1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:10,876
ЗАПИС
3
00:00:10,959 --> 00:00:16,001
Привіт, холостяки Сіетла.
Я Кейт, люблю верхову їзду
4
00:00:16,084 --> 00:00:17,626
і дощові дні,
5
00:00:17,709 --> 00:00:20,584
колись я хворіла на «Пакмана»,
6
00:00:20,668 --> 00:00:23,751
але лікар дав мені мазь, і я одужала.
7
00:00:23,834 --> 00:00:25,168
Жартую.
8
00:00:25,251 --> 00:00:27,459
Я ще не пробувала відеознайомства,
9
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
тож дуже хочу побачити,
яких хлопців пришле мені комп'ютер,
10
00:00:31,043 --> 00:00:33,209
як це взагалі працює.
11
00:00:34,251 --> 00:00:36,459
Я хочу зустріти доброго чоловіка,
12
00:00:37,376 --> 00:00:39,834
який не дуритиме мене, як мій колишній.
13
00:00:40,334 --> 00:00:43,209
Він переконував мене,
що справжнє кохання існує,
14
00:00:43,293 --> 00:00:46,418
хоча це було цілковитою брехнею.
15
00:00:46,501 --> 00:00:49,709
Стоп. Ти поводишся як ненормальна.
Постався до цього серйозно.
16
00:00:49,793 --> 00:00:52,876
-Це серйозно.
-Хтось має випробувати сайт знайомств.
17
00:00:52,959 --> 00:00:54,668
Я не можу, бо роблю репортаж.
18
00:00:54,751 --> 00:00:56,376
Можеш попросити Керол?
19
00:00:56,459 --> 00:00:58,709
Вона постійно щось випробовує.
20
00:00:58,793 --> 00:01:01,001
Ні. Тоді це буде
«Керол знайомиться на сайті»,
21
00:01:01,084 --> 00:01:05,293
а не «Таллі говорить про тренди».
Ви з Джонні розійшлися кілька тижнів тому.
22
00:01:05,376 --> 00:01:08,501
-Я думала, ти захочеш піти на побачення.
-Так, звісно.
23
00:01:08,584 --> 00:01:12,084
Але дивно знімати відео,
щоб сподобатися незнайомим чоловікам.
24
00:01:12,168 --> 00:01:13,709
Це хвиля майбутнього.
25
00:01:13,793 --> 00:01:15,834
Ні, це не «Трон». Гаразд?
26
00:01:15,918 --> 00:01:20,126
Справжні люди завжди зустрічатимуться
зі справжніми людьми в реальному світі.
27
00:01:20,209 --> 00:01:22,876
У барах для одинаків,
на кортах для бадмінтону
28
00:01:22,959 --> 00:01:26,376
і в супермаркетах, де двоє людей
тягнуться за однією динею,
29
00:01:26,459 --> 00:01:29,293
їхні погляди зустрічаються,
вмикається слоу-мошн,
30
00:01:29,376 --> 00:01:30,709
і вони все розуміють.
31
00:01:32,168 --> 00:01:35,459
Гаразд. Може, подивимося
кілька відео для натхнення,
32
00:01:35,543 --> 00:01:39,084
хтозна, може,
ти когось побачиш і все зрозумієш?
33
00:01:41,126 --> 00:01:42,084
Добре.
34
00:01:42,168 --> 00:01:44,959
Як-то кажуть,
не судіть книжку за обкладинкою.
35
00:01:45,043 --> 00:01:47,168
Я можу бути директором удень,
36
00:01:48,543 --> 00:01:50,501
але гулякою вночі.
37
00:01:51,918 --> 00:01:52,876
Привіт.
38
00:01:52,959 --> 00:01:54,168
Що у тебе за вухом?
39
00:01:54,918 --> 00:01:56,001
Нічого?
40
00:01:56,751 --> 00:01:59,418
А має бути… оце.
41
00:01:59,501 --> 00:02:03,418
Ти маєш зустрітися зі мною особисто,
щоб дізнатися, як я це зробив.
42
00:02:06,376 --> 00:02:07,959
Скажу відверто.
43
00:02:08,043 --> 00:02:12,001
Якщо куриш траву, не пиши мені.
44
00:02:12,626 --> 00:02:15,751
Отже, ти хочеш,
щоб я зустрічалася з цими людьми?
45
00:02:15,834 --> 00:02:18,834
Краще кинь мене в затоку П'юджет-Саунд.
46
00:02:20,001 --> 00:02:21,084
Ще одне відео.
47
00:02:21,168 --> 00:02:23,543
Привіт. Я Тео, і…
48
00:02:24,876 --> 00:02:27,001
Це дивно, правда ж?
49
00:02:27,084 --> 00:02:30,001
Знімати відеорозповідь незнайомцям,
навіщо з тобою зустрічатися?
50
00:02:30,084 --> 00:02:34,959
Можете назвати мене старомодним,
51
00:02:35,043 --> 00:02:37,626
але я шукаю серйозних стосунків.
52
00:02:38,376 --> 00:02:42,376
Знаєте, білий паркан,
повне подвір'я дітей.
53
00:02:42,459 --> 00:02:44,751
Так, просте, щасливе життя.
54
00:02:44,834 --> 00:02:48,376
Ого. Він такий правильний. І гарний.
55
00:02:48,459 --> 00:02:50,959
Ще я люблю шахи та Елтона Джона.
56
00:02:52,043 --> 00:02:55,418
І захід сонця над скелями Дувра.
57
00:02:55,501 --> 00:02:57,709
Скелі Дувра? Та ну.
58
00:02:57,793 --> 00:02:59,251
Що? Він знахідка.
59
00:02:59,334 --> 00:03:02,126
Я в ньому знайшла лише фальшивий акцент.
60
00:03:03,501 --> 00:03:06,501
Слухай, я знаю, що зараз ти засмучена,
61
00:03:06,584 --> 00:03:09,751
але коли ти почнеш, тобі буде дуже…
62
00:03:09,834 --> 00:03:11,376
-Привіт, Джонні!
-Весело.
63
00:03:13,209 --> 00:03:17,751
-На ньому та сама сорочка, що й учора.
-Годі стежити за гардеробом Джонні.
64
00:03:17,834 --> 00:03:19,501
Я купила йому цю сорочку.
65
00:03:20,043 --> 00:03:22,126
Тому я сказала на відео,
що кохання — брехня.
66
00:03:22,209 --> 00:03:24,709
Джонні вже гуляє всю ніч
і спить з повіями,
67
00:03:24,793 --> 00:03:27,918
приходить на роботу
в учорашньому костюмі, з похмілля
68
00:03:28,001 --> 00:03:30,543
і задоволений,
наче ми ніколи не були разом.
69
00:03:30,626 --> 00:03:32,834
Люди по-різному сприймають розбите серце.
70
00:03:32,918 --> 00:03:35,543
Не схоже, що в нього
розбите серце. У тебе теж.
71
00:03:35,626 --> 00:03:39,584
Денні поїхав того вечора, коли ми з Джонні
посварилися, а з тобою все добре.
72
00:03:39,668 --> 00:03:42,626
Краще, ніж добре. Усе чудово.
Чому ти не страждаєш?
73
00:03:42,709 --> 00:03:45,001
-Хочеш, щоб я страждала?
-Так. Трохи.
74
00:03:45,501 --> 00:03:47,459
Я хочу знати, що я нормальна.
75
00:03:48,168 --> 00:03:50,001
Слухай, Денні поїхав.
76
00:03:50,834 --> 00:03:53,376
Мої страждання нічого не змінять.
77
00:03:53,459 --> 00:03:56,376
Тож я просто сказала: «До біса».
78
00:03:58,251 --> 00:03:59,293
Що?
79
00:03:59,376 --> 00:04:00,459
Отак просто?
80
00:04:00,543 --> 00:04:01,376
Отак просто.
81
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
Тепер зі мною все добре.
82
00:04:03,709 --> 00:04:04,793
Навчи мене.
83
00:04:05,793 --> 00:04:06,626
Але…
84
00:04:07,334 --> 00:04:08,168
Ти Кейт.
85
00:04:08,251 --> 00:04:10,251
Навчи мене бути Таллі. Будь ласка.
86
00:04:10,334 --> 00:04:13,293
Я зніму твоє дурне відео.
Я зроблю все, що треба.
87
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Добре, мала.
88
00:04:19,084 --> 00:04:20,168
-Добре.
-Добре.
89
00:04:25,876 --> 00:04:28,418
На цих вихідних будь з Марою така ж, як я.
90
00:04:28,501 --> 00:04:31,709
Її суворою, але справедливою
мамою, а не крутою тіткою.
91
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Яка виглядає як її сестра.
92
00:04:33,834 --> 00:04:36,001
Ми зараз говоримо не про це.
93
00:04:36,084 --> 00:04:38,584
Я знаю, що в твоєму будинку
живе багато знаменитостей,
94
00:04:38,668 --> 00:04:40,501
тож ніяких вечірок з Дейвом Ґролем,
95
00:04:40,584 --> 00:04:43,459
великим техномагнатом
чи красенем-баскетболістом.
96
00:04:43,543 --> 00:04:45,834
Він фліртував зі мною вчора в ліфті.
97
00:04:45,918 --> 00:04:47,043
Люблю цей будинок.
98
00:04:47,126 --> 00:04:49,126
Але не хвилюйся, на цих вихідних
99
00:04:49,209 --> 00:04:52,126
я хочу поспілкуватися з похресницею.
100
00:04:52,209 --> 00:04:54,209
І не дивіться «Секс і місто».
101
00:04:54,293 --> 00:04:57,293
Хоча б перемотайте
сцени сексу і сюжети про Саманту.
102
00:04:57,376 --> 00:04:59,668
-Лягайте спати до опівночі.
-Я розберуся.
103
00:04:59,751 --> 00:05:01,459
Я отримала твій довгий імейл.
104
00:05:01,543 --> 00:05:04,251
-Мару покарано.
-Вона прогулює фізкультуру в літній школі.
105
00:05:04,334 --> 00:05:07,209
Її туди відправили,
бо вона не має оцінок з фізкультури,
106
00:05:07,293 --> 00:05:09,959
прогулює заняття
і має проблеми з дисципліною.
107
00:05:10,043 --> 00:05:13,293
-Нагадує мені когось.
-Я не маю проблем з дисципліною.
108
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Я про себе.
109
00:05:14,376 --> 00:05:16,793
Отже, ти розумієш, з чим я зіткнулася.
110
00:05:16,876 --> 00:05:19,168
Але поза тим вона добре вчиться, так?
111
00:05:19,251 --> 00:05:20,793
Кого цікавить фізкультура?
112
00:05:20,876 --> 00:05:23,543
Мене цікавить.
І приймальну комісію в коледжі.
113
00:05:23,626 --> 00:05:24,959
Через три роки!
114
00:05:25,043 --> 00:05:27,751
Гаразд, знаєш що, допоможи мені.
115
00:05:28,376 --> 00:05:30,418
Я готую улюблену запіканку Джонні
116
00:05:30,501 --> 00:05:33,043
на честь наших перших вихідних удвох.
117
00:05:33,126 --> 00:05:33,959
Завдяки тобі.
118
00:05:34,043 --> 00:05:36,793
Не дякуй, і я не знаю, навіщо ти готуєш,
119
00:05:36,876 --> 00:05:39,126
якщо основною стравою буде дикий секс,
120
00:05:39,209 --> 00:05:43,001
на закуску ще секс і на десерт теж секс.
121
00:05:43,918 --> 00:05:45,751
Колись треба буде поїсти.
122
00:05:45,834 --> 00:05:48,126
Закладаюся, ви не вийдете зі спальні.
123
00:05:48,209 --> 00:05:52,418
Потурбуйся краще
про білизну, а не картоплю.
124
00:05:52,501 --> 00:05:57,584
Не хвилюйся, у мене є корсет.
І панчохи. І підв'язки.
125
00:05:58,168 --> 00:06:01,418
Муларкі! Ти мене збуджуєш!
126
00:06:03,834 --> 00:06:06,293
-Що смішного?
-Сексуальна білизна твоєї мами.
127
00:06:06,876 --> 00:06:07,709
Фу!
128
00:06:08,334 --> 00:06:09,251
-Вибач.
-Ходімо.
129
00:06:09,334 --> 00:06:12,001
Поки вона не змусила мене
чистити картоплю.
130
00:06:12,543 --> 00:06:13,543
Веселіться, люди!
131
00:06:13,626 --> 00:06:16,168
Обов'язково, але не так, як ви з Джонні.
132
00:06:16,251 --> 00:06:19,376
-Господи, припини.
-Я пригнала нову машину.
133
00:06:19,459 --> 00:06:22,126
Вона спортивна і прикольна.
Тобі сподобається.
134
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Чула про гру з назвою «слабо»?
135
00:06:24,959 --> 00:06:27,959
-Сподіваюся, ти жартуєш.
-Твоя мама така легковірна.
136
00:06:30,043 --> 00:06:31,251
Це…
137
00:06:33,293 --> 00:06:35,668
А це наш секретний соус «Супер Петті».
138
00:06:35,751 --> 00:06:37,709
Хіба це не майонез і кетчуп?
139
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
Тут є щось іще, але я не можу
140
00:06:40,001 --> 00:06:42,584
ділитися секретами
«Планети бургерів» з новачками.
141
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Так. Невідомо, хто може бути
шпигуном «Макдоналдза».
142
00:06:46,626 --> 00:06:48,459
Корпоративне шпигунство — це не жарт.
143
00:06:50,501 --> 00:06:54,168
Моя помічниця покаже вам, що треба робити.
144
00:06:54,251 --> 00:06:55,876
Від неї можна багато навчитися.
145
00:06:55,959 --> 00:06:58,959
За місяць вона пройшла шлях
від кухарки до менеджерки.
146
00:06:59,793 --> 00:07:02,418
ЛК! Виходь знайомитися
з новими працівниками.
147
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Ліза-Карен?
148
00:07:07,334 --> 00:07:08,709
Я вас залишу.
149
00:07:10,418 --> 00:07:12,293
Я не знала, що ти тут працюєш.
150
00:07:12,376 --> 00:07:13,709
Так, уже деякий час.
151
00:07:13,793 --> 00:07:16,043
Просто ти мені давно не дзвонила.
152
00:07:16,126 --> 00:07:19,251
-Вибач. Це…
-Байдуже. У нас багато роботи.
153
00:07:19,334 --> 00:07:22,043
Я знаю, що вам важко дотримуватись правил,
154
00:07:22,126 --> 00:07:24,584
тому поясню так, щоб ви зрозуміли.
155
00:07:25,209 --> 00:07:29,293
Максимум одна перерва на зміну,
це значить одна перерва на зміну.
156
00:07:29,376 --> 00:07:31,418
Кожному клієнту треба казати:
157
00:07:32,043 --> 00:07:34,293
«Доброго Петті-дня. Чим можу допомогти?»
158
00:07:34,376 --> 00:07:36,626
-Серйозно?
-Схоже, що я жартую?
159
00:07:37,293 --> 00:07:40,084
Не більше 15 фрі на замовлення.
І так, я рахую.
160
00:07:40,168 --> 00:07:44,793
Не пригощати друзів і не виливати олію,
якщо побачили в ній сторонній предмет.
161
00:07:45,376 --> 00:07:46,709
І найголовніше,
162
00:07:46,793 --> 00:07:48,209
тут вам не демократія.
163
00:07:48,293 --> 00:07:50,251
Тут диктатура, а коли Ієна немає,
164
00:07:50,793 --> 00:07:52,376
я диктатор.
165
00:07:59,334 --> 00:08:00,709
Це буде пекло.
166
00:08:02,459 --> 00:08:05,293
Не розливай олію.
Вона не росте на деревах.
167
00:08:05,376 --> 00:08:07,543
Теоретично оливкова олія росте.
168
00:08:08,084 --> 00:08:11,209
Кожна пролита крапля
коштує «Планеті бургерів» грошей.
169
00:08:11,709 --> 00:08:14,834
Старайся краще.
Не хочу тебе штрафувати у перший день.
170
00:08:16,626 --> 00:08:19,251
«Не хочу тебе штрафувати у перший день».
171
00:08:20,001 --> 00:08:22,334
Сироп не ллється!
172
00:08:22,834 --> 00:08:26,501
Як я казала на тренуванні,
треба тягнути важіль до кінця.
173
00:08:29,001 --> 00:08:31,584
Оскільки ти не можеш, я сама це зроблю.
174
00:08:31,668 --> 00:08:34,834
Прийми замовлення.
Уже вишикувалася довга черга.
175
00:08:35,376 --> 00:08:36,376
Так, капітане.
176
00:08:39,376 --> 00:08:40,376
Гаразд,
177
00:08:41,459 --> 00:08:42,668
хто наступний?
178
00:09:01,668 --> 00:09:04,626
Таллі. Що ми кажемо клієнтам?
179
00:09:08,168 --> 00:09:09,543
Доброго вам
180
00:09:11,418 --> 00:09:13,501
Петті-дня.
181
00:09:13,584 --> 00:09:14,834
Чим можу допомогти?
182
00:09:14,918 --> 00:09:16,126
Як дотепно.
183
00:09:16,709 --> 00:09:17,918
«Доброго Петті-дня»?
184
00:09:18,876 --> 00:09:20,043
Бо ти Пет.
185
00:09:24,001 --> 00:09:27,209
Два бургери. Дві коли. Дві картоплі фрі.
186
00:09:33,584 --> 00:09:34,834
Повірити не можу.
187
00:09:34,918 --> 00:09:36,459
Ешлі щойно написала.
188
00:09:37,501 --> 00:09:41,251
«Хлопець у "Бубликах Джо" сказав,
що майстерно робить вершковий сир.
189
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Він схожий на Сенді Коена.
Подивитися б "Чужу сім'ю" з тобою».
190
00:09:44,209 --> 00:09:47,459
І поставила крапку з комою.
Це точно підморгування, так?
191
00:09:47,543 --> 00:09:50,501
Чекай, хіба Ешлі
не кинула тебе на Четверте липня,
192
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
щоб побути з хлопцем?
193
00:09:51,959 --> 00:09:53,418
Це було непорозуміння.
194
00:09:53,501 --> 00:09:56,043
До того ж вони розійшлися.
Що мені написати?
195
00:09:56,126 --> 00:09:58,459
Напиши щось просте, типу: «Ха».
196
00:09:58,543 --> 00:10:00,168
Справді? «Ха». І все?
197
00:10:00,251 --> 00:10:01,918
Так, без знаку оклику.
198
00:10:02,001 --> 00:10:03,126
Це якось жорстоко.
199
00:10:04,126 --> 00:10:06,834
Це таємниця та інтрига.
200
00:10:08,168 --> 00:10:09,001
Боже мій.
201
00:10:10,418 --> 00:10:14,626
«Я часто згадую наші особисті жарти.
Цікаво, що між нами було б,
202
00:10:15,209 --> 00:10:16,834
якби в мене не було хлопця.
203
00:10:17,668 --> 00:10:18,501
Три крапки».
204
00:10:20,501 --> 00:10:21,334
Ого!
205
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Стій. Не будь нетерплячою.
206
00:10:23,459 --> 00:10:25,959
Мені теж цікаво,
і тепер у неї немає хлопця.
207
00:10:26,543 --> 00:10:28,209
Напишеш їй через годину.
208
00:10:28,918 --> 00:10:31,918
Годину? Але вона чекатиме відповіді.
209
00:10:32,001 --> 00:10:32,834
Саме так.
210
00:10:33,334 --> 00:10:36,459
-Я не зможу так довго чекати.
-Зможеш і зачекаєш.
211
00:10:36,543 --> 00:10:40,418
Допоможи мені вирішити,
що ми будемо на вечерю.
212
00:10:40,501 --> 00:10:41,709
Думаю, мабуть,
213
00:10:42,918 --> 00:10:45,126
дві великі піци і лавовий торт.
214
00:10:45,626 --> 00:10:47,543
-І сирно-часниковий хліб?
-Авжеж.
215
00:10:47,626 --> 00:10:51,459
Суть цих вихідних у тому,
щоб дивитися погані фільми і нажиратися.
216
00:10:54,334 --> 00:10:55,334
Муларкі!
217
00:10:55,418 --> 00:10:56,709
Ти дуже постаралася!
218
00:10:56,793 --> 00:11:00,834
Це особливий вечір. Я вирішила
приготувати твою улюблену вечерю.
219
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Ого.
220
00:11:02,501 --> 00:11:05,251
Як смачно пахне. Дякую.
221
00:11:06,001 --> 00:11:06,834
Будь ласка.
222
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
Мабуть, поїмо? Так?
223
00:11:12,043 --> 00:11:14,251
Якщо хочеш салат, він у холодильнику.
224
00:11:16,001 --> 00:11:18,001
Я хочу лише одного.
225
00:11:52,334 --> 00:11:53,459
Господи.
226
00:11:54,668 --> 00:11:57,251
Вибач, його важко надіти й важко зняти.
227
00:11:57,334 --> 00:12:01,376
Нема за що вибачатися. Люблю секс-виклики.
228
00:12:04,709 --> 00:12:06,959
-Я забув вимкнути телефон. Вибач.
-Так.
229
00:12:09,293 --> 00:12:10,626
Тобі треба відповісти?
230
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Це лише мій редактор.
231
00:12:13,876 --> 00:12:15,918
Усе гаразд. Я йому передзвоню.
232
00:12:17,084 --> 00:12:18,376
Краще поговори з ним.
233
00:12:18,459 --> 00:12:20,876
Інакше будеш постійно відволікатися.
234
00:12:23,251 --> 00:12:24,084
Усе добре.
235
00:12:24,168 --> 00:12:26,126
Гаразд, я швидко.
236
00:12:26,209 --> 00:12:27,793
-Так, я знаю.
-Вибач.
237
00:12:29,084 --> 00:12:30,501
Маршалле! Привіт.
238
00:12:31,709 --> 00:12:35,459
Найпростіший спосіб привернути
увагу хлопця — показати бюстгальтер
239
00:12:35,543 --> 00:12:36,418
чи декольте.
240
00:12:36,918 --> 00:12:38,126
Але це для аматорів.
241
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
-То що мені робити?
-Дивись і вчися.
242
00:12:41,251 --> 00:12:43,376
-Джин-тонік!
-Горілку, будь ласка!
243
00:12:45,418 --> 00:12:48,043
Привіт. Можна два джини з тоніком?
244
00:12:49,501 --> 00:12:51,626
-Як ти це зробила?
-Ти теж зробиш.
245
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Дивися, скільки чоловіків.
246
00:12:53,334 --> 00:12:57,501
З ними можна фліртувати, взяти телефон,
можна піти з кимось додому.
247
00:12:57,584 --> 00:13:00,251
А найкраще те,
що тобі не треба про них дбати.
248
00:13:01,334 --> 00:13:02,168
Дякую.
249
00:13:03,709 --> 00:13:05,376
Дякую. Будьмо.
250
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Ходімо.
251
00:13:13,709 --> 00:13:14,584
Гаразд.
252
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
-Тут ми оцінюємо товар.
-Ясно.
253
00:13:18,793 --> 00:13:21,876
У танці можна багато
зрозуміти про чоловіка.
254
00:13:22,418 --> 00:13:23,251
Ясно.
255
00:13:29,043 --> 00:13:30,251
Ти часто сюди ходиш?
256
00:13:30,334 --> 00:13:31,584
Ні, я вперше!
257
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
Я приходжу сюди щоночі.
258
00:13:34,293 --> 00:13:35,793
Мені сюди надсилають пошту.
259
00:13:36,918 --> 00:13:39,959
Ходімо з танцмайданчика у мій «Датсун»…
260
00:13:40,668 --> 00:13:42,418
-Не він.
-Не він. Гаразд.
261
00:13:43,668 --> 00:13:44,751
Дякую.
262
00:13:47,251 --> 00:13:49,918
Якби я готувала йому бургер,
я б туди плюнула.
263
00:13:50,876 --> 00:13:53,876
Не віриться, що я нічого не зробила.
Нічого не сказала.
264
00:13:53,959 --> 00:13:58,501
-Лише: «Доброго Петті-дня», як ідіотка.
-Ти була в шоці. Що ти могла зробити?
265
00:14:01,751 --> 00:14:04,376
Поглянь, як вона сміється
з його дурних жартів.
266
00:14:04,459 --> 00:14:06,126
Вона не знає, який він гад.
267
00:14:15,001 --> 00:14:15,918
Гадаєш, він…
268
00:14:18,084 --> 00:14:18,918
знаєш…
269
00:14:20,459 --> 00:14:21,834
зробить те саме, що зі мною?
270
00:14:23,126 --> 00:14:24,126
Боже.
271
00:14:26,126 --> 00:14:28,168
Швидше. Перерва закінчилася.
272
00:14:36,584 --> 00:14:39,209
«ПЛАНЕТА БУРГЕРІВ США»
273
00:14:53,209 --> 00:14:54,043
Куди ти?
274
00:14:54,751 --> 00:14:57,709
-У туалет.
-Це твоя третя перерва за дві години.
275
00:14:57,793 --> 00:15:00,043
Можу покакати на підлогу, якщо хочеш.
276
00:15:11,793 --> 00:15:15,043
Професійний ризик.
Пакети з кетчупом протікають.
277
00:15:19,876 --> 00:15:23,126
Здається, ми знайомі.
Ти зі школи Барбари Лі Елліс?
278
00:15:23,709 --> 00:15:25,251
Ні, я зі школи Сент-Джо.
279
00:15:27,459 --> 00:15:30,709
Ого. І ти тут із Петом?
Хіба він не студент коледжу?
280
00:15:30,793 --> 00:15:32,626
Так, ми познайомилися на озері.
281
00:15:33,834 --> 00:15:35,543
Будь обережна з Петом.
282
00:15:36,668 --> 00:15:38,918
Він ніби приємний, але насправді гад.
283
00:15:40,751 --> 00:15:43,168
Тримайся від нього подалі. Якнайдалі.
284
00:15:45,876 --> 00:15:47,668
Пет розповів мені, що сталося.
285
00:15:48,959 --> 00:15:49,876
Справді?
286
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Так. Знаю, ви колись зустрічалися.
287
00:15:52,793 --> 00:15:54,584
Ти сильно напилася на вечірці.
288
00:15:54,668 --> 00:15:56,918
Ти чіплялася до нього й осоромилася.
289
00:15:57,418 --> 00:15:59,501
Коли він тобі
не передзвонив, ти розлютилася.
290
00:15:59,584 --> 00:16:02,418
-І хотіла його переїхати фургоном.
-Неправда.
291
00:16:02,501 --> 00:16:05,918
Я пішла на вечірку з Петом,
бо думала, він мене любить…
292
00:16:07,543 --> 00:16:09,251
З ним я почувалася особливою.
293
00:16:10,043 --> 00:16:10,959
І красунею.
294
00:16:14,334 --> 00:16:16,209
Мабуть, ти теж так почуваєшся.
295
00:16:20,334 --> 00:16:21,959
Потім ми почали цілуватися.
296
00:16:23,168 --> 00:16:24,959
Він хотів піти далі, а я — ні.
297
00:16:26,168 --> 00:16:27,001
А він
298
00:16:28,459 --> 00:16:29,293
продовжував.
299
00:16:30,793 --> 00:16:34,168
Він тримав мене, я благала його
зупинитися, а він не зупинявся.
300
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
Поки не закінчив.
301
00:16:38,084 --> 00:16:40,959
Мені сняться кошмари,
і я не хочу, щоб це сталося з тобою.
302
00:16:46,876 --> 00:16:48,584
Ти, очевидно, одержима ним.
303
00:16:49,084 --> 00:16:52,418
Гадаю, це ще одна
психопатична спроба помститися йому.
304
00:17:04,043 --> 00:17:04,959
І що тепер?
305
00:17:05,043 --> 00:17:07,293
Запросити її погуляти на вихідних?
306
00:17:07,376 --> 00:17:10,543
Нізащо. Ти все ще маєш перевагу.
307
00:17:11,293 --> 00:17:14,043
Я ніколи не мала переваги.
Я не та дівчина,
308
00:17:14,126 --> 00:17:16,876
що має перевагу. Я не така, як ти.
309
00:17:17,626 --> 00:17:20,834
Часто бувало так, що я не мала переваги.
310
00:17:20,918 --> 00:17:23,126
Так, але люди тебе обожнюють.
311
00:17:23,959 --> 00:17:25,876
А мене — ні, я надто…
312
00:17:26,668 --> 00:17:27,501
банальна.
313
00:17:28,293 --> 00:17:29,709
-Банальна?
-Банальна.
314
00:17:30,543 --> 00:17:31,918
Чого це ти банальна?
315
00:17:32,001 --> 00:17:34,126
Назви хоч одну свою банальну рису.
316
00:17:35,668 --> 00:17:39,209
У мене їх багато. Я банальна до нестями.
317
00:17:40,709 --> 00:17:43,834
Це хрінь собача.
318
00:17:44,376 --> 00:17:47,084
Ти гарна,
319
00:17:47,584 --> 00:17:49,626
розумна, весела,
320
00:17:50,209 --> 00:17:53,084
дивна, дурна, незвичайна.
321
00:17:53,168 --> 00:17:56,001
Ти не розумієш.
Ти ніколи не була банальною.
322
00:17:56,084 --> 00:17:57,043
І ти теж.
323
00:17:57,543 --> 00:17:58,751
Ні дня в житті.
324
00:18:00,876 --> 00:18:02,209
Я почуваюся банальною.
325
00:18:03,084 --> 00:18:06,168
Я надто звичайна і водночас дивна.
326
00:18:07,834 --> 00:18:09,001
О, серденько.
327
00:18:10,876 --> 00:18:13,668
Бачила б ти себе такою, якою тебе бачу я.
328
00:18:19,251 --> 00:18:22,543
Вона питає, чи я хочу
подивитися «Щоденник пам'яті».
329
00:18:23,209 --> 00:18:27,251
Боже, це точно побачення.
Вона написала: «Цілую, обіймаю».
330
00:18:27,959 --> 00:18:30,959
-Як перспективно.
-Позич мені крутий одяг.
331
00:18:31,709 --> 00:18:33,126
Хіба ти не покарана?
332
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Опівночі спати. З друзями не тусити.
333
00:18:36,876 --> 00:18:39,334
Це лише фільм. Ми подивилися б фільм тут.
334
00:18:39,418 --> 00:18:42,376
Чому б нам з Ешлі
не подивитися фільм у кінотеатрі?
335
00:18:45,251 --> 00:18:46,709
Я її давно люблю.
336
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
А тепер здається, що вона мене теж любить.
337
00:18:52,918 --> 00:18:54,793
У мене такого ще не було.
338
00:19:00,126 --> 00:19:03,668
-Твоя мати мене вб'є.
-Їй необов'язково знати. Я їй не скажу.
339
00:19:03,751 --> 00:19:06,293
-Як ви туди потрапите?
-Її мама нас завезе.
340
00:19:06,376 --> 00:19:09,168
Це безпечно. Цей фільм
не має обмежень за віком.
341
00:19:11,251 --> 00:19:12,209
Будь ласка.
342
00:19:12,293 --> 00:19:13,501
Це дуже важливо.
343
00:19:20,251 --> 00:19:21,959
Повертайся до 22:00.
344
00:19:22,459 --> 00:19:24,043
Ні на хвилину пізніше.
345
00:19:24,126 --> 00:19:26,751
Я люблю тебе.
346
00:19:28,751 --> 00:19:30,418
Редактор любить говорити.
347
00:19:31,084 --> 00:19:32,293
Вибач, що так довго.
348
00:19:33,418 --> 00:19:34,584
На чому ми зупинилися?
349
00:19:43,834 --> 00:19:47,251
-Ти готова до секс-примирення, Муларкі?
-Так.
350
00:20:08,168 --> 00:20:11,334
-Матрац завжди був таким м'яким?
-Я купила новий, коли ти пішов.
351
00:20:11,418 --> 00:20:12,251
Справді?
352
00:20:12,334 --> 00:20:15,709
Старий був такий жорсткий,
що аж спина боліла. Цей кращий.
353
00:20:16,834 --> 00:20:17,668
Я радий.
354
00:20:22,834 --> 00:20:25,209
Вибач, зачекай. Я не розумію.
355
00:20:25,293 --> 00:20:28,209
Чому ти не казала,
що наш матрац надто жорсткий?
356
00:20:28,293 --> 00:20:30,709
Тобі важко було заснути на старому ліжку.
357
00:20:30,793 --> 00:20:33,209
Я не проти дискомфорту, якщо ти виспишся.
358
00:20:33,293 --> 00:20:35,168
Це компроміс у шлюбі.
359
00:20:44,543 --> 00:20:48,001
Ти щоранку прокидалася
з болем у спині й не казала мені?
360
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
Я була щаслива. Це дрібниці.
361
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
Кейт, не треба страждати,
щоб мені було зручніше.
362
00:20:54,793 --> 00:20:57,168
Я хочу, щоб це була нова епоха для нас.
363
00:20:57,251 --> 00:20:59,834
Тож відтепер кажи мені правду.
364
00:21:00,834 --> 00:21:03,959
Навіть якщо ти думаєш,
що я не хочу її чути.
365
00:21:04,584 --> 00:21:06,126
Добре. Домовились.
366
00:21:06,834 --> 00:21:07,709
Обіцяю.
367
00:21:22,626 --> 00:21:26,001
Якщо чесно, я не люблю,
коли ти цілуєш мене в шию.
368
00:21:30,251 --> 00:21:33,209
Я цілую тебе в шию щоразу,
як ми займаємося сексом.
369
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
А ти стогнеш
370
00:21:37,168 --> 00:21:40,834
і видаєш такі звуки, ніби мугикаєш.
371
00:21:40,918 --> 00:21:44,501
Ну, тобі це подобається.
Я не хочу ламати тобі кайф.
372
00:21:45,834 --> 00:21:48,376
Іншими словами, ти прикидаєшся.
373
00:21:48,876 --> 00:21:51,209
Ні! Я не прикидаюся.
374
00:21:51,293 --> 00:21:54,959
Тобто не в усьому.
Після шиї мені все подобається.
375
00:22:00,459 --> 00:22:02,043
Що ще ти мені не сказала?
376
00:22:02,793 --> 00:22:03,626
Чорт!
377
00:22:07,168 --> 00:22:09,834
Мушу сказати, ти тут найкраща танцюристка.
378
00:22:09,918 --> 00:22:10,751
Ти найкращий!
379
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
Ти прала труси засобом для миття вікон?
380
00:22:17,584 --> 00:22:18,459
Що?
381
00:22:19,334 --> 00:22:20,626
Бо я бачу себе в них.
382
00:22:21,584 --> 00:22:22,418
Ого.
383
00:22:24,084 --> 00:22:26,084
-Привіт, Таллі.
-Що ви тут робите?
384
00:22:26,959 --> 00:22:28,668
-Що ти тут робиш?
-Це бар.
385
00:22:28,751 --> 00:22:31,584
-Саме так.
-Можеш зробити мені ласку піти звідси?
386
00:22:32,459 --> 00:22:34,418
Я не хочу, щоб Кейт тебе бачила.
387
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Кейт тут?
388
00:22:35,418 --> 00:22:37,501
Так, і вона чудово проводить час
389
00:22:37,584 --> 00:22:40,376
уперше, відколи ти розбив їй серце.
390
00:22:40,918 --> 00:22:42,376
Вона порвала зі мною!
391
00:22:42,459 --> 00:22:46,584
Бо вона хоче вийти за тебе заміж
і народити купу дітей,
392
00:22:46,668 --> 00:22:49,293
а ти не хочеш одружуватися й мати дітей.
393
00:22:49,376 --> 00:22:52,418
Ти розбив їй серце. Кінець історії.
394
00:22:52,501 --> 00:22:54,168
Принеси нам випити.
395
00:22:54,251 --> 00:22:56,501
Робіть це подалі.
Не хочу, щоб вона тебе бачила.
396
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Так. Гаразд.
397
00:23:01,043 --> 00:23:03,543
Невже він удає, що сумний,
398
00:23:03,626 --> 00:23:07,626
і водночас користується
перевагами статусу холостяка?
399
00:23:07,709 --> 00:23:09,334
-Перевагами?
-Так!
400
00:23:09,418 --> 00:23:11,126
Думаєш, Кейт не помітила,
401
00:23:11,209 --> 00:23:13,709
як він приперся в офіс
у вчорашньому одязі?
402
00:23:13,793 --> 00:23:17,626
Виглядаючи так, ніби гуляв усю ніч
і займався бозна-чим із бозна-ким?
403
00:23:17,709 --> 00:23:19,668
Я знаю з ким. Зі мною.
404
00:23:20,543 --> 00:23:24,668
Джонні ночував у мене на дивані.
Він сказав, що на самоті багато плаче.
405
00:23:25,251 --> 00:23:27,543
Годі його захищати.
406
00:23:27,626 --> 00:23:28,668
Чесне слово.
407
00:23:28,751 --> 00:23:31,251
Я витяг його сюди, бо більше не можу.
408
00:23:31,334 --> 00:23:34,334
Він не перевдягає сорочку,
каже, що вона пахне нею.
409
00:23:34,418 --> 00:23:37,126
Але це неправда.
Вона пахне його немитим тілом.
410
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Я дуже йому співчуваю.
411
00:23:41,043 --> 00:23:43,751
Я розумію, як боляче
втратити Кейт Муларкі.
412
00:23:43,834 --> 00:23:45,251
Але я більше не можу.
413
00:23:45,751 --> 00:23:48,418
От би Джонні був схожий на тебе.
414
00:23:49,043 --> 00:23:49,876
На мене?
415
00:23:49,959 --> 00:23:53,084
Ти пережила розрив із Денні
й живеш нормальним життям.
416
00:23:53,168 --> 00:23:54,376
Ти як машина.
417
00:23:54,459 --> 00:23:56,084
Між вами все було серйозно,
418
00:23:56,168 --> 00:23:59,168
а коли він поїхав,
ти поводилася, ніби в тебе кам'яне серце.
419
00:24:00,001 --> 00:24:00,834
Це вражає.
420
00:24:02,834 --> 00:24:05,334
Я знайду Джонні й поведу його в інший бар.
421
00:24:05,418 --> 00:24:07,876
Інакше він страждатиме ще тиждень.
422
00:24:08,376 --> 00:24:10,751
Добре, чудово. Дякую, Мутте.
423
00:24:20,668 --> 00:24:22,001
Ти мала рацію.
424
00:24:22,084 --> 00:24:23,418
-Щодо чого?
-Щодо всього.
425
00:24:23,501 --> 00:24:25,959
Я танцювала з цим чоловіком чотири пісні,
426
00:24:26,043 --> 00:24:29,293
він попросив мій номер,
а я відмовила, бо можу.
427
00:24:31,334 --> 00:24:32,543
Це чудово, Кейт.
428
00:24:32,626 --> 00:24:36,918
Фліртувати з чоловіками так весело,
що я пів години не думала про Джонні.
429
00:24:37,001 --> 00:24:39,626
Я щойно перервала цю смугу.
Принаймні смуга була.
430
00:24:39,709 --> 00:24:43,043
І ці смуги триватимуть довше,
доки мені не стане байдуже.
431
00:24:43,126 --> 00:24:44,001
Як і тобі.
432
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Але це не так.
433
00:24:49,501 --> 00:24:50,334
Що саме?
434
00:24:50,418 --> 00:24:51,376
Мені не байдуже.
435
00:24:52,001 --> 00:24:53,709
Хотілося б, щоб було не так.
436
00:24:53,793 --> 00:24:56,668
Я стараюся, але клятий Денні…
437
00:24:56,751 --> 00:24:59,376
Я не можу не думати про нього.
438
00:25:00,501 --> 00:25:01,334
Справді?
439
00:25:02,418 --> 00:25:05,584
Кожного хлопця я порівнюю з ним,
і всі гірші за нього.
440
00:25:07,334 --> 00:25:08,876
Я сумую за Денні.
441
00:25:09,876 --> 00:25:12,709
Я сумую за ним, і мене це злить.
442
00:25:13,918 --> 00:25:16,959
Ти колись думала про стосунки на відстані?
443
00:25:18,209 --> 00:25:20,751
Не думаю, що ми були на цьому етапі,
444
00:25:20,834 --> 00:25:24,626
а тепер у нього нова робота
445
00:25:24,709 --> 00:25:26,668
й нове життя, тож…
446
00:25:30,084 --> 00:25:32,709
Ну, принаймні він за 4 500 км звідси.
447
00:25:32,793 --> 00:25:36,334
Не в тому ж офісі,
не мучить тебе своєю сексі-щетиною.
448
00:25:37,584 --> 00:25:38,959
Хай там як, це відстій.
449
00:25:41,043 --> 00:25:42,959
Так. Твоя правда.
450
00:25:45,084 --> 00:25:48,209
Якщо це тебе втішить,
ти мені сьогодні дуже допомогла.
451
00:25:48,293 --> 00:25:52,876
Я вже кілька тижнів
не бачила ні проблиску світла
452
00:25:52,959 --> 00:25:55,376
у кінці тунелю, в якому я перебуваю.
453
00:25:57,793 --> 00:26:00,584
Ну, вкажи мені напрям.
454
00:26:01,334 --> 00:26:02,709
Щоб я знала, де шукати.
455
00:26:04,959 --> 00:26:07,876
Хтось з'явиться
і змусить тебе забути про Денні.
456
00:26:08,459 --> 00:26:09,293
Я точно знаю.
457
00:26:14,376 --> 00:26:16,126
А якщо він був саме тим?
458
00:26:17,418 --> 00:26:18,251
Тобто…
459
00:26:19,418 --> 00:26:22,668
Я навіть не вірю в це.
Що зі мною відбувається?
460
00:26:23,668 --> 00:26:25,543
Ти казала про це Денні?
461
00:26:25,626 --> 00:26:27,668
Що? Навіщо мені це робити?
462
00:26:30,293 --> 00:26:31,626
Ходімо.
463
00:26:33,001 --> 00:26:37,001
Якщо не скажеш Денні про свої почуття,
то все життя шкодуватимеш.
464
00:26:37,084 --> 00:26:38,793
Він живе в Нью-Йорку.
465
00:26:38,876 --> 00:26:39,709
І що?
466
00:26:41,543 --> 00:26:45,459
А якщо він почувається так само й боїться
тобі сказати, і ніхто нічого не скаже,
467
00:26:45,543 --> 00:26:48,043
і ви обоє решту життя
думатимете: «А якби»?
468
00:26:53,001 --> 00:26:55,126
Набирай. Або я зроблю це за тебе.
469
00:26:55,209 --> 00:26:57,543
Гаразд. Добре.
470
00:26:57,626 --> 00:26:58,459
Дякую.
471
00:27:06,418 --> 00:27:09,293
-Ой! Мені дуже шкода.
-Ні, вибач. Це я винен.
472
00:27:10,668 --> 00:27:12,251
-Скелі Дувра!
-Перепрошую!
473
00:27:12,793 --> 00:27:16,209
Я бачила твоє відео для знайомств.
Я не на тому сайті.
474
00:27:16,293 --> 00:27:18,793
Подруга просила допомогти з репортажем,
475
00:27:18,876 --> 00:27:20,793
і в сайті нема нічого поганого.
476
00:27:20,876 --> 00:27:21,834
Боже.
477
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
Хтось це справді бачив? Чудово.
478
00:27:24,543 --> 00:27:26,501
Мій друг жартома записав мене.
479
00:27:26,584 --> 00:27:29,126
Мабуть, я там виглядаю як повний йолоп.
480
00:27:30,209 --> 00:27:34,459
-Твій акцент справжній!
-Взагалі-то, я зі старих добрих США!
481
00:27:34,543 --> 00:27:35,668
Привіт, ковбою.
482
00:27:36,168 --> 00:27:37,251
Вантажівки, армія!
483
00:27:38,293 --> 00:27:39,543
Рейганоміка!
484
00:27:40,293 --> 00:27:42,501
Чому мій акцент має бути несправжній?
485
00:27:42,584 --> 00:27:44,876
Я подумала, що ти шпигун.
486
00:27:45,876 --> 00:27:47,168
Майже.
487
00:27:47,251 --> 00:27:49,126
Я працюю у «Ґрінпіс».
488
00:27:50,126 --> 00:27:51,668
-Так.
-Ого.
489
00:27:53,376 --> 00:27:57,334
Гей, може, ходімо у більш тихе місце?
490
00:27:57,418 --> 00:27:59,209
-Перекусимо?
-З радістю.
491
00:27:59,709 --> 00:28:02,084
Але іншим разом.
Я тут із найкращою подругою.
492
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Ти хороша подруга. Мені подобається.
493
00:28:04,876 --> 00:28:05,709
Знаєш що.
494
00:28:06,668 --> 00:28:08,918
Я дам тобі свій номер.
495
00:28:09,001 --> 00:28:10,168
Прошу.
496
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
Зателефонуй мені,
якщо захочеш зустрітися іншим разом.
497
00:28:15,251 --> 00:28:16,209
Добре.
498
00:28:24,459 --> 00:28:26,043
Чого ти усміхаєшся?
499
00:28:26,126 --> 00:28:29,626
Просто так. Пам'ятаєш типа
зі скелями Дувра? На відео?
500
00:28:30,418 --> 00:28:32,793
-З фальшивим акцентом?
-Акцент справжній.
501
00:28:32,876 --> 00:28:35,876
Він рятує природу,
любить свою маму і дотепний.
502
00:28:36,459 --> 00:28:39,584
Ого. За дві хвилини. Я вражена.
503
00:28:40,168 --> 00:28:41,751
Як ти? Говорила з Денні?
504
00:28:41,834 --> 00:28:45,709
Ні, я залишила йому
дуже щире повідомлення.
505
00:28:46,209 --> 00:28:49,793
-М'яч на його половині.
-Молодець! Я пишаюся тобою.
506
00:28:49,876 --> 00:28:53,209
Тут так шумно. Ходімо додому, вдягнемо
спортивні штани та поїмо морозива?
507
00:28:53,293 --> 00:28:55,084
Люба, ти читаєш мої думки.
508
00:29:07,418 --> 00:29:09,584
-Так?
-Ваше замовлення тут, міс Гарт.
509
00:29:09,668 --> 00:29:10,668
Принести вам?
510
00:29:10,751 --> 00:29:13,293
Ні, я спущуся.
Мені не завадить прогулятися.
511
00:29:15,293 --> 00:29:16,334
Добре.
512
00:29:16,418 --> 00:29:19,834
Не забудьте лавовий торт
і сирно-часниковий хліб.
513
00:29:19,918 --> 00:29:21,459
Так. Дякую.
514
00:29:25,001 --> 00:29:27,043
Таллула Роуз.
515
00:29:27,626 --> 00:29:28,501
Чорт забирай.
516
00:29:29,751 --> 00:29:31,334
Денні? Якого…
517
00:29:32,584 --> 00:29:33,626
Що ти тут робиш?
518
00:29:34,209 --> 00:29:36,751
Повертаюся додому
зі збору коштів у лікарні.
519
00:29:37,334 --> 00:29:40,626
-Я допоможу.
-Чекай, ти тут живеш?
520
00:29:40,709 --> 00:29:41,543
Так.
521
00:29:42,376 --> 00:29:43,918
-У моєму будинку?
-Так.
522
00:29:46,793 --> 00:29:47,876
Після тебе.
523
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
ПЕНТХАУС
524
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
На моєму поверсі?
525
00:29:54,043 --> 00:29:57,001
Ти ж не думала,
що я житиму не в пентхаусі?
526
00:29:59,709 --> 00:30:01,418
Невже ти поїхав з Нью-Йорка?
527
00:30:02,251 --> 00:30:03,918
Контракт з ESPN закінчився.
528
00:30:04,709 --> 00:30:05,918
Настав час змін.
529
00:30:06,418 --> 00:30:09,376
Я відкриваю спортивну медіакомпанію
з хлопцями з Microsoft.
530
00:30:10,251 --> 00:30:11,084
Круто.
531
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Запросиш мене на свою велику вечірку?
532
00:30:24,209 --> 00:30:26,459
Це все для мене.
533
00:30:27,043 --> 00:30:30,001
-Я на сирно-вуглеводній дієті.
-Моя улюблена дієта.
534
00:30:32,793 --> 00:30:35,918
З поверненням у Сіетл,
Ден-спортсмен з KDUG.
535
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
Побачимося, сусідко.
536
00:30:54,793 --> 00:30:57,751
КЕЙТ
537
00:31:20,959 --> 00:31:23,876
Їжа на прийомі була жахлива, а я голодний.
538
00:31:26,459 --> 00:31:27,751
Можу дати шматочок.
539
00:31:29,293 --> 00:31:30,751
Але обіцяй мені дещо.
540
00:31:31,418 --> 00:31:32,251
Що саме?
541
00:31:32,334 --> 00:31:35,501
Не кажи, що піца в Нью-Йорку краща.
542
00:31:35,584 --> 00:31:38,459
-Але піца краща…
-Ти голодний чи ні?
543
00:31:38,959 --> 00:31:39,793
Так, мем.
544
00:31:44,501 --> 00:31:45,626
І ще одне…
545
00:31:46,459 --> 00:31:49,126
Ненавиджу дивитися
«Міцний горішок» на Різдво.
546
00:31:49,668 --> 00:31:52,376
Я більше не хочу бачити
Брюса Вілліса в майці.
547
00:31:52,459 --> 00:31:54,959
-Й біганину по розбитому склу.
-Гаразд.
548
00:31:55,626 --> 00:31:59,418
Кожного Різдва я кажу:
«Який фільм ти хочеш подивитися?»
549
00:31:59,501 --> 00:32:01,959
І кожного Різдва ти кажеш: «Будь-який».
550
00:32:02,043 --> 00:32:03,251
Я знаю. Твоя правда.
551
00:32:03,751 --> 00:32:04,793
Гаразд, тепер ти.
552
00:32:04,876 --> 00:32:07,251
Але кажи чесно. Я все витримаю.
553
00:32:10,709 --> 00:32:13,834
Я не люблю запіканку.
554
00:32:15,043 --> 00:32:17,543
-Що?
-Ненавиджу запіканку.
555
00:32:17,626 --> 00:32:20,293
-Ненавидиш?
-Ти зробила її на нашу першу річницю.
556
00:32:20,376 --> 00:32:22,043
І я бачив, як ти старалася,
557
00:32:22,126 --> 00:32:24,001
тож сказав, що люблю її.
558
00:32:24,543 --> 00:32:26,293
Ненавиджу готувати запіканку.
559
00:32:26,376 --> 00:32:29,751
Я роблю це лише тому,
що ти завжди так радієш.
560
00:32:29,834 --> 00:32:33,668
Я прикидаюся радісним,
бо знаю, як складно її готувати.
561
00:32:33,751 --> 00:32:36,584
Боже, весь цей час
ми обоє страждали без причини?
562
00:32:37,626 --> 00:32:40,418
Чудово. Я радий, що ми прояснили ситуацію.
563
00:32:40,501 --> 00:32:43,126
Мені бракуватиме «Міцного горішка»,
але воно того варте.
564
00:32:43,209 --> 00:32:45,084
З чистого аркуша.
565
00:32:51,251 --> 00:32:54,376
-Думаєш, ми зможемо?
-Ми вже це робимо.
566
00:32:54,459 --> 00:32:57,668
Говоримо одне одному сувору правду.
567
00:32:58,376 --> 00:33:00,543
Так, сказати правду
568
00:33:00,626 --> 00:33:03,959
про запіканку — це одне, але…
569
00:33:05,668 --> 00:33:06,501
Що?
570
00:33:07,084 --> 00:33:10,043
Ти хочеш сказати
щось важливіше? Просто скажи.
571
00:33:13,084 --> 00:33:13,918
Добре.
572
00:33:14,959 --> 00:33:19,293
Я боюся, що ти знову зануришся в роботу,
573
00:33:19,376 --> 00:33:20,459
як тоді з Таллі.
574
00:33:21,584 --> 00:33:23,501
Ми віддалимося одне від одного,
575
00:33:23,584 --> 00:33:26,459
і все буде так само, як перед розлученням.
576
00:33:27,668 --> 00:33:28,751
Але цього не буде.
577
00:33:29,251 --> 00:33:33,209
Я сказав редактору, який благав мене
приїхати в Нью-Йорк на зустріч,
578
00:33:33,293 --> 00:33:34,668
що я нікуди не поїду.
579
00:33:34,751 --> 00:33:36,251
Стривай, я цього не хочу.
580
00:33:36,334 --> 00:33:39,168
Не відмовляйся
від такої нагоди заради мене.
581
00:33:39,251 --> 00:33:42,334
Ти мене зненавидиш і полетиш
в іншу гарячу точку через три роки.
582
00:33:43,084 --> 00:33:46,501
Отже, ти не хочеш,
щоб я занурився у роботу,
583
00:33:46,584 --> 00:33:49,418
і не хочеш, щоб я в неї не занурювався?
584
00:33:49,501 --> 00:33:52,168
Ні, я не про це.
Я хочу, щоб ти робив кар'єру.
585
00:33:52,251 --> 00:33:54,293
Добре, що ти робиш кар'єру.
586
00:33:54,376 --> 00:33:56,793
Але я не хочу, щоб ти робив лише кар'єру.
587
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
Я цього не планую.
588
00:33:59,459 --> 00:34:00,918
А раніше хіба планував?
589
00:34:01,001 --> 00:34:02,918
Думаєш, я знову так зроблю?
590
00:34:03,001 --> 00:34:06,793
Ні, ми про це говоримо зараз,
щоб більше такого не було.
591
00:34:10,668 --> 00:34:11,668
Слухай, Джонні…
592
00:34:13,501 --> 00:34:15,209
Я так боюся втратити тебе.
593
00:34:16,293 --> 00:34:19,668
У всіх стосунках одна людина
завжди любить іншу більше,
594
00:34:19,751 --> 00:34:21,626
і це завжди була я. Завжди.
595
00:34:22,293 --> 00:34:23,584
Тільки я.
596
00:34:25,001 --> 00:34:28,668
І тому я нічого не казала про матрац.
597
00:34:28,751 --> 00:34:30,126
-І «Міцного горішка».
-Так.
598
00:34:30,209 --> 00:34:33,876
Вибач, Муларкі, але це повна маячня.
599
00:34:34,626 --> 00:34:37,918
Ти завжди казала собі,
що кохаєш мене більше,
600
00:34:38,001 --> 00:34:41,084
і не помічала, як сильно я кохаю тебе,
601
00:34:41,668 --> 00:34:44,084
як сильно я хочу зробити тебе щасливою
602
00:34:44,168 --> 00:34:48,001
і як страждаю, коли мені не вдається.
603
00:34:50,751 --> 00:34:52,543
Я знаю, що ти теж мене кохаєш.
604
00:34:52,626 --> 00:34:54,209
Але я покохала тебе перша.
605
00:34:54,293 --> 00:34:55,501
А ти кохав Таллі.
606
00:34:55,584 --> 00:34:58,918
-Я хотіла заміж за тебе, а ти — ні.
-Знаю. Ні. Так!
607
00:34:59,001 --> 00:35:01,043
-Я хотіла дітей, а ти — ні.
-Це несправедливо.
608
00:35:01,126 --> 00:35:03,001
-Ти пішов на компроміс.
-Ні, я передумав!
609
00:35:03,084 --> 00:35:06,376
Я відчувала провину,
бо це не те життя, якого ти хотів.
610
00:35:06,459 --> 00:35:10,001
Хотів, але не одразу!
Та коли в нас з'явилася Мара…
611
00:35:10,084 --> 00:35:14,293
Ти хотів ще дітей, а я не могла
їх народити. Я зазнала невдачі.
612
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Ні, ми зазнали невдачі. Знаєш що?
613
00:35:17,168 --> 00:35:20,626
Ніхто не зазнав невдачі.
Просто цього не сталося.
614
00:35:25,959 --> 00:35:28,459
Я знаю, що ти відчуваєш провину.
615
00:35:29,043 --> 00:35:33,001
І тому я не міг сказати, що іноді справді
616
00:35:33,084 --> 00:35:35,334
хотів потрапити у зону бойових дій.
617
00:35:35,418 --> 00:35:39,376
Бо ти б подумала,
що я не хочу тебе чи родину,
618
00:35:39,459 --> 00:35:40,334
а все це
619
00:35:41,334 --> 00:35:43,209
значно складніше.
620
00:35:44,834 --> 00:35:46,043
Я зрозуміла б.
621
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
Гадаю.
622
00:35:49,626 --> 00:35:50,459
Можливо.
623
00:35:55,293 --> 00:35:56,834
Не знаю, мені завжди було
624
00:35:57,959 --> 00:36:00,751
легше відгородитися
625
00:36:00,834 --> 00:36:03,584
і поринути в роботу,
626
00:36:03,668 --> 00:36:04,793
ніж бачити цей…
627
00:36:06,459 --> 00:36:07,418
безлад.
628
00:36:11,334 --> 00:36:12,168
Так.
629
00:36:20,793 --> 00:36:22,959
Цього я ще ніколи не казав уголос.
630
00:36:24,793 --> 00:36:25,709
Торік,
631
00:36:26,876 --> 00:36:31,126
перед розривом,
коли ти сказала, що небайдужа до Тревіса…
632
00:36:34,793 --> 00:36:36,126
я відчув полегшення.
633
00:36:39,334 --> 00:36:41,918
Я знав, що був поганим чоловіком.
634
00:36:43,543 --> 00:36:46,001
І нарешті ти зробила мені боляче,
635
00:36:46,084 --> 00:36:48,751
і я міг більше
не докоряти собі й не думати,
636
00:36:48,834 --> 00:36:50,543
що не вартий тебе.
637
00:36:53,376 --> 00:36:54,209
Ой.
638
00:36:55,376 --> 00:36:56,876
Це зовсім…
639
00:36:58,418 --> 00:36:59,251
Ненормально.
640
00:37:01,001 --> 00:37:01,834
Так.
641
00:37:04,918 --> 00:37:07,126
Якщо ми вже робимо зізнання,
642
00:37:08,168 --> 00:37:11,209
я сказала тобі, що небайдужа до нього,
643
00:37:12,751 --> 00:37:14,626
бо хотіла, щоб ти за мене поборовся.
644
00:37:15,751 --> 00:37:16,709
А ти не боровся.
645
00:37:20,918 --> 00:37:22,293
Так, я був дуже злий.
646
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Хочеш їсти?
647
00:37:39,459 --> 00:37:41,626
Я б не відмовився від запіканки.
648
00:37:48,501 --> 00:37:51,584
Ти знаєш, що я дивлюся
«Годину з подругою»? Щодня.
649
00:37:52,501 --> 00:37:54,959
І веб-серіал, і документалку.
650
00:37:55,709 --> 00:37:58,293
Мені сподобалося, як ти
дала ляпаса Бінсванґеру.
651
00:37:59,876 --> 00:38:00,709
Дякую.
652
00:38:02,168 --> 00:38:03,043
Ну…
653
00:38:04,209 --> 00:38:05,043
а що далі?
654
00:38:05,918 --> 00:38:08,543
Ну, я тобі цього не казала,
655
00:38:09,126 --> 00:38:12,918
але я зараз укладаю
договір про нове ток-шоу.
656
00:38:13,001 --> 00:38:13,834
Справді?
657
00:38:14,959 --> 00:38:18,376
Неймовірно. У мене
точно буде абонемент на TiVo.
658
00:38:19,584 --> 00:38:22,543
Чесно кажучи, я теж
дивилася твою передачу.
659
00:38:23,126 --> 00:38:25,209
Серйозно? Але ти ненавидиш спорт.
660
00:38:25,293 --> 00:38:26,584
Я дивлюся без звуку.
661
00:38:27,626 --> 00:38:28,501
Переважно.
662
00:38:29,043 --> 00:38:32,376
Мушу сказати, ти з віком
став кращий, як добре вино.
663
00:38:34,001 --> 00:38:35,251
Відкрити тобі секрет?
664
00:38:36,376 --> 00:38:40,876
Я іноді… трішечки…
665
00:38:41,876 --> 00:38:43,834
колю ботокс у цю зону.
666
00:38:44,793 --> 00:38:45,709
-Ні!
-Так.
667
00:38:45,793 --> 00:38:48,209
Якщо комусь скажеш, я заперечуватиму.
668
00:38:49,543 --> 00:38:51,459
Ого.
669
00:38:51,959 --> 00:38:53,459
Дуже природно, сер.
670
00:38:53,959 --> 00:38:55,918
У мене чудовий лікар у Нью-Йорку.
671
00:38:57,251 --> 00:38:58,168
До речі,
672
00:38:59,209 --> 00:39:01,209
ти жила в Нью-Йорку в 90-ті.
673
00:39:02,084 --> 00:39:03,918
І ніколи мені не дзвонила.
674
00:39:04,751 --> 00:39:05,959
Ти мені не дзвонив.
675
00:39:06,043 --> 00:39:08,334
Я думав подзвонити тобі мільярд разів.
676
00:39:09,334 --> 00:39:10,668
-Справді?
-Звісно.
677
00:39:11,376 --> 00:39:12,501
Ще до того,
678
00:39:12,584 --> 00:39:13,959
як ти переїхала туди.
679
00:39:14,918 --> 00:39:18,084
Дуже давно,
одразу після того, як я пішов з KPOC,
680
00:39:18,709 --> 00:39:21,251
коли я вперше був у Нью-Йорку,
681
00:39:21,334 --> 00:39:23,834
я хотів тобі подзвонити,
телефон задзвонив,
682
00:39:24,334 --> 00:39:26,959
і я був такий упевнений, що це ти,
683
00:39:27,043 --> 00:39:29,626
я взяв слухавку і сказав: «Таллула Роуз?»
684
00:39:34,084 --> 00:39:37,793
Я довго чекав,
685
00:39:38,709 --> 00:39:43,209
але чув лише «Ain't Nobody» на тлі.
686
00:39:48,584 --> 00:39:49,501
Ну…
687
00:39:50,459 --> 00:39:51,334
Хтозна.
688
00:39:52,626 --> 00:39:53,918
Мабуть, це була я.
689
00:40:01,334 --> 00:40:02,168
Справді?
690
00:40:04,626 --> 00:40:05,459
І…
691
00:40:07,418 --> 00:40:08,543
Що ти сказала б,
692
00:40:10,709 --> 00:40:12,251
якби це була ти?
693
00:40:16,376 --> 00:40:19,376
Це було дуже давно.
694
00:40:21,209 --> 00:40:22,709
Багато води спливло.
695
00:40:24,959 --> 00:40:25,793
Так.
696
00:40:30,209 --> 00:40:33,209
Власне, ще одна причина,
чому я повернувся до Сіетла:
697
00:40:33,293 --> 00:40:35,709
моя дівчина хотіла бути ближче до рідних.
698
00:40:37,751 --> 00:40:41,876
У мене зустріч з нею
у «Феніксі» за пів години.
699
00:40:45,459 --> 00:40:48,959
Вибач. Мабуть,
я повинен був сказати раніше.
700
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
-Я просто…
-Ні. Усе гаразд, я розумію.
701
00:40:52,168 --> 00:40:53,584
Я була рада тебе бачити.
702
00:40:54,418 --> 00:40:55,251
Я теж.
703
00:40:56,668 --> 00:40:57,501
Дякую.
704
00:41:08,126 --> 00:41:11,793
Вона справді жахлива.
Хрумка і м'яка водночас.
705
00:41:13,001 --> 00:41:13,834
Вона несмачна.
706
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
-Справді, Муларкі?
-Так. Думаю, настав час.
707
00:41:23,918 --> 00:41:24,834
Ого.
708
00:41:24,918 --> 00:41:26,418
-Ми це зробимо.
-Так.
709
00:41:26,501 --> 00:41:28,959
-Я передумала. Ні!
-Невже?
710
00:41:29,043 --> 00:41:30,126
Ти передумала?
711
00:41:39,751 --> 00:41:40,584
Чудово.
712
00:41:47,043 --> 00:41:48,668
А якщо цього разу не вийде?
713
00:41:53,709 --> 00:41:55,376
Ми можемо лише спробувати.
714
00:41:57,293 --> 00:41:58,126
Так.
715
00:41:59,418 --> 00:42:00,418
Але я знаю от що.
716
00:42:01,209 --> 00:42:02,543
Одне не змінилося.
717
00:42:03,834 --> 00:42:04,918
Усі ці роки
718
00:42:06,168 --> 00:42:07,626
злетів і падінь,
719
00:42:08,668 --> 00:42:10,001
усі тарілки запіканки…
720
00:42:12,126 --> 00:42:15,543
я краще пережив би з тобою,
ніж з будь-ким іншим у світі,
721
00:42:16,709 --> 00:42:17,584
Кейт Муларкі.
722
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Я теж.
723
00:42:37,126 --> 00:42:39,543
Але треба витягти тебе
з цього дурного корсета.
724
00:42:40,084 --> 00:42:41,209
Я не знаю як.
725
00:42:42,668 --> 00:42:43,709
Щось придумаємо.
726
00:43:09,293 --> 00:43:10,126
Алло.
727
00:43:10,209 --> 00:43:11,043
Таллі!
728
00:43:11,709 --> 00:43:13,751
Маро, що відбувається? Де ти?
729
00:43:13,834 --> 00:43:16,418
-Я на вечірці в студентському братстві.
-Що?
730
00:43:16,501 --> 00:43:20,584
Ми зустріли хлопців біля кінотеатру,
вони запросили нас на вечірку в кампусі.
731
00:43:21,168 --> 00:43:23,834
Я не хотіла йти, але Ешлі хотіла.
732
00:43:25,834 --> 00:43:26,959
А коли ми прийшли,
733
00:43:27,543 --> 00:43:30,543
вона писала колишньому,
щоб змусити його ревнувати,
734
00:43:30,626 --> 00:43:33,918
потім він приїхав, і вони поїхали разом.
735
00:43:34,001 --> 00:43:36,376
Вона залишила тебе
на студентській вечірці?
736
00:43:36,459 --> 00:43:39,501
А потім хлопець дав мені пива,
ми поцілувалися,
737
00:43:40,084 --> 00:43:43,001
а він почав мене лапати.
738
00:43:43,084 --> 00:43:44,709
-О боже.
-Я втекла від нього.
739
00:43:44,793 --> 00:43:48,293
Я зараз ховаюся в коморі
й не знаю, що робити.
740
00:43:48,376 --> 00:43:50,876
Залишайся на зв'язку.
741
00:43:51,584 --> 00:43:54,126
Я вже їду. Будь на зв'язку.
742
00:44:01,418 --> 00:44:03,293
Не знаю, про що ти. Це маячня.
743
00:44:03,376 --> 00:44:04,876
Я просто не хочу туди.
744
00:44:04,959 --> 00:44:07,751
Що таке? Я ж сказав, що вона ненормальна.
745
00:44:07,834 --> 00:44:10,793
-Байдуже. Гаразд? Не має значення.
-Я не договорив.
746
00:44:12,251 --> 00:44:13,209
Що вона сказала?
747
00:44:14,084 --> 00:44:17,334
Якщо підійдеш до мене ще раз,
я нацькую на тебе братів.
748
00:44:25,459 --> 00:44:26,626
-Я змогла!
-Що таке?
749
00:44:26,709 --> 00:44:29,168
Ненсі пішла без Пета. Вони посварилися.
750
00:44:29,251 --> 00:44:32,376
-Вона тобі повірила?
-Я сумнівалася, але, мабуть, так!
751
00:44:35,043 --> 00:44:38,126
Таллі, насип солі в сільниці.
752
00:44:38,959 --> 00:44:41,418
Не забудь замкнути смітник.
Якщо туди залізуть єноти…
753
00:44:41,501 --> 00:44:44,834
Чому ти все ускладнюєш?
Хіба не можна бути доброю?
754
00:44:45,793 --> 00:44:47,418
Це не я тут недобра.
755
00:44:47,501 --> 00:44:49,043
Ми весь вечір стараємося.
756
00:44:49,126 --> 00:44:52,084
«Ми». Завжди «ми»,
відколи Таллі повернулася.
757
00:44:52,168 --> 00:44:55,251
Ти кинула мене заради неї.
Я думала, ми подруги.
758
00:44:55,334 --> 00:44:58,543
Я зробила ту дурну стрижку,
волосся й досі не відросло.
759
00:44:58,626 --> 00:45:01,168
-Я тебе не змушувала.
-Так роблять друзі.
760
00:45:03,376 --> 00:45:07,334
Але потім з'явився
ураган Таллі, і ти просто…
761
00:45:10,418 --> 00:45:11,376
забула про мене.
762
00:45:15,459 --> 00:45:17,293
Мені дуже шкода.
763
00:45:20,001 --> 00:45:22,376
Після повернення Таллі все змінилося,
764
00:45:22,459 --> 00:45:24,709
але я не хотіла тебе скривдити,
765
00:45:25,918 --> 00:45:28,126
я хочу й далі з тобою дружити.
766
00:45:29,418 --> 00:45:31,793
І, може, спробуємо ще раз?
767
00:45:38,376 --> 00:45:40,043
Не забудь замкнути смітник.
768
00:45:50,001 --> 00:45:51,001
Іду.
769
00:45:51,084 --> 00:45:52,501
-Я тримаю.
-Добре.
770
00:45:56,543 --> 00:45:57,418
Дякую.
771
00:45:57,501 --> 00:46:00,959
Думай: «На зарплату я куплю собі
ковбойські чоботи».
772
00:46:01,043 --> 00:46:02,793
Так. Не забувати про мету.
773
00:46:02,876 --> 00:46:03,876
Не забувати.
774
00:46:03,959 --> 00:46:06,626
Я б тебе обійняла, але від мене смердить.
775
00:46:06,709 --> 00:46:08,543
Нічого, я чистила жироловку.
776
00:46:08,626 --> 00:46:09,543
-Так.
-Отже…
777
00:46:10,668 --> 00:46:11,751
Що з тобою не так?
778
00:46:12,751 --> 00:46:14,334
Чому ти така психована?
779
00:46:26,918 --> 00:46:28,043
Ти знаєш чому.
780
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Так. Ти одержима мною.
781
00:46:33,584 --> 00:46:35,126
Ти чув, як я того вечора
782
00:46:35,918 --> 00:46:37,334
просила тебе зупинитися.
783
00:46:37,959 --> 00:46:40,043
Ти знав, що я не хочу цього робити.
784
00:46:40,126 --> 00:46:42,543
Ти знав, що мені боляче, але продовжував.
785
00:46:43,793 --> 00:46:45,709
Та ну. Ти від мене не відходила.
786
00:46:46,709 --> 00:46:49,584
Кажи собі будь-які дурниці,
щоб спокійно спати ночами.
787
00:46:50,709 --> 00:46:52,543
Але ти знаєш, що це правда.
788
00:46:55,084 --> 00:46:56,251
Ти мене зґвалтував.
789
00:46:57,668 --> 00:46:58,543
Ого, ти…
790
00:46:59,209 --> 00:47:01,084
божевільна сучка.
791
00:47:03,459 --> 00:47:04,959
Тримайся від мене подалі.
792
00:47:05,918 --> 00:47:06,751
Добре?
793
00:47:14,001 --> 00:47:15,668
-Усе гаразд?
-Так, усе добре.
794
00:47:15,751 --> 00:47:17,084
-Таллі…
-Усе нормально.
795
00:47:17,168 --> 00:47:19,584
-Він придурок. Байдуже.
-Ти її врятувала.
796
00:47:20,543 --> 00:47:21,376
Так.
797
00:47:22,043 --> 00:47:22,876
Сподіваюся.
798
00:47:30,251 --> 00:47:31,543
Де, в біса, комора?
799
00:47:32,751 --> 00:47:34,334
Геть з дороги.
800
00:47:37,251 --> 00:47:38,084
Таллі.
801
00:47:39,251 --> 00:47:40,793
-Усе гаразд?
-Так.
802
00:47:40,876 --> 00:47:41,709
-Так?
-Так.
803
00:47:41,793 --> 00:47:42,709
Маро…
804
00:47:42,793 --> 00:47:43,626
Гаразд.
805
00:47:45,251 --> 00:47:46,793
Забираймося звідси.
806
00:47:49,293 --> 00:47:51,459
-Що він тобі зробив?
-Нічого.
807
00:47:52,084 --> 00:47:54,543
Він намагався зняти
з мене футболку, але я втекла.
808
00:47:54,626 --> 00:47:56,209
З тобою точно все гаразд?
809
00:47:56,293 --> 00:47:57,584
Так, усе гаразд.
810
00:47:57,668 --> 00:48:01,459
Тільки не кажи мамі. Вона мене вб'є.
811
00:48:01,543 --> 00:48:04,584
Боже мій. Що ти собі думала, Маро?
812
00:48:04,668 --> 00:48:08,626
Студентська вечірка? Господи.
Ти казала, що підеш у кіно.
813
00:48:08,709 --> 00:48:10,668
Знаєш, що він міг тобі зробити?
814
00:48:56,793 --> 00:48:57,626
Маро.
815
00:49:02,126 --> 00:49:02,959
Кейт.
816
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
Кейт!
817
00:49:05,751 --> 00:49:08,418
Кейт, де Мара? З нею все гаразд?
818
00:49:12,584 --> 00:49:13,584
Що…
819
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
Що відбувається?
820
00:49:18,043 --> 00:49:19,459
Що сталося з Марою?
821
00:49:21,209 --> 00:49:23,168
Скажіть мені, будь ласка!
822
00:49:27,209 --> 00:49:28,376
Що сталося з Марою?
823
00:50:13,918 --> 00:50:18,459
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк