1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,793 Aber die Zeit läuft, und Insasse 573 gehen die Optionen aus. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Danke, dass Sie KPOC eingeschaltet haben. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Ich bin Tully Hart mit dem harten Kern der Geschichte. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Gute Nacht. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Ok, wie sind die ersten Eindrücke aus dem Bauch raus? Los. Ja. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Sie wirkt vertrauenswürdig. Ich mag ihr Selbstvertrauen. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Vertrauenswürdig und selbstbewusst! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Ich traue ihr nicht mit meinem Kaffee. Und die Stimme erst. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Ihre Stimme ist so… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 -Grell? -Kreischend. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Ihre Stimme ist schrill. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 -Und ihr Mund… -Erläuter das. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Sie bewegt ihre Lippen so… anzüglich. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Ist das eine Burlesque-Show? Mein Mann darf das nicht sehen. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Sie hat viel geblinzelt. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Sie hat nicht genug geblinzelt. Sie hat richtig gestarrt. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 Und die krausen Haare? Komm. Benutz einen Lockenstab. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 Was haltet ihr von ihren Schlussworten? "Den harten Kern der Geschichte." 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Wir verstehen es. Ihr Name ist "Hart". 21 00:02:04,168 --> 00:02:07,751 -Davor hatte ich Angst. Die sind alle unterschiedlicher Meinung. 22 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Ich kann nicht gleichzeitig zu viel und zu wenig blinzeln. 23 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 Die Einschaltquoten sind 15 % runter. Wir müssen wissen, warum. 24 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 Die sinken jedes Mal, wenn wir was verändern. 25 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Und eine Fokusgruppe kritisiert eben. 26 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 -Die wollen sich nützlich fühlen. -Ja. 27 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Wir hatten nie eine Frau als Nachrichtensprecherin. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 Mach das nicht zu einem Frauending. 29 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 Jean Enersen ist die Beste in Seattle. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Ich kenne Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:40,251 Ich habe mit Jean Enersen gearbeitet. Du bist nicht Jean Enersen. 32 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Wir haben recherchiert. Nutzen wir das. 33 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 Dafür sind Fokusgruppen da, oder? 34 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 Damit wir wissen, was wir verbessern können. 35 00:02:48,584 --> 00:02:51,001 Ihr habt drei Wochen, um die Quoten zu verbessern. 36 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Oder… ich werde etwas verändern müssen. 37 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 38 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Das war hart. Es tut mir so leid. 39 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Muss es nicht. 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,459 Ich schaffe das. 41 00:03:07,168 --> 00:03:11,668 Ich behandele es wie eine Story und seh es mir von allen Seiten an. 42 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Ich studiere die Aufnahme. Notfalls bleib ich die ganze Nacht. 43 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Ok, und ich bleibe auch, bis… 44 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 …zu dem Ding, das ich heute Abend habe. 45 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Ich sage es ab. Das hier ist wichtiger. 46 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Nein. Geh nur. 47 00:03:27,043 --> 00:03:31,793 Im Ernst. Ich schaffe das. Geh. Viel Spaß… bei deinem Ding. 48 00:03:33,668 --> 00:03:37,418 Ihr könnt offen reden. Es ist ok, wenn du ein Date hast. 49 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 Es ist kein Problem. 50 00:03:39,751 --> 00:03:44,001 Ich meine, es ist ok mit dem… also… 51 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Schön, dass du ein Date hast! 52 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Das ist echt ok für mich. 53 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Es muss dir nicht unangenehm sein. 54 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Ok. Toll. 55 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Das tut echt weh. 56 00:04:00,334 --> 00:04:02,709 Du musst nur den nächsten Film besorgen. 57 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Ich weiß nicht, welcher… 58 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Wir sitzen den ganzen Tag hier. 59 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Ok, danke. 60 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Ich bin fast fertig. 61 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Morgen sind wir offiziell Elftklässler! Das ist unser Jahr. 62 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 -Wir sind berühmt. -Was machst du? 63 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Ich mache das Jahrbuch. Ich dachte, ich arbeite vor. 64 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, könnte ich mal mit dir reden? Allein? 65 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Ok. 66 00:04:32,376 --> 00:04:36,334 Hey, ich habe mich gefragt, ich meine… 67 00:04:37,251 --> 00:04:40,459 Mir ist aufgefallen, dass du nicht mehr mit mir redest. 68 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Oh doch. Ich meine, wir reden ja jetzt. 69 00:04:45,209 --> 00:04:46,209 Es ist nur… 70 00:04:46,293 --> 00:04:50,501 Seit dem 4. Juli fühlt es sich an, als würdest du mir aus dem Weg gehen. 71 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Ist es, weil du findest, dass ich nicht gut küsse oder… 72 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Denn wenn es das ist, werde ich besser. 73 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Nein! Du kannst gut… 74 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 -Ich meine, der Kuss war toll. -Wirklich? 75 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Ja. 76 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Nein, es ist eher… 77 00:05:11,251 --> 00:05:14,376 Morgen fängt ja die Schule an, und der A.-V.-Club. 78 00:05:14,459 --> 00:05:16,626 Wir sollten es professionell halten. 79 00:05:17,793 --> 00:05:18,751 "Professionell"? 80 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Ich möchte nicht, dass unsere Beziehung den Club stört. 81 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Ja, nein, ich meine, klingt wohl logisch. 82 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Ja. 83 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Danke. 84 00:05:31,209 --> 00:05:32,668 Das ist der letzte Film. 85 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 Der A.-V.-Club ist bereit für das Herbstsemester 1976! 86 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Wie sollen wir das feiern? Burger Planet USA? 87 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Ich arbeite schon dort. Nein. 88 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Leute, passt mal auf. 89 00:05:46,334 --> 00:05:50,376 Ich war vorhin an der Turnhalle, und die Tür zum Schwimmbad stand offen. 90 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 -Wir könnten schwimmen gehen. -Klingt toll. 91 00:05:53,251 --> 00:05:54,959 Es gibt keinen Rettungsschwimmer. 92 00:05:55,626 --> 00:05:59,251 -Stimmt. Wir könnten Ärger kriegen. -Eugene, sei kein Weichei. 93 00:05:59,334 --> 00:06:02,293 -Der Letzte ist ein faules Ei. -Ja! Los! 94 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 -Kommt ihr? -Nein. Es ist bescheuert. 95 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Ja, wir könnten Ärger bekommen. 96 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Von wem denn? 97 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Sollen sie uns verweisen? Es ist noch keine Schule. 98 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Es ist der letzte Sommertag. Wir haben Spaß verdient. 99 00:06:17,251 --> 00:06:19,209 Brachte ich dich je in Schwierigkeiten? 100 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Ich… 101 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Na gut. 102 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 -Danke. -Ok, gehen wir. 103 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Schwing deinen Arsch hier rein. Schnell! 104 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Na los, Wonder Woman! 105 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Firefly-Lane-Mädels für immer! 106 00:07:14,209 --> 00:07:16,084 -Hier. -Sind Sie noch betrunken? 107 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Gehen Sie auf Entzug? 108 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Wie fühlt es sich an, fast ein Kind getötet zu haben? 109 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 -Was sagen Sie da? -Hier! 110 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 Was ist passiert? 111 00:07:23,626 --> 00:07:27,418 -Haben Sie mit der Familie gesprochen? -Sind Sie ein gutes Vorbild? 112 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Kommentar zum Alkoholmissbrauch? 113 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 Ms. Hart gab keinen Kommentar ab 114 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 zu ihrer Verhaftung wegen Alkohol am Steuer, 115 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 bei dem eine Teenagerin schwer verletzt wurde. 116 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Komm schon, Kate. Irgendwann musst du rangehen. 117 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Das legt sich wieder. 118 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hey, Sean, ruf mich an, wenn du diese Nachricht hörst. 119 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Wir hatten einen Deal. 120 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Du machst die neue Tully-Hart-Talkshow. 121 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Ja, ich habe einen Vertrag, der etwas anderes sagt. 122 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, bitte. Ich weiß, dass du da bist. Geh ran und rede mit mir. 123 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Ich weiß, sie hatte getrunken, aber der Unfall war nicht ihre Schuld. 124 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Der andere Fahrer hat sich schuldig bekannt. 125 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bud, ich weiß, du hörst keine Nachrichten ab, 126 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 aber falls du das doch hörst, dann ruf mich bitte zurück. 127 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 In der ersten Folge geht es um die Gefahren von Alkohol am Steuer. 128 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Wir können eine Lösung finden. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Tut mir leid, diese Mailbox ist voll. 130 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Verdammt! 131 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Diese verdammten Leute. 132 00:08:32,501 --> 00:08:33,584 Sie sind sauer, 133 00:08:33,668 --> 00:08:36,418 aber ich kann sie überreden, den Vertrag zu erfüllen. 134 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Wenn du in der ersten Folge über den