34:19,751 --> 00:34:21,626 і це завжди була я. Завжди. 595 00:34:22,293 --> 00:34:23,584 Тільки я. 596 00:34:25,001 --> 00:34:28,668 І тому я нічого не казала про матрац. 597 00:34:28,751 --> 00:34:30,126 -І «Міцного горішка». -Так. 598 00:34:30,209 --> 00:34:33,876 Вибач, Муларкі, але це повна маячня. 599 00:34:34,626 --> 00:34:37,918 Ти завжди казала собі, що кохаєш мене більше, 600 00:34:38,001 --> 00:34:41,084 і не помічала, як сильно я кохаю тебе, 601 00:34:41,668 --> 00:34:44,084 як сильно я хочу зробити тебе щасливою 602 00:34:44,168 --> 00:34:48,001 і як страждаю, коли мені не вдається. 603 00:34:50,751 --> 00:34:52,543 Я знаю, що ти теж мене кохаєш. 604 00:34:52,626 --> 00:34:54,209 Але я покохала тебе перша. 605 00:34:54,293 --> 00:34:55,501 А ти кохав Таллі. 606 00:34:55,584 --> 00:34:58,918 -Я хотіла заміж за тебе, а ти — ні. -Знаю. Ні. Так! 607 00:34:59,001 --> 00:35:01,043 -Я хотіла дітей, а ти — ні. -Це несправедливо. 608 00:35:01,126 --> 00:35:03,001 -Ти пішов на компроміс. -Ні, я передумав! 609 00:35:03,084 --> 00:35:06,376 Я відчувала провину, бо це не те життя, якого ти хотів. 610 00:35:06,459 --> 00:35:10,001 Хотів, але не одразу! Та коли в нас з'явилася Мара… 611 00:35:10,084 --> 00:35:14,293 Ти хотів ще дітей, а я не могла їх народити. Я зазнала невдачі. 612 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Ні, ми зазнали невдачі. Знаєш що? 613 00:35:17,168 --> 00:35:20,626 Ніхто не зазнав невдачі. Просто цього не сталося. 614 00:35:25,959 --> 00:35:28,459 Я знаю, що ти відчуваєш провину. 615 00:35:29,043 --> 00:35:33,001 І тому я не міг сказати, що іноді справді 616 00:35:33,084 --> 00:35:35,334 хотів потрапити у зону бойових дій. 617 00:35:35,418 --> 00:35:39,376 Бо ти б подумала, що я не хочу тебе чи родину, 618 00:35:39,459 --> 00:35:40,334 а все це 619 00:35:41,334 --> 00:35:43,209 значно складніше. 620 00:35:44,834 --> 00:35:46,043 Я зрозуміла б. 621 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 Гадаю. 622 00:35:49,626 --> 00:35:50,459 Можливо. 623 00:35:55,293 --> 00:35:56,834 Не знаю, мені завжди було 624 00:35:57,959 --> 00:36:00,751 легше відгородитися 625 00:36:00,834 --> 00:36:03,584 і поринути в роботу, 626 00:36:03,668 --> 00:36:04,793 ніж бачити цей… 627 00:36:06,459 --> 00:36:07,418 безлад. 628 00:36:11,334 --> 00:36:12,168 Так. 629 00:36:20,793 --> 00:36:22,959 Цього я ще ніколи не казав уголос. 630 00:36:24,793 --> 00:36:25,709 Торік, 631 00:36:26,876 --> 00:36:31,126 перед розривом, коли ти сказала, що небайдужа до Тревіса… 632 00:36:34,793 --> 00:36:36,126 я відчув полегшення. 633 00:36:39,334 --> 00:36:41,918 Я знав, що був поганим чоловіком. 634 00:36:43,543 --> 00:36:46,001 І нарешті ти зробила мені боляче, 635 00:36:46,084 --> 00:36:48,751 і я міг більше не докоряти собі й не думати, 636 00:36:48,834 --> 00:36:50,543 що не вартий тебе. 637 00:36:53,376 --> 00:36:54,209 Ой. 638 00:36:55,376 --> 00:36:56,876 Це зовсім… 639 00:36:58,418 --> 00:36:59,251 Ненормально. 