1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Mens tiden går, løber fange 573
tør for muligheder.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Tak, fordi du stillede ind på KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Jeg er Tully Hart og bragte dig
hjertet i historien.
5
00:01:08,126 --> 00:01:09,126
Hav en god aften.
6
00:01:11,293 --> 00:01:14,918
Førstehåndsindtryk?
Hvad tænker I umiddelbart?
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Jeg kan lide hende.
Hun er troværdig og selvsikker.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Troværdig og selvsikker!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Hun skulle ikke engang komme med kaffe.
For slet ikke at tale om stemmen.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Stemmen er så…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
-Grov?
-Pibende.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Stemmen er skinger.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
-Der er noget ved munden.
-Fortsæt.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Læberne … Hun bruger dem så provokerende.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Er det nyhederne eller et varietéshow?
Det skal min mand ikke se.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Nu, jeg tænker over det,
blinkede hun også meget.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Hun blinkede ikke nok.
Det var som en stirrekonkurrence.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
Det krusede hår?
Helt ærligt, brug et krøllejern.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
Hvad synes I om hendes afrunding?
"Jeg bragte dig hjertet i historien."
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Vi forstår det godt.
Hart lyder som hjerte.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Jeg frygtede det.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Stan, de taler jo i øst og vest.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Jeg kan ikke både
blinke for meget og for lidt.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
Vores ratings er faldet med 15 %,
og vi må kende årsagen.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Ratings falder altid ved ændringer.
Folk kan lide det vante.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Hyrer man en fokusgruppe,
vil de kritisere.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
-De vil føle sig nyttige.
-Ja.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Det er nok, fordi vi aldrig har haft
en kvindelig vært.
29
00:02:26,126 --> 00:02:31,001
Gør det ikke til en kvindeting.
Jean Enersen er Seattles bedste vært.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Jeg kender Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Jeg har arbejdet sammen med Jean Enersen.
32
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Du er ingen Jean Enersen.
33
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Da vi nu har undersøgt det,
så lad os bruge det
34
00:02:44,001 --> 00:02:48,501
Det er derfor, vi har fokusgrupper.
De skal hjælpe os med at forbedre os.
35
00:02:48,584 --> 00:02:50,834
Du har tre uger til at hæve vores ratings.
36
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Ellers må jeg foretage nogle ændringer.
37
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
38
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Det var hårdt. Det gør mig ondt.
39
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Bare rolig.
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,668
Jeg har styr på det.
41
00:03:07,168 --> 00:03:11,668
Jeg tager det som en historie.
Ser på det fra alle sider.
42
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Jeg nærstuderer optagelsen bagefter
og er her hele natten om nødvendigt.
43
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Jeg bliver også indtil…
44
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
…det, jeg skal senere i aften.
45
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Det aflyser jeg.
Det her er langt vigtigere.
46
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Nej! Tag afsted.
47
00:03:27,043 --> 00:03:31,793
Seriøst. Jeg har styr på det.
Mor dig med det, du skal.
48
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
I behøver ikke at tale i kode.
Du må gerne have en date.
49
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Det er intet problem.
50
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Jeg har det fint med … Så…
51
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Jeg er glad for, at du dater!
52
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Jeg har det så fint med det.
53
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Det behøver ikke at blive akavet.
54
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Okay. Glimrende.
55
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Det her er rædsomt.
56
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Du skal bare give os
den næste filmstrimmel.
57
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Jeg ved ikke…
58
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
I guder. Det vil tage hele dagen.
59
00:04:07,418 --> 00:04:10,876
Godt, tak. Jeg er næsten færdig.
60
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
I morgen er vi officielt i 2.g!
Det er vores år, Mularkey.
61
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
-Vi er allerede berømte.
-Hvad laver du?
62
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Jeg laver årbog i år
og ville tyvstarte lidt.
63
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, kan vi tale sammen? Alene?
64
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Okay.
65
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Jeg tænkte bare på…
66
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Jeg har bemærket,
du er holdt op med at tale til mig.
67
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Nej, jeg er ej.
Vi taler da sammen lige nu.
68
00:04:45,209 --> 00:04:50,501
Lige siden 4. juli-festen føles det,
som om du undgår mig.
69
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Er det, fordi du synes,
at jeg kysser dårligt, eller…
70
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Hvis det er det,
lover jeg at forbedre mig.
71
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Nej! Du er god til…
72
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
-Kysset var godt.
-Virkelig?
73
00:05:07,959 --> 00:05:10,126
Ja. Det er mere det…
74
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Vi starter i skole i morgen
75
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
og i AV-klubben. Det er bedst
at holde det professionelt.
76
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Professionelt?
77
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Vores forhold skulle nødig
påvirke officielle AV-klubting.
78
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Nej. Ja. Det giver vel mening.
79
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Ja.
80
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Tak.
81
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Det var sidste strimmel.
82
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
AV-klubben er officielt klar
til efterårssemesteret 1976!
83
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Skal det fejres på Burger Planet?
84
00:05:42,959 --> 00:05:46,251
-Jeg arbejder der, så nej.
-Hør engang.
85
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Jeg kørte forbi træningscenteret,
og døren til poolen var åben.
86
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
-Vi kunne svømme.
-Det lyder faktisk sjovt.
87
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Der er ingen livredder.
88
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
-Hun har ret. Vi kan få problemer.
-Tøsedreng, Eugene.
89
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
-Sidste mand i er et råddent æg.
-Ja! Kom så!
90
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
-Kommer I?
-Nej. Det er dumt.
91
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Ja. Vi kunne få problemer.
92
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Med hvem?
93
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Får vi eftersidning?
Skolen er ikke begyndt.
94
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Det er sidste feriedag.
Vi fortjener at more os lidt.
95
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Mularkey, har jeg bragt dig i uføre?
96
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Jeg…
97
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Okay. Fint.
98
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
-Tak.
-Kom så.
99
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Få røven med dig, Mularkey! Fart på!
100
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Kom så, Wonder Woman!
101
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Firefly Lane-piger for evigt!
102
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
-Her.
-Er du stadig fuld?
103
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Skal du på afvænning?
104
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Hvordan føles det
næsten at have dræbt en teenager?
105
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
-Hvad sagde du?
-Her!
106
00:07:22,543 --> 00:07:25,709
-Hvad skete der?
-Har du talt med pigens familie?
107
00:07:25,793 --> 00:07:29,418
-Er du et godt eksempel?
-Nogen kommentarer til alkoholmisbruget?
108
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
Ms. Hart havde ingen kommentarer
109
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
til den rystende anholdelse
for spirituskørsel,
110
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
hvor en teenager i bilen
kom alvorligt til skade.
111
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Kom nu, Kate. Du må svare på et tidspunkt.
112
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Det skal nok gå over.
113
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hej, Sean. Ring, når du hører beskeden.
114
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Vi havde en aftale, Jim.
115
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Du er ved at lancere
det nye Tully Hart-talkshow.
116
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Jeg har en underskrevet kontrakt,
der modbeviser det.
117
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie. Jeg ved, du er der.
Tag telefonen, og tal med mig.
118
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Jeg ved, hun var juridisk fuld,
men hun var ikke skyld i ulykken.
119
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Føreren af den anden bil
har allerede tilstået.
120
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, jeg ved, du ikke hører dine beskeder,
121
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
men skulle du høre den her,
så vær sød at ringe til mig.
122
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
Første udsendelse kan handle om farerne
ved at køre bil i påvirket tilstand.
123
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Vi kan finde en god vinkel.
124
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Jeg beklager. Telefonsvareren er fyldt.
125
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
For fanden da!
126
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Skide røvhuller.
127
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
De er ret opkørte, men jeg kan nok
overtale dem til at opfylde kontrakten.
128
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Hvis første udsendelse handler om ulykken.
129
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Jeg udnytter ikke dette mareridt
for personlig vinding.
130
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Hvorfor ikke? Du udnyttede
din barndoms mareridt i en doku-special,
131
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
og den blev ret god.
132
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Undskyld. Det var upassende.
133
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Jeg har været i diskussionstilstand
hele dagen. Jeg beklager.
134
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Det er fint. Jeg kan bare ikke tænke
på det dumme talkshow.
135
00:09:01,668 --> 00:09:04,793
Marah er kommet til skade.
Jeg ved ikke, hvor alvorligt.
136
00:09:04,876 --> 00:09:09,543
Jeg behøver Kate.
Jeg må bare tale med Kate.
137
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Hvad kan jeg hjælpe med?
138
00:09:17,126 --> 00:09:19,918
Gudskelov. Jeg har brug for dig.
139
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Hvad gør vi ved mit hår?
Damen kaldte det kruset.
140
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Håret er perfekt.
141
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Jeg ville alligevel
prøve en anden frisure.
142
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Ikke for dem. Fuck dem.
Men jeg kunne prøve noget nyt.
143
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Håret er fint. Du brænder kontoret ned
i forsøg på at behage dem.
144
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
-Synes du, håret er fint?
-Tull!
145
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Du er bedre end som så.
Lad dig ikke gå på af dem.
146
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Okay.
147
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Hvordan går det med den sexede brite?
148
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Det er fjerde date i aften,
og han er fantastisk.
149
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Han er nærmest min drømmemand.
150
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny var min drømmemand,
men det endte i et mareridt.
151
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Jeg var lykkelig,
men der var ingen fremtid i det.
152
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Theo har det hele.
153
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Han er lækker og sød,
154
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
og han ønsker det samme som mig.
155
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Og så den sexede accent.
Meget mere sexet end Johnnys.
156
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Jeg kan se en fremtid for mig med ham.
157
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
Jeg er bare så glad.
158
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Du kan ikke glemme Johnny, vel?
159
00:10:24,418 --> 00:10:25,584
Nej. Slet ikke.
160
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Det er så ikke helt sandt.
161
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Sammen med Theo
har jeg det bare så dejligt.
162
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Det har jeg virkelig.
Men når jeg er alene…
163
00:10:37,168 --> 00:10:41,918
Jeg vidste, at du tænker på Johnny,
så snart massageapparatet kom frem.
164
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
-Er det så tydeligt?
-Du er som en åben bog for mig.
165
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
-Og jeg kan høre dig gennem væggen.
-Åh gud.
166
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Det er ikke,
fordi Theo ikke tilfredsstiller mig.
167
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Jeg er meget tilfreds.
Virkelig meget tilfreds.
168
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Rolig nu.
169
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Men jeg har alligevel
kun Johnny på hjernen.
170
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Så bliver jeg i tvivl,
og det gør mig vanvittig.
171
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Jeg er med.
172
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Jeg har fokusgruppen på hjernen.
173
00:11:11,418 --> 00:11:13,334
De får mig til at tvivle på mig selv.
174
00:11:13,918 --> 00:11:15,001
Jeg tvivler ikke.
175
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
De er nogle røvhuller.
Du er helt perfekt, som du er.
176
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Tak. Hjælp mig med at ændre det hele.
177
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Modstandere af dødsdom
demonstrerer ved Duffy's-fængslet.
178
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Modstandere af dødsdom
demonstrerer ved Duffy's-fængslet.
179
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Modstandere af dødsdom
skaber opmærksomhed ved Duffy's-fængslet.
180
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
-De ved, jeg ikke er fra syden.
-Og smil.
181
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Mere. Lidt større! Vis lidt mere tænder.
182
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Lidt mere. Vis mere tænder.
183
00:11:52,293 --> 00:11:53,834
Det er for meget. Undskyld.
184
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Jeg mistede den røde tråd.
Jeg ved ikke længere, hvem jeg er.
185
00:12:02,126 --> 00:12:05,209
-Måske vil en Pop-Tart hjælpe.
-Jeg har spist fire.
186
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Jeg beundrer dig så meget lige nu.
187
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Alle de lortekommentarer
fra røvhullerne i den dumme fokusgruppe
188
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
har ikke taget modet fra dig.
Du er bare mere stålsat.
189
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Din passion og dit engagement i jobbet?
190
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Det kunne jeg aldrig præstere.
191
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Tak, Mularkey. Det var ikke gået uden dig.
192
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Jeg mener det.
193
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Har du tid til min nye afrunding?
194
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
-Jeg har tid, indtil Theo kommer.
-Okay.
195
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Okay.
196
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Det var Tully Hart.
197
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Vi ses, Seattle.
198
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Hvad? Jeg troede, den sad i skabet.
199
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
"Bragte dig hjertet i historien" er bedre.
Det virker, fordi det er dig.
200
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Du er den bedste ven,
en pige kunne ønske sig.
201
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Jeg er Tully Hart.
202
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Du er hermed informeret.
203
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Jeg er Tully Hart. Strål videre, Seattle.
204
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
-Hej. Jeg forstyrrer vel ikke?
-Hej.
205
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Hej, Theo. Nej, slet ikke.
206
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
-Hej.
-Hej.
207
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Hvad med den her?
208
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Jeg er Tully Hart, og det var nyhederne.
209
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Meget amerikansk. Jeg kan lide det.
210
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
-Okay!
-Hvad er det?
211
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Jeg tænkte, vi kunne tage på picnic
under stjernerne.
212
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Så hjem til mig
og se din yndlingsfilm, Love Story.
213
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Jeg har aldrig set den,
men jeg glæder mig.
214
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Du ved, hvad Kate Mularkey ønsker.
215
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Jeg studerer ved Mularkey-universitetet.
216
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Jeg må erkende,
at jeg er ret lun på min lærer.
217
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
-Er det okay, at vi går?
-Gå bare. Jeg klarer mig.
218
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
I må hygge jer.
219
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Vi kan også godt blive her.
220
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Holde picnic her.
Hvis hun får brug for dig.
221
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Er her en videomaskine,
kan vi alligevel se filmen.
222
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
-Mener du det?
-Ja.
223
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
-Vil du gøre det?
-Jeg vil bare være sammen med dig.
224
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Uanset hvor.
225
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Tak.
226
00:14:15,876 --> 00:14:18,709
-Rid mig, cowgirl!
-Drøm videre.
227
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
-Hvorfor stirrer alle?
-Nok på grund af støvlerne.
228
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Jobbet var det værd.
229
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Griner folk ad os?
230
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Det føler jeg altid, så jeg ved det ikke.
231
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Hvor er din lasso, Wonder Woman?
232
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Hvad mente han med det?
233
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Lækre underdrenge!
Jeg havde dem, da jeg var otte!
234
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
-Åh gud.
-Hvad fanden? Hvem har gjort det?
235
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Hold nu kæft!
Røvhuller. Det er ikke sjovt.
236
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
I to, ind på mit kontor nu.
237
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
I går var der indbrud på campus.
238
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Nogen brugte ulovligt svømmehallen.
239
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Gerningsmændene efterlod
en masse skrald på stedet,
240
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
og jeg tænkte, at I måske ved noget.
241
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Rektor Miller, vi er…
242
00:15:14,751 --> 00:15:17,834
For det første brød ingen ind.
Døren var åben.
243
00:15:17,918 --> 00:15:19,168
Indrømmer I, at I var der?
244
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Ja, der er jo billeder,
men vi var ikke alene.
245
00:15:22,209 --> 00:15:26,418
-Vi var mange. Vi smed ikke skrald.
-Jeg smider aldrig nogensinde skrald.
246
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Der er desværre intet,
der beviser jeres påstand,
247
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
da det kun er jer to på billedet.
248
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Der var tydeligvis andre.
Vi tog ikke billedet selv.
249
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
-Tully.
-Hvad? Langt ude.
250
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Der er samling i auditoriet i dag,
hvor I skal sige undskyld.
251
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Eugene Bailey skal undskylde.
Jeg gav ikke lov til det billede.
252
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Hvad forventer du,
når du valser halvnøgen rundt?
253
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Vi valsede ikke.
254
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
I tog tøjet af foran ham.
I kan kun bebrejde jer selv.
255
00:15:52,334 --> 00:15:56,543
Jeg undskylder sgu ikke til skolen,
hvis Eugene ikke bliver straffet.
256
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Fint. I stedet for
får du eftersidning i en uge.
257
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Og du gør rent
i pigernes omklædningsrum på lørdag.
258
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
-Hold kæft, det er langt ude.
-To uger!
259
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
-Og Eugene slipper?
-Han er ikke på billedet.
260
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Hvordan virker et kamera?
261
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
-Tre uger!
-Vi beklager meget. Ikke, Tully?
262
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
-Vi burde ikke være gået i vandet.
-Jeg beklager ikke.
263
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Hold op, Tully!
264
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Ved du hvad? Det er ikke sandt.
265
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Jeg beklager.
266
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Jeg beklager,
at rektor Miller er sådan en narrøv!
267
00:16:30,959 --> 00:16:32,293
-Tully!
-Så er det nok.
268
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Glem eftersidning.
Midlertidig bortvisning og ingen AV-klub.
269
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Perfekt. Det rager os.
270
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Kom. Vi behøver ikke være her,
for vi er bortvist.
271
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Kan vi være med i klubben
i næste semester?
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Ud af mit kontor.
273
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
-Hvad fanden?
-Han er en nar.
274
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Vi kunne være sluppet med at undskylde.
275
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
-Jeg blev skidesur.
-Ja, men du gjorde det værre.
276
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Jeg kan forklare!
277
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
278
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Åbn nu døren.
279
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Jeg går ikke, før du har talt med mig.
280
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Endelig, gudskelov.
281
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Hvordan har Marah det?
Jeg har ringet til hospitalet.
282
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
En mild hjernerystelse
og to brækkede ribben.
283
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
Skulderoperationen gik godt.
Hun bør komme sig helt.
284
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Gudskelov.
285
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Hvor er Kate? Jeg må forklare.
286
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Der er intet at forklare.
Hun vil ikke se dig.
287
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Flyt dig. Det er mellem mig og Kate.
288
00:17:41,293 --> 00:17:44,793
Du lod min 15-årige datter
tage til fest på universitetet.
289
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Du kørte hende hjem fuld.
Angår det ikke mig?
290
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Jeg kan forklare det hele. For Kate.
291
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Jeg må tale med hende.
292
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
Det her handler ikke om dig.
293
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Du er ikke offeret.
294
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Jeg beder bare om fem minutter.
295
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Du skal gå.
296
00:18:03,918 --> 00:18:05,376
-Hun vil ikke se dig.
-Johnny!
297
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
298
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Kom nu!
299
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Åbn døren.
300
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Undskyld!
301
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Lad være!
302
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
I kærlighed behøver man ikke at undskylde.
303
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
Verdens bedste replik.
304
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Næppe! Bedste film, værste replik.
305
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Du er skør.
306
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Du kan lide den, fordi den bekræfter
dig i aldrig at undskylde.
307
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
Sikke noget vrøvl.
Jeg undskylder hele tiden.
308
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
-Hvornår?
-Når jeg skal.
309
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
-Hvornår?
-Når jeg tager fejl.
310
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
-Hvornår?
-Jeg siger til, når det sker.
311
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
-Som sagt.
-Protest.
312
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
I kærlighed behøver man ikke at undskylde.
313
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Elsker man nogen,
som Jenny elsker den fyr,
314
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
kan intet få den kærlighed
til at forsvinde.
315
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
-Intet?
-Intet.
316
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Som med mig og Kate.
317
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Intet ville få mig til
ikke at være hendes ven mere.
318
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Laver hun noget lort,
behøver hun ikke at undskylde.
319
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Så stærkt er vores venskab.
320
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Den slags kærlighed
burde alle have. Betingelsesløs.
321
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Sandt. Men en oprigtig undskyldning
af og til ville være dejligt.
322
00:19:22,001 --> 00:19:23,418
Det er overvurderet.
323
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Det skal bare gøre
den undskyldende bedre tilpas.
324
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Jeg er uenig.
325
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Det får den forurettede til
at føle sig holdt af og forstået.
326
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
For mig betyder kærlighed,
at man altid bør undskylde.
327
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
-Tak.
-Det er fandeme deprimerende.
328
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Vi må være enige om at være uenige.
329
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Jeg vil arbejde videre.
Jeg kigger ind om cirka tre kvarter.
330
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Hyg jer, turtelduer.
331
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Det bliver så hårdt
at være væk fra dig i hele seks uger.
332
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Ingen bad dig om at stikke af
og rejse Europa tyndt hele efteråret.
333
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Jeg planlagde det,
før vi mødtes, naturligvis.
334
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Men…
335
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Jeg tænkte på,
om du har lyst til at tage med?
336
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Hænge ud i Paris?
337
00:20:14,126 --> 00:20:17,626
Møde min familie.
Hygge på en topløs strand i Grækenland?
338
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Ikke samtidig, selvfølgelig.
339
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Jeg ved, det er lidt tidligt, men…
340
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Hold da op.
341
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Det lyder faktisk skønt.
342
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Jeg ville elske at hygge med dig
343
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
og møde din familie…
344
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Men det er meget kort varsel,
345
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
og jeg ved ikke,
om jeg kan få fri fra arbejdet til det.
346
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Ja. Jeg er med.
347
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Naturligvis.
348
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Kom her.
349
00:20:56,876 --> 00:20:59,001
Tully er faktisk lige…
350
00:20:59,084 --> 00:21:01,543
Hun gav mig signalet.
Hun forstyrrer os ikke.
351
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
Og når Tully arbejder,
er hun helt opslugt.
352
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Så lad os nyde Tullys engagement.
353
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Mens tiden går,
354
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
løber fange 573 tør for muligheder.
355
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Mens tiden går, løber fange 57…
356
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
Mens tiden går,
løber fange 573 tør for muligheder.
357
00:21:32,584 --> 00:21:33,918
Jeg hedder Tully Hart,
358
00:21:35,209 --> 00:21:36,709
og jeg bragte nyhederne…
359
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
…direkte til dig.
360
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
Hov! Det var godt.
361
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Jeg hedder…
362
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Pis!
363
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Jeg hedder Tully…
364
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Mit hår er kruset.
365
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Jeg hedder Tully Hart,
366
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
og jeg bragte nyhederne direkte til dig.
367
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Det er godt.
368
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Jeg hedder Tully…
369
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
…Hart, og jeg er ved at brænde
kontoret ned med mit krøllejern.
370
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Jeg hedder Tully Hart,
og jeg bragte nyhederne direkte til dig.
371
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Ja. Det er godt.
372
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Jeg hedder Tully Hart,
og jeg bragte nyhederne direkte til dig.
373
00:22:43,959 --> 00:22:46,084
Det er for meget. Det er ikke godt.
374
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Brændt kaffe er bedre end ingen.
Hold da kæft!
375
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Det brænder!
376
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Nej! Åh gud, Kate!
377
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
-Åh gud! Hvad skete der?
-Pis!
378
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
-Åh gud!
-Hvor er brandslukkeren?
379
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol brugte den i
"Carol prøver brandslukning"!
380
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
-Pis!
-Ring til brandvæsnet!
381
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Okay!
382
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
-Hold da kæft!
-Åh gud!
383
00:23:18,834 --> 00:23:20,334
Vi burde have undskyldt.
384
00:23:20,418 --> 00:23:24,584
-Fuck det! Vi gjorde intet galt.
-Vi måtte ikke være i bassinet.
385
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
Og hvad så?
386
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Det, Eugene gjorde, er meget værre.
Det er fandeme uretfærdigt.
387
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Væn jer hellere til det.
388
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Kvinder har altid været
andenrangsmennesker her i landet.
389
00:23:36,751 --> 00:23:39,001
Ligestillingsloven
gik ikke engang igennem.
390
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Det er præcis pointen.
391
00:23:41,209 --> 00:23:46,001
Nogen fotograferer os uden tilladelse,
og så er det os, der får ballade?
392
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
For hvem er det nu, der bestemmer?
393
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Mænd.
394
00:23:51,334 --> 00:23:56,043
-Mænd. De skide mænd!
-Ja, dumme mænd.
395
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Jeg henter noget optænding.
396
00:24:03,126 --> 00:24:05,334
Tænk, at vi røg ud af AV-klubben.
397
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Ikke flere nyheder. Jeg…
398
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Undskyld. Jeg ved,
hvor meget det betød for dig.
399
00:24:14,043 --> 00:24:15,876
Hold op. Det er ikke din skyld.
400
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Og i kærlighed
behøver man ikke at undskylde.
401
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Hør!
402
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
-Er alle uskadte?
-Ja.
403
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Vi har det fint. På den lyse side
har jeg en brandmandsdate i næste uge.
404
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
-Det er ikke sjovt.
-Jeg mener det.
405
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Stan er på vej, og han er skidesur.
406
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Hvad vil han gøre? Fyre mig?
407
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
-Måske.
-Det er skørt.
408
00:24:56,751 --> 00:24:59,876
Man fyrer ikke en vært af den grund.
Det var et uheld.
409
00:24:59,959 --> 00:25:01,334
Du står på hans liste.
410
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
-Du er stædig og på tværs.
-Jeg siger bare min mening.
411
00:25:04,334 --> 00:25:08,959
Han ville elske at have en fyringsgrund.
Du bør trygle, når han kommer.
412
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Det gør jeg sgu ikke!
Jeg gjorde intet galt.
413
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Lad os føre ordet, okay?
414
00:25:14,876 --> 00:25:18,918
-Hvad fanden er der sket?
-Det gode er, at alle er uskadte.
415
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
-Jeg startede branden.
-Hvad?
416
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Beklager. Jeg lagde papirer på ovnen.
417
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Stop. Det er ikke sandt.
Hun dækker over mig. Jeg gjorde det.
418
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Tully dækker over mig.
419
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Hun arbejdede på fokusgruppehejset,
og jeg inviterede min kæreste.
420
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
-Det er i øvrigt Theo.
-Hej.
421
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
-Var I to ikke sammen?
-Det var vi.
422
00:25:39,043 --> 00:25:42,959
Vi slog op. Jeg lod mig distrahere
af en film. Det er min skyld.
423
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
-Men det er ikke sandt.
-Hold op, Tully.
424
00:25:45,501 --> 00:25:50,751
Jeg må tage ansvaret for det her.
Stan. Det gør mig virkelig ondt.
425
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Er du nøgen under tæppet?
426
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Delvist, ja.
427
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Jeg beklager også.
Du er naturligvis fyret.
428
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Naturligvis. Jeg forstår.
429
00:26:03,001 --> 00:26:06,834
Stop! Det er vanvittigt!
Hun dækker over mig.
430
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Ingen behøver at blive fyret.
Den var et dumt uheld.
431
00:26:10,209 --> 00:26:14,543
Det var mig. Tully var ikke indblandet.
Hun vil bare hjælpe mig, ikke, Theo?
432
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Det var faktisk min skyld.
Jeg lagde papirerne på ovnen og…
433
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Jeg kender dig ikke, Spartacus,
434
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
men jeg gider ikke mere.
Beklager, du må rejse, Mularkey.
435
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! Det er skørt! Jeg lader dig
ikke opgive dit job for min skyld.
436
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Hvorfor ikke?
Det var jo bare et job for mig.
437
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
For dig er det din karriere.
438
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Fuck fokusgruppen.
Du er den næste Jean Enersen.
439
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, jeg er så…
440
00:26:45,793 --> 00:26:48,084
I kærlighed behøver man ikke at undskylde.
441
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Hold da kæft!
442
00:26:59,626 --> 00:27:02,501
Jeg talte med Stan hele natten.
Han står fast.
443
00:27:03,751 --> 00:27:04,793
Det gør mig ondt.
444
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
Nyheder var alligevel ikke mit kald.
445
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Det er tid til forandring.
Jeg skulle nok bare nødes.
446
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Tænk at komme på arbejde,
og så er du her ikke.
447
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Ja.
448
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Det bliver underligt.
449
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Hej.
450
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
-Har du pakket?
-Jep.
451
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Tænk, at fire år af mit liv
kan være i én lille kasse.
452
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Jeg giver en stiv drink.
453
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Måske vil du så genoverveje
turen til Europa.
454
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Jeg har jo lige pludselig fået tid.
455
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Det lyder interessant.
456
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Jeg vil lænke mig
til Stans skrivebord i protest.
457
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Lad være. Det er okay.
458
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Så lænker jeg dig til mit skrivebord,
så du ikke rejser fra mig.
459
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Jeg vil også savne dig så meget.
460
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
-Hvad gør jeg uden dig, tøs?
-Pas.
461
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Vi bor godt nok stadig sammen.
462
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Ja, men det er ikke det samme.
463
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
-Jeg må nok sige farvel nu.
-Ja.
464
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
-Ja. Undskyld.
-Det er…
465
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
-Farvel.
-Farvel.
466
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Okay.
467
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
-Skal vi gå?
-Ja.
468
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
-Ja.
-Okay.
469
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
-Tak.
-Velbekomme.
470
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
-Har du virkelig det?
-Ja.
471
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Tak for vejrudsigten, Phil.
472
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Blandt andet nyt
473
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
er anlæggelsen af I-5-korridoren
endnu engang blevet forsinket.
474
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Hun rettede ind.
475
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Ændrede på ting.
476
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Har du hørt den nye afrunding:
"bragte nyhederne direkte til dig"?
477
00:28:50,709 --> 00:28:53,501
Hun har endelig indordnet sig.
Det kan jeg lide.
478
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Tak, fordi du stillede ind på KPOC.
479
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Jeg hedder Tully Hart
og bragte dig hjertet i historien.
480
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Hav en god aften.
481
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
JEG BRAGTE NYHEDERNE DIREKTE TIL DIG.
HAV EN GOD AFTEN.
482
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
Er det bare mig, eller lugter sæben værre?
483
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
Jeg bliver helt høj af dampene.
484
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Hvorfor er du her på en lørdag?
485
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Jeg var i mørkekammeret.
486
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Sikkert. Flere perverse billeder, Eugene?
487
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Nej. Jeg skulle fremkalde
film for AV-klubben.
488
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Det er din skyld,
vi røg ud af AV-klubben. Er du glad nu?
489
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
-Jeg er aldrig glad.
-Godt. Nar.
490
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Jeg hørte om eftersidningen.
491
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, kan vi tale sammen?
492
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Alene?
493
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Det var ikke meningen,
at det her skulle ske.
494
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Jeg kan lide dig, Kate.
495
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Det ved du.
496
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Hvad skete der så?
497
00:30:16,751 --> 00:30:20,793
Jeg viste Mike C. billedet.
Det var ham, der lavede kopier af det.
498
00:30:21,376 --> 00:30:24,293
Jeg sværger, at jeg ikke var indblandet.
499
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Men du tog billedet
og viste det til Mike C.
500
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Selvom du ikke lavede kopierne,
501
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
var det her ikke sket,
hvis du ikke havde startet det.
502
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
-Det var dig, der begyndte.
-Hvordan?
503
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Ved at droppe mig uden grund!
504
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Så skylder jeg dig
et billede af mig i undertøj?
505
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Det sagde jeg ikke. Du fordrejer mine ord.
506
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Vi var der allesammen kun,
fordi Tully fik os til det.
507
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Det var ikke hendes idé!
508
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Og Tully fik dig ikke til noget.
Du er røvhullet her.
509
00:30:52,501 --> 00:30:55,709
Jeg vil ikke trygle,
hvis du ikke vil lytte til fornuft.
510
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Og du kysser elendigt.
511
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Hold da op. Hvor kom det fra?
512
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Jeg tænkte på,
hvad du ville sige, og så sagde jeg det.
513
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Det føltes ret godt.
514
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Klart.
515
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Jeg har en idé.
516
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, det er mig.
517
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Jeg ved ikke, om du hører mine beskeder,
518
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
men der er så meget,
jeg må forklare om det, der skete.
519
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Hvis jeg bare må forklare dig det,
så vil du forstå det.
520
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Kom nu.
521
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Vær sød at ringe til mig.
522
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY: KIG VED DIN HOVEDDØR
523
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Stadig i Atlanta.
Gid jeg var der. Hold ud. Danny."
524
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Vi har ikke været uden kontakt
i så lang tid siden hvornår?
525
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
I 70'erne?
526
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Vær sød at ringe til mig.
527
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Hej. Det er mig.
528
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Jeg har lige set Love Story.
529
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Jeg tænkte på alle de gange,
vi har set den sammen.
530
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Kan du huske…
531
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Nå…
532
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Ring til mig.
533
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE: KOM HJEM TIL MIG
534
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Åh gud.
535
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tante Tully.
536
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Åh, Marah.
537
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Skat. Du gode gud.
538
00:34:28,209 --> 00:34:29,501
Hvordan har skulderen det?
539
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Den gør ondt, men det går over.
540
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley fortryder vildt.
541
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Hun prøver at gøre det godt,
men jeg bad hende om at pisse af.
542
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Hun er ikke min ven.
543
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Godt for dig.
544
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
-Hvor er din mor?
-Hun kommer om lidt.
545
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Vent her, så henter jeg hende.
546
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Tak.
547
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Naturligvis. Jeg elsker dig, tante Tully.
548
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
I lige måde.
549
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, skal vi hente pizza?
550
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
551
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Hvad fanden laver du her?
552
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Jeg…
553
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Så var det vel Marah,
der skrev fra din telefon.
554
00:35:27,834 --> 00:35:29,543
Jeg troede, det var dig.
555
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Det er fandeme utroligt!
556
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Ja, men kan vi tale sammen,
nu da jeg er her?
557
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Vil du i det mindste anerkende,
at jeg eksisterer?
558
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Kom nu?
559
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Vær nu bare sød og tal med hende, mor.
560
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Du vil tale sammen? Så gør vi fandeme det.
561
00:36:09,334 --> 00:36:10,459
Så sig frem.
562
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Okay. Jeg kan forklare det hele,
563
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
men sig, hvad du er mest vred over,
så starter jeg med det.
564
00:36:22,001 --> 00:36:26,001
Det vil jeg ikke.
Har du noget, du vil sige eller ej?
565
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Ja, det har jeg.
566
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
Festen.
567
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Jeg troede,
Marah skulle i biografen med Ashley.
568
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Efter jeg havde sagt,
at hun havde stuearrest.
569
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Ja.
570
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Men du skulle have set hendes ansigt,
da Ashley inviterede hende.
571
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Hun strålede som et juletræ.
572
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Hun ville så gerne afsted.
573
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Hun er forelsket.
574
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Jeg ved, hvordan det føles
at få sit hjerte knust,
575
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
og det virkede uskyldigt.
576
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
Jeg ville bare gøre hende glad.
577
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Du kørte fuld rundt
med min datter i bilen.
578
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Jeg var ikke fuld.
579
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Det var jeg ikke. Jeg…
580
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Da hun ringede fra festen,
handlede jeg instinktivt.
581
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Jeg kunne høre, hvor bange hun var,
og jeg måtte bare redde hende.
582
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Fra den fare, du udsatte hende for.
583
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Jeg troede, hun var i biografen!
584
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
I stedet blev hun befamlet
af en fuld studerende.
585
00:37:32,251 --> 00:37:33,959
Men så hentede du hende. Fuld.
586
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Jeg … I guder.
587
00:37:35,959 --> 00:37:39,168
Jeg var ikke fuld.
Jeg havde fået et par drinks.
588
00:37:39,251 --> 00:37:43,043
Jeg følte mig ikke beruset.
Jeg måtte bare hente hende.
589
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Du kunne have ringet efter en taxa,
til politiet eller mig, hendes mor.
590
00:37:48,168 --> 00:37:50,293
Men nej. Det handler kun om dig.
591
00:37:50,376 --> 00:37:54,376
Du ville skjule det for mig,
og nu betaler Marah prisen.
592
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Jeg betaler nu også en pris, Kate.
593
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Min karriere er måske forbi.
De droppede mit nye talkshow.
594
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Mit ansigt hænger overalt,
og ingen vil anerkende,
595
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
at ulykken ikke var min skyld.
596
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Men det værste er…
597
00:38:17,251 --> 00:38:19,418
…at jeg måske har mistet
min bedste ven.
598
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Jeg er helt alene.
599
00:38:25,918 --> 00:38:30,959
De eneste, der vil tale til mig,
er Justine, fordi jeg betaler hende,
600
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
og så skide Cloud.
601
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Det er dit problem.
602
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Du presser så hårdt,
og du skubber folk væk,
603
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
og så bebrejder du dem, når de skrider.
604
00:38:40,626 --> 00:38:45,293
Jeg er færdig med at slå knude
på mig selv for at rydde op i dit rod.
605
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Det har jeg gjort i 30 år,
og jeg er træt af det.
606
00:38:50,876 --> 00:38:52,793
Hvad med det, jeg har gjort for dig?
607
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Jeg har hjulpet dig så meget
Hvad med de jobs, jeg skaffede dig?
608
00:38:59,751 --> 00:39:04,209
Det gjorde du, så jeg var tæt på.
Du kan ikke være alene. Jeg rager dig.
609
00:39:04,293 --> 00:39:05,543
Det er ikke sandt.
610
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Du er den eneste, jeg holder af.
611
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Nej, du holder kun af dig selv.
612
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Jeg vidste, du var egoistisk,
da vi mødtes første gang.
613
00:39:14,918 --> 00:39:18,209
Men jeg var ligeglad.
Det er prisen for at være din ven.
614
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Jeg vidste ikke,
at prisen ville omfatte min datter.
615
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
I guder, Kate…
616
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Jeg sværger. Det var ikke med vilje.
617
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Jeg troede, jeg gjorde noget rigtigt.
Det var et uheld!
618
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Og hvad så?
619
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Så…
620
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Så har du ret.
621
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Du havde ret.
622
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
I det hele. Jeg…
623
00:39:57,001 --> 00:39:58,126
Jeg fuckede op.
624
00:39:59,543 --> 00:40:00,793
Jeg fuckede virkelig op.
625
00:40:03,251 --> 00:40:06,876
Men jeg vil gøre alt for
at gøre det godt igen.
626
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Jeg kan ikke leve uden dig. Vær nu sød…
627
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Undskyld.
628
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Jeg er så ked af det.
629
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
Jeg ved, hvor svært det må være for dig.
630
00:40:28,376 --> 00:40:29,709
Jeg savner også dig.
631
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Hver morgen vil jeg ringe til dig.
632
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Samme her.
633
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Jeg er ikke mig uden dig.
634
00:40:42,418 --> 00:40:43,668
Men jeg kan ikke…
635
00:40:45,209 --> 00:40:46,709
Jeg kan ikke tilgive dig.
636
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Jeg vil så gerne. Virkelig gerne.
637
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Men når jeg ser på dig,
638
00:40:55,418 --> 00:40:57,751
kan jeg kun tænke på,
da jeg fik det opkald.
639
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
At Marah var indlagt.
640
00:41:02,668 --> 00:41:04,168
Det gjorde du mod hende.
641
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Mod mig.
642
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Mod os.
643
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Jeg kan ikke tilgive dig.
644
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Var det så dét?
645
00:41:26,709 --> 00:41:27,793
Tredive år…
646
00:41:29,543 --> 00:41:32,126
…er bare forbi?
647
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Beklager.
648
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Tekster af: Pia C. Hvid