1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,793
Aber die Zeit läuft,
und Insasse 573 gehen die Optionen aus.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Danke, dass Sie KPOC eingeschaltet haben.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Ich bin Tully Hart
mit dem harten Kern der Geschichte.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Gute Nacht.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Ok, wie sind die ersten Eindrücke
aus dem Bauch raus? Los. Ja.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Sie wirkt vertrauenswürdig.
Ich mag ihr Selbstvertrauen.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Vertrauenswürdig und selbstbewusst!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Ich traue ihr nicht mit meinem Kaffee.
Und die Stimme erst.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Ihre Stimme ist so…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
-Grell?
-Kreischend.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Ihre Stimme ist schrill.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
-Und ihr Mund…
-Erläuter das.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Sie bewegt ihre Lippen so… anzüglich.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Ist das eine Burlesque-Show?
Mein Mann darf das nicht sehen.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Sie hat viel geblinzelt.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Sie hat nicht genug geblinzelt.
Sie hat richtig gestarrt.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
Und die krausen Haare?
Komm. Benutz einen Lockenstab.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
Was haltet ihr von ihren Schlussworten?
"Den harten Kern der Geschichte."
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Wir verstehen es. Ihr Name ist "Hart".
21
00:02:04,168 --> 00:02:07,751
-Davor hatte ich Angst.
Die sind alle unterschiedlicher Meinung.
22
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Ich kann nicht gleichzeitig
zu viel und zu wenig blinzeln.
23
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
Die Einschaltquoten sind 15 % runter.
Wir müssen wissen, warum.
24
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Die sinken jedes Mal,
wenn wir was verändern.
25
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Und eine Fokusgruppe kritisiert eben.
26
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
-Die wollen sich nützlich fühlen.
-Ja.
27
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Wir hatten nie eine Frau
als Nachrichtensprecherin.
28
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
Mach das nicht zu einem Frauending.
29
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
Jean Enersen ist die Beste in Seattle.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Ich kenne Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:40,251
Ich habe mit Jean Enersen gearbeitet.
Du bist nicht Jean Enersen.
32
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Wir haben recherchiert. Nutzen wir das.
33
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
Dafür sind Fokusgruppen da, oder?
34
00:02:46,251 --> 00:02:48,501
Damit wir wissen,
was wir verbessern können.
35
00:02:48,584 --> 00:02:51,001
Ihr habt drei Wochen,
um die Quoten zu verbessern.
36
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Oder… ich werde etwas verändern müssen.
37
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
38
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Das war hart. Es tut mir so leid.
39
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Muss es nicht.
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,459
Ich schaffe das.
41
00:03:07,168 --> 00:03:11,668
Ich behandele es wie eine Story
und seh es mir von allen Seiten an.
42
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Ich studiere die Aufnahme.
Notfalls bleib ich die ganze Nacht.
43
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Ok, und ich bleibe auch, bis…
44
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
…zu dem Ding, das ich heute Abend habe.
45
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Ich sage es ab. Das hier ist wichtiger.
46
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Nein. Geh nur.
47
00:03:27,043 --> 00:03:31,793
Im Ernst. Ich schaffe das. Geh.
Viel Spaß… bei deinem Ding.
48
00:03:33,668 --> 00:03:37,418
Ihr könnt offen reden.
Es ist ok, wenn du ein Date hast.
49
00:03:38,459 --> 00:03:39,668
Es ist kein Problem.
50
00:03:39,751 --> 00:03:44,001
Ich meine, es ist ok mit dem… also…
51
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Schön, dass du ein Date hast!
52
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Das ist echt ok für mich.
53
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Es muss dir nicht unangenehm sein.
54
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Ok. Toll.
55
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Das tut echt weh.
56
00:04:00,334 --> 00:04:02,709
Du musst nur den nächsten Film besorgen.
57
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Ich weiß nicht, welcher…
58
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Wir sitzen den ganzen Tag hier.
59
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Ok, danke.
60
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Ich bin fast fertig.
61
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Morgen sind wir offiziell Elftklässler!
Das ist unser Jahr.
62
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
-Wir sind berühmt.
-Was machst du?
63
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Ich mache das Jahrbuch.
Ich dachte, ich arbeite vor.
64
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, könnte ich mal mit dir reden?
Allein?
65
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Ok.
66
00:04:32,376 --> 00:04:36,334
Hey, ich habe mich gefragt, ich meine…
67
00:04:37,251 --> 00:04:40,459
Mir ist aufgefallen,
dass du nicht mehr mit mir redest.
68
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Oh doch. Ich meine, wir reden ja jetzt.
69
00:04:45,209 --> 00:04:46,209
Es ist nur…
70
00:04:46,293 --> 00:04:50,501
Seit dem 4. Juli fühlt es sich an,
als würdest du mir aus dem Weg gehen.
71
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Ist es, weil du findest,
dass ich nicht gut küsse oder…
72
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Denn wenn es das ist, werde ich besser.
73
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Nein! Du kannst gut…
74
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
-Ich meine, der Kuss war toll.
-Wirklich?
75
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Ja.
76
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Nein, es ist eher…
77
00:05:11,251 --> 00:05:14,376
Morgen fängt ja die Schule an,
und der A.-V.-Club.
78
00:05:14,459 --> 00:05:16,626
Wir sollten es professionell halten.
79
00:05:17,793 --> 00:05:18,751
"Professionell"?
80
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Ich möchte nicht,
dass unsere Beziehung den Club stört.
81
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Ja, nein, ich meine, klingt wohl logisch.
82
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Ja.
83
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Danke.
84
00:05:31,209 --> 00:05:32,668
Das ist der letzte Film.
85
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Der A.-V.-Club ist bereit
für das Herbstsemester 1976!
86
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Wie sollen wir das feiern?
Burger Planet USA?
87
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Ich arbeite schon dort. Nein.
88
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Leute, passt mal auf.
89
00:05:46,334 --> 00:05:50,376
Ich war vorhin an der Turnhalle,
und die Tür zum Schwimmbad stand offen.
90
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
-Wir könnten schwimmen gehen.
