1 00:00:06,418 --> 00:00:08,918 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:55,584 --> 00:01:00,918 Ale jak čas běží, vězni 573 docházejí možnosti. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Děkujeme, že jste si naladili KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,501 Jsem Tully Hartová. Dáváme do zpravodajství srdce. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Dobrou noc. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Nejdřív pár prvních dojmů, co vás napadá? Prosím, ano. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Líbí se mi. Působí důvěryhodně. A sebevědomě. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Důvěryhodná a sebevědomá! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Nesvěřil bych jí ani přípravu kafe. A co teprve ten její hlas. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Její hlas je… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - Řezavý? - Skřípavý. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Pronikavý, to je ono. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 - A taky její pusa. - Ano? 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Používá rty tak… smyslně. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,459 Jsou to zprávy, nebo burleska? Na to manžela koukat nenechám. 16 00:01:41,543 --> 00:01:44,084 Když se nad tím zamyslím, hodně mrkala. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Mrkala spíš málo. Asi soutěžila s TV, kdo uhne pohledem. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 Ty kudrliny? No tak, zlato, použij kulmu. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 A co říkáte na ten závěr? „Dáváme do zpravodajství srdce.“ 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 No jo, srdce, heart, Hartová. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Toho jsem se bál. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Stane, oni v tom mají chaos. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Nemůžu současně mrkat moc a málo. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 Sledovanost nám klesla o 15 %. Musíme vědět proč. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 Sledovanost klesne po každé změně. Zvyk je železná košile. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Když uděláš průzkum, lidi kritizujou. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 - Chtějí být užiteční. - Jo. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Hlasatelku máme poprvé. Tím to bude. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 Tohle není věc pohlaví, Stane. 30 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 V Seattlu je nejlepší Jean Enersenová. 31 00:02:32,834 --> 00:02:34,876 Jean Enersenovou znám. 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Já jsem s Jean Enersenovou pracoval. 33 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Vy Jean Enersenová nejste. 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Udělali jsme průzkum, tak ho využijme. 35 00:02:43,959 --> 00:02:46,168 K tomu tyhle skupinové průzkumy jsou. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 Abychom zjistili, co můžeme zlepšit. 37 00:02:48,584 --> 00:02:50,918 Máte tři týdny na zvýšení sledovanosti. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Jinak budu nucen udělat nějaké změny. 39 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 Tull… 40 00:03:01,459 --> 00:03:03,959 To bylo krutý. Moc mě to mrzí. 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,959 To nemusí. 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,543 Zvládnu to. 43 00:03:07,126 --> 00:03:09,709 Budu k tomu přistupovat jako k reportáži. 44 00:03:09,793 --> 00:03:11,668 Prozkoumám to ze všech stran. 45 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Až odejdou, přehraju si video. Klidně tu zůstanu i celou noc. 46 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Tak já zůstanu taky, až do… 47 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 té věci, co mám později večer. 48 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Zruším to. Tohle je mnohem důležitější. 49 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Ne! Běž. 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,709 Myslím to vážně, zvládnu to. 51 00:03:28,793 --> 00:03:32,126 Běž a užij si… tu věc. 52 00:03:33,751 --> 00:03:37,418 Nemusíte mluvit v šifrách. Je v pořádku, jestli máš rande. 53 00:03:38,501 --> 00:03:39,668 Žádný problém. 54 00:03:39,751 --> 00:03:43,918 Jsem v pohodě, takže… 55 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Jsem rád. Přeju ti, že randíš! 56 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Jsem naprosto v pohodě. 57 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Nemusí to být křečovité. 58 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Tak jo. Skvělý. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Tohle je utrpení. 60 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Tvůj jediný úkol je najít další pás. 61 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Nevím, který… 62 00:04:04,751 --> 00:04:06,459 Panebože, budeme tu celý den. 63 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Díky. 64 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Už to bude. 65 00:04:11,418 --> 00:04:15,168 Zítra jsme oficiálně třeťačky! Tohle je náš rok, Mularkeyová. 66 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 - Už jsme slavný. - Co to děláš? 67 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Letos dělám ročenku. Abych měl náskok. 68 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, můžu s tebou mluvit o samotě? 69 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Tak jo. 70 00:04:32,376 --> 00:04:36,418 Hele, říkal jsem si, že… 71 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Všiml jsem si, že jsi se mnou přestala mluvit. 72 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Nepřestala. Teď spolu mluvíme. 73 00:04:45,209 --> 00:04:50,501 Mám pocit, jako by ses mi od čtvrtého července vyhýbala. 74 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Protože ti přijde, že špatně líbám? 75 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Pokud jo, slibuju, že se zlepším… 76 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Ne, jsi skvělej… 77 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - Ten polibek byl bezva. - Vážně? 78 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Jo. 79 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Ne, spíš… 80 00:05:11,251 --> 00:05:14,501 Víš, zítra začíná škola, taky AV klub. 81 00:05:14,584 --> 00:05:16,626 Musíme se chovat profesionálně. 82 00:05:17,876 --> 00:05:18,751 Profesionálně? 83 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Víš, nechci, aby náš vztah narušoval oficiální činnost AV klubu. 84 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Jo. To dává smysl. 85 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Jo. 86 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Díky. 87 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Poslední filmový pás. 88 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 AV klub je oficiálně připraven na podzimní semestr roku 1976! 89 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Jak to oslavíme? V Burger Planet? 90 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Tam už pracuju, fakt ne. 91 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Poslouchejte. 92 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Byl jsem u tělocvičny a dveře do bazénu byly otevřené. 93 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - Můžeme si jít zaplavat. - To zní dobře. 94 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Není tam plavčík. 95 00:05:55,626 --> 00:05:59,251 - Má pravdu. Můžeme mít potíže. - Eugene, nebuď posera. 96 00:05:59,334 --> 00:06:02,376 - Kdo bude poslední, je srab! - Jo! Jdeme! 97 00:06:03,084 --> 00:06:05,918 - Jdete? - Ne. Je to hloupost. 98 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Koukají z toho problémy. 99 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Prosím tě, jaký? 100 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Nechají nás po škole? Škola ani nezačala. 101 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Je poslední letní den. Zasloužíme si trochu zábavy. 102 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Poradila jsem ti někdy špatně? 103 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Já… 104 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Tak jo, fajn. 105 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Díky. - Tak jdeme. 106 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkeyová, hoď zadkem. Honem! 107 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Pojď, Wonder Woman! 108 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Holky z Firefly Lane navždycky! 109 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 - Tady. - Jsi ještě opilá? 110 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Jdeš na odvykačku? 111 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Jaký je to pocit, málem zabít puberťačku? 112 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 - Cos to řekl? - Tady! 113 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 Co se stalo? 114 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 Mluvila jste s rodinou té dívky? 115 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Takhle jdete příkladem? 116 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Komentář k řízení pod vlivem? 117 00:07:29,501 --> 00:07:31,751 Tully Hartová se nevyjádřila 118 00:07:31,834 --> 00:07:34,876 k šokujícímu zatčení za jízdu pod vlivem alkoholu, 119 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 při níž byla vážně zraněna mladá spolujezdkyně. 120 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 No tak, Kate. Jednou to zvednout musíš. 121 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Všechno se to přežene. 122 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Ahoj, Seane, zavolej mi, až tenhle vzkaz dostaneš. 123 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Měli jsme dohodu, Jime. 124 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Máš spustit novou talkshow Tully Hartové. 125 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Já mám podepsanou smlouvu, kde se píše něco jiného. 126 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, prosím. Vím, že tam jsi. Vezmi to a mluv se mnou. 127 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Chápu, že z hlediska práva byla opilá, ale nehodu nezavinila. 128 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Řidič druhého vozidla už přiznal vinu. 129 00:08:07,334 --> 00:08:09,626 Vím, že schránku nekontroluješ, Bude, 130 00:08:09,709 --> 00:08:14,376 ale kdyby náhodou, ozvi se mi, prosím. 131 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 První díl se může zaměřit na nebezpečí řízení pod vlivem. 132 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Může to být oboustranná výhra. 133 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Je nám líto, hlasová schránka je plná… 134 00:08:23,918 --> 00:08:25,001 Sakra! 135 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Tyhle lidi. 136 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Jsou naštvaný, ale přiměju je tvou smlouvu dodržet. 137 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Když uděláš první díl o té nehodě. 138 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Tuhle noční můru nebudu využívat k osobnímu prospěchu. 139 00:08:42,834 --> 00:08:47,834 Proč ne? Svou noční můru z dětství jsi využila pro doku-speciál, a vyšlo to. 140 00:08:51,376 --> 00:08:54,001 Promiň. To bylo nevhodné. 141 00:08:54,084 --> 00:08:57,751 Celý den jedu v dohadovacím módu. Moc se omlouvám. 142 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 To nic. Jen teď nemůžu myslet na pitomou talkshow. 143 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah je zraněná. 144 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 Nevím, jak vážně. 145 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Potřebuju Kate. 146 00:09:05,959 --> 00:09:09,668 Jenom potřebuju mluvit s Kate. 147 00:09:14,959 --> 00:09:17,043 Tak s čím ti můžu pomoct? 148 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Díkybohu. 149 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Potřebuju tě. 150 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Co s těma vlasama? Prý „kudrliny“. 151 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Jsou perfektní. 152 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Stejně jsem chtěla zkusit jiné účesy. 153 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Ne kvůli nim, ať jdou do háje, ale zvažuju změnu. 154 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Máš normální vlasy. Zapálíš kancl, jen aby ses jim zavděčila. 155 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 - Jenom „normální“? - Tull! 156 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Máš na víc. Nenech se těma lidma rozhodit. 157 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Dobře. 158 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Povídej, jak se to vyvíjí se sexy Britem? 159 00:09:49,376 --> 00:09:52,793 Dneska je rande číslo čtyři a je úžasný. 160 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Je to prostě můj muž snů. 161 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny můj muž snů byl, ale změnil se v noční můru. 162 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Byla jsem šťastná, ale nemělo to budoucnost. 163 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Ale Theo má všechno. 164 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Je sexy, je milý 165 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 a oba chceme totéž. 166 00:10:12,793 --> 00:10:16,793 Navíc má hrozně sexy přízvuk. Víc sexy než Johnny. 167 00:10:16,876 --> 00:10:19,168 A vidím s ním budoucnost, velkou. 168 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 Jsem prostě šťastná. 169 00:10:22,501 --> 00:10:25,709 - Nemůžeš přestat myslet na Johnnyho? - Ne, nemůžu. 170 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Teda není to úplně pravda. 171 00:10:29,959 --> 00:10:33,626 Když jsem s Theem, náramně si to užívám. 172 00:10:33,709 --> 00:10:37,084 Opravdu. Ale když jsem sama… 173 00:10:37,168 --> 00:10:38,209 Já to věděla. 174 00:10:38,293 --> 00:10:41,918 Myslelas na Johnnyho, jakmile osobní masér odešel. 175 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - Je to tak očividné? - Čtu v tobě jako v knize. 176 00:10:45,084 --> 00:10:48,376 - A taky tě slyším přes zeď. - Bože. 177 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Ne že bych s Theem nebyla spokojená. 178 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Jsem hodně spokojená. Jako fakt hodně spokojená. 179 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Tak jo. Uklidni se. 180 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Ale Johnny se mi nějak usadil v hlavě. 181 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Vyvolává ve mně pochybnosti a úplně z toho šílím. 182 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Chápu, zlato. 183 00:11:08,543 --> 00:11:10,918 A já mám v hlavě tu skupinu z průzkumu. 184 00:11:11,418 --> 00:11:13,293 Najednou o sobě pochybuju. 185 00:11:13,918 --> 00:11:15,459 Já přece nepochybuju. 186 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Hele, jsou to pitomci. Jsi dokonalá taková, jaká jsi. 187 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Díky. Teď mi pomoz všechno změnit. 188 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Aktivisté protestují proti trestu smrti před Duffyho věznicí. 189 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Aktivisté protestují proti trestu smrti před Duffyho věznicí. 190 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Aktivisté protestují proti trestu smrti před Duffyho věznicí. 191 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Vědí, že nejsem z Jihu. - A úsměv. 192 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Větší. Jenom maličko. Trochu víc zubů. 193 00:11:49,209 --> 00:11:51,793 Ještě víc. Víc zubů. 194 00:11:52,293 --> 00:11:53,876 To je moc. Promiň. 195 00:11:58,043 --> 00:12:01,959 Ztratila jsem nit. Už ani nevím, kdo jsem. 196 00:12:02,043 --> 00:12:05,209 - Dej si sušenku, vzpomeneš si. - Už jsem měla čtyři. 197 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Bože, já tě teď tak obdivuju. 198 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Všechny ty debilní kecy od těch vypatlanejch tupců z průzkumu, 199 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 a tebe to neodradí, naopak jsi odhodlanější. 200 00:12:16,959 --> 00:12:19,834 Tvoje nadšení a oddanost práci? 201 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Já bych to nikdy nedokázala. 202 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Díky, Mularkeyová. Bez tebe bych to nezvládla. 203 00:12:27,334 --> 00:12:28,334 Vážně. 204 00:12:29,584 --> 00:12:31,418 Chceš slyšet můj nový závěr? 205 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 - Jsem tvoje, dokud nepřijde Theo. - Dobře. 206 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Tak jo. 207 00:12:38,543 --> 00:12:41,209 To byla Tully Hartová. 208 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Nashle, Seattle. 209 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Co? Já myslela, že je to bomba. 210 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 „Dáváme do zpravodajství srdce“ je skvělý. To tě vystihuje. 211 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Jsi nejlepší kámoška na celým světě. 212 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Jsem Tully Hartová. 213 00:12:58,584 --> 00:13:00,293 Informace máte. 214 00:13:01,751 --> 00:13:05,168 Jsem Tully Hartová. Nepřestávej zářit, Seattle. 215 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 - Zdravím. Snad neruším. - Ahoj. 216 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Ahoj, Theo. Vůbec ne. 217 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 - Ahoj. - Ahoj. 218 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Co tohle? 219 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Jsem Tully Hartová. A to byly zprávy. 220 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 To zní velmi americky. Líbí se mi to. 221 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - Tak jo! - Co je tohle? 222 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Napadl mě romantický piknik pod hvězdami. 223 00:13:23,209 --> 00:13:24,543 Pak můžeme ke mně, 224 00:13:24,626 --> 00:13:29,709 vypůjčil jsem tvou oblíbenou Love Story, ale já ji nikdy neviděl, tak se moc těším. 225 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Muž, který ví, co Kate Mularkeyová chce. 226 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Zahájil jsem studium na Univerzitě Mularkey. 227 00:13:36,293 --> 00:13:39,126 Musím přiznat, že jsem do své profesorky blázen. 228 00:13:42,084 --> 00:13:46,126 - Fakt ti nevadí, že tě tu necháme? - Ne, jsem v pohodě. 229 00:13:46,626 --> 00:13:48,251 Bavte se, vy blázínci. 230 00:13:50,543 --> 00:13:54,501 Mohli… bychom… zůstat. 231 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Piknik můžeme mít i tady. Pokud tě potřebuje. 232 00:13:58,626 --> 00:14:02,001 A jestli tu je video, můžeme si pustit ten film tady. 233 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 - Vážně? - Jo. 234 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 - To bys udělal? - Chci být s tebou. 235 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 Je mi jedno kde. 236 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Díky. 237 00:14:15,876 --> 00:14:17,668 Svez se na mně, kovbojko! 238 00:14:17,751 --> 00:14:18,709 Sni dál. 239 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 - Proč na nás civí? - Asi kvůli těm kovbojským botám. 240 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Brigáda se vyplatila. 241 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Nesmějou se nám? 242 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Ten pocit mám pořád, tak to nepoznám. 243 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Kde máš laso, Wonder Woman? 244 00:14:34,626 --> 00:14:36,876 Tully, co tím myslel? 245 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Pěkný spoďáry! Takový jsem měla, když mi bylo osm. 246 00:14:42,168 --> 00:14:45,126 - Panebože. - Co to sakra je? Kdo to udělal? 247 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Sklapněte! Jste kreténi. To není vtipný. 248 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Vy dvě, do ředitelny, hned. 249 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Včera došlo k vloupání do areálu školy. 250 00:15:02,751 --> 00:15:05,543 Někdo se neoprávněně koupal v bazénu. 251 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Pachatelé prostor zanechali plný odpadků. 252 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 Napadlo mě, že o tom možná něco víte. 253 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Pane řediteli, my se… 254 00:15:14,751 --> 00:15:17,834 Zaprvé, nikdo se tam nevloupal. Dveře byly dokořán. 255 00:15:17,918 --> 00:15:20,501 - Takže jste tam byly? - Všude visí fotky. 256 00:15:20,584 --> 00:15:22,126 Ale nebyly jsme tam samy. 257 00:15:22,209 --> 00:15:26,418 - Bylo nás víc. My ten binec neudělaly. - Já odpadky nepohazuju, nikdy. 258 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Bohužel neexistují důkazy, které by to podpořily, 259 00:15:29,501 --> 00:15:31,834 protože na fotce jste jen vy dvě. 260 00:15:31,918 --> 00:15:35,168 Vidíte, že tam byl někdo jiný! Nevyfotily jsme se samy. 261 00:15:35,251 --> 00:15:36,751 - Tully. - Je to absurdní. 262 00:15:36,834 --> 00:15:40,959 Dnes je v hale shromáždění, kde se obě řádně omluvíte. 263 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Chci omluvu od Eugena Baileyho. Vyfotil mě bez dovolení. 264 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Co čekáte, když před chlapci hopsáte polonahé? 265 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Nehopsaly jsme. 266 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Svlékly jste se před ním. Můžete vinit leda sebe. 267 00:15:52,334 --> 00:15:56,543 Nebudu se jako blbec omlouvat škole, když Eugene nebude potrestaný. 268 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Dobře, žádná omluva. Týden po škole. 269 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 A v sobotu přijdete uklidit dívčí šatnu. 270 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - Tohle je fakt ujetý. - Dva týdny! 271 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - Eugene bude bez trestu? - Na té fotce není. 272 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Tušíte, jak funguje foťák? 273 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - Tři týdny! - Moc nás to mrzí. Že jo, Tully? 274 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - Neměly jsme lézt do bazénu. - Mě to nemrzí. 275 00:16:15,834 --> 00:16:17,251 Tully, přestaň! 276 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Víte co? To není pravda. 277 00:16:25,293 --> 00:16:26,293 Mrzí mě to. 278 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Mrzí mě, že se ředitel Miller chová jako kretén! 279 00:16:30,959 --> 00:16:32,293 - Tully! - To stačilo. 280 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Žádné po škole. Dočasné vyloučení. I z AV klubu. 281 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Super, tím líp. 282 00:16:37,334 --> 00:16:40,251 Pojď, nemusíme tu být, když nás vyloučili. 283 00:16:40,334 --> 00:16:42,709 Smíme do AV klubu zpátky příští semestr? 284 00:16:42,793 --> 00:16:44,459 Vypadněte z mé kanceláře. 285 00:16:47,751 --> 00:16:49,668 - Co to sakra bylo? - Je to vůl. 286 00:16:49,751 --> 00:16:51,626 Mohly jsme vyváznout s omluvou. 287 00:16:51,709 --> 00:16:54,793 - Byla jsem naštvaná. - Já taky, ale tys to zhoršila. 288 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Můžu to vysvětlit. 289 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 290 00:17:08,251 --> 00:17:09,751 Prosím, otevři. 291 00:17:11,668 --> 00:17:15,084 Neodejdu, dokud se mnou nepromluvíš. 292 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Konečně, díkybohu. 293 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Co Marah? Je v pořádku? Furt volám do špitálu. 294 00:17:20,918 --> 00:17:24,334 Měla lehký otřes mozku. Dvě zlomená žebra. 295 00:17:24,959 --> 00:17:28,418 Operace ramene proběhla dobře. Měla by se uzdravit. 296 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Naštěstí. 297 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 Kde je Kate? Musím jí to vysvětlit. 298 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Není co vysvětlovat. Nechce tě vidět. 299 00:17:38,334 --> 00:17:40,793 Uhni, Johnny. To je mezi mnou a Kate. 300 00:17:41,293 --> 00:17:45,043 Pustit mou patnáctiletou dceru na univerzitní večírek? 301 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Vézt ji opilá? To se mě netýká? 302 00:17:48,793 --> 00:17:52,251 Všechno to vysvětlím Kate. 303 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Potřebuju s ní mluvit. 304 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 Nejde o to, co potřebuješ. 305 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Nejsi tu oběť. 306 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Chci po tobě pět minut. 307 00:18:01,001 --> 00:18:02,168 Musíš jít. 308 00:18:03,793 --> 00:18:05,376 - Nechce tě vidět. - Johnny! 309 00:18:08,626 --> 00:18:09,626 Kate! 310 00:18:11,918 --> 00:18:12,918 No tak! 311 00:18:15,543 --> 00:18:16,709 Otevři dveře. 312 00:18:20,168 --> 00:18:21,293 Omlouvám se. 313 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Ne! 314 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Láska znamená, že se nikdy nemusíš omlouvat. 315 00:18:27,834 --> 00:18:30,168 Nejlepší filmová hláška všech dob. 316 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 To sotva. Nejlepší film, nejhorší hláška. 317 00:18:34,001 --> 00:18:35,209 Jsi blázen. 318 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Ospravedlňuješ si tím to, že se nikdy neomlouváš. 319 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 Jednak je to kravina, jednak se omlouvám pořád. 320 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - Kdy? - Když musím. 321 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - Což je kdy? - Když se pletu. 322 00:18:46,543 --> 00:18:48,959 - Což je kdy? - Dám vědět, až se to stane. 323 00:18:49,043 --> 00:18:51,043 - Důkaz. - Námitka, Ctihodnosti. 324 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Láska fakt znamená, že se nemusíš omlouvat. 325 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Když někoho miluješ tak, jako Jenny toho kluka, 326 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 nic ti v té lásce nezabrání. 327 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - Nic? - Nic. 328 00:19:00,793 --> 00:19:02,293 Jako já a Kate. 329 00:19:03,001 --> 00:19:06,793 Ať udělá cokoli, stejně zůstanu její kamarádkou. 330 00:19:06,876 --> 00:19:09,418 Když něco podělá, nemusí se omlouvat. 331 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Tak silné máme pouto. 332 00:19:11,876 --> 00:19:15,168 Takovou lásku by měl mít každý. Bezpodmínečnou. 333 00:19:16,001 --> 00:19:20,959 Pravda. Ale upřímná omluva by čas od času neuškodila. 334 00:19:21,959 --> 00:19:23,584 Omluvy se přeceňují. 335 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 Jenom se po nich ten, kdo se omlouvá, cítí líp. 336 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Nesouhlasím. 337 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Dotčená strana díky omluvě cítí podporu a pochopení. 338 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Pro mě láska znamená vždycky se muset omluvit. 339 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 - Díky. - Tak to je brutálně depresivní. 340 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Asi se shodneme, že se neshodneme. 341 00:19:41,293 --> 00:19:46,334 Musím zpátky do práce. Tak za 45 minut vás přijdu zkontrolovat. 342 00:19:46,834 --> 00:19:49,084 Bavte se dál, hrdličky. 343 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Těch šest týdnů bez tebe mě zničí. 344 00:19:54,334 --> 00:19:59,251 Nikdo tě neposílal na celý podzim pryč, aby ses toulal po Evropě. 345 00:19:59,334 --> 00:20:02,334 Naplánoval jsem to, než jsme se poznali. Samozřejmě. 346 00:20:04,834 --> 00:20:05,751 Ale… 347 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Napadlo mě, jestli bys nechtěla jet se mnou. 348 00:20:11,751 --> 00:20:13,001 Pobýt v Paříži. 349 00:20:14,126 --> 00:20:17,834 Poznat mou rodinu. Skotačit na řecké pláži nahoře bez. 350 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Ne zároveň, samozřejmě. 351 00:20:21,209 --> 00:20:23,584 Já vím, že je na to trochu brzy, ale… 352 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Ty jo. 353 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Zní to parádně. 354 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Ráda bych s tebou skotačila 355 00:20:31,584 --> 00:20:33,459 a poznala tvou rodinu… 356 00:20:35,084 --> 00:20:37,459 Ale je to tak narychlo, 357 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 že nevím, jestli by mi v práci dali tolik volna. 358 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Já to chápu. 359 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Jistě. 360 00:20:47,084 --> 00:20:48,001 Pojď sem. 361 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Tully je přímo za… 362 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 Dala mi signál. Nebude nás rušit. 363 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 Navíc když pracuje, je naprosto soustředěná. 364 00:21:06,043 --> 00:21:09,418 Tak na Tullyinu oddanost práci. 365 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Ale jak čas běží, 366 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 vězni 573 docházejí možnosti. 367 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 Ale jak čas běží, vězni 573… 368 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 Ale jak čas běží, vězni 573 docházejí možnosti. 369 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Jsem Tully Hartová. 370 00:21:35,209 --> 00:21:36,668 Přinášíme vám zprávy… 371 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 až domů. 372 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 To je dobrý! 373 00:21:45,043 --> 00:21:46,084 Jsem… 374 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Sakra. 375 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Jsem Tully… 376 00:22:02,126 --> 00:22:03,834 Fakt hrozný kudrliny. 377 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Jsem Tully Hartová. 378 00:22:10,834 --> 00:22:14,126 Přinášíme vám zprávy až domů. 379 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 To je dobrý. 380 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Jsem Tully… Kruci! 381 00:22:18,459 --> 00:22:23,043 …Hartová, která zapálí kancelář kulmou. 382 00:22:26,168 --> 00:22:31,834 Jsem Tully Hartová. Přinášíme vám zprávy až domů. 383 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Jo. 384 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 To je dobrý. 385 00:22:37,126 --> 00:22:43,334 Jsem Tully Hartová. Přinášíme vám zprávy až domů. 386 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 To je moc, to není dobrý. 387 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Spálený kafe lepší než žádný… Prokrista! 388 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Hoří! 389 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Ne! Bože, Kate! Bože! 390 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 - Sakra! - Co se stalo? 391 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 - Bože! - Kde máte hasicí přístroj? 392 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Měla ho Carol! Carol zkouší hasit! 393 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 - Sakra! - Volejte hasiče! 394 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Dobře! 395 00:23:12,251 --> 00:23:14,251 - Krucinál! - Panebože. 396 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 Měly jsme se omluvit. 397 00:23:20,418 --> 00:23:22,459 Houby. Nic jsme neprovedly. 398 00:23:22,543 --> 00:23:24,584 Neměly jsme tam být. 399 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 No a co? 400 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 To, co udělal Eugene, je mnohem horší. Hrozná nespravedlnost. 401 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Radši si na to zvykněte, dámy. 402 00:23:32,209 --> 00:23:36,168 Ženy jsou v téhle zemi odjakživa občany druhé kategorie. 403 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 Ani Dodatek o rovnoprávnosti neprošel. 404 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 To je přesně ono. 405 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Někdo nás bez našeho svolení vyfotí, 406 00:23:44,209 --> 00:23:46,001 ale průšvih máme my? 407 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Víte, kdo tu totiž velí? 408 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Muži. 409 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 Muži. 410 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Pitomí chlapi! 411 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Jo, blbí chlapi. 412 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Skočím pro dříví. 413 00:24:03,084 --> 00:24:05,334 Jak nás mohli vyhodit z AV klubu? 414 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Už žádné zprávy, prostě… 415 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Moc mě to mrzí, Tull. Vím, jak moc to pro tebe znamenalo. 416 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Ale prosím tě, ty za to nemůžeš. 417 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Navíc láska znamená, že se nikdy nemusíš omlouvat. 418 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Ahoj! 419 00:24:43,209 --> 00:24:45,168 - Jste v pořádku? - Jo, jsme. 420 00:24:45,251 --> 00:24:48,334 A příští týden mám rande s hasičem. 421 00:24:48,418 --> 00:24:50,334 - To není sranda. - To nebyl fór. 422 00:24:50,418 --> 00:24:52,668 Volal Stan. Jede sem a je naštvaný. 423 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Co udělá? Vyhodí mě? 424 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Možná. - To je blbost. 425 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 Za něco takového se nevyhazuje. 426 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 - Za nehodu. - Už teď máš černej puntík. 427 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - Jsi tvrdohlavá. - Jsem upřímná, no a co? 428 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 Uvítal by záminku, aby tě mohl vyhodit. 429 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Být tebou, poníženě se omluvím. 430 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Nikdy. Nic takovýho. Já nic neprovedla. 431 00:25:11,584 --> 00:25:14,209 Aspoň nech mluvit nás. 432 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 Co se tu sakra stalo? 433 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Dobrá zpráva je, že nikdo není zraněný. 434 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 - Za ten požár můžu já. - Co? 435 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 Nechala jsem papíry na toustovači. 436 00:25:23,876 --> 00:25:27,959 Mularkeyová, přestaň. Tak to nebylo, kryje mě. Můžu za to já. 437 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Ne, Tully kryje mě. 438 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Pracovala na průzkumu a já jsem pozvala svého přítele. 439 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 - To je Theo, mimochodem. - Zdravím. 440 00:25:36,209 --> 00:25:38,959 - Já myslel, že pár jste vy dva. - Byli jsme. 441 00:25:39,043 --> 00:25:42,959 Rozešli jsme se. Koukali jsme na film a můžu za to já. 442 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - To není pravda. - Tully, přestaň. 443 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Musím za to nést zodpovědnost. 444 00:25:47,959 --> 00:25:50,793 Stane, je mi to opravdu moc líto. 445 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Jste pod tou dekou nahá? 446 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Částečně. 447 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Taky mě to mrzí, Mularkeyová. Máte samozřejmě padáka. 448 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Samozřejmě, chápu. 449 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Přestaň. To je šílený! 450 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Kryje mě. 451 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Nikdo nemusí dostat padáka. Byla to blbá nehoda. 452 00:26:10,209 --> 00:26:12,584 Můžu za to jen já. S Tully to nesouvisí. 453 00:26:12,668 --> 00:26:14,543 Chce mě chránit, že, Theo? 454 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Vlastně je to moje chyba. To já dal ty papíry na toustovač a… 455 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Ani vás neznám, Spartaku. 456 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Mám toho všeho dost. Ztrácím vás nerad, Mularkeyová. 457 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stane! To je šílenství! Přece kvůli mně nepřijdeš o práci. 458 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Proč? Vždyť je to jenom práce. 459 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Ale pro tebe je to kariéra. 460 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Kašli na průzkum. Jsi nová Jean Enersenová. 461 00:26:42,126 --> 00:26:44,334 Mularkeyová, já se moc… 462 00:26:45,709 --> 00:26:48,251 Láska znamená, že se nikdy nemusíš omlouvat. 463 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Sakra. 464 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Zpracovával jsem Stana celou noc. Neuhnul ani o píď. 465 00:27:03,751 --> 00:27:04,834 Moc mě to mrzí. 466 00:27:05,834 --> 00:27:07,793 Zprávy nikdy nebyly moje poslání. 467 00:27:07,876 --> 00:27:11,209 Je čas na změnu. Asi jsem potřebovala pošťouchnout. 468 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Neumím si představit, že přijdu do práce a neuvidím tě. 469 00:27:15,959 --> 00:27:16,834 Jo. 470 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Bude to divný. 471 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Ahoj. 472 00:27:22,126 --> 00:27:23,918 - Jsi sbalená? - Jo. 473 00:27:24,001 --> 00:27:27,584 Jak se můžou čtyři roky života vejít do jedné krabice? 474 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Vezmu tě na pořádný drink. 475 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 A možná tě přiměju přehodnotit tu cestu po Evropě. 476 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Právě se mi uvolnil diář. 477 00:27:36,168 --> 00:27:38,209 Zajímavé… 478 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Na protest se připoutám ke Stanovu stolu. 479 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Ne, jsem v pohodě. 480 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Tak připoutám tebe ke svému stolu, abys mě neopustila. 481 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Taky mi budeš chybět. Hrozně moc. 482 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 - Co si bez tebe sakra počnu? - Já nevím. 483 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Pořád spolu bydlíme. Snad. 484 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 To je pravda. Ale to není totéž. 485 00:28:08,834 --> 00:28:11,126 - Takže se asi rozloučíme. - Jo. 486 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 - Jo. Promiň. - To je… 487 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 - Ahoj. - Ahoj. 488 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Tak jo. 489 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 - Půjdeme? - Jo. 490 00:28:24,376 --> 00:28:25,709 - Jo. - Tak jo. 491 00:28:25,793 --> 00:28:27,209 - Díky. - Není zač. 492 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 - Co je tohle? - Dobrý, co? 493 00:28:33,584 --> 00:28:35,834 Díky, Phile, za informace o počasí. 494 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Teď další zprávy. 495 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 Stavba na koridoru I-5 se opět zpozdila. 496 00:28:41,543 --> 00:28:42,793 Vzala si to k srdci. 497 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Udělala změny. 498 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 A slyšel jste její nové rozloučení? „Přinášíme vám zprávy až domů.“ 499 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Ta holka konečně spolupracuje. 500 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Líbí se mi to. 501 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Děkujeme, že jste si naladili KPOC. 502 00:28:59,251 --> 00:29:03,376 Jsem Tully Hartová. Dáváme do zpravodajství srdce. 503 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Dobrou noc. 504 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 PŘINÁŠÍME VÁM ZPRÁVY AŽ DOMŮ. DOBROU NOC. 505 00:29:19,168 --> 00:29:21,668 S tím prostředkem to snad smrdí ještě víc. 506 00:29:21,751 --> 00:29:23,709 Ty výpary mě úplně omámily. 507 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Co děláš ve škole v sobotu? 508 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Byl jsem v temné komoře. 509 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 To věřím. Další perverzní fotky, Eugene? 510 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 To ne. Vyvolával jsem film pro AV klub. 511 00:29:40,168 --> 00:29:42,876 Nás z klubu kvůli tobě vyhodili. 512 00:29:42,959 --> 00:29:43,793 Spokojenej? 513 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - To nejsem nikdy. - Fajn. Jsi totiž blb. 514 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Slyšel jsem o tom trestu. 515 00:29:51,626 --> 00:29:55,043 Kate, můžeme si promluvit? 516 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 O samotě? 517 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Potřebuju, abys věděla, že jsem tohle nikdy nechtěl. 518 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Líbíš se mi, Kate. 519 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Ty to víš. 520 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Co se teda stalo? 521 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Ukázal jsem tu fotku Mikeovi C. Vzal ten film a udělal kopie. 522 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Fakt s tím nemám nic společného. 523 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Ale vyfotil jsi to. A fotku ukázal Mikeovi C. 524 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 A i když jsi kopie neudělal ty, 525 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 nic z toho by se nestalo, kdybys to nespustil. 526 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 - Ty jsi to spustila. - Jak? 527 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Bezdůvodně jsi mě odkopla! 528 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Takže ti dlužím fotku ve spodním prádle? 529 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 To neříkám. Překrucuješ to. 530 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Šli jsme tam jen proto, že nás k tomu přiměla Tully. 531 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Ani to nebyl její nápad! 532 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Tully tě k ničemu nenutila. Ty jsi tady ten blb. 533 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 Nebudu tě prosit, když si nedáš říct. 534 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 A taky příšerně líbáš! 535 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Teda, kde se to v tobě bere? 536 00:31:05,459 --> 00:31:08,918 Přemýšlela jsem, co bys řekla ty, a řekla jsem to. 537 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Byl to dobrý pocit. 538 00:31:10,876 --> 00:31:11,959 Že váháš. 539 00:31:13,459 --> 00:31:14,543 Mám nápad. 540 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, to jsem já. 541 00:31:32,668 --> 00:31:36,668 Nevím, jestli ty zprávy posloucháš, 542 00:31:36,751 --> 00:31:42,209 ale k tomu, co se stalo, ti toho musím tolik vysvětlit. 543 00:31:42,293 --> 00:31:46,418 Vím, že kdybych ti to mohla vysvětlit, pochopila bys to. 544 00:31:47,751 --> 00:31:49,793 Prosím. 545 00:31:51,376 --> 00:31:53,168 Ozvi se mi, prosím. 546 00:32:02,293 --> 00:32:03,834 KATE MULARKEYOVÁ 547 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY KOUKNI SE ZA DVEŘE 548 00:32:21,459 --> 00:32:25,959 „Jsem pořád v Atlantě. Kéž bych tam byl. Hlavu vzhůru, Danny.“ 549 00:32:51,543 --> 00:32:57,584 Tohle je nejdelší doba, co jsme spolu nemluvily, asi od… 550 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Od 70. let? 551 00:33:01,001 --> 00:33:03,543 Ozvi se mi, prosím. 552 00:33:13,418 --> 00:33:15,459 Ahoj. To jsem já. 553 00:33:17,543 --> 00:33:19,459 Koukala jsem na Love Story. 554 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Připomnělo mi to, kolikrát jsme to viděly spolu. 555 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Pamatuješ, když… 556 00:33:28,626 --> 00:33:29,626 No nic… 557 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Ozvi se mi. 558 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE SEJDEME SE U MĚ 559 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Panebože. 560 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Teto Tully. 561 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Maro. 562 00:34:22,459 --> 00:34:24,959 Zlatíčko. Panebože. 563 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Co rameno? 564 00:34:30,626 --> 00:34:32,834 Bolí, ale bude to dobrý. 565 00:34:33,834 --> 00:34:36,959 Ashley se cítila hrozně. Snaží se mi podlézat, 566 00:34:37,043 --> 00:34:38,584 ale poslala jsem ji někam. 567 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Není to moje kamarádka. 568 00:34:40,334 --> 00:34:41,501 Správně. 569 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 - Kde máš mámu? - Hned přijde dolů. 570 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Počkej tady. Dojdu pro ni. 571 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Díky. 572 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 To je jasný. Mám tě ráda, teto Tully. 573 00:34:55,459 --> 00:34:56,709 Já tebe taky. 574 00:35:11,376 --> 00:35:13,209 Maro, chceš pizzu? 575 00:35:13,293 --> 00:35:14,376 Kate. 576 00:35:16,043 --> 00:35:17,501 Co tu sakra děláš? 577 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Já… 578 00:35:24,084 --> 00:35:28,793 Marah mi asi napsala z tvého telefonu. Já myslela, že jsi to ty. 579 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Mě snad trefí. 580 00:35:31,293 --> 00:35:34,834 Já vím, ale když už jsem tu, můžeme si promluvit? 581 00:35:36,043 --> 00:35:39,209 Můžeš mě aspoň vzít na vědomí? 582 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Prosím. 583 00:35:40,959 --> 00:35:43,418 Mami, prosím. Promluv s ní, prosím. 584 00:35:51,334 --> 00:35:54,084 Chceš si promluvit? Máš to mít. 585 00:36:09,334 --> 00:36:10,626 Poslouchám. 586 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Tak jo. Všechno dokážu vysvětlit. 587 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Řekni mi, co tě naštvalo nejvíc, a tím začnu. 588 00:36:21,918 --> 00:36:23,751 To pro tebe dělat nebudu. 589 00:36:23,834 --> 00:36:26,001 Buď mi máš co říct, nebo ne. 590 00:36:26,084 --> 00:36:28,543 Dobře, mám. 591 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 Ta párty. 592 00:36:33,293 --> 00:36:38,168 Myslela jsem, že Marah jde do kina s Ashley. 593 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Když jsem výslovně řekla, že má zaracha? 594 00:36:42,334 --> 00:36:43,459 Jo. 595 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Ale měla jsi ji vidět, když ji Ashley pozvala. 596 00:36:48,251 --> 00:36:51,126 Rozzářila se jak vánoční stromek. 597 00:36:52,126 --> 00:36:54,293 Tak moc po tom toužila. 598 00:36:55,834 --> 00:36:57,251 Je zamilovaná. 599 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Vím, jaké to je, mít zlomené srdce, 600 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 a vypadalo to nevinně. 601 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 Jen jsem chtěla, aby byla šťastná. 602 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Vezla jsi mou dceru opilá. 603 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Nebyla jsem opilá. 604 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Nebyla. Já… 605 00:37:16,418 --> 00:37:20,668 Když mi zavolala z večírku, jednala jsem instinktivně. 606 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Slyšela jsem, jak se bojí, a věděla jsem, že ji musím zachránit. 607 00:37:25,709 --> 00:37:29,584 - Před nebezpečím, do něhož jsi ji uvedla. - Měla být v kině! 608 00:37:29,668 --> 00:37:33,959 Ale osahával ji opilej frajer. Tak jsi ji jela vyzvednout, taky opilá. 609 00:37:34,043 --> 00:37:35,418 Já… Ježíši. 610 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 Nebyla jsem opilá. 611 00:37:37,168 --> 00:37:39,126 Měla jsem pár skleniček. 612 00:37:39,209 --> 00:37:40,918 Ani jsem to na sobě necítila. 613 00:37:41,001 --> 00:37:43,043 Věděla jsem, že musím pro ni. 614 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Mohla jsi zavolat taxíka, policii, mně. Jsem její matka. 615 00:37:48,126 --> 00:37:52,376 Ale ne, to tě nenapadlo. Jenom já, já. Krýt si záda, abych to nezjistila. 616 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 A pak za to zaplatila Marah. 617 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Taky jsem za to zaplatila, Kate. 618 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Možná je to konec mé kariéry. Zrušili mi novou talkshow. 619 00:38:06,376 --> 00:38:10,251 Moje policejní fotka je všude. A nikdo nebere v úvahu, 620 00:38:10,334 --> 00:38:12,959 že tu autonehodu jsem nezavinila. 621 00:38:14,334 --> 00:38:15,626 Ale co je nejhorší, 622 00:38:17,209 --> 00:38:19,543 možná jsem přišla o nejlepší kamarádku. 623 00:38:21,126 --> 00:38:23,918 A jsem úplně sama. 624 00:38:25,959 --> 00:38:29,251 Mluví se mnou jenom Justine, 625 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 protože jí platím, 626 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 a nemožná Mlha. 627 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 To jsi celá ty, Tully. 628 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Tlačíš a tlačíš, až lidi odstrčíš, 629 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 a když odejdou, kladeš jim to za vinu. 630 00:38:40,626 --> 00:38:45,334 Ale já končím. Už mám toho dost, pořád tě jak blbec tahat z průšvihů. 631 00:38:45,418 --> 00:38:47,959 Dělám to 30 let a mám toho po krk. 632 00:38:50,834 --> 00:38:52,834 Po všem, co jsem pro tebe udělala? 633 00:38:54,209 --> 00:38:58,959 Byla jsem tvůj největší zastánce. Co všechna ta práce, co jsem ti dala? 634 00:38:59,709 --> 00:39:04,209 Dáváš mi práci, protože mě tam chceš. Nezvládáš být sama. O mě ti nejde. 635 00:39:04,293 --> 00:39:05,418 Tak to není. 636 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Jsi jediná, na kom mi záleží. 637 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Ne. Jediná, na kom ti záleží, jsi ty. 638 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Vím, jak jsi sobecká, už od prvního dne. 639 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Ale bylo mi to jedno. Je to cena za tvé přátelství. 640 00:39:19,918 --> 00:39:23,001 Jen mě nenapadlo, že tou cenou bude i moje dcera. 641 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Ježíši, Kate… 642 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Přísahám, nechtěla jsem, aby se to stalo. 643 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Myslela jsem, že jednám správně. Byla to nehoda! 644 00:39:38,418 --> 00:39:39,418 No a? 645 00:39:41,834 --> 00:39:42,834 No… 646 00:39:46,459 --> 00:39:47,626 máš pravdu. 647 00:39:50,251 --> 00:39:51,209 Měla jsi pravdu. 648 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Ve všem. Já… 649 00:39:57,001 --> 00:39:58,168 Podělala jsem to. 650 00:39:59,543 --> 00:40:00,876 Fakt jsem to podělala. 651 00:40:03,168 --> 00:40:07,043 Ale udělám cokoliv, abych to napravila. 652 00:40:08,751 --> 00:40:12,543 Nemůžu bez tebe žít. Prosím… 653 00:40:14,251 --> 00:40:15,418 Omlouvám se ti. 654 00:40:16,793 --> 00:40:20,084 Moc se ti omlouvám. 655 00:40:23,334 --> 00:40:25,543 Vím, že to pro tebe muselo být těžké. 656 00:40:28,376 --> 00:40:29,668 Taky jsi mi chyběla. 657 00:40:31,668 --> 00:40:35,043 - Každé ráno beru mobil, že ti zavolám. - Já taky. 658 00:40:37,084 --> 00:40:38,751 Bez tebe nejsem sama sebou. 659 00:40:42,418 --> 00:40:43,459 Ale nemůžu… 660 00:40:45,209 --> 00:40:46,834 Nemůžu ti odpustit. 661 00:40:47,459 --> 00:40:50,209 Chtěla bych. Hrozně moc. 662 00:40:52,376 --> 00:40:54,043 Ale když se na tebe podívám, 663 00:40:55,418 --> 00:40:57,751 musím myslet na ten telefonát. 664 00:40:59,293 --> 00:41:00,668 Na Maru v nemocnici. 665 00:41:02,668 --> 00:41:04,126 To ty jsi jí to udělala. 666 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Mně. 667 00:41:06,668 --> 00:41:07,668 Nám. 668 00:41:11,043 --> 00:41:12,376 Nemůžu ti odpustit. 669 00:41:23,376 --> 00:41:24,793 Takže to je konec? 670 00:41:26,709 --> 00:41:27,918 Třicet let… 671 00:41:29,584 --> 00:41:32,126 jen tak skončí? 672 00:41:42,293 --> 00:41:43,293 Promiň. 673 00:42:31,876 --> 00:42:36,293 Překlad titulků: Barbora Vrbová