640 00:37:01,001 --> 00:37:01,834 Так. 641 00:37:04,918 --> 00:37:07,126 Якщо ми вже робимо зізнання, 642 00:37:08,168 --> 00:37:11,209 я сказала тобі, що небайдужа до нього, 643 00:37:12,751 --> 00:37:14,626 бо хотіла, щоб ти за мене поборовся. 644 00:37:15,751 --> 00:37:16,709 А ти не боровся. 645 00:37:20,918 --> 00:37:22,293 Так, я був дуже злий. 646 00:37:33,459 --> 00:37:34,418 Хочеш їсти? 647 00:37:39,459 --> 00:37:41,626 Я б не відмовився від запіканки. 648 00:37:48,501 --> 00:37:51,584 Ти знаєш, що я дивлюся «Годину з подругою»? Щодня. 649 00:37:52,501 --> 00:37:54,959 І веб-серіал, і документалку. 650 00:37:55,709 --> 00:37:58,293 Мені сподобалося, як ти дала ляпаса Бінсванґеру. 651 00:37:59,876 --> 00:38:00,709 Дякую. 652 00:38:02,168 --> 00:38:03,043 Ну… 653 00:38:04,209 --> 00:38:05,043 а що далі? 654 00:38:05,918 --> 00:38:08,543 Ну, я тобі цього не казала, 655 00:38:09,126 --> 00:38:12,918 але я зараз укладаю договір про нове ток-шоу. 656 00:38:13,001 --> 00:38:13,834 Справді? 657 00:38:14,959 --> 00:38:18,376 Неймовірно. У мене точно буде абонемент на TiVo. 658 00:38:19,584 --> 00:38:22,543 Чесно кажучи, я теж дивилася твою передачу. 659 00:38:23,126 --> 00:38:25,209 Серйозно? Але ти ненавидиш спорт. 660 00:38:25,293 --> 00:38:26,584 Я дивлюся без звуку. 661 00:38:27,626 --> 00:38:28,501 Переважно. 662 00:38:29,043 --> 00:38:32,376 Мушу сказати, ти з віком став кращий, як добре вино. 663 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Відкрити тобі секрет? 664 00:38:36,376 --> 00:38:40,876 Я іноді… трішечки… 665 00:38:41,876 --> 00:38:43,834 колю ботокс у цю зону. 666 00:38:44,793 --> 00:38:45,709 -Ні! -Так. 667 00:38:45,793 --> 00:38:48,209 Якщо комусь скажеш, я заперечуватиму. 668 00:38:49,543 --> 00:38:51,459 Ого. 669 00:38:51,959 --> 00:38:53,459 Дуже природно, сер. 670 00:38:53,959 --> 00:38:55,918 У мене чудовий лікар у Нью-Йорку. 671 00:38:57,251 --> 00:38:58,168 До речі, 672 00:38:59,209 --> 00:39:01,209 ти жила в Нью-Йорку в 90-ті. 673 00:39:02,084 --> 00:39:03,918 І ніколи мені не дзвонила. 674 00:39:04,751 --> 00:39:05,959 Ти мені не дзвонив. 675 00:39:06,043 --> 00:39:08,334 Я думав подзвонити тобі мільярд разів. 676 00:39:09,334 --> 00:39:10,668 -Справді? -Звісно. 677 00:39:11,376 --> 00:39:12,501 Ще до того, 678 00:39:12,584 --> 00:39:13,959 як ти переїхала туди. 679 00:39:14,918 --> 00:39:18,084 Дуже давно, одразу після того, як я пішов з KPOC, 680 00:39:18,709 --> 00:39:21,251 коли я вперше був у Нью-Йорку, 681 00:39:21,334 --> 00:39:23,834 я хотів тобі подзвонити, телефон задзвонив, 682 00:39:24,334 --> 00:39:26,959 і я був такий упевнений, що це ти, 683 00:39:27,043 --> 00:39:29,626 я взяв слухавку і сказав: «Таллула Роуз?» 684 00:39:34,084 --> 00:39:37,793 Я довго чекав, 685 00:39:38,709 --> 00:39:43,209 але чув лише «Ain't Nobody» на тлі. 686 00:39:48,584 --> 00:39:49,501 Ну… 687 00:39:50,459 --> 00:39:51,334 Хтозна. 