-Klingt toll.
91
00:05:53,251 --> 00:05:54,959
Es gibt keinen Rettungsschwimmer.
92
00:05:55,626 --> 00:05:59,251
-Stimmt. Wir könnten Ärger kriegen.
-Eugene, sei kein Weichei.
93
00:05:59,334 --> 00:06:02,293
-Der Letzte ist ein faules Ei.
-Ja! Los!
94
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
-Kommt ihr?
-Nein. Es ist bescheuert.
95
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Ja, wir könnten Ärger bekommen.
96
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Von wem denn?
97
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Sollen sie uns verweisen?
Es ist noch keine Schule.
98
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Es ist der letzte Sommertag.
Wir haben Spaß verdient.
99
00:06:17,251 --> 00:06:19,209
Brachte ich dich je in Schwierigkeiten?
100
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Ich…
101
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Na gut.
102
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
-Danke.
-Ok, gehen wir.
103
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Schwing deinen Arsch hier rein. Schnell!
104
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Na los, Wonder Woman!
105
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Firefly-Lane-Mädels für immer!
106
00:07:14,209 --> 00:07:16,084
-Hier.
-Sind Sie noch betrunken?
107
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Gehen Sie auf Entzug?
108
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Wie fühlt es sich an,
fast ein Kind getötet zu haben?
109
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
-Was sagen Sie da?
-Hier!
110
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Was ist passiert?
111
00:07:23,626 --> 00:07:27,418
-Haben Sie mit der Familie gesprochen?
-Sind Sie ein gutes Vorbild?
112
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Kommentar zum Alkoholmissbrauch?
113
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
Ms. Hart gab keinen Kommentar ab
114
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
zu ihrer Verhaftung
wegen Alkohol am Steuer,
115
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
bei dem eine Teenagerin
schwer verletzt wurde.
116
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Komm schon, Kate.
Irgendwann musst du rangehen.
117
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Das legt sich wieder.
118
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hey, Sean, ruf mich an,
wenn du diese Nachricht hörst.
119
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Wir hatten einen Deal.
120
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Du machst die neue Tully-Hart-Talkshow.
121
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Ja, ich habe einen Vertrag,
der etwas anderes sagt.
122
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, bitte. Ich weiß, dass du da bist.
Geh ran und rede mit mir.
123
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Ich weiß, sie hatte getrunken,
aber der Unfall war nicht ihre Schuld.
124
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Der andere Fahrer
hat sich schuldig bekannt.
125
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, ich weiß,
du hörst keine Nachrichten ab,
126
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
aber falls du das doch hörst,
dann ruf mich bitte zurück.
127
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
In der ersten Folge geht es
um die Gefahren von Alkohol am Steuer.
128
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Wir können eine Lösung finden.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Tut mir leid, diese Mailbox ist voll.
130
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Verdammt!
131
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Diese verdammten Leute.
132
00:08:32,501 --> 00:08:33,584
Sie sind sauer,
133
00:08:33,668 --> 00:08:36,418
aber ich kann sie überreden,
den Vertrag zu erfüllen.
134
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Wenn du in der ersten Folge
über den Unfall sprichst.
135
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Ich nutze diesen Albtraum
nicht zu meinem Vorteil aus.
136
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Du hast deine Kindheit
für deine Dokumentation ausgenutzt,
137
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
und das lief toll.
138
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Tut mir leid. Das war unangebracht.
139
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Ich war den ganzen Tag im Streitmodus,
und es tut mir so leid.
140
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Schon ok. Ich kann jetzt nicht
an eine blöde Talkshow denken.
141
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah ist verletzt.
142
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
Ich weiß nicht, wie schlimm.
143
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Ich brauche Kate.
144
00:09:05,959 --> 00:09:09,543
Ich muss einfach nur mit Kate reden.
145
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Ok, wie kann ich helfen?
146
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Oh Gott sei Dank.
147
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Ich brauche dich.
148
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Was machen wir mit den Haaren?
Die Dame nannte es kraus.
149
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Die sind perfekt.
150
00:09:25,918 --> 00:09:29,209
Ich wollte sowieso
'n paar neue Looks ausprobieren.
151
00:09:29,293 --> 00:09:32,251
Nicht für sie,
aber ich könnte was Neues probieren.
152
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Du fackelst noch das Büro ab,
nur um es denen recht zu machen.
153
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
-Meinst du, die Haare sind ok?
-Tull!
154
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Du bist besser als das.
Lass dich von denen nicht manipulieren.
155
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Ok.
156
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Wie läuft es mit dem heißen Briten?
157
00:09:49,376 --> 00:09:52,793
Wir haben heute das vierte Date,
und er ist unglaublich.
158
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Ich meine, er ist mein Traummann.
159
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny war mein Traummann,
aber der stellte sich als Albtraum heraus.
160
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Ich war glücklich,
aber es gab keine Zukunft für uns.
161
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Aber mit Theo… Er hat alles.
162
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Ich meine, er ist heiß und süß.
163
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
Und wir wollen dasselbe.
164
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Außerdem hat er einen heißen Akzent.
Viel heißer als Johnnys.
165
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Und sehe ich eine Zukunft mit ihm.
166
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
Und ich bin einfach so… glücklich.
167
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Du denkst ständig an Johnny?
168
00:10:24,418 --> 00:10:26,126
Ich kann nicht anders.
169
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Ich meine, das stimmt nicht ganz.
170
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Wenn ich mit Theo zusammen bin,
habe ich eine tolle Zeit.
171
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Wirklich, aber wenn ich allein bin…
172
00:10:37,168 --> 00:10:39,668
Ich wusste, dass du an Johnny denkst,
173
00:10:39,751 --> 00:10:41,918
sobald dein
intimes Massagegerät rauskommt.
174
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
-Gott, ist das so offensichtlich?
-Ich kenne dich.
175
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
-Und ich höre dich durch die Wand.
-Oh Gott.
176
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Es ist nicht,
dass Theo mich nicht befriedigt.
177
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Ich bin sehr befriedigt. Sehr befriedigt.
178
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Ok. Beruhige dich.
