1
00:00:06,418 --> 00:00:08,918
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:55,584 --> 00:01:00,918
Ale jak čas běží,
vězni 573 docházejí možnosti.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Děkujeme, že jste si naladili KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,501
Jsem Tully Hartová.
Dáváme do zpravodajství srdce.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Dobrou noc.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Nejdřív pár prvních dojmů, co vás napadá?
Prosím, ano.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Líbí se mi. Působí důvěryhodně.
A sebevědomě.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Důvěryhodná a sebevědomá!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Nesvěřil bych jí ani přípravu kafe.
A co teprve ten její hlas.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Její hlas je…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- Řezavý?
- Skřípavý.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Pronikavý, to je ono.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- A taky její pusa.
- Ano?
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Používá rty tak… smyslně.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,459
Jsou to zprávy, nebo burleska?
Na to manžela koukat nenechám.
16
00:01:41,543 --> 00:01:44,084
Když se nad tím zamyslím, hodně mrkala.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Mrkala spíš málo.
Asi soutěžila s TV, kdo uhne pohledem.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
Ty kudrliny? No tak, zlato, použij kulmu.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
A co říkáte na ten závěr?
„Dáváme do zpravodajství srdce.“
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
No jo, srdce, heart, Hartová.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Toho jsem se bál.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Stane, oni v tom mají chaos.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Nemůžu současně mrkat moc a málo.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
Sledovanost nám klesla o 15 %.
Musíme vědět proč.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Sledovanost klesne po každé změně.
Zvyk je železná košile.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Když uděláš průzkum, lidi kritizujou.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- Chtějí být užiteční.
- Jo.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Hlasatelku máme poprvé. Tím to bude.
29
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
Tohle není věc pohlaví, Stane.
30
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
V Seattlu je nejlepší Jean Enersenová.
31
00:02:32,834 --> 00:02:34,876
Jean Enersenovou znám.
32
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Já jsem s Jean Enersenovou pracoval.
33
00:02:38,251 --> 00:02:40,251
Vy Jean Enersenová nejste.
34
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Udělali jsme průzkum, tak ho využijme.
35
00:02:43,959 --> 00:02:46,168
K tomu tyhle skupinové průzkumy jsou.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,501
Abychom zjistili, co můžeme zlepšit.
37
00:02:48,584 --> 00:02:50,918
Máte tři týdny na zvýšení sledovanosti.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Jinak budu nucen udělat nějaké změny.
39
00:02:59,459 --> 00:03:00,543
Tull…
40
00:03:01,459 --> 00:03:03,959
To bylo krutý. Moc mě to mrzí.
41
00:03:04,043 --> 00:03:04,959
To nemusí.
42
00:03:05,459 --> 00:03:06,543
Zvládnu to.
43
00:03:07,126 --> 00:03:09,709
Budu k tomu přistupovat jako k reportáži.
44
00:03:09,793 --> 00:03:11,668
Prozkoumám to ze všech stran.
45
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Až odejdou, přehraju si video.
Klidně tu zůstanu i celou noc.
46
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Tak já zůstanu taky, až do…
47
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
té věci, co mám později večer.
48
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Zruším to. Tohle je mnohem důležitější.
49
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Ne! Běž.
50
00:03:27,043 --> 00:03:28,709
Myslím to vážně, zvládnu to.
51
00:03:28,793 --> 00:03:32,126
Běž a užij si… tu věc.
52
00:03:33,751 --> 00:03:37,418
Nemusíte mluvit v šifrách.
Je v pořádku, jestli máš rande.
53
00:03:38,501 --> 00:03:39,668
Žádný problém.
54
00:03:39,751 --> 00:03:43,918
Jsem v pohodě, takže…
55
00:03:44,793 --> 00:03:46,751
Jsem rád. Přeju ti, že randíš!
56
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Jsem naprosto v pohodě.
57
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Nemusí to být křečovité.
58
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Tak jo. Skvělý.
59
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Tohle je utrpení.
60
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Tvůj jediný úkol je najít další pás.
61
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Nevím, který…
62
00:04:04,751 --> 00:04:06,459
Panebože, budeme tu celý den.
63
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Díky.
64
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Už to bude.
65
00:04:11,418 --> 00:04:15,168
Zítra jsme oficiálně třeťačky!
Tohle je náš rok, Mularkeyová.
66
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Už jsme slavný.
- Co to děláš?
67
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Letos dělám ročenku. Abych měl náskok.
68
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, můžu s tebou mluvit o samotě?
69
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Tak jo.
70
00:04:32,376 --> 00:04:36,418
Hele, říkal jsem si, že…
71
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Všiml jsem si,
že jsi se mnou přestala mluvit.
72
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Nepřestala. Teď spolu mluvíme.
73
00:04:45,209 --> 00:04:50,501
Mám pocit, jako by ses mi
od čtvrtého července vyhýbala.
74
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Protože ti přijde, že špatně líbám?
75
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Pokud jo, slibuju, že se zlepším…
76
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Ne, jsi skvělej…
77
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- Ten polibek byl bezva.
- Vážně?
78
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Jo.
79
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Ne, spíš…
80
00:05:11,251 --> 00:05:14,501
Víš, zítra začíná škola, taky AV klub.
81
00:05:14,584 --> 00:05:16,626
Musíme se chovat profesionálně.
82
00:05:17,876 --> 00:05:18,751
Profesionálně?
83
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Víš, nechci, aby náš vztah
narušoval oficiální činnost AV klubu.
84
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Jo. To dává smysl.
85
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Jo.
86
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Díky.
87
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Poslední filmový pás.
88
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
AV klub je oficiálně připraven
na podzimní semestr roku 1976!
89
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Jak to oslavíme? V Burger Planet?
90
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Tam už pracuju, fakt ne.
91
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Poslouchejte.
92
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Byl jsem u tělocvičny
a dveře do bazénu byly otevřené.
93
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Můžeme si jít zaplavat.
- To zní dobře.
94
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Není tam plavčík.
95
00:05:55,626 --> 00:05:59,251
- Má pravdu. Můžeme mít potíže.
- Eugene, nebuď posera.
96
00:05:59,334 --> 00:06:02,376
- Kdo bude poslední, je srab!
- Jo! Jdeme!
97
00:06:03,084 --> 00:06:05,918
- Jdete?
- Ne. Je to hloupost.
98
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Koukají z toho problémy.
99
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Prosím tě, jaký?
100
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Nechají nás po škole? Škola ani nezačala.
101
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Je poslední letní den.
Zasloužíme si trochu zábavy.
102
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Poradila jsem ti někdy špatně?
103
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Já…
104
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Tak jo, fajn.
105
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Díky.
- Tak jdeme.
106
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkeyová, hoď zadkem. Honem!
107
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Pojď, Wonder Woman!
108
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Holky z Firefly Lane navždycky!
109
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
- Tady.
- Jsi ještě opilá?
110
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Jdeš na odvykačku?
111
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Jaký je to pocit, málem zabít puberťačku?
112
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
- Cos to řekl?
- Tady!
113
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Co se stalo?
114
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
Mluvila jste s rodinou té dívky?
115
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Takhle jdete příkladem?
116
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Komentář k řízení pod vlivem?
117
00:07:29,501 --> 00:07:31,751
Tully Hartová se nevyjádřila
118
00:07:31,834 --> 00:07:34,876
k šokujícímu zatčení
za jízdu pod vlivem alkoholu,
119
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
při níž byla vážně zraněna
mladá spolujezdkyně.
120
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
No tak, Kate. Jednou to zvednout musíš.
121
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Všechno se to přežene.
122
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Ahoj, Seane, zavolej mi,
až tenhle vzkaz dostaneš.
123
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Měli jsme dohodu, Jime.
124
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Máš spustit novou talkshow Tully Hartové.
125
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Já mám podepsanou smlouvu,
kde se píše něco jiného.
126
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, prosím. Vím, že tam jsi.
Vezmi to a mluv se mnou.
127
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Chápu, že z hlediska práva byla opilá,
ale nehodu nezavinila.
128
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Řidič druhého vozidla už přiznal vinu.
129
00:08:07,334 --> 00:08:09,626
Vím, že schránku nekontroluješ, Bude,
130
00:08:09,709 --> 00:08:14,376
ale kdyby náhodou, ozvi se mi, prosím.
131
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
První díl se může zaměřit
na nebezpečí řízení pod vlivem.
132
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Může to být oboustranná výhra.
133
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Je nám líto, hlasová schránka je plná…
134
00:08:23,918 --> 00:08:25,001
Sakra!
135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Tyhle lidi.
136
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Jsou naštvaný, ale přiměju je
tvou smlouvu dodržet.
137
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Když uděláš první díl o té nehodě.
138
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Tuhle noční můru
nebudu využívat k osobnímu prospěchu.
139
00:08:42,834 --> 00:08:47,834
Proč ne? Svou noční můru z dětství
jsi využila pro doku-speciál, a vyšlo to.
140
00:08:51,376 --> 00:08:54,001
Promiň. To bylo nevhodné.
141
00:08:54,084 --> 00:08:57,751
Celý den jedu v dohadovacím módu.
Moc se omlouvám.
142
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
To nic. Jen teď nemůžu myslet
na pitomou talkshow.
143
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah je zraněná.
144
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
Nevím, jak vážně.
145
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Potřebuju Kate.
146
00:09:05,959 --> 00:09:09,668
Jenom potřebuju mluvit s Kate.
147
00:09:14,959 --> 00:09:17,043
Tak s čím ti můžu pomoct?
148
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Díkybohu.
149
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Potřebuju tě.
150
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Co s těma vlasama? Prý „kudrliny“.
151
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Jsou perfektní.
152
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Stejně jsem chtěla zkusit jiné účesy.
153
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Ne kvůli nim, ať jdou do háje,
ale zvažuju změnu.
154
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Máš normální vlasy.
Zapálíš kancl, jen aby ses jim zavděčila.
155
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- Jenom „normální“?
- Tull!
156
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Máš na víc. Nenech se těma lidma rozhodit.
157
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Dobře.
158
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Povídej, jak se to vyvíjí se sexy Britem?
159
00:09:49,376 --> 00:09:52,793
Dneska je rande číslo čtyři a je úžasný.
160
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Je to prostě můj muž snů.
161
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny můj muž snů byl,
ale změnil se v noční můru.
162
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Byla jsem šťastná,
ale nemělo to budoucnost.
163
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Ale Theo má všechno.
164
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Je sexy, je milý
165
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
a oba chceme totéž.
166
00:10:12,793 --> 00:10:16,793
Navíc má hrozně sexy přízvuk.
Víc sexy než Johnny.
167
00:10:16,876 --> 00:10:19,168
A vidím s ním budoucnost, velkou.
168
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
Jsem prostě šťastná.
169
00:10:22,501 --> 00:10:25,709
- Nemůžeš přestat myslet na Johnnyho?
- Ne, nemůžu.
170
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Teda není to úplně pravda.
171
00:10:29,959 --> 00:10:33,626
Když jsem s Theem, náramně si to užívám.
172
00:10:33,709 --> 00:10:37,084
Opravdu. Ale když jsem sama…
173
00:10:37,168 --> 00:10:38,209
Já to věděla.
174
00:10:38,293 --> 00:10:41,918
Myslelas na Johnnyho,
jakmile osobní masér odešel.
175
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- Je to tak očividné?
- Čtu v tobě jako v knize.
176
00:10:45,084 --> 00:10:48,376
- A taky tě slyším přes zeď.
- Bože.
177
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Ne že bych s Theem nebyla spokojená.
178
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Jsem hodně spokojená.
Jako fakt hodně spokojená.
179
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Tak jo. Uklidni se.
180
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Ale Johnny se mi nějak usadil v hlavě.
181
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Vyvolává ve mně pochybnosti
a úplně z toho šílím.
182
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Chápu, zlato.
183
00:11:08,543 --> 00:11:10,918
A já mám v hlavě tu skupinu z průzkumu.
184
00:11:11,418 --> 00:11:13,293
Najednou o sobě pochybuju.
185
00:11:13,918 --> 00:11:15,459
Já přece nepochybuju.
186
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Hele, jsou to pitomci.
Jsi dokonalá taková, jaká jsi.
187
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Díky. Teď mi pomoz všechno změnit.
188
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Aktivisté protestují proti trestu smrti
před Duffyho věznicí.
189
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Aktivisté protestují proti trestu smrti
před Duffyho věznicí.
190
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Aktivisté protestují proti trestu smrti
před Duffyho věznicí.
191
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Vědí, že nejsem z Jihu.
- A úsměv.
192
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Větší. Jenom maličko. Trochu víc zubů.
193
00:11:49,209 --> 00:11:51,793
Ještě víc. Víc zubů.
194
00:11:52,293 --> 00:11:53,876
To je moc. Promiň.
195
00:11:58,043 --> 00:12:01,959
Ztratila jsem nit. Už ani nevím, kdo jsem.
196
00:12:02,043 --> 00:12:05,209
- Dej si sušenku, vzpomeneš si.
- Už jsem měla čtyři.
197
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Bože, já tě teď tak obdivuju.
198
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Všechny ty debilní kecy
od těch vypatlanejch tupců z průzkumu,
199
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
a tebe to neodradí,
naopak jsi odhodlanější.
200
00:12:16,959 --> 00:12:19,834
Tvoje nadšení a oddanost práci?
201
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Já bych to nikdy nedokázala.
202
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Díky, Mularkeyová.
Bez tebe bych to nezvládla.
203
00:12:27,334 --> 00:12:28,334
Vážně.
204
00:12:29,584 --> 00:12:31,418
Chceš slyšet můj nový závěr?
205
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
- Jsem tvoje, dokud nepřijde Theo.
- Dobře.
206
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Tak jo.
207
00:12:38,543 --> 00:12:41,209
To byla Tully Hartová.
208
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Nashle, Seattle.
209
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Co? Já myslela, že je to bomba.
210
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
„Dáváme do zpravodajství srdce“ je skvělý.
To tě vystihuje.
211
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Jsi nejlepší kámoška na celým světě.
212
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Jsem Tully Hartová.
213
00:12:58,584 --> 00:13:00,293
Informace máte.
214
00:13:01,751 --> 00:13:05,168
Jsem Tully Hartová.
Nepřestávej zářit, Seattle.
215
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
- Zdravím. Snad neruším.
- Ahoj.
216
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Ahoj, Theo. Vůbec ne.
217
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Ahoj.
- Ahoj.
218
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Co tohle?
219
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Jsem Tully Hartová. A to byly zprávy.
220
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
To zní velmi americky. Líbí se mi to.
221
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- Tak jo!
- Co je tohle?
222
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Napadl mě romantický piknik pod hvězdami.
223
00:13:23,209 --> 00:13:24,543
Pak můžeme ke mně,
224
00:13:24,626 --> 00:13:29,709
vypůjčil jsem tvou oblíbenou Love Story,
ale já ji nikdy neviděl, tak se moc těším.
225
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Muž, který ví, co Kate Mularkeyová chce.
226
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Zahájil jsem studium
na Univerzitě Mularkey.
227
00:13:36,293 --> 00:13:39,126
Musím přiznat, že jsem
do své profesorky blázen.
228
00:13:42,084 --> 00:13:46,126
- Fakt ti nevadí, že tě tu necháme?
- Ne, jsem v pohodě.
229
00:13:46,626 --> 00:13:48,251
Bavte se, vy blázínci.
230
00:13:50,543 --> 00:13:54,501
Mohli… bychom… zůstat.
231
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Piknik můžeme mít i tady.
Pokud tě potřebuje.
232
00:13:58,626 --> 00:14:02,001
A jestli tu je video,
můžeme si pustit ten film tady.
233
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
- Vážně?
- Jo.
234
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
- To bys udělal?
- Chci být s tebou.
235
00:14:07,293 --> 00:14:08,293
Je mi jedno kde.
236
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Díky.
237
00:14:15,876 --> 00:14:17,668
Svez se na mně, kovbojko!
238
00:14:17,751 --> 00:14:18,709
Sni dál.
239
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
- Proč na nás civí?
- Asi kvůli těm kovbojským botám.
240
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Brigáda se vyplatila.
241
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Nesmějou se nám?
242
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Ten pocit mám pořád, tak to nepoznám.
243
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Kde máš laso, Wonder Woman?
244
00:14:34,626 --> 00:14:36,876
Tully, co tím myslel?
245
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Pěkný spoďáry! Takový jsem měla,
když mi bylo osm.
246
00:14:42,168 --> 00:14:45,126
- Panebože.
- Co to sakra je? Kdo to udělal?
247
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Sklapněte! Jste kreténi. To není vtipný.
248
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Vy dvě, do ředitelny, hned.
249
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Včera došlo k vloupání do areálu školy.
250
00:15:02,751 --> 00:15:05,543
Někdo se neoprávněně koupal v bazénu.
251
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Pachatelé prostor zanechali plný odpadků.
252
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
Napadlo mě, že o tom možná něco víte.
253
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Pane řediteli, my se…
254
00:15:14,751 --> 00:15:17,834
Zaprvé, nikdo se tam nevloupal.
Dveře byly dokořán.
255
00:15:17,918 --> 00:15:20,501
- Takže jste tam byly?
- Všude visí fotky.
256
00:15:20,584 --> 00:15:22,126
Ale nebyly jsme tam samy.
257
00:15:22,209 --> 00:15:26,418
- Bylo nás víc. My ten binec neudělaly.
- Já odpadky nepohazuju, nikdy.
258
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Bohužel neexistují důkazy,
které by to podpořily,
259
00:15:29,501 --> 00:15:31,834
protože na fotce jste jen vy dvě.
260
00:15:31,918 --> 00:15:35,168
Vidíte, že tam byl někdo jiný!
Nevyfotily jsme se samy.
261
00:15:35,251 --> 00:15:36,751
- Tully.
- Je to absurdní.
262
00:15:36,834 --> 00:15:40,959
Dnes je v hale shromáždění,
kde se obě řádně omluvíte.
263
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Chci omluvu od Eugena Baileyho.
Vyfotil mě bez dovolení.
264
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Co čekáte, když před chlapci
hopsáte polonahé?
265
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Nehopsaly jsme.
266
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Svlékly jste se před ním.
Můžete vinit leda sebe.
267
00:15:52,334 --> 00:15:56,543
Nebudu se jako blbec omlouvat škole,
když Eugene nebude potrestaný.
268
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Dobře, žádná omluva. Týden po škole.
269
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
A v sobotu přijdete uklidit dívčí šatnu.
270
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- Tohle je fakt ujetý.
- Dva týdny!
271
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- Eugene bude bez trestu?
- Na té fotce není.
272
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Tušíte, jak funguje foťák?
273
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- Tři týdny!
- Moc nás to mrzí. Že jo, Tully?
274
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- Neměly jsme lézt do bazénu.
- Mě to nemrzí.
275
00:16:15,834 --> 00:16:17,251
Tully, přestaň!
276
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Víte co? To není pravda.
277
00:16:25,293 --> 00:16:26,293
Mrzí mě to.
278
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Mrzí mě, že se ředitel Miller
chová jako kretén!
279
00:16:30,959 --> 00:16:32,293
- Tully!
- To stačilo.
280
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Žádné po škole.
Dočasné vyloučení. I z AV klubu.
281
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Super, tím líp.
282
00:16:37,334 --> 00:16:40,251
Pojď, nemusíme tu být, když nás vyloučili.
283
00:16:40,334 --> 00:16:42,709
Smíme do AV klubu zpátky příští semestr?
284
00:16:42,793 --> 00:16:44,459
Vypadněte z mé kanceláře.
285
00:16:47,751 --> 00:16:49,668
- Co to sakra bylo?
- Je to vůl.
286
00:16:49,751 --> 00:16:51,626
Mohly jsme vyváznout s omluvou.
287
00:16:51,709 --> 00:16:54,793
- Byla jsem naštvaná.
- Já taky, ale tys to zhoršila.
288
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Můžu to vysvětlit.
289
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
290
00:17:08,251 --> 00:17:09,751
Prosím, otevři.
291
00:17:11,668 --> 00:17:15,084
Neodejdu, dokud se mnou nepromluvíš.
292
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Konečně, díkybohu.
293
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Co Marah? Je v pořádku?
Furt volám do špitálu.
294
00:17:20,918 --> 00:17:24,334
Měla lehký otřes mozku. Dvě zlomená žebra.
295
00:17:24,959 --> 00:17:28,418
Operace ramene proběhla dobře.
Měla by se uzdravit.
296
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Naštěstí.
297
00:17:32,626 --> 00:17:34,709
Kde je Kate? Musím jí to vysvětlit.
298
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Není co vysvětlovat. Nechce tě vidět.
299
00:17:38,334 --> 00:17:40,793
Uhni, Johnny. To je mezi mnou a Kate.
300
00:17:41,293 --> 00:17:45,043
Pustit mou patnáctiletou dceru
na univerzitní večírek?
301
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Vézt ji opilá? To se mě netýká?
302
00:17:48,793 --> 00:17:52,251
Všechno to vysvětlím Kate.
303
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Potřebuju s ní mluvit.
304
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
Nejde o to, co potřebuješ.
305
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Nejsi tu oběť.
306
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Chci po tobě pět minut.
307
00:18:01,001 --> 00:18:02,168
Musíš jít.
308
00:18:03,793 --> 00:18:05,376
- Nechce tě vidět.
- Johnny!
309
00:18:08,626 --> 00:18:09,626
Kate!
310
00:18:11,918 --> 00:18:12,918
No tak!
311
00:18:15,543 --> 00:18:16,709
Otevři dveře.
312
00:18:20,168 --> 00:18:21,293
Omlouvám se.
313
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Ne!
314
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Láska znamená,
že se nikdy nemusíš omlouvat.
315
00:18:27,834 --> 00:18:30,168
Nejlepší filmová hláška všech dob.
316
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
To sotva. Nejlepší film, nejhorší hláška.
317
00:18:34,001 --> 00:18:35,209
Jsi blázen.
318
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Ospravedlňuješ si tím to,
že se nikdy neomlouváš.
319
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
Jednak je to kravina,
jednak se omlouvám pořád.
320
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- Kdy?
- Když musím.
321
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- Což je kdy?
- Když se pletu.
322
00:18:46,543 --> 00:18:48,959
- Což je kdy?
- Dám vědět, až se to stane.
323
00:18:49,043 --> 00:18:51,043
- Důkaz.
- Námitka, Ctihodnosti.
324
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Láska fakt znamená,
že se nemusíš omlouvat.
325
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Když někoho miluješ tak,
jako Jenny toho kluka,
326
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
nic ti v té lásce nezabrání.
327
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- Nic?
- Nic.
328
00:19:00,793 --> 00:19:02,293
Jako já a Kate.
329
00:19:03,001 --> 00:19:06,793
Ať udělá cokoli,
stejně zůstanu její kamarádkou.
330
00:19:06,876 --> 00:19:09,418
Když něco podělá, nemusí se omlouvat.
331
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Tak silné máme pouto.
332
00:19:11,876 --> 00:19:15,168
Takovou lásku by měl mít každý.
Bezpodmínečnou.
333
00:19:16,001 --> 00:19:20,959
Pravda. Ale upřímná omluva
by čas od času neuškodila.
334
00:19:21,959 --> 00:19:23,584
Omluvy se přeceňují.
335
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Jenom se po nich ten,
kdo se omlouvá, cítí líp.
336
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Nesouhlasím.
337
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Dotčená strana díky omluvě
cítí podporu a pochopení.
338
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Pro mě láska znamená
vždycky se muset omluvit.
339
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
- Díky.
- Tak to je brutálně depresivní.
340
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Asi se shodneme, že se neshodneme.
341
00:19:41,293 --> 00:19:46,334
Musím zpátky do práce.
Tak za 45 minut vás přijdu zkontrolovat.
342
00:19:46,834 --> 00:19:49,084
Bavte se dál, hrdličky.
343
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Těch šest týdnů bez tebe mě zničí.
344
00:19:54,334 --> 00:19:59,251
Nikdo tě neposílal na celý podzim pryč,
aby ses toulal po Evropě.
345
00:19:59,334 --> 00:20:02,334
Naplánoval jsem to,
než jsme se poznali. Samozřejmě.
346
00:20:04,834 --> 00:20:05,751
Ale…
347
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Napadlo mě,
jestli bys nechtěla jet se mnou.
348
00:20:11,751 --> 00:20:13,001
Pobýt v Paříži.
349
00:20:14,126 --> 00:20:17,834
Poznat mou rodinu.
Skotačit na řecké pláži nahoře bez.
350
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Ne zároveň, samozřejmě.
351
00:20:21,209 --> 00:20:23,584
Já vím, že je na to trochu brzy, ale…
352
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Ty jo.
353
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Zní to parádně.
354
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Ráda bych s tebou skotačila
355
00:20:31,584 --> 00:20:33,459
a poznala tvou rodinu…
356
00:20:35,084 --> 00:20:37,459
Ale je to tak narychlo,
357
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
že nevím, jestli by mi
v práci dali tolik volna.
358
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Já to chápu.
359
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Jistě.
360
00:20:47,084 --> 00:20:48,001
Pojď sem.
361
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
Tully je přímo za…
362
00:20:59,376 --> 00:21:01,543
Dala mi signál. Nebude nás rušit.
363
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
Navíc když pracuje,
je naprosto soustředěná.
364
00:21:06,043 --> 00:21:09,418
Tak na Tullyinu oddanost práci.
365
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Ale jak čas běží,
366
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
vězni 573 docházejí možnosti.
367
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Ale jak čas běží, vězni 573…
368
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
Ale jak čas běží,
vězni 573 docházejí možnosti.
369
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Jsem Tully Hartová.
370
00:21:35,209 --> 00:21:36,668
Přinášíme vám zprávy…
371
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
až domů.
372
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
To je dobrý!
373
00:21:45,043 --> 00:21:46,084
Jsem…
374
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Sakra.
375
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Jsem Tully…
376
00:22:02,126 --> 00:22:03,834
Fakt hrozný kudrliny.
377
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Jsem Tully Hartová.
378
00:22:10,834 --> 00:22:14,126
Přinášíme vám zprávy až domů.
379
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
To je dobrý.
380
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Jsem Tully… Kruci!
381
00:22:18,459 --> 00:22:23,043
…Hartová, která zapálí kancelář kulmou.
382
00:22:26,168 --> 00:22:31,834
Jsem Tully Hartová.
Přinášíme vám zprávy až domů.
383
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Jo.
384
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
To je dobrý.
385
00:22:37,126 --> 00:22:43,334
Jsem Tully Hartová.
Přinášíme vám zprávy až domů.
386
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
To je moc, to není dobrý.
387
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Spálený kafe lepší než žádný… Prokrista!
388
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Hoří!
389
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Ne! Bože, Kate! Bože!
390
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- Sakra!
- Co se stalo?
391
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- Bože!
- Kde máte hasicí přístroj?
392
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Měla ho Carol! Carol zkouší hasit!
393
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
- Sakra!
- Volejte hasiče!
394
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Dobře!
395
00:23:12,251 --> 00:23:14,251
- Krucinál!
- Panebože.
396
00:23:18,834 --> 00:23:20,334
Měly jsme se omluvit.
397
00:23:20,418 --> 00:23:22,459
Houby. Nic jsme neprovedly.
398
00:23:22,543 --> 00:23:24,584
Neměly jsme tam být.
399
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
No a co?
400
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
To, co udělal Eugene, je mnohem horší.
Hrozná nespravedlnost.
401
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Radši si na to zvykněte, dámy.
402
00:23:32,209 --> 00:23:36,168
Ženy jsou v téhle zemi
odjakživa občany druhé kategorie.
403
00:23:36,668 --> 00:23:39,001
Ani Dodatek o rovnoprávnosti neprošel.
404
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
To je přesně ono.
405
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Někdo nás bez našeho svolení vyfotí,
406
00:23:44,209 --> 00:23:46,001
ale průšvih máme my?
407
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Víte, kdo tu totiž velí?
408
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Muži.
409
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
Muži.
410
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Pitomí chlapi!
411
00:23:54,668 --> 00:23:56,168
Jo, blbí chlapi.
412
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Skočím pro dříví.
413
00:24:03,084 --> 00:24:05,334
Jak nás mohli vyhodit z AV klubu?
414
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Už žádné zprávy, prostě…
415
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Moc mě to mrzí, Tull.
Vím, jak moc to pro tebe znamenalo.
416
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Ale prosím tě, ty za to nemůžeš.
417
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Navíc láska znamená,
že se nikdy nemusíš omlouvat.
418
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Ahoj!
419
00:24:43,209 --> 00:24:45,168
- Jste v pořádku?
- Jo, jsme.
420
00:24:45,251 --> 00:24:48,334
A příští týden mám rande s hasičem.
421
00:24:48,418 --> 00:24:50,334
- To není sranda.
- To nebyl fór.
422
00:24:50,418 --> 00:24:52,668
Volal Stan. Jede sem a je naštvaný.
423
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Co udělá? Vyhodí mě?
424
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Možná.
- To je blbost.
425
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Za něco takového se nevyhazuje.
426
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
- Za nehodu.
- Už teď máš černej puntík.
427
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- Jsi tvrdohlavá.
- Jsem upřímná, no a co?
428
00:25:04,334 --> 00:25:06,918
Uvítal by záminku, aby tě mohl vyhodit.
429
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
Být tebou, poníženě se omluvím.
430
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Nikdy. Nic takovýho. Já nic neprovedla.
431
00:25:11,584 --> 00:25:14,209
Aspoň nech mluvit nás.
432
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Co se tu sakra stalo?
433
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Dobrá zpráva je, že nikdo není zraněný.
434
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- Za ten požár můžu já.
- Co?
435
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
Nechala jsem papíry na toustovači.
436
00:25:23,876 --> 00:25:27,959
Mularkeyová, přestaň.
Tak to nebylo, kryje mě. Můžu za to já.
437
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Ne, Tully kryje mě.
438
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Pracovala na průzkumu
a já jsem pozvala svého přítele.
439
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- To je Theo, mimochodem.
- Zdravím.
440
00:25:36,209 --> 00:25:38,959
- Já myslel, že pár jste vy dva.
- Byli jsme.
441
00:25:39,043 --> 00:25:42,959
Rozešli jsme se.
Koukali jsme na film a můžu za to já.
442
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- To není pravda.
- Tully, přestaň.
443
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Musím za to nést zodpovědnost.
444
00:25:47,959 --> 00:25:50,793
Stane, je mi to opravdu moc líto.
445
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Jste pod tou dekou nahá?
446
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Částečně.
447
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Taky mě to mrzí, Mularkeyová.
Máte samozřejmě padáka.
448
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Samozřejmě, chápu.
449
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Přestaň. To je šílený!
450
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Kryje mě.
451
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Nikdo nemusí dostat padáka.
Byla to blbá nehoda.
452
00:26:10,209 --> 00:26:12,584
Můžu za to jen já. S Tully to nesouvisí.
453
00:26:12,668 --> 00:26:14,543
Chce mě chránit, že, Theo?
454
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Vlastně je to moje chyba.
To já dal ty papíry na toustovač a…
455
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Ani vás neznám, Spartaku.
456
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Mám toho všeho dost.
Ztrácím vás nerad, Mularkeyová.
457
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stane! To je šílenství!
Přece kvůli mně nepřijdeš o práci.
458
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Proč? Vždyť je to jenom práce.
459
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Ale pro tebe je to kariéra.
460
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Kašli na průzkum.
Jsi nová Jean Enersenová.
461
00:26:42,126 --> 00:26:44,334
Mularkeyová, já se moc…
462
00:26:45,709 --> 00:26:48,251
Láska znamená,
že se nikdy nemusíš omlouvat.
463
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Sakra.
464
00:26:59,626 --> 00:27:02,751
Zpracovával jsem Stana celou noc.
Neuhnul ani o píď.
465
00:27:03,751 --> 00:27:04,834
Moc mě to mrzí.
466
00:27:05,834 --> 00:27:07,793
Zprávy nikdy nebyly moje poslání.
467
00:27:07,876 --> 00:27:11,209
Je čas na změnu.
Asi jsem potřebovala pošťouchnout.
468
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Neumím si představit,
že přijdu do práce a neuvidím tě.
469
00:27:15,959 --> 00:27:16,834
Jo.
470
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Bude to divný.
471
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Ahoj.
472
00:27:22,126 --> 00:27:23,918
- Jsi sbalená?
- Jo.
473
00:27:24,001 --> 00:27:27,584
Jak se můžou čtyři roky života
vejít do jedné krabice?
474
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Vezmu tě na pořádný drink.
475
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
A možná tě přiměju
přehodnotit tu cestu po Evropě.
476
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Právě se mi uvolnil diář.
477
00:27:36,168 --> 00:27:38,209
Zajímavé…
478
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Na protest se připoutám ke Stanovu stolu.
479
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Ne, jsem v pohodě.
480
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Tak připoutám tebe ke svému stolu,
abys mě neopustila.
481
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Taky mi budeš chybět. Hrozně moc.
482
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- Co si bez tebe sakra počnu?
- Já nevím.
483
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Pořád spolu bydlíme. Snad.
484
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
To je pravda. Ale to není totéž.
485
00:28:08,834 --> 00:28:11,126
- Takže se asi rozloučíme.
- Jo.
486
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Jo. Promiň.
- To je…
487
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Ahoj.
- Ahoj.
488
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Tak jo.
489
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
- Půjdeme?
- Jo.
490
00:28:24,376 --> 00:28:25,709
- Jo.
- Tak jo.
491
00:28:25,793 --> 00:28:27,209
- Díky.
- Není zač.
492
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
- Co je tohle?
- Dobrý, co?
493
00:28:33,584 --> 00:28:35,834
Díky, Phile, za informace o počasí.
494
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Teď další zprávy.
495
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
Stavba na koridoru I-5 se opět zpozdila.
496
00:28:41,543 --> 00:28:42,793
Vzala si to k srdci.
497
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Udělala změny.
498
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
A slyšel jste její nové rozloučení?
„Přinášíme vám zprávy až domů.“
499
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Ta holka konečně spolupracuje.
500
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Líbí se mi to.
501
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Děkujeme, že jste si naladili KPOC.
502
00:28:59,251 --> 00:29:03,376
Jsem Tully Hartová.
Dáváme do zpravodajství srdce.
503
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Dobrou noc.
504
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
PŘINÁŠÍME VÁM ZPRÁVY AŽ DOMŮ.
DOBROU NOC.
505
00:29:19,168 --> 00:29:21,668
S tím prostředkem to snad smrdí ještě víc.
506
00:29:21,751 --> 00:29:23,709
Ty výpary mě úplně omámily.
507
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Co děláš ve škole v sobotu?
508
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Byl jsem v temné komoře.
509
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
To věřím. Další perverzní fotky, Eugene?
510
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
To ne. Vyvolával jsem film pro AV klub.
511
00:29:40,168 --> 00:29:42,876
Nás z klubu kvůli tobě vyhodili.
512
00:29:42,959 --> 00:29:43,793
Spokojenej?
513
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- To nejsem nikdy.
- Fajn. Jsi totiž blb.
514
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Slyšel jsem o tom trestu.
515
00:29:51,626 --> 00:29:55,043
Kate, můžeme si promluvit?
516
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
O samotě?
517
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Potřebuju, abys věděla,
že jsem tohle nikdy nechtěl.
518
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Líbíš se mi, Kate.
519
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Ty to víš.
520
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Co se teda stalo?
521
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Ukázal jsem tu fotku Mikeovi C.
Vzal ten film a udělal kopie.
522
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Fakt s tím nemám nic společného.
523
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Ale vyfotil jsi to.
A fotku ukázal Mikeovi C.
524
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
A i když jsi kopie neudělal ty,
525
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
nic z toho by se nestalo,
kdybys to nespustil.
526
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
- Ty jsi to spustila.
- Jak?
527
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Bezdůvodně jsi mě odkopla!
528
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Takže ti dlužím fotku ve spodním prádle?
529
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
To neříkám. Překrucuješ to.
530
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Šli jsme tam jen proto,
že nás k tomu přiměla Tully.
531
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Ani to nebyl její nápad!
532
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Tully tě k ničemu nenutila.
Ty jsi tady ten blb.
533
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
Nebudu tě prosit, když si nedáš říct.
534
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
A taky příšerně líbáš!
535
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Teda, kde se to v tobě bere?
536
00:31:05,459 --> 00:31:08,918
Přemýšlela jsem, co bys
řekla ty, a řekla jsem to.
537
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Byl to dobrý pocit.
538
00:31:10,876 --> 00:31:11,959
Že váháš.
539
00:31:13,459 --> 00:31:14,543
Mám nápad.
540
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, to jsem já.
541
00:31:32,668 --> 00:31:36,668
Nevím, jestli ty zprávy posloucháš,
542
00:31:36,751 --> 00:31:42,209
ale k tomu, co se stalo,
ti toho musím tolik vysvětlit.
543
00:31:42,293 --> 00:31:46,418
Vím, že kdybych ti to mohla vysvětlit,
pochopila bys to.
544
00:31:47,751 --> 00:31:49,793
Prosím.
545
00:31:51,376 --> 00:31:53,168
Ozvi se mi, prosím.
546
00:32:02,293 --> 00:32:03,834
KATE MULARKEYOVÁ
547
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY
KOUKNI SE ZA DVEŘE
548
00:32:21,459 --> 00:32:25,959
„Jsem pořád v Atlantě.
Kéž bych tam byl. Hlavu vzhůru, Danny.“
549
00:32:51,543 --> 00:32:57,584
Tohle je nejdelší doba,
co jsme spolu nemluvily, asi od…
550
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Od 70. let?
551
00:33:01,001 --> 00:33:03,543
Ozvi se mi, prosím.
552
00:33:13,418 --> 00:33:15,459
Ahoj. To jsem já.
553
00:33:17,543 --> 00:33:19,459
Koukala jsem na Love Story.
554
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Připomnělo mi to,
kolikrát jsme to viděly spolu.
555
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Pamatuješ, když…
556
00:33:28,626 --> 00:33:29,626
No nic…
557
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Ozvi se mi.
558
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE
SEJDEME SE U MĚ
559
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Panebože.
560
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Teto Tully.
561
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Maro.
562
00:34:22,459 --> 00:34:24,959
Zlatíčko. Panebože.
563
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Co rameno?
564
00:34:30,626 --> 00:34:32,834
Bolí, ale bude to dobrý.
565
00:34:33,834 --> 00:34:36,959
Ashley se cítila hrozně.
Snaží se mi podlézat,
566
00:34:37,043 --> 00:34:38,584
ale poslala jsem ji někam.
567
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Není to moje kamarádka.
568
00:34:40,334 --> 00:34:41,501
Správně.
569
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
- Kde máš mámu?
- Hned přijde dolů.
570
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Počkej tady. Dojdu pro ni.
571
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Díky.
572
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
To je jasný. Mám tě ráda, teto Tully.
573
00:34:55,459 --> 00:34:56,709
Já tebe taky.
574
00:35:11,376 --> 00:35:13,209
Maro, chceš pizzu?
575
00:35:13,293 --> 00:35:14,376
Kate.
576
00:35:16,043 --> 00:35:17,501
Co tu sakra děláš?
577
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Já…
578
00:35:24,084 --> 00:35:28,793
Marah mi asi napsala z tvého telefonu.
Já myslela, že jsi to ty.
579
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Mě snad trefí.
580
00:35:31,293 --> 00:35:34,834
Já vím, ale když už jsem tu,
můžeme si promluvit?
581
00:35:36,043 --> 00:35:39,209
Můžeš mě aspoň vzít na vědomí?
582
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Prosím.
583
00:35:40,959 --> 00:35:43,418
Mami, prosím. Promluv s ní, prosím.
584
00:35:51,334 --> 00:35:54,084
Chceš si promluvit? Máš to mít.
585
00:36:09,334 --> 00:36:10,626
Poslouchám.
586
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Tak jo. Všechno dokážu vysvětlit.
587
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Řekni mi, co tě naštvalo nejvíc,
a tím začnu.
588
00:36:21,918 --> 00:36:23,751
To pro tebe dělat nebudu.
589
00:36:23,834 --> 00:36:26,001
Buď mi máš co říct, nebo ne.
590
00:36:26,084 --> 00:36:28,543
Dobře, mám.
591
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
Ta párty.
592
00:36:33,293 --> 00:36:38,168
Myslela jsem, že Marah jde
do kina s Ashley.
593
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Když jsem výslovně řekla, že má zaracha?
594
00:36:42,334 --> 00:36:43,459
Jo.
595
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Ale měla jsi ji vidět,
když ji Ashley pozvala.
596
00:36:48,251 --> 00:36:51,126
Rozzářila se jak vánoční stromek.
597
00:36:52,126 --> 00:36:54,293
Tak moc po tom toužila.
598
00:36:55,834 --> 00:36:57,251
Je zamilovaná.
599
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Vím, jaké to je, mít zlomené srdce,
600
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
a vypadalo to nevinně.
601
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
Jen jsem chtěla, aby byla šťastná.
602
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Vezla jsi mou dceru opilá.
603
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Nebyla jsem opilá.
604
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Nebyla. Já…
605
00:37:16,418 --> 00:37:20,668
Když mi zavolala z večírku,
jednala jsem instinktivně.
606
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Slyšela jsem, jak se bojí,
a věděla jsem, že ji musím zachránit.
607
00:37:25,709 --> 00:37:29,584
- Před nebezpečím, do něhož jsi ji uvedla.
- Měla být v kině!
608
00:37:29,668 --> 00:37:33,959
Ale osahával ji opilej frajer.
Tak jsi ji jela vyzvednout, taky opilá.
609
00:37:34,043 --> 00:37:35,418
Já… Ježíši.
610
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
Nebyla jsem opilá.
611
00:37:37,168 --> 00:37:39,126
Měla jsem pár skleniček.
612
00:37:39,209 --> 00:37:40,918
Ani jsem to na sobě necítila.
613
00:37:41,001 --> 00:37:43,043
Věděla jsem, že musím pro ni.
614
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Mohla jsi zavolat taxíka, policii, mně.
Jsem její matka.
615
00:37:48,126 --> 00:37:52,376
Ale ne, to tě nenapadlo. Jenom já, já.
Krýt si záda, abych to nezjistila.
616
00:37:52,459 --> 00:37:54,376
A pak za to zaplatila Marah.
617
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Taky jsem za to zaplatila, Kate.
618
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Možná je to konec mé kariéry.
Zrušili mi novou talkshow.
619
00:38:06,376 --> 00:38:10,251
Moje policejní fotka je všude.
A nikdo nebere v úvahu,
620
00:38:10,334 --> 00:38:12,959
že tu autonehodu jsem nezavinila.
621
00:38:14,334 --> 00:38:15,626
Ale co je nejhorší,
622
00:38:17,209 --> 00:38:19,543
možná jsem přišla o nejlepší kamarádku.
623
00:38:21,126 --> 00:38:23,918
A jsem úplně sama.
624
00:38:25,959 --> 00:38:29,251
Mluví se mnou jenom Justine,
625
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
protože jí platím,
626
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
a nemožná Mlha.
627
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
To jsi celá ty, Tully.
628
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Tlačíš a tlačíš, až lidi odstrčíš,
629
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
a když odejdou, kladeš jim to za vinu.
630
00:38:40,626 --> 00:38:45,334
Ale já končím. Už mám toho dost,
pořád tě jak blbec tahat z průšvihů.
631
00:38:45,418 --> 00:38:47,959
Dělám to 30 let a mám toho po krk.
632
00:38:50,834 --> 00:38:52,834
Po všem, co jsem pro tebe udělala?
633
00:38:54,209 --> 00:38:58,959
Byla jsem tvůj největší zastánce.
Co všechna ta práce, co jsem ti dala?
634
00:38:59,709 --> 00:39:04,209
Dáváš mi práci, protože mě tam chceš.
Nezvládáš být sama. O mě ti nejde.
635
00:39:04,293 --> 00:39:05,418
Tak to není.
636
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Jsi jediná, na kom mi záleží.
637
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Ne. Jediná, na kom ti záleží, jsi ty.
638
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Vím, jak jsi sobecká, už od prvního dne.
639
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Ale bylo mi to jedno.
Je to cena za tvé přátelství.
640
00:39:19,918 --> 00:39:23,001
Jen mě nenapadlo,
že tou cenou bude i moje dcera.
641
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Ježíši, Kate…
642
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Přísahám, nechtěla jsem, aby se to stalo.
643
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Myslela jsem, že jednám správně.
Byla to nehoda!
644
00:39:38,418 --> 00:39:39,418
No a?
645
00:39:41,834 --> 00:39:42,834
No…
646
00:39:46,459 --> 00:39:47,626
máš pravdu.
647
00:39:50,251 --> 00:39:51,209
Měla jsi pravdu.
648
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Ve všem. Já…
649
00:39:57,001 --> 00:39:58,168
Podělala jsem to.
650
00:39:59,543 --> 00:40:00,876
Fakt jsem to podělala.
651
00:40:03,168 --> 00:40:07,043
Ale udělám cokoliv, abych to napravila.
652
00:40:08,751 --> 00:40:12,543
Nemůžu bez tebe žít. Prosím…
653
00:40:14,251 --> 00:40:15,418
Omlouvám se ti.
654
00:40:16,793 --> 00:40:20,084
Moc se ti omlouvám.
655
00:40:23,334 --> 00:40:25,543
Vím, že to pro tebe muselo být těžké.
656
00:40:28,376 --> 00:40:29,668
Taky jsi mi chyběla.
657
00:40:31,668 --> 00:40:35,043
- Každé ráno beru mobil, že ti zavolám.
- Já taky.
658
00:40:37,084 --> 00:40:38,751
Bez tebe nejsem sama sebou.
659
00:40:42,418 --> 00:40:43,459
Ale nemůžu…
660
00:40:45,209 --> 00:40:46,834
Nemůžu ti odpustit.
661
00:40:47,459 --> 00:40:50,209
Chtěla bych. Hrozně moc.
662
00:40:52,376 --> 00:40:54,043
Ale když se na tebe podívám,
663
00:40:55,418 --> 00:40:57,751
musím myslet na ten telefonát.
664
00:40:59,293 --> 00:41:00,668
Na Maru v nemocnici.
665
00:41:02,668 --> 00:41:04,126
To ty jsi jí to udělala.
666
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Mně.
667
00:41:06,668 --> 00:41:07,668
Nám.
668
00:41:11,043 --> 00:41:12,376
Nemůžu ti odpustit.
669
00:41:23,376 --> 00:41:24,793
Takže to je konec?
670
00:41:26,709 --> 00:41:27,918
Třicet let…
671
00:41:29,584 --> 00:41:32,126
jen tak skončí?
672
00:41:42,293 --> 00:41:43,293
Promiň.
673
00:42:31,876 --> 00:42:36,293
Překlad titulků: Barbora Vrbová