688 00:39:52,626 --> 00:39:53,918 Мабуть, це була я. 689 00:40:01,334 --> 00:40:02,168 Справді? 690 00:40:04,626 --> 00:40:05,459 І… 691 00:40:07,418 --> 00:40:08,543 Що ти сказала б, 692 00:40:10,709 --> 00:40:12,251 якби це була ти? 693 00:40:16,376 --> 00:40:19,376 Це було дуже давно. 694 00:40:21,209 --> 00:40:22,709 Багато води спливло. 695 00:40:24,959 --> 00:40:25,793 Так. 696 00:40:30,209 --> 00:40:33,209 Власне, ще одна причина, чому я повернувся до Сіетла: 697 00:40:33,293 --> 00:40:35,709 моя дівчина хотіла бути ближче до рідних. 698 00:40:37,751 --> 00:40:41,876 У мене зустріч з нею у «Феніксі» за пів години. 699 00:40:45,459 --> 00:40:48,959 Вибач. Мабуть, я повинен був сказати раніше. 700 00:40:49,043 --> 00:40:50,876 -Я просто… -Ні. Усе гаразд, я розумію. 701 00:40:52,168 --> 00:40:53,584 Я була рада тебе бачити. 702 00:40:54,418 --> 00:40:55,251 Я теж. 703 00:40:56,668 --> 00:40:57,501 Дякую. 704 00:41:08,126 --> 00:41:11,793 Вона справді жахлива. Хрумка і м'яка водночас. 705 00:41:13,001 --> 00:41:13,834 Вона несмачна. 706 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 -Справді, Муларкі? -Так. Думаю, настав час. 707 00:41:23,918 --> 00:41:24,834 Ого. 708 00:41:24,918 --> 00:41:26,418 -Ми це зробимо. -Так. 709 00:41:26,501 --> 00:41:28,959 -Я передумала. Ні! -Невже? 710 00:41:29,043 --> 00:41:30,126 Ти передумала? 711 00:41:39,751 --> 00:41:40,584 Чудово. 712 00:41:47,043 --> 00:41:48,668 А якщо цього разу не вийде? 713 00:41:53,709 --> 00:41:55,376 Ми можемо лише спробувати. 714 00:41:57,293 --> 00:41:58,126 Так. 715 00:41:59,418 --> 00:42:00,418 Але я знаю от що. 716 00:42:01,209 --> 00:42:02,543 Одне не змінилося. 717 00:42:03,834 --> 00:42:04,918 Усі ці роки 718 00:42:06,168 --> 00:42:07,626 злетів і падінь, 719 00:42:08,668 --> 00:42:10,001 усі тарілки запіканки… 720 00:42:12,126 --> 00:42:15,543 я краще пережив би з тобою, ніж з будь-ким іншим у світі, 721 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Кейт Муларкі. 722 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Я теж. 723 00:42:37,126 --> 00:42:39,543 Але треба витягти тебе з цього дурного корсета. 724 00:42:40,084 --> 00:42:41,209 Я не знаю як. 725 00:42:42,668 --> 00:42:43,709 Щось придумаємо. 726 00:43:09,293 --> 00:43:10,126 Алло. 727 00:43:10,209 --> 00:43:11,043 Таллі! 728 00:43:11,709 --> 00:43:13,751 Маро, що відбувається? Де ти? 729 00:43:13,834 --> 00:43:16,418 -Я на вечірці в студентському братстві. -Що? 730 00:43:16,501 --> 00:43:20,584 Ми зустріли хлопців біля кінотеатру, вони запросили нас на вечірку в кампусі. 731 00:43:21,168 --> 00:43:23,834 Я не хотіла йти, але Ешлі хотіла. 