1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Mens tiden går, løber fange 573 tør for muligheder. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Tak, fordi du stillede ind på KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Jeg er Tully Hart og bragte dig hjertet i historien. 5 00:01:08,126 --> 00:01:09,126 Hav en god aften. 6 00:01:11,293 --> 00:01:14,918 Førstehåndsindtryk? Hvad tænker I umiddelbart? 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Jeg kan lide hende. Hun er troværdig og selvsikker. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Troværdig og selvsikker! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Hun skulle ikke engang komme med kaffe. For slet ikke at tale om stemmen. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Stemmen er så… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 -Grov? -Pibende. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Stemmen er skinger. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 -Der er noget ved munden. -Fortsæt. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Læberne … Hun bruger dem så provokerende. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Er det nyhederne eller et varietéshow? Det skal min mand ikke se. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Nu, jeg tænker over det, blinkede hun også meget. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Hun blinkede ikke nok. Det var som en stirrekonkurrence. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 Det krusede hår? Helt ærligt, brug et krøllejern. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 Hvad synes I om hendes afrunding? "Jeg bragte dig hjertet i historien." 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Vi forstår det godt. Hart lyder som hjerte. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Jeg frygtede det. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Stan, de taler jo i øst og vest. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Jeg kan ikke både blinke for meget og for lidt. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 Vores ratings er faldet med 15 %, og vi må kende årsagen. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 Ratings falder altid ved ændringer. Folk kan lide det vante. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Hyrer man en fokusgruppe, vil de kritisere. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 -De vil føle sig nyttige. -Ja. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Det er nok, fordi vi aldrig har haft en kvindelig vært. 29 00:02:26,126 --> 00:02:31,001 Gør det ikke til en kvindeting. Jean Enersen er Seattles bedste vært. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Jeg kender Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Jeg har arbejdet sammen med Jean Enersen. 32 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Du er ingen Jean Enersen. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Da vi nu har undersøgt det, så lad os bruge det 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,501 Det er derfor, vi har fokusgrupper. De skal hjælpe os med at forbedre os. 35 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 Du har tre uger til at hæve vores ratings. 36 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Ellers må jeg foretage nogle ændringer. 37 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 38 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Det var hårdt. Det gør mig ondt. 39 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Bare rolig. 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,668 Jeg har styr på det. 41 00:03:07,168 --> 00:03:11,668 Jeg tager det som en historie. Ser på det fra alle sider. 42 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Jeg nærstuderer optagelsen bagefter og er her hele natten om nødvendigt. 43 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Jeg bliver også indtil… 44 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 …det, jeg skal senere i aften. 45 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Det aflyser jeg. Det her er langt vigtigere. 46 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Nej! Tag afsted. 47 00:03:27,043 --> 00:03:31,793 Seriøst. Jeg har styr på det. Mor dig med det, du skal. 48 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 I behøver ikke at tale i kode. Du må gerne have en date. 49 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Det er intet problem. 50 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Jeg har det fint med … Så… 51 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Jeg er glad for, at du dater! 52 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Jeg har det så fint med det. 53 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Det behøver ikke at blive akavet. 54 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Okay. Glimrende. 55 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Det her er rædsomt. 56 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Du skal bare give os den næste filmstrimmel. 57 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Jeg ved ikke… 58 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 I guder. Det vil tage hele dagen. 59 00:04:07,418 --> 00:04:10,876 Godt, tak. Jeg er næsten færdig. 60 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 I morgen er vi officielt i 2.g! Det er vores år, Mularkey. 61 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 -Vi er allerede berømte. -Hvad laver du? 62 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Jeg laver årbog i år og ville tyvstarte lidt. 63 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, kan vi tale sammen? Alene? 64 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Okay. 65 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Jeg tænkte bare på… 66 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Jeg har bemærket, du er holdt op med at tale til mig. 67 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Nej, jeg er ej. Vi taler da sammen lige nu. 68 00:04:45,209 --> 00:04:50,501 Lige siden 4. juli-festen føles det, som om du undgår mig. 69 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Er det, fordi du synes, at jeg kysser dårligt, eller… 70 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Hvis det er det, lover jeg at forbedre mig. 71 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Nej! Du er god til… 72 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 -Kysset var godt. -Virkelig? 73 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 Ja. Det er mere det… 74 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Vi starter i skole i morgen 75 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 og i AV-klubben. Det er bedst at holde det professionelt. 76 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 Professionelt? 77 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Vores forhold skulle nødig påvirke officielle AV-klubting. 78 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Nej. Ja. Det giver vel mening. 79 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Ja. 80 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Tak. 81 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Det var sidste strimmel. 82 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 AV-klubben er officielt klar til efterårssemesteret 1976! 83 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Skal det fejres på Burger Planet? 84 00:05:42,959 --> 00:05:46,251 -Jeg arbejder der, så nej. -Hør engang. 85 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Jeg kørte forbi træningscenteret, og døren til poolen var åben. 86 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 -Vi kunne svømme. -Det lyder faktisk sjovt. 87 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Der er ingen livredder. 88 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 -Hun har ret. Vi kan få problemer. -Tøsedreng, Eugene. 89 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 -Sidste mand i er et råddent æg. -Ja! Kom så! 90 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 -Kommer I? -Nej. Det er dumt. 91 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Ja. Vi kunne få problemer. 92 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Med hvem? 93 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Får vi eftersidning? Skolen er ikke begyndt. 94 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Det er sidste feriedag. Vi fortjener at more os lidt. 95 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Mularkey, har jeg bragt dig i uføre? 96 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Jeg… 97 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Okay. Fint. 98 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 -Tak. -Kom så. 99 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Få røven med dig, Mularkey! Fart på! 100 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Kom så, Wonder Woman! 101 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Firefly Lane-piger for evigt! 102 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 -Her. -Er du stadig fuld? 103 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Skal du på afvænning? 104 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Hvordan føles det næsten at have dræbt en teenager? 105 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 -Hvad sagde du? -Her! 106 00:07:22,543 --> 00:07:25,709 -Hvad skete der? -Har du talt med pigens familie? 107 00:07:25,793 --> 00:07:29,418 -Er du et godt eksempel? -Nogen kommentarer til alkoholmisbruget? 108 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 Ms. Hart havde ingen kommentarer 109 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 til den rystende anholdelse for spirituskørsel, 110 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 hvor en teenager i bilen kom alvorligt til skade. 111 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Kom nu, Kate. Du må svare på et tidspunkt. 112 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Det skal nok gå over. 113 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hej, Sean. Ring, når du hører beskeden. 114 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Vi havde en aftale, Jim. 115 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Du er ved at lancere det nye Tully Hart-talkshow. 116 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Jeg har en underskrevet kontrakt, der modbeviser det. 117 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie. Jeg ved, du er der. Tag telefonen, og tal med mig. 118 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Jeg ved, hun var juridisk fuld, men hun var ikke skyld i ulykken. 119 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Føreren af den anden bil har allerede tilstået. 120 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bud, jeg ved, du ikke hører dine beskeder, 121 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 men skulle du høre den her, så vær sød at ringe til mig. 122 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 Første udsendelse kan handle om farerne ved at køre bil i påvirket tilstand. 123 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Vi kan finde en god vinkel. 124 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Jeg beklager. Telefonsvareren er fyldt. 125 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 For fanden da! 126 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Skide røvhuller. 127 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 De er ret opkørte, men jeg kan nok overtale dem til at opfylde kontrakten. 128 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Hvis første udsendelse handler om ulykken. 129 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Jeg udnytter ikke dette mareridt for personlig vinding. 130 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Hvorfor ikke? Du udnyttede din barndoms mareridt i en doku-special, 131 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 og den blev ret god. 132 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Undskyld. Det var upassende. 133 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Jeg har været i diskussionstilstand hele dagen. Jeg beklager. 134 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Det er fint. Jeg kan bare ikke tænke på det dumme talkshow. 135 00:09:01,668 --> 00:09:04,793 Marah er kommet til skade. Jeg ved ikke, hvor alvorligt. 136 00:09:04,876 --> 00:09:09,543 Jeg behøver Kate. Jeg må bare tale med Kate. 137 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Hvad kan jeg hjælpe med? 138 00:09:17,126 --> 00:09:19,918 Gudskelov. Jeg har brug for dig. 139 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Hvad gør vi ved mit hår? Damen kaldte det kruset. 140 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Håret er perfekt. 141 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Jeg ville alligevel prøve en anden frisure. 142 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Ikke for dem. Fuck dem. Men jeg kunne prøve noget nyt. 143 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Håret er fint. Du brænder kontoret ned i forsøg på at behage dem. 144 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 -Synes du, håret er fint? -Tull! 145 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Du er bedre end som så. Lad dig ikke gå på af dem. 146 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Okay. 147 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Hvordan går det med den sexede brite? 148 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Det er fjerde date i aften, og han er fantastisk. 149 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Han er nærmest min drømmemand. 150 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny var min drømmemand, men det endte i et mareridt. 151 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Jeg var lykkelig, men der var ingen fremtid i det. 152 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Theo har det hele. 153 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Han er lækker og sød, 154 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 og han ønsker det samme som mig. 155 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Og så den sexede accent. Meget mere sexet end Johnnys. 156 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Jeg kan se en fremtid for mig med ham. 157 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 Jeg er bare så glad. 158 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Du kan ikke glemme Johnny, vel? 159 00:10:24,418 --> 00:10:25,584 Nej. Slet ikke. 160 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Det er så ikke helt sandt. 161 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Sammen med Theo har jeg det bare så dejligt. 162 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 Det har jeg virkelig. Men når jeg er alene… 163 00:10:37,168 --> 00:10:41,918 Jeg vidste, at du tænker på Johnny, så snart massageapparatet kom frem. 164 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 -Er det så tydeligt? -Du er som en åben bog for mig. 165 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 -Og jeg kan høre dig gennem væggen. -Åh gud. 166 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Det er ikke, fordi Theo ikke tilfredsstiller mig. 167 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Jeg er meget tilfreds. Virkelig meget tilfreds. 168 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Rolig nu. 169 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Men jeg har alligevel kun Johnny på hjernen. 170 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Så bliver jeg i tvivl, og det gør mig vanvittig. 171 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Jeg er med. 172 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Jeg har fokusgruppen på hjernen. 173 00:11:11,418 --> 00:11:13,334 De får mig til at tvivle på mig selv. 174 00:11:13,918 --> 00:11:15,001 Jeg tvivler ikke. 175 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 De er nogle røvhuller. Du er helt perfekt, som du er. 176 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Tak. Hjælp mig med at ændre det hele. 177 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Modstandere af dødsdom demonstrerer ved Duffy's-fængslet. 178 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Modstandere af dødsdom demonstrerer ved Duffy's-fængslet. 179 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Modstandere af dødsdom skaber opmærksomhed ved Duffy's-fængslet. 180 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 -De ved, jeg ikke er fra syden. -Og smil. 181 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Mere. Lidt større! Vis lidt mere tænder. 182 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Lidt mere. Vis mere tænder. 183 00:11:52,293 --> 00:11:53,834 Det er for meget. Undskyld. 184 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Jeg mistede den røde tråd. Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 185 00:12:02,126 --> 00:12:05,209 -Måske vil en Pop-Tart hjælpe. -Jeg har spist fire. 186 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Jeg beundrer dig så meget lige nu. 187 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Alle de lortekommentarer fra røvhullerne i den dumme fokusgruppe 188 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 har ikke taget modet fra dig. Du er bare mere stålsat. 189 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Din passion og dit engagement i jobbet? 190 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Det kunne jeg aldrig præstere. 191 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Tak, Mularkey. Det var ikke gået uden dig. 192 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Jeg mener det. 193 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 Har du tid til min nye afrunding? 194 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 -Jeg har tid, indtil Theo kommer. -Okay. 195 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Okay. 196 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Det var Tully Hart. 197 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Vi ses, Seattle. 198 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Hvad? Jeg troede, den sad i skabet. 199 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 "Bragte dig hjertet i historien" er bedre. Det virker, fordi det er dig. 200 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Du er den bedste ven, en pige kunne ønske sig. 201 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Jeg er Tully Hart. 202 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Du er hermed informeret. 203 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Jeg er Tully Hart. Strål videre, Seattle. 204 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 -Hej. Jeg forstyrrer vel ikke? -Hej. 205 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Hej, Theo. Nej, slet ikke. 206 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 -Hej. -Hej. 207 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Hvad med den her? 208 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Jeg er Tully Hart, og det var nyhederne. 209 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Meget amerikansk. Jeg kan lide det. 210 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 -Okay! -Hvad er det? 211 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Jeg tænkte, vi kunne tage på picnic under stjernerne. 212 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 Så hjem til mig og se din yndlingsfilm, Love Story. 213 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Jeg har aldrig set den, men jeg glæder mig. 214 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Du ved, hvad Kate Mularkey ønsker. 215 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Jeg studerer ved Mularkey-universitetet. 216 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 Jeg må erkende, at jeg er ret lun på min lærer. 217 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 -Er det okay, at vi går? -Gå bare. Jeg klarer mig. 218 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 I må hygge jer. 219 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Vi kan også godt blive her. 220 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Holde picnic her. Hvis hun får brug for dig. 221 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Er her en videomaskine, kan vi alligevel se filmen. 222 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 -Mener du det? -Ja. 223 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 -Vil du gøre det? -Jeg vil bare være sammen med dig. 224 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 Uanset hvor. 225 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Tak. 226 00:14:15,876 --> 00:14:18,709 -Rid mig, cowgirl! -Drøm videre. 227 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 -Hvorfor stirrer alle? -Nok på grund af støvlerne. 228 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Jobbet var det værd. 229 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Griner folk ad os? 230 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Det føler jeg altid, så jeg ved det ikke. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Hvor er din lasso, Wonder Woman? 232 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Hvad mente han med det? 233 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Lækre underdrenge! Jeg havde dem, da jeg var otte! 234 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 -Åh gud. -Hvad fanden? Hvem har gjort det? 235 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Hold nu kæft! Røvhuller. Det er ikke sjovt. 236 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 I to, ind på mit kontor nu. 237 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 I går var der indbrud på campus. 238 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Nogen brugte ulovligt svømmehallen. 239 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Gerningsmændene efterlod en masse skrald på stedet, 240 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 og jeg tænkte, at I måske ved noget. 241 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Rektor Miller, vi er… 242 00:15:14,751 --> 00:15:17,834 For det første brød ingen ind. Døren var åben. 243 00:15:17,918 --> 00:15:19,168 Indrømmer I, at I var der? 244 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Ja, der er jo billeder, men vi var ikke alene. 245 00:15:22,209 --> 00:15:26,418 -Vi var mange. Vi smed ikke skrald. -Jeg smider aldrig nogensinde skrald. 246 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Der er desværre intet, der beviser jeres påstand, 247 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 da det kun er jer to på billedet. 248 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Der var tydeligvis andre. Vi tog ikke billedet selv. 249 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 -Tully. -Hvad? Langt ude. 250 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Der er samling i auditoriet i dag, hvor I skal sige undskyld. 251 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Eugene Bailey skal undskylde. Jeg gav ikke lov til det billede. 252 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Hvad forventer du, når du valser halvnøgen rundt? 253 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Vi valsede ikke. 254 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 I tog tøjet af foran ham. I kan kun bebrejde jer selv. 255 00:15:52,334 --> 00:15:56,543 Jeg undskylder sgu ikke til skolen, hvis Eugene ikke bliver straffet. 256 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Fint. I stedet for får du eftersidning i en uge. 257 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Og du gør rent i pigernes omklædningsrum på lørdag. 258 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 -Hold kæft, det er langt ude. -To uger! 259 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 -Og Eugene slipper? -Han er ikke på billedet. 260 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Hvordan virker et kamera? 261 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 -Tre uger! -Vi beklager meget. Ikke, Tully? 262 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 -Vi burde ikke være gået i vandet. -Jeg beklager ikke. 263 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Hold op, Tully! 264 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Ved du hvad? Det er ikke sandt. 265 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Jeg beklager. 266 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Jeg beklager, at rektor Miller er sådan en narrøv! 267 00:16:30,959 --> 00:16:32,293 -Tully! -Så er det nok. 268 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Glem eftersidning. Midlertidig bortvisning og ingen AV-klub. 269 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Perfekt. Det rager os. 270 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Kom. Vi behøver ikke være her, for vi er bortvist. 271 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 Kan vi være med i klubben i næste semester? 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Ud af mit kontor. 273 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 -Hvad fanden? -Han er en nar. 274 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Vi kunne være sluppet med at undskylde. 275 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 -Jeg blev skidesur. -Ja, men du gjorde det værre. 276 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Jeg kan forklare! 277 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 278 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Åbn nu døren. 279 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Jeg går ikke, før du har talt med mig. 280 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Endelig, gudskelov. 281 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Hvordan har Marah det? Jeg har ringet til hospitalet. 282 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 En mild hjernerystelse og to brækkede ribben. 283 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 Skulderoperationen gik godt. Hun bør komme sig helt. 284 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Gudskelov. 285 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Hvor er Kate? Jeg må forklare. 286 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Der er intet at forklare. Hun vil ikke se dig. 287 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Flyt dig. Det er mellem mig og Kate. 288 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 Du lod min 15-årige datter tage til fest på universitetet. 289 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Du kørte hende hjem fuld. Angår det ikke mig? 290 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Jeg kan forklare det hele. For Kate. 291 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Jeg må tale med hende. 292 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 Det her handler ikke om dig. 293 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Du er ikke offeret. 294 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Jeg beder bare om fem minutter. 295 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Du skal gå. 296 00:18:03,918 --> 00:18:05,376 -Hun vil ikke se dig. -Johnny! 297 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 298 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Kom nu! 299 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Åbn døren. 300 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Undskyld! 301 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Lad være! 302 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 I kærlighed behøver man ikke at undskylde. 303 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 Verdens bedste replik. 304 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Næppe! Bedste film, værste replik. 305 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Du er skør. 306 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Du kan lide den, fordi den bekræfter dig i aldrig at undskylde. 307 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 Sikke noget vrøvl. Jeg undskylder hele tiden. 308 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 -Hvornår? -Når jeg skal. 309 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 -Hvornår? -Når jeg tager fejl. 310 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 -Hvornår? -Jeg siger til, når det sker. 311 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 -Som sagt. -Protest. 312 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 I kærlighed behøver man ikke at undskylde. 313 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Elsker man nogen, som Jenny elsker den fyr, 314 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 kan intet få den kærlighed til at forsvinde. 315 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 -Intet? -Intet. 316 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Som med mig og Kate. 317 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Intet ville få mig til ikke at være hendes ven mere. 318 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Laver hun noget lort, behøver hun ikke at undskylde. 319 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Så stærkt er vores venskab. 320 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Den slags kærlighed burde alle have. Betingelsesløs. 321 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Sandt. Men en oprigtig undskyldning af og til ville være dejligt. 322 00:19:22,001 --> 00:19:23,418 Det er overvurderet. 323 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 Det skal bare gøre den undskyldende bedre tilpas. 324 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Jeg er uenig. 325 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Det får den forurettede til at føle sig holdt af og forstået. 326 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 For mig betyder kærlighed, at man altid bør undskylde. 327 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 -Tak. -Det er fandeme deprimerende. 328 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Vi må være enige om at være uenige. 329 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Jeg vil arbejde videre. Jeg kigger ind om cirka tre kvarter. 330 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Hyg jer, turtelduer. 331 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Det bliver så hårdt at være væk fra dig i hele seks uger. 332 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Ingen bad dig om at stikke af og rejse Europa tyndt hele efteråret. 333 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Jeg planlagde det, før vi mødtes, naturligvis. 334 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Men… 335 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Jeg tænkte på, om du har lyst til at tage med? 336 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Hænge ud i Paris? 337 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 Møde min familie. Hygge på en topløs strand i Grækenland? 338 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Ikke samtidig, selvfølgelig. 339 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Jeg ved, det er lidt tidligt, men… 340 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Hold da op. 341 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Det lyder faktisk skønt. 342 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Jeg ville elske at hygge med dig 343 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 og møde din familie… 344 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Men det er meget kort varsel, 345 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 og jeg ved ikke, om jeg kan få fri fra arbejdet til det. 346 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Ja. Jeg er med. 347 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Naturligvis. 348 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Kom her. 349 00:20:56,876 --> 00:20:59,001 Tully er faktisk lige… 350 00:20:59,084 --> 00:21:01,543 Hun gav mig signalet. Hun forstyrrer os ikke. 351 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 Og når Tully arbejder, er hun helt opslugt. 352 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Så lad os nyde Tullys engagement. 353 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Mens tiden går, 354 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 løber fange 573 tør for muligheder. 355 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 Mens tiden går, løber fange 57… 356 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 Mens tiden går, løber fange 573 tør for muligheder. 357 00:21:32,584 --> 00:21:33,918 Jeg hedder Tully Hart, 358 00:21:35,209 --> 00:21:36,709 og jeg bragte nyhederne… 359 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 …direkte til dig. 360 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 Hov! Det var godt. 361 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Jeg hedder… 362 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Pis! 363 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Jeg hedder Tully… 364 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Mit hår er kruset. 365 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Jeg hedder Tully Hart, 366 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 og jeg bragte nyhederne direkte til dig. 367 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Det er godt. 368 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Jeg hedder Tully… 369 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 …Hart, og jeg er ved at brænde kontoret ned med mit krøllejern. 370 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Jeg hedder Tully Hart, og jeg bragte nyhederne direkte til dig. 371 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Ja. Det er godt. 372 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Jeg hedder Tully Hart, og jeg bragte nyhederne direkte til dig. 373 00:22:43,959 --> 00:22:46,084 Det er for meget. Det er ikke godt. 374 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Brændt kaffe er bedre end ingen. Hold da kæft! 375 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Det brænder! 376 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Nej! Åh gud, Kate! 377 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 -Åh gud! Hvad skete der? -Pis! 378 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 -Åh gud! -Hvor er brandslukkeren? 379 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Carol brugte den i "Carol prøver brandslukning"! 380 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 -Pis! -Ring til brandvæsnet! 381 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Okay! 382 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 -Hold da kæft! -Åh gud! 383 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 Vi burde have undskyldt. 384 00:23:20,418 --> 00:23:24,584 -Fuck det! Vi gjorde intet galt. -Vi måtte ikke være i bassinet. 385 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 Og hvad så? 386 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Det, Eugene gjorde, er meget værre. Det er fandeme uretfærdigt. 387 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Væn jer hellere til det. 388 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Kvinder har altid været andenrangsmennesker her i landet. 389 00:23:36,751 --> 00:23:39,001 Ligestillingsloven gik ikke engang igennem. 390 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 Det er præcis pointen. 391 00:23:41,209 --> 00:23:46,001 Nogen fotograferer os uden tilladelse, og så er det os, der får ballade? 392 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 For hvem er det nu, der bestemmer? 393 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Mænd. 394 00:23:51,334 --> 00:23:56,043 -Mænd. De skide mænd! -Ja, dumme mænd. 395 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Jeg henter noget optænding. 396 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 Tænk, at vi røg ud af AV-klubben. 397 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Ikke flere nyheder. Jeg… 398 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Undskyld. Jeg ved, hvor meget det betød for dig. 399 00:24:14,043 --> 00:24:15,876 Hold op. Det er ikke din skyld. 400 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Og i kærlighed behøver man ikke at undskylde. 401 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Hør! 402 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 -Er alle uskadte? -Ja. 403 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Vi har det fint. På den lyse side har jeg en brandmandsdate i næste uge. 404 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 -Det er ikke sjovt. -Jeg mener det. 405 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Stan er på vej, og han er skidesur. 406 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Hvad vil han gøre? Fyre mig? 407 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 -Måske. -Det er skørt. 408 00:24:56,751 --> 00:24:59,876 Man fyrer ikke en vært af den grund. Det var et uheld. 409 00:24:59,959 --> 00:25:01,334 Du står på hans liste. 410 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 -Du er stædig og på tværs. -Jeg siger bare min mening. 411 00:25:04,334 --> 00:25:08,959 Han ville elske at have en fyringsgrund. Du bør trygle, når han kommer. 412 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Det gør jeg sgu ikke! Jeg gjorde intet galt. 413 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Lad os føre ordet, okay? 414 00:25:14,876 --> 00:25:18,918 -Hvad fanden er der sket? -Det gode er, at alle er uskadte. 415 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 -Jeg startede branden. -Hvad? 416 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Beklager. Jeg lagde papirer på ovnen. 417 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Stop. Det er ikke sandt. Hun dækker over mig. Jeg gjorde det. 418 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Tully dækker over mig. 419 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Hun arbejdede på fokusgruppehejset, og jeg inviterede min kæreste. 420 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 -Det er i øvrigt Theo. -Hej. 421 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 -Var I to ikke sammen? -Det var vi. 422 00:25:39,043 --> 00:25:42,959 Vi slog op. Jeg lod mig distrahere af en film. Det er min skyld. 423 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 -Men det er ikke sandt. -Hold op, Tully. 424 00:25:45,501 --> 00:25:50,751 Jeg må tage ansvaret for det her. Stan. Det gør mig virkelig ondt. 425 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Er du nøgen under tæppet? 426 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Delvist, ja. 427 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Jeg beklager også. Du er naturligvis fyret. 428 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Naturligvis. Jeg forstår. 429 00:26:03,001 --> 00:26:06,834 Stop! Det er vanvittigt! Hun dækker over mig. 430 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Ingen behøver at blive fyret. Den var et dumt uheld. 431 00:26:10,209 --> 00:26:14,543 Det var mig. Tully var ikke indblandet. Hun vil bare hjælpe mig, ikke, Theo? 432 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Det var faktisk min skyld. Jeg lagde papirerne på ovnen og… 433 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Jeg kender dig ikke, Spartacus, 434 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 men jeg gider ikke mere. Beklager, du må rejse, Mularkey. 435 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! Det er skørt! Jeg lader dig ikke opgive dit job for min skyld. 436 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Hvorfor ikke? Det var jo bare et job for mig. 437 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 For dig er det din karriere. 438 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Fuck fokusgruppen. Du er den næste Jean Enersen. 439 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, jeg er så… 440 00:26:45,793 --> 00:26:48,084 I kærlighed behøver man ikke at undskylde. 441 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Hold da kæft! 442 00:26:59,626 --> 00:27:02,501 Jeg talte med Stan hele natten. Han står fast. 443 00:27:03,751 --> 00:27:04,793 Det gør mig ondt. 444 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 Nyheder var alligevel ikke mit kald. 445 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Det er tid til forandring. Jeg skulle nok bare nødes. 446 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Tænk at komme på arbejde, og så er du her ikke. 447 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Ja. 448 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Det bliver underligt. 449 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Hej. 450 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 -Har du pakket? -Jep. 451 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Tænk, at fire år af mit liv kan være i én lille kasse. 452 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Jeg giver en stiv drink. 453 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 Måske vil du så genoverveje turen til Europa. 454 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Jeg har jo lige pludselig fået tid. 455 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Det lyder interessant. 456 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Jeg vil lænke mig til Stans skrivebord i protest. 457 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Lad være. Det er okay. 458 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Så lænker jeg dig til mit skrivebord, så du ikke rejser fra mig. 459 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Jeg vil også savne dig så meget. 460 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 -Hvad gør jeg uden dig, tøs? -Pas. 461 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Vi bor godt nok stadig sammen. 462 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Ja, men det er ikke det samme. 463 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 -Jeg må nok sige farvel nu. -Ja. 464 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 -Ja. Undskyld. -Det er… 465 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 -Farvel. -Farvel. 466 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Okay. 467 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 -Skal vi gå? -Ja. 468 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 -Ja. -Okay. 469 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 -Tak. -Velbekomme. 470 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 -Har du virkelig det? -Ja. 471 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Tak for vejrudsigten, Phil. 472 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Blandt andet nyt 473 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 er anlæggelsen af I-5-korridoren endnu engang blevet forsinket. 474 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Hun rettede ind. 475 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Ændrede på ting. 476 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Har du hørt den nye afrunding: "bragte nyhederne direkte til dig"? 477 00:28:50,709 --> 00:28:53,501 Hun har endelig indordnet sig. Det kan jeg lide. 478 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Tak, fordi du stillede ind på KPOC. 479 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Jeg hedder Tully Hart og bragte dig hjertet i historien. 480 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Hav en god aften. 481 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 JEG BRAGTE NYHEDERNE DIREKTE TIL DIG. HAV EN GOD AFTEN. 482 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 Er det bare mig, eller lugter sæben værre? 483 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 Jeg bliver helt høj af dampene. 484 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Hvorfor er du her på en lørdag? 485 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Jeg var i mørkekammeret. 486 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Sikkert. Flere perverse billeder, Eugene? 487 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Nej. Jeg skulle fremkalde film for AV-klubben. 488 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Det er din skyld, vi røg ud af AV-klubben. Er du glad nu? 489 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 -Jeg er aldrig glad. -Godt. Nar. 490 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Jeg hørte om eftersidningen. 491 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, kan vi tale sammen? 492 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Alene? 493 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Det var ikke meningen, at det her skulle ske. 494 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Jeg kan lide dig, Kate. 495 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Det ved du. 496 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Hvad skete der så? 497 00:30:16,751 --> 00:30:20,793 Jeg viste Mike C. billedet. Det var ham, der lavede kopier af det. 498 00:30:21,376 --> 00:30:24,293 Jeg sværger, at jeg ikke var indblandet. 499 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Men du tog billedet og viste det til Mike C. 500 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Selvom du ikke lavede kopierne, 501 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 var det her ikke sket, hvis du ikke havde startet det. 502 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 -Det var dig, der begyndte. -Hvordan? 503 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Ved at droppe mig uden grund! 504 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Så skylder jeg dig et billede af mig i undertøj? 505 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Det sagde jeg ikke. Du fordrejer mine ord. 506 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Vi var der allesammen kun, fordi Tully fik os til det. 507 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Det var ikke hendes idé! 508 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Og Tully fik dig ikke til noget. Du er røvhullet her. 509 00:30:52,501 --> 00:30:55,709 Jeg vil ikke trygle, hvis du ikke vil lytte til fornuft. 510 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Og du kysser elendigt. 511 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Hold da op. Hvor kom det fra? 512 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Jeg tænkte på, hvad du ville sige, og så sagde jeg det. 513 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Det føltes ret godt. 514 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Klart. 515 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Jeg har en idé. 516 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, det er mig. 517 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Jeg ved ikke, om du hører mine beskeder, 518 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 men der er så meget, jeg må forklare om det, der skete. 519 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Hvis jeg bare må forklare dig det, så vil du forstå det. 520 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Kom nu. 521 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Vær sød at ringe til mig. 522 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY: KIG VED DIN HOVEDDØR 523 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Stadig i Atlanta. Gid jeg var der. Hold ud. Danny." 524 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Vi har ikke været uden kontakt i så lang tid siden hvornår? 525 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 I 70'erne? 526 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Vær sød at ringe til mig. 527 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Hej. Det er mig. 528 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Jeg har lige set Love Story. 529 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Jeg tænkte på alle de gange, vi har set den sammen. 530 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Kan du huske… 531 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Nå… 532 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Ring til mig. 533 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE: KOM HJEM TIL MIG 534 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Åh gud. 535 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tante Tully. 536 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Åh, Marah. 537 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Skat. Du gode gud. 538 00:34:28,209 --> 00:34:29,501 Hvordan har skulderen det? 539 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Den gør ondt, men det går over. 540 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley fortryder vildt. 541 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Hun prøver at gøre det godt, men jeg bad hende om at pisse af. 542 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Hun er ikke min ven. 543 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Godt for dig. 544 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 -Hvor er din mor? -Hun kommer om lidt. 545 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Vent her, så henter jeg hende. 546 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Tak. 547 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Naturligvis. Jeg elsker dig, tante Tully. 548 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 I lige måde. 549 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, skal vi hente pizza? 550 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 551 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Hvad fanden laver du her? 552 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Jeg… 553 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Så var det vel Marah, der skrev fra din telefon. 554 00:35:27,834 --> 00:35:29,543 Jeg troede, det var dig. 555 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Det er fandeme utroligt! 556 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Ja, men kan vi tale sammen, nu da jeg er her? 557 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Vil du i det mindste anerkende, at jeg eksisterer? 558 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Kom nu? 559 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Vær nu bare sød og tal med hende, mor. 560 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Du vil tale sammen? Så gør vi fandeme det. 561 00:36:09,334 --> 00:36:10,459 Så sig frem. 562 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Okay. Jeg kan forklare det hele, 563 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 men sig, hvad du er mest vred over, så starter jeg med det. 564 00:36:22,001 --> 00:36:26,001 Det vil jeg ikke. Har du noget, du vil sige eller ej? 565 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Ja, det har jeg. 566 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 Festen. 567 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Jeg troede, Marah skulle i biografen med Ashley. 568 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Efter jeg havde sagt, at hun havde stuearrest. 569 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Ja. 570 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Men du skulle have set hendes ansigt, da Ashley inviterede hende. 571 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Hun strålede som et juletræ. 572 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Hun ville så gerne afsted. 573 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Hun er forelsket. 574 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Jeg ved, hvordan det føles at få sit hjerte knust, 575 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 og det virkede uskyldigt. 576 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 Jeg ville bare gøre hende glad. 577 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Du kørte fuld rundt med min datter i bilen. 578 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Jeg var ikke fuld. 579 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Det var jeg ikke. Jeg… 580 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Da hun ringede fra festen, handlede jeg instinktivt. 581 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Jeg kunne høre, hvor bange hun var, og jeg måtte bare redde hende. 582 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Fra den fare, du udsatte hende for. 583 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Jeg troede, hun var i biografen! 584 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 I stedet blev hun befamlet af en fuld studerende. 585 00:37:32,251 --> 00:37:33,959 Men så hentede du hende. Fuld. 586 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Jeg … I guder. 587 00:37:35,959 --> 00:37:39,168 Jeg var ikke fuld. Jeg havde fået et par drinks. 588 00:37:39,251 --> 00:37:43,043 Jeg følte mig ikke beruset. Jeg måtte bare hente hende. 589 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Du kunne have ringet efter en taxa, til politiet eller mig, hendes mor. 590 00:37:48,168 --> 00:37:50,293 Men nej. Det handler kun om dig. 591 00:37:50,376 --> 00:37:54,376 Du ville skjule det for mig, og nu betaler Marah prisen. 592 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Jeg betaler nu også en pris, Kate. 593 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Min karriere er måske forbi. De droppede mit nye talkshow. 594 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Mit ansigt hænger overalt, og ingen vil anerkende, 595 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 at ulykken ikke var min skyld. 596 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Men det værste er… 597 00:38:17,251 --> 00:38:19,418 …at jeg måske har mistet min bedste ven. 598 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Jeg er helt alene. 599 00:38:25,918 --> 00:38:30,959 De eneste, der vil tale til mig, er Justine, fordi jeg betaler hende, 600 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 og så skide Cloud. 601 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Det er dit problem. 602 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Du presser så hårdt, og du skubber folk væk, 603 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 og så bebrejder du dem, når de skrider. 604 00:38:40,626 --> 00:38:45,293 Jeg er færdig med at slå knude på mig selv for at rydde op i dit rod. 605 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Det har jeg gjort i 30 år, og jeg er træt af det. 606 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 Hvad med det, jeg har gjort for dig? 607 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Jeg har hjulpet dig så meget Hvad med de jobs, jeg skaffede dig? 608 00:38:59,751 --> 00:39:04,209 Det gjorde du, så jeg var tæt på. Du kan ikke være alene. Jeg rager dig. 609 00:39:04,293 --> 00:39:05,543 Det er ikke sandt. 610 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Du er den eneste, jeg holder af. 611 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Nej, du holder kun af dig selv. 612 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Jeg vidste, du var egoistisk, da vi mødtes første gang. 613 00:39:14,918 --> 00:39:18,209 Men jeg var ligeglad. Det er prisen for at være din ven. 614 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Jeg vidste ikke, at prisen ville omfatte min datter. 615 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 I guder, Kate… 616 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Jeg sværger. Det var ikke med vilje. 617 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Jeg troede, jeg gjorde noget rigtigt. Det var et uheld! 618 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Og hvad så? 619 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Så… 620 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Så har du ret. 621 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Du havde ret. 622 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 I det hele. Jeg… 623 00:39:57,001 --> 00:39:58,126 Jeg fuckede op. 624 00:39:59,543 --> 00:40:00,793 Jeg fuckede virkelig op. 625 00:40:03,251 --> 00:40:06,876 Men jeg vil gøre alt for at gøre det godt igen. 626 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Jeg kan ikke leve uden dig. Vær nu sød… 627 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Undskyld. 628 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Jeg er så ked af det. 629 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 Jeg ved, hvor svært det må være for dig. 630 00:40:28,376 --> 00:40:29,709 Jeg savner også dig. 631 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Hver morgen vil jeg ringe til dig. 632 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Samme her. 633 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Jeg er ikke mig uden dig. 634 00:40:42,418 --> 00:40:43,668 Men jeg kan ikke… 635 00:40:45,209 --> 00:40:46,709 Jeg kan ikke tilgive dig. 636 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Jeg vil så gerne. Virkelig gerne. 637 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Men når jeg ser på dig, 638 00:40:55,418 --> 00:40:57,751 kan jeg kun tænke på, da jeg fik det opkald. 639 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 At Marah var indlagt. 640 00:41:02,668 --> 00:41:04,168 Det gjorde du mod hende. 641 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Mod mig. 642 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Mod os. 643 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Jeg kan ikke tilgive dig. 644 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Var det så dét? 645 00:41:26,709 --> 00:41:27,793 Tredive år… 646 00:41:29,543 --> 00:41:32,126 …er bare forbi? 647 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Beklager. 648 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Tekster af: Pia C. Hvid