179
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
Aber Johnny geistert mir noch im Kopf rum,
180
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
und das lässt mich zweifeln
und macht mich verrückt.
181
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Ich verstehe.
182
00:11:08,543 --> 00:11:11,334
Diese Fokusgruppe
geistert mir im Kopf rum.
183
00:11:11,418 --> 00:11:15,001
Sie sähen Selbstzweifel.
Und ich zweifle nicht.
184
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Das sind alles Arschlöcher.
Du bist perfekt, so wie du bist.
185
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Danke. Jetzt hilf mir, alles zu ändern.
186
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Todesstrafendemonstranten
protestieren vor dem Duffy-Gefängnis.
187
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Todesstrafendemonstranten
protestieren vor dem Duffy-Gefängnis.
188
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Todesstrafendemonstranten protestieren
vor dem Gefängnis für Aufmerksamkeit.
189
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
-Die wissen, das ist nicht mein Akzent.
-Und lächeln.
190
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Mehr. Ein bisschen mehr.
Ein bisschen mehr Zähne.
191
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Ein bisschen mehr. Mehr Zähne.
192
00:11:52,293 --> 00:11:54,293
Das ist zu viel. Tut mir leid.
193
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Ich habe den Faden verloren.
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin.
194
00:12:02,126 --> 00:12:05,209
-Vielleicht hilft 'n Pop-Tart.
-Ich hatte schon vier.
195
00:12:06,918 --> 00:12:09,334
Gott, ich bewundere dich gerade so sehr.
196
00:12:09,418 --> 00:12:13,793
Das ganze beschissene Feedback
von diesen Fokusgruppen-Arschlöchern,
197
00:12:13,876 --> 00:12:16,876
aber du lässt dich nicht entmutigen,
sondern ermutigen.
198
00:12:16,959 --> 00:12:20,251
Deine Leidenschaft
und dein Einsatz für diesen Job…
199
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Ich könnte das nicht.
200
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Danke. Ohne dich könnte ich das nicht.
201
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Im Ernst.
202
00:12:29,084 --> 00:12:31,334
Hast du Zeit für meine Abschlussworte?
203
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
-Ich gehöre ganz dir, bis Theo kommt.
-Ok.
204
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Ok.
205
00:12:38,543 --> 00:12:41,084
Das war Tully Hart.
206
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Bis später, Seattle.
207
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Was? Komm. Ich dachte, das wär's!
208
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Ich liebe "harten Kern der Geschichte".
Das bist du.
209
00:12:50,459 --> 00:12:54,126
Du bist die beste Freundin,
die sich ein Mädchen wünschen kann.
210
00:12:56,876 --> 00:12:58,001
Ich bin Tully Hart.
211
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Sie wurden informiert.
212
00:13:01,751 --> 00:13:05,251
Ich bin Tully Hart. Glänz weiter, Seattle.
213
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
-Hallo. Ich hoffe, ich störe nicht.
-Hey.
214
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Hey, Theo. Überhaupt nicht.
215
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
-Hi.
-Hi.
216
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Wie wär's damit?
217
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Ich bin Tully Hart.
Und das waren die Nachrichten.
218
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Klingt sehr amerikanisch. Gefällt mir.
219
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
-Ok!
-Was ist das?
220
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Wie wäre ein romantisches Picknick
unterm Sternenhimmel?
221
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Danach zu mir.
Ich habe deinen Lieblingsfilm ausgeliehen.
222
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Ich hab ihn noch nie gesehen,
aber ich freue mich darauf.
223
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Du bist ein Mann,
der weiß, was Kate Mularkey will.
224
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Ich studiere
an der Universität von Mularkey.
225
00:13:36,293 --> 00:13:39,084
Ich bin ziemlich
in meine Professorin verknallt.
226
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
-Ist es wirklich ok, wenn wir gehen?
-Ja. Ich schaffe das schon.
227
00:13:46,626 --> 00:13:48,168
Viel Spaß, ihr Kinder.
228
00:13:50,543 --> 00:13:54,376
Du weißt… wir könnten bleiben.
229
00:13:55,126 --> 00:13:57,876
Wir könnten hier picknicken.
Falls sie dich braucht.
230
00:13:58,501 --> 00:14:01,584
Und wenn es einen Videorekorder gibt,
können wir den Film sehen.
231
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
-Ist das dein Ernst?
-Ja.
232
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
-Das würdest du tun?
-Solange ich bei dir bin.
233
00:14:07,251 --> 00:14:08,293
Mir ist egal, wo.
234
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Danke.
235
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Oh, reite mich, Cowgirl!
236
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Träum weiter.
237
00:14:19,751 --> 00:14:23,126
-Warum starren uns alle an?
-Wegen unserer Cowboystiefel.
238
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Der Ferienjob lohnte sich.
239
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Lachen die uns aus?
240
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Ich habe immer das Gefühl,
dass mich alle auslachen.
241
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Wo ist dein Lasso, Wonder Woman?
242
00:14:34,626 --> 00:14:36,751
Tully, was meinte er damit?
243
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Nette Unterwäsche!
Die trug ich, als ich acht war!
244
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
-Oh Gott.
-Was zum Teufel? Wer war das?
245
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Haltet die Klappe, ihr Arschlöcher.
Das ist nicht lustig.
246
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Ihr beide, sofort in mein Büro.
247
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Gestern wurde auf dem Campus eingebrochen.
248
00:15:02,751 --> 00:15:05,751
Jemand nahm
ein nicht genehmigtes Bad im Schwimmbad.
249
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Die Täter hinterließen Müll,
250
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
und ich dachte,
vielleicht wisst ihr etwas darüber.
251
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Rektor Miller, es tut uns…
252
00:15:14,751 --> 00:15:16,293
Niemand ist eingebrochen.
253
00:15:16,376 --> 00:15:19,168
-Die Tür stand weit offen.
-Ihr gebt es also zu?
254
00:15:19,251 --> 00:15:22,084
Ja, es gibt Fotos,
aber wir waren nicht allein.
255
00:15:22,168 --> 00:15:26,418
-Und der Müll ist nicht von uns.
-Ja. Ich bin keine Umweltverschmutzerin.
256
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Leider gibt es keine Beweise dafür,
257
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
da nur ihr beide auf dem Foto wart.
258
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Da war noch jemand.
Wir konnten das Foto nicht machen.
259
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
-Tully.
-Das ist lächerlich.
260
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Es gibt eine Versammlung im Auditorium,
bei der ihr euch entschuldigt.
261
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Eugene soll sich entschuldigen.
Er durfte nicht fotografieren.
262
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Was erwartet ihr,
wenn ihr halbnackt vor Jungs herumtanzt?
263
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Wir tanzten nicht.
264
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Ihr zogt euch vor ihm aus.
Ihr seid selbst schuld.
265
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
Ich entschuldige mich nicht,
266
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
wenn Eugene nicht bestraft wird.
267
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Dann nicht.
Dafür könnt ihr eine Woche nachsitzen.
268
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Und am Samstag
putzt ihr die Umkleide der Mädchen.
269
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
-So ein Unsinn.
-Zwei Wochen Nachsitzen!
270
00:16:05,293 --> 00:16:06,543
Eugene kommt davon?
271
00:16:06,626 --> 00:16:09,668
-Er ist nicht auf dem Foto.
-Wissen Sie, wie Kameras funktionieren?
272
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
-Drei Wochen!
-Es tut uns wirklich leid. Oder, Tully?
273
00:16:13,043 --> 00:16:14,709
Wir hätten es nicht tun sollen.
274
00:16:14,793 --> 00:16:17,376
-Es tut mir nicht leid.
-Tully, hör auf!
275
00:16:22,834 --> 00:16:24,793
Weißt du, was? Das stimmt nicht.
276
00:16:25,293 --> 00:16:26,293
Es tut mir leid.
277
00:16:27,168 --> 00:16:30,876
Es tut mir wirklich leid,
dass Rektor Miller so ein Arsch ist!
278
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
-Tully!
-Das reicht.
279
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Ihr seid beide verwiesen
und nicht mehr im A.-V.-Club.
280
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Als ob uns das kümmert.
281
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Wir müssen nicht hier sein.
Wir sind verwiesen.
282
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Können wir nächstes Semester
dem Club beitreten?
283
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Raus aus meinem Büro.
284
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
-Was war das?
-Er ist so ein Arsch.
285
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Eine Entschuldigung hätte gereicht.
286
00:16:51,709 --> 00:16:54,959
-Ich war sauer.
-Ich auch. Du hast es schlimmer gemacht.
287
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Ich kann es erklären!
288
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
289
00:17:08,251 --> 00:17:09,793
Bitte mach die Tür auf!
290
00:17:11,668 --> 00:17:14,959
Ich gehe erst, wenn ihr mit mir redet.
291
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Endlich. Gott sei Dank.
292
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Ist Marah ok?
Ich habe im Krankenhaus angerufen.
293
00:17:20,918 --> 00:17:24,459
Sie hatte 'ne leichte Gehirnerschütterung.
Zwei gebrochene Rippen.
294
00:17:24,959 --> 00:17:28,459
Die Operation an der Schulter verlief gut.
Sie wird wieder.
295
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Zum Glück.
296
00:17:32,584 --> 00:17:34,709
Wo ist Kate? Ich muss es erklären.
297
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Es gibt nichts zu erklären.
Sie will dich nicht sehen.
298
00:17:38,334 --> 00:17:40,793
Geh weg.
Das geht nur mich und Kate was an.
299
00:17:41,293 --> 00:17:45,543
Du lässt meine 15-jährige Tochter
auf eine Burschenschaftsparty gehen?
300
00:17:45,626 --> 00:17:48,709
Du fährst sie betrunken?
Und das geht mich nichts an?
301
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Und ich kann Kate das alles erklären.
302
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Ich muss mit ihr reden.
303
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
Hier geht es nicht um dich.
304
00:17:57,418 --> 00:17:58,834
Du bist nicht das Opfer.
305
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Ich bitte nur um fünf Minuten.
306
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Geh.
307
00:18:03,709 --> 00:18:05,376
-Sie will dich nicht sehen.
-Johnny!
308
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
309
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Komm schon!
310
00:18:15,543 --> 00:18:16,751
Mach die Tür auf.
311
00:18:20,168 --> 00:18:21,168
Es tut mir leid!
312
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Nicht!
313
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Liebe bedeutet,
nie um Verzeihung bitten zu müssen.
314
00:18:27,834 --> 00:18:30,209
Das beste Filmzitat überhaupt.
315
00:18:30,751 --> 00:18:33,418
Kaum!
Der beste Film, das schlechteste Zitat.
316
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Oh, du spinnst ja.
317
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Du magst es,
weil du dich nie entschuldigst.
318
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
Erstens ist das totaler Quatsch,
zweitens entschuldige ich mich ständig.
319
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
-Wann?
-Wenn es nötig ist.
320
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
-Wann?
-Wenn ich mich irre.
321
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
-Wann?
-Ich sage dir, wenn es vorkommt.
322
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
-Siehst du.
-Einspruch, Euer Ehren.
323
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Liebe bedeutet,
nie um Verzeihung bitten zu müssen.
324
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Wenn man jemanden so liebt
wie Jenny den Reichen,
325
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
gibt es nichts, was sie tun können,
dass man sie nicht liebt.
326
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
-Nichts?
-Nichts.
327
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Wie ich und Kate.
328
00:19:02,834 --> 00:19:06,834
Es gibt nichts, was sie tun könnte,
was unsere Freundschaft zerstört.
329
00:19:06,918 --> 00:19:09,376
Sie baut Mist
und muss sich nicht entschuldigen.
330
00:19:09,459 --> 00:19:11,418
So stark ist unsere Freundschaft.
331
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Wir alle sollten
diese bedingungslose Liebe haben.
332
00:19:16,001 --> 00:19:21,376
Ja. Aber eine aufrichtige Entschuldigung
wäre ab und zu ganz nett.
333
00:19:22,001 --> 00:19:24,001
Entschuldigungen werden überbewertet.
334
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Ihr Zweck ist, dass sich
der Entschuldigende besser fühlt.
335
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Das find ich nicht.
336
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Durch sie fühlt sich
der Betroffene umsorgt und verstanden.
337
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Für mich bedeutet Liebe,
dass man sich immer entschuldigt.
338
00:19:35,709 --> 00:19:38,293
-Danke.
-Das ist ja megadeprimierend.
339
00:19:38,793 --> 00:19:41,209
Wir sind eben unterschiedlicher Meinung.
340
00:19:41,293 --> 00:19:46,168
Ich mache mich wieder an die Arbeit.
Ich schaue in 45 Minuten wieder nach euch.
341
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Viel Spaß, ihr Turteltauben.
342
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Es bringt mich um,
dich sechs Wochen nicht zu sehen.
343
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Niemand hat gesagt,
du sollst durch Europa streunen.
344
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Ich hatte das schon geplant,
bevor wir uns trafen.
345
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Aber…
346
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Ich dachte,
du willst vielleicht mitkommen.
347
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
In Paris abhängen.
348
00:20:14,126 --> 00:20:18,251
Meine Familie treffen. Am Strand
in Griechenland oben ohne herumtollen.
349
00:20:18,334 --> 00:20:20,334
Natürlich nicht zur gleichen Zeit.
350
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Ich weiß, es ist noch recht früh, aber…
351
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Wow.
352
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Das klingt… unglaublich.
353
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Ich würde gerne mit dir herumtollen
354
00:20:31,584 --> 00:20:33,501
und deine Familie kennenlernen…
355
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Aber es ist zu kurzfristig,
356
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
und ich bin mir nicht sicher,
ob ich freibekäme.
357
00:20:42,001 --> 00:20:43,501
Ja. Das verstehe ich.
358
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Natürlich.
359
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Komm her.
360
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
Tully ist direkt…
361
00:20:59,376 --> 00:21:02,001
Sie gab mir das Zeichen.
Sie stört uns nicht.
362
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
Wenn sie arbeitet,
ist sie sehr konzentriert.
363
00:21:06,043 --> 00:21:09,459
Na dann… Auf Tullys Hingabe.
364
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Aber die Zeit läuft,
365
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
und Insasse 573 gehen die Optionen aus.
366
00:21:22,209 --> 00:21:25,209
Aber die Zeit läuft, und Insasse 57…
367
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
Aber die Zeit läuft,
und Insasse 573 gehen die Optionen aus.
368
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Das ist Tully Hart…
369
00:21:35,209 --> 00:21:36,834
Ich bringe die Nachrichten…
370
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
…direkt zu Ihnen.
371
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
Oh! Oh, das ist gut.
372
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Ich bin…
373
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Mist.
374
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Ich bin Tully…
375
00:22:02,126 --> 00:22:03,668
Meine Haare sind kraus.
376
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Ich bin Tully Hart
377
00:22:10,834 --> 00:22:13,834
und bringe
die Nachrichten direkt zu Ihnen.
378
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Das ist gut.
379
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Ich bin Tully… Oh!
380
00:22:18,459 --> 00:22:22,918
…Hart, die gleich das Büro
mit ihrem Lockenstab abfackelt.
381
00:22:26,209 --> 00:22:28,334
Ich bin Tully Hart
382
00:22:28,918 --> 00:22:31,834
und bringe
die Nachrichten direkt zu Ihnen.
383
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Ja.
384
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Das ist gut.
385
00:22:37,126 --> 00:22:39,126
Ich bin Tully Hart
386
00:22:39,959 --> 00:22:43,126
und bringe
die Nachrichten direkt zu Ihnen.
387
00:22:43,959 --> 00:22:46,084
Das ist zu viel. Das war nicht gut.
388
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Verbrannter Kaffee
ist besser als keiner… Mist!
389
00:22:49,918 --> 00:22:51,668
Feuer!
390
00:22:52,751 --> 00:22:54,084
Feuer!
391
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Nein! Oh Gott, Kate! Oh Gott!
392
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
-Oh Gott! Was ist passiert?
-Scheiße!
393
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
-Oh Gott!
-Wo ist der Feuerlöscher?
394
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol hatte ihn!
Für den Feuerwehr-Beitrag!
395
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
-Mist!
-Ruf die Feuerwehr!
396
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Ok!
397
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
-Verdammt!
-Oh Gott!
398
00:23:18,834 --> 00:23:22,418
-Wir hätten uns entschuldigen sollen.
-Wir haben nichts falsch gemacht.
399
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Wir durften nicht ins Schwimmbad.
400
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
Na und?
401
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Was Eugene tat, war schlimmer.
Das alles ist verdammt ungerecht.
402
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Gewöhnt euch daran, Ladys.
403
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
In diesem Land waren Frauen
schon immer Bürger zweiter Klasse.
404
00:23:36,751 --> 00:23:38,959
Es gibt nicht mal Gleichberechtigung.
405
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Du hast recht.
406
00:23:41,209 --> 00:23:46,001
Wir werden ohne Erlaubnis fotografiert
und bekommen dann den Ärger?
407
00:23:47,418 --> 00:23:49,626
Denn ihr wisst ja, wer das Sagen hat.
408
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Der Mann.
409
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
Der Mann.
410
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Der beschissene Mann!
411
00:23:54,668 --> 00:23:56,209
Ja, bescheuerter Mann.
412
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Ich hole Feuerholz.
413
00:24:03,001 --> 00:24:05,501
Ich kann nicht glauben,
dass wir Club-Verbot haben.
414
00:24:06,959 --> 00:24:08,751
Keine Nachrichtensendung mehr…
415
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Es tut mir leid, Tull.
Ich weiß, wie viel dir das bedeutet.
416
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Bitte. Es ist nicht deine Schuld.
417
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Liebe bedeutet,
nie um Verzeihung bitten zu müssen.
418
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Hey!
419
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
-Seid ihr ok?
-Ja.
420
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Ja. Und ich habe nächste Woche
ein Date mit einem Feuerwehrmann.
421
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
-Das ist nicht lustig.
-Es stimmt.
422
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Ich habe mit Stan geredet.
Er kommt und ist sauer.
423
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Was soll er schon tun? Mich feuern?
424
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
-Vielleicht.
-Das ist verrückt.
425
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Deswegen feuert man nicht
seine Sprecherin.
426
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
-Es war ein Unfall.
-Du stehst auf der Abschussliste.
427
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
-Du bist stur und bockig.
-Ich sage meine Meinung.
428
00:25:04,334 --> 00:25:06,918
Er sucht nach einem Grund, dich zu feuern.
429
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
Du solltest dich einschleimen.
430
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Niemals. Ich hab nichts falsch gemacht.
431
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Dann überlass
wenigstens uns das Reden, ok?
432
00:25:14,709 --> 00:25:16,376
Was zum Teufel ist passiert?
433
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Die gute Nachricht ist,
es wurde niemand verletzt.
434
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
-Es war meine Schuld.
-Was?
435
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Ich legte Papiere auf den Toaster.
436
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Hör auf. Das stimmt nicht.
Sie deckt mich. Es war meine Schuld.
437
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Tully deckt mich.
438
00:25:29,418 --> 00:25:32,751
Sie arbeitete am Feedback,
und ich lud meinen Freund ein.
439
00:25:32,834 --> 00:25:35,043
-Das ist übrigens Theo.
-Hallo.
440
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
-Ich dachte, ihr seid ein Paar.
-Waren wir.
441
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Wir trennten uns. Wir sahen einen Film an.
442
00:25:41,626 --> 00:25:42,959
Es ist meine Schuld.
443
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
-Aber das stimmt nicht.
-Tully, hör auf.
444
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Ich trage die volle Verantwortung, ok?
445
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, es tut mir so unendlich leid.
446
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Bist du nackt unter der Decke?
447
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Teilweise, ja.
448
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Nun, mir tut es auch leid, Mularkey.
Du bist gefeuert.
449
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Das verstehe ich.
450
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Stopp! Das ist verrückt.
451
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Sie will mich schützen.
452
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Niemand muss gefeuert werden.
Es war ein blöder Unfall.
453
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Tully hatte nichts damit zu tun.
454
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Sie will mir den Hintern retten.
455
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Eigentlich war es meine Schuld.
Ich legte die Papiere auf den Toaster und…
456
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Ich kenne Sie nicht, Spartakus.
457
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Aber mir reicht's. Tut mir leid, Mularkey.
458
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! Das ist verrückt! Ich lass nicht zu,
dass du deinen Job verlierst.
459
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Warum? Letzten Endes
war es für mich genau das, ein Job.
460
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Aber es ist deine Karriere.
461
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Vergiss die Fokusgruppe.
Du bist die nächste Jean Enersen.
462
00:26:42,126 --> 00:26:44,168
Mularkey, es tut mir so…
463
00:26:45,668 --> 00:26:48,084
Liebe bedeutet,
nie um Verzeihung bitten zu müssen.
464
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Scheiße.
465
00:26:59,626 --> 00:27:02,751
Ich hab versucht, Stan umzustimmen.
Er gab nicht nach.
466
00:27:03,751 --> 00:27:04,876
Es tut mir so leid.
467
00:27:05,793 --> 00:27:07,668
Nachrichten waren nie meine Berufung.
468
00:27:07,751 --> 00:27:11,209
Zeit, etwas zu ändern.
Ich brauchte nur einen Schubs.
469
00:27:12,126 --> 00:27:15,376
Ich kann mir nicht vorstellen,
dich nicht hier zu sehen.
470
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Ja.
471
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Es wird komisch.
472
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Hey.
473
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
-Hast du gepackt?
-Ja.
474
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Ich kann nicht glauben, dass vier Jahre
meines Lebens in eine Kiste passen.
475
00:27:27,668 --> 00:27:29,668
Ich lade dich auf einen Drink ein.
476
00:27:29,751 --> 00:27:32,959
Und dann überzeuge ich dich
vielleicht von der Europareise.
477
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Mein Kalender ist plötzlich so leer.
478
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Oh, interessant.
479
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Ich werde mich aus Protest
an Stans Schreibtisch ketten.
480
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Bitte nicht. Es ist ok.
481
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Dann kette ich dich an meinen,
damit du mich nicht verlässt.
482
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Ich werde dich auch vermissen. Sehr.
483
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
-Was mache ich ohne dich?
-Ich weiß nicht.
484
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Wir wohnen ja noch zusammen.
485
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Stimmt. Aber es ist nicht dasselbe.
486
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
-Dann heißt es wohl Tschüs.
-Ja.
487
00:28:13,543 --> 00:28:15,084
-Ja. Es tut mir leid.
-Es…
488
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
-Tschüs.
-Tschüs.
489
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Ok.
490
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
-Sollen wir?
-Ja.
491
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
-Ja.
-Ok.
492
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
-Danke.
-Gern geschehen.
493
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
-Das hast du?
-Ich weiß.
494
00:28:33,626 --> 00:28:36,043
Danke, Phil, für das Wetterupdate.
495
00:28:36,126 --> 00:28:37,334
Weitere Nachrichten:
496
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
Die Bauarbeiten auf der I-5
verspäten sich ein weiteres Mal.
497
00:28:41,543 --> 00:28:44,293
Sie setzte das Feedback um,
veränderte Dinge.
498
00:28:45,043 --> 00:28:47,126
Hast du die Abschlussworte gehört?
499
00:28:47,209 --> 00:28:49,834
"Ich bringe die Nachrichten
direkt zu Ihnen."
500
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Endlich spielt sie mit.
501
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Gefällt mir.
502
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Danke, dass Sie KPOC eingeschaltet haben.
503
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Ich bin Tully Hart
mit dem harten Kern der Geschichte.
504
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Gute Nacht.
505
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
ICH BRINGE DIE NACHRICHTEN
DIREKT ZU IHNEN. GUTE NACHT.
506
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
Macht der Geruch des Putzmittels
es schlimmer?
507
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
Die Dämpfe machen mich high.
508
00:29:28,876 --> 00:29:32,918
-Was machst du samstags in der Schule?
-Ich war in der Dunkelkammer.
509
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Kann ich mir denken.
Mehr perverse Bilder, was?
510
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Nein. Ich musste einen Film
für den A.-V.-Club entwickeln.
511
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Wir wurden deinetwegen rausgeworfen.
Ich hoffe, du bist glücklich.
512
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
-Ich bin nie glücklich.
-Gut, du Idiot.
513
00:29:47,209 --> 00:29:49,126
Ich hörte vom Verweis.
514
00:29:51,626 --> 00:29:55,043
Kate, kann ich… Können wir reden?
515
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Allein?
516
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Ich habe nie gewollt, dass das passiert.
517
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Ich mag dich, Kate Mularkey.
518
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Das weißt du.
519
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Was ist passiert?
520
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Ich habe Mike C. das Foto gezeigt.
Er nahm es und machte Abzüge davon.
521
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Ich schwöre,
ich hatte nichts damit zu tun.
522
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Aber du hast das Foto gemacht
und Mike C. gezeigt.
523
00:30:27,751 --> 00:30:32,793
Selbst wenn du nicht die Abzüge machtest,
wäre es ohne dich nie so weit gekommen.
524
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
-Aber du hast doch angefangen.
-Wie?
525
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Du hast mit mir Schluss gemacht.
526
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Daher schulde ich dir
ein Foto in Unterwäsche?
527
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Nein. Du drehst mir das Wort im Mund um.
528
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Der einzige Grund,
warum wir da waren, war wegen Tully.
529
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Es war nicht ihre Idee!
530
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Und Tully hat dich zu nichts gezwungen.
Du bist der Arsch.
531
00:30:52,501 --> 00:30:55,709
Ich werde nicht betteln,
wenn du nicht vernünftig bist.
532
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Außerdem küsst du schrecklich.
533
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Wow, Mularkey, wo kam das her?
534
00:31:05,459 --> 00:31:08,793
Ich habe einfach nur daran gedacht,
was du sagen würdest.
535
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Es fühlte sich gut an.
536
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Na logo.
537
00:31:13,459 --> 00:31:14,584
Ich habe eine Idee.
538
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, ich bin's.
539
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Ich weiß nicht,
ob du diese Nachrichten abhörst,
540
00:31:36,834 --> 00:31:42,209
aber es gibt so vieles,
das ich dir erklären möchte zum Unfall.
541
00:31:42,293 --> 00:31:46,126
Wenn ich es dir nur erklären könnte,
würdest du es verstehen.
542
00:31:47,751 --> 00:31:49,834
Aber… bitte.
543
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Bitte ruf mich zurück.
544
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY
GEH ZUR TÜR
545
00:32:21,459 --> 00:32:24,668
"Noch in Atlanta. Wünschte,
ich wäre bei dir. Kopf hoch. Danny."
546
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Ich glaube, das ist die längste Zeit,
die wir nicht miteinander geredet haben…
547
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
…seit den 70ern?
548
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Bitte ruf mich zurück.
549
00:33:13,418 --> 00:33:15,584
Hey. Ich bin's.
550
00:33:17,543 --> 00:33:19,626
Ich habe gerade Love Story gesehen.
551
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Ich musste daran denken,
wie oft wir ihn zusammen sahen.
552
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Daran, wie…
553
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Jedenfalls…
554
00:33:30,793 --> 00:33:32,209
Ruf mich einfach zurück.
555
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KOMM ZU MIR
556
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Oh mein Gott.
557
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tante Tully.
558
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Oh, Marah.
559
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Schatz. Oh mein Gott.
560
00:34:28,126 --> 00:34:29,584
Wie geht's deiner Schulter?
561
00:34:30,626 --> 00:34:33,001
Sie tut weh, aber es wird besser werden.
562
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley fühlte sich schlecht.
563
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Sie will sich einschleimen,
aber ich sagte, sie soll sich verpissen.
564
00:34:38,668 --> 00:34:41,251
-Sie ist nicht meine Freundin.
-Absolut.
565
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
-Wo ist deine Mom?
-Sie kommt gleich.
566
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Du kannst hier warten. Ich hole sie.
567
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Danke.
568
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Natürlich. Ich hab dich lieb, Tante Tully.
569
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Ich dich auch.
570
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, willst du Pizza?
571
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
572
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Was machst du hier?
573
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Ich…
574
00:35:24,126 --> 00:35:27,126
Marah hat mir wohl
von deinem Handy aus geschrieben.
575
00:35:27,668 --> 00:35:28,793
Ich dachte, du warst es.
576
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Ich glaube es nicht.
577
00:35:31,293 --> 00:35:34,793
Ich weiß, aber können wir reden,
wo ich schon hier bin?
578
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Kannst du wenigstens
meine Existenz anerkennen?
579
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Bitte?
580
00:35:40,959 --> 00:35:43,376
Mom, bitte. Red einfach mit ihr. Bitte.
581
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Ok, du willst reden? Dann lass uns reden.
582
00:36:09,334 --> 00:36:10,376
Ok, schieß los.
583
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Ok. Ich habe für alles eine Erklärung.
584
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Sag, was dich am meisten ärgert,
und ich fange damit an.
585
00:36:21,918 --> 00:36:26,001
Ich mach das nicht für dich.
Entweder hast du was zu sagen oder nicht.
586
00:36:26,084 --> 00:36:28,376
Ich… Ok. Das habe ich.
587
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
Die Party.
588
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Ich dachte,
Marah würde mit Ashley ins Kino gehen.
589
00:36:38,834 --> 00:36:41,501
Obwohl du wusstest,
dass sie Hausarrest hatte.
590
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Ja.
591
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Aber du hättest ihr Gesicht sehen sollen,
als Ashley sie eingeladen hat.
592
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Sie war so glücklich.
593
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Sie wollte unbedingt hin.
594
00:36:55,834 --> 00:36:57,168
Sie ist verliebt.
595
00:36:57,876 --> 00:37:02,209
Ich weiß, wie sich Herzschmerz anfühlt,
und es schien so unschuldig.
596
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
Ich wollte nur… dass sie glücklich ist.
597
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Du fuhrst betrunken Auto mit ihr.
598
00:37:11,043 --> 00:37:14,168
Ich war nicht betrunken.
Das war ich nicht. Ich…
599
00:37:16,418 --> 00:37:20,668
Als sie mich von der Party aus anrief,
handelte ich aus dem Bauch heraus.
600
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Ich hörte, welche Angst sie hatte,
und ich wusste, ich musste sie retten.
601
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Aus der Gefahr, in die du sie brachtest.
602
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Ich dachte, sie wäre im Kino!
603
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Stattdessen wurde sie
von einem Studenten befummelt.
604
00:37:32,251 --> 00:37:37,084
-Zum Glück hast du sie geholt. Betrunken.
-Ich… Gott. Ich war nicht betrunken.
605
00:37:37,168 --> 00:37:39,168
Ich hatte ein paar Drinks.
606
00:37:39,251 --> 00:37:40,834
Ich fühlte es nicht mal.
607
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Ich musste sie einfach da rausholen.
608
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Du hättest ein Taxi rufen können,
die Polizei, mich, ihre Mutter.
609
00:37:47,959 --> 00:37:50,293
Daran dachtest du nicht.
Es geht nur um dich.
610
00:37:50,376 --> 00:37:52,251
Damit ich es nicht erfahre.
611
00:37:52,334 --> 00:37:54,376
Und Marah musste dafür bezahlen.
612
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Ich bezahle auch dafür, Kate.
613
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Meine Karriere ist wahrscheinlich vorbei.
Sie cancelten meine Talkshow.
614
00:38:06,376 --> 00:38:10,168
Mein Fahndungsfoto ist überall,
und niemand erkennt an,
615
00:38:10,251 --> 00:38:12,959
dass der Autounfall
gar nicht meine Schuld war.
616
00:38:14,251 --> 00:38:15,668
Aber am schlimmsten ist,
617
00:38:17,251 --> 00:38:19,376
dass ich
meine beste Freundin verloren habe.
618
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Und ich bin ganz allein.
619
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Die einzigen Leute,
die mit mir reden, sind Justine,
620
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
weil ich sie bezahle,
621
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
und Cloud.
622
00:38:32,959 --> 00:38:34,626
Das ist deine eigene Schuld.
623
00:38:34,709 --> 00:38:39,751
Du schiebst die Leute weg von dir,
und dann gibst du ihnen die Schuld dafür.
624
00:38:40,376 --> 00:38:41,209
Es reicht.
625
00:38:41,293 --> 00:38:45,376
Ich reiß mir für dich kein Bein mehr aus,
um dein Chaos zu beseitigen.
626
00:38:45,459 --> 00:38:47,959
Ich mache es seit 30 Jahren,
und es reicht.
627
00:38:50,876 --> 00:38:52,834
Nach allem, was ich für dich tat?
628
00:38:54,209 --> 00:38:58,876
Was ist mit all den Jobs,
die ich dir besorgt habe?
629
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
Du wolltest mich nur um dich haben.
630
00:39:01,834 --> 00:39:04,209
Du kannst nicht allein sein.
Ich bin dir egal.
631
00:39:04,293 --> 00:39:05,293
Das stimmt nicht.
632
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Nur du bist mir wichtig.
633
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Nein. Nur du bist dir wichtig.
634
00:39:11,793 --> 00:39:14,834
Ich wusste von Anfang an,
wie egoistisch du warst.
635
00:39:14,918 --> 00:39:18,251
Es war mir egal.
Es war der Preis für deine Freundschaft.
636
00:39:19,668 --> 00:39:23,001
Ich hätte nie gedacht,
dass er meine Tochter einschließt.
637
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Gott, Kate…
638
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Ich schwöre dir, ich wollte das nicht.
639
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Ich dachte, ich tue das Richtige.
Es war… Es war ein Unfall!
640
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Na und?
641
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Und…
642
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
…du hast recht.
643
00:39:50,168 --> 00:39:51,168
Du hast recht.
644
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Mit allem. Ich…
645
00:39:56,918 --> 00:39:58,168
Ich habe Mist gebaut.
646
00:39:59,543 --> 00:40:00,834
Ich habe echt Mist gebaut.
647
00:40:03,168 --> 00:40:06,918
Aber ich werde alles tun,
um es wiedergutzumachen.
648
00:40:08,751 --> 00:40:12,584
Ich kann nicht ohne dich leben. Bitte…
649
00:40:14,293 --> 00:40:15,251
Es tut mir leid.
650
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Es tut mir wirklich… leid.
651
00:40:23,251 --> 00:40:25,751
Ich weiß,
wie schwer das für dich gewesen sein muss.
652
00:40:28,251 --> 00:40:29,709
Ich habe dich auch vermisst.
653
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Jeden Morgen wollte ich dich anrufen.
654
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Ich dich auch.
655
00:40:37,001 --> 00:40:38,876
Ich bin nicht ich selbst ohne dich.
656
00:40:42,376 --> 00:40:43,626
Aber ich kann nicht…
657
00:40:45,209 --> 00:40:46,918
Ich kann dir nicht verzeihen.
658
00:40:47,459 --> 00:40:50,126
Gott, ich will es so sehr.
659
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Aber wenn ich dich ansehe,
660
00:40:55,334 --> 00:40:57,751
muss ich jedes Mal an diesen Anruf denken.
661
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Marah im Krankenhaus.
662
00:41:02,668 --> 00:41:04,209
Das hast du ihr angetan.
663
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Mir.
664
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Uns.
665
00:41:10,918 --> 00:41:12,626
Ich kann dir nicht verzeihen.
666
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Das war es also?
667
00:41:26,709 --> 00:41:27,876
Dreißig Jahre…
668
00:41:29,584 --> 00:41:32,126
…einfach so vorbei?
669
00:41:42,251 --> 00:41:43,209
Es tut mir leid.
670
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Untertitel von: Julia Göllnitz