732 00:43:25,834 --> 00:43:26,959 А коли ми прийшли, 733 00:43:27,543 --> 00:43:30,543 вона писала колишньому, щоб змусити його ревнувати, 734 00:43:30,626 --> 00:43:33,918 потім він приїхав, і вони поїхали разом. 735 00:43:34,001 --> 00:43:36,376 Вона залишила тебе на студентській вечірці? 736 00:43:36,459 --> 00:43:39,501 А потім хлопець дав мені пива, ми поцілувалися, 737 00:43:40,084 --> 00:43:43,001 а він почав мене лапати. 738 00:43:43,084 --> 00:43:44,709 -О боже. -Я втекла від нього. 739 00:43:44,793 --> 00:43:48,293 Я зараз ховаюся в коморі й не знаю, що робити. 740 00:43:48,376 --> 00:43:50,876 Залишайся на зв'язку. 741 00:43:51,584 --> 00:43:54,126 Я вже їду. Будь на зв'язку. 742 00:44:01,418 --> 00:44:03,293 Не знаю, про що ти. Це маячня. 743 00:44:03,376 --> 00:44:04,876 Я просто не хочу туди. 744 00:44:04,959 --> 00:44:07,751 Що таке? Я ж сказав, що вона ненормальна. 745 00:44:07,834 --> 00:44:10,793 -Байдуже. Гаразд? Не має значення. -Я не договорив. 746 00:44:12,251 --> 00:44:13,209 Що вона сказала? 747 00:44:14,084 --> 00:44:17,334 Якщо підійдеш до мене ще раз, я нацькую на тебе братів. 748 00:44:25,459 --> 00:44:26,626 -Я змогла! -Що таке? 749 00:44:26,709 --> 00:44:29,168 Ненсі пішла без Пета. Вони посварилися. 750 00:44:29,251 --> 00:44:32,376 -Вона тобі повірила? -Я сумнівалася, але, мабуть, так! 751 00:44:35,043 --> 00:44:38,126 Таллі, насип солі в сільниці. 752 00:44:38,959 --> 00:44:41,418 Не забудь замкнути смітник. Якщо туди залізуть єноти… 753 00:44:41,501 --> 00:44:44,834 Чому ти все ускладнюєш? Хіба не можна бути доброю? 754 00:44:45,793 --> 00:44:47,418 Це не я тут недобра. 755 00:44:47,501 --> 00:44:49,043 Ми весь вечір стараємося. 756 00:44:49,126 --> 00:44:52,084 «Ми». Завжди «ми», відколи Таллі повернулася. 757 00:44:52,168 --> 00:44:55,251 Ти кинула мене заради неї. Я думала, ми подруги. 758 00:44:55,334 --> 00:44:58,543 Я зробила ту дурну стрижку, волосся й досі не відросло. 759 00:44:58,626 --> 00:45:01,168 -Я тебе не змушувала. -Так роблять друзі. 760 00:45:03,376 --> 00:45:07,334 Але потім з'явився ураган Таллі, і ти просто… 761 00:45:10,418 --> 00:45:11,376 забула про мене. 762 00:45:15,459 --> 00:45:17,293 Мені дуже шкода. 763 00:45:20,001 --> 00:45:22,376 Після повернення Таллі все змінилося, 764 00:45:22,459 --> 00:45:24,709 але я не хотіла тебе скривдити, 765 00:45:25,918 --> 00:45:28,126 я хочу й далі з тобою дружити. 766 00:45:29,418 --> 00:45:31,793 І, може, спробуємо ще раз? 767 00:45:38,376 --> 00:45:40,043 Не забудь замкнути смітник. 768 00:45:50,001 --> 00:45:51,001 Іду. 769 00:45:51,084 --> 00:45:52,501 -Я тримаю. -Добре. 770 00:45:56,543 --> 00:45:57,418 Дякую. 771 00:45:57,501 --> 00:46:00,959 Думай: «На зарплату я куплю собі ковбойські чоботи». 772 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Так. Не забувати про мету. 773 00:46:02,876 --> 00:46:03,876 Не забувати. 774 00:46:03,959 --> 00:46:06,626 Я б тебе обійняла, але від мене смердить. 775 00:46:06,709 --> 00:46:08,543 Нічого, я чистила жироловку. 776 00:46:08,626 --> 00:46:09,543 -Так. -Отже… 777 00:46:10,668 --> 00:46:11,751 Що з тобою не так? 778 00:46:12,751 --> 00:46:14,334 Чому ти така психована? 779 00:46:26,918 --> 00:46:28,043 Ти знаєш чому. 780 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Так. Ти одержима мною. 781 00:46:33,584 --> 00:46:35,126 Ти чув, як я того вечора 782 00:46:35,918 --> 00:46:37,334 просила тебе зупинитися. 783 00:46:37,959 --> 00:46:40,043 Ти знав, що я не хочу цього робити. 784 00:46:40,126 --> 00:46:42,543 Ти знав, що мені боляче, але продовжував. 785 00:46:43,793 --> 00:46:45,709 Та ну. Ти від мене не відходила. 786 00:46:46,709 --> 00:46:49,584 Кажи собі будь-які дурниці, щоб спокійно спати ночами. 787 00:46:50,709 --> 00:46:52,543 Але ти знаєш, що це правда. 788 00:46:55,084 --> 00:46:56,251 Ти мене зґвалтував. 789 00:46:57,668 --> 00:46:58,543 Ого, ти… 790 00:46:59,209 --> 00:47:01,084 божевільна сучка. 791 00:47:03,459 --> 00:47:04,959 Тримайся від мене подалі. 792 00:47:05,918 --> 00:47:06,751 Добре? 793 00:47:14,001 --> 00:47:15,668 -Усе гаразд? -Так, усе добре. 794 00:47:15,751 --> 00:47:17,084 -Таллі… -Усе нормально. 795 00:47:17,168 --> 00:47:19,584 -Він придурок. Байдуже. -Ти її врятувала. 796 00:47:20,543 --> 00:47:21,376 Так. 797 00:47:22,043 --> 00:47:22,876 Сподіваюся. 798 00:47:30,251 --> 00:47:31,543 Де, в біса, комора? 799 00:47:32,751 --> 00:47:34,334 Геть з дороги. 800 00:47:37,251 --> 00:47:38,084 Таллі. 801 00:47:39,251 --> 00:47:40,793 -Усе гаразд? -Так. 802 00:47:40,876 --> 00:47:41,709 -Так? -Так. 803 00:47:41,793 --> 00:47:42,709 Маро… 804 00:47:42,793 --> 00:47:43,626 Гаразд. 805 00:47:45,251 --> 00:47:46,793 Забираймося звідси. 806 00:47:49,293 --> 00:47:51,459 -Що він тобі зробив? -Нічого. 807 00:47:52,084 --> 00:47:54,543 Він намагався зняти з мене футболку, але я втекла. 808 00:47:54,626 --> 00:47:56,209 З тобою точно все гаразд? 809 00:47:56,293 --> 00:47:57,584 Так, усе гаразд. 810 00:47:57,668 --> 00:48:01,459 Тільки не кажи мамі. Вона мене вб'є. 811 00:48:01,543 --> 00:48:04,584 Боже мій. Що ти собі думала, Маро? 812 00:48:04,668 --> 00:48:08,626 Студентська вечірка? Господи. Ти казала, що підеш у кіно. 813 00:48:08,709 --> 00:48:10,668 Знаєш, що він міг тобі зробити? 814 00:48:56,793 --> 00:48:57,626 Маро. 815 00:49:02,126 --> 00:49:02,959 Кейт. 816 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 Кейт! 817 00:49:05,751 --> 00:49:08,418 Кейт, де Мара? З нею все гаразд? 818 00:49:12,584 --> 00:49:13,584 Що… 819 00:49:15,001 --> 00:49:16,043 Що відбувається? 820 00:49:18,043 --> 00:49:19,459 Що сталося з Марою? 821 00:49:21,209 --> 00:49:23,168 Скажіть мені, будь ласка! 822 00:49:27,209 --> 00:49:28,376 Що сталося з Марою? 823 00:50:13,918 --> 00:50:18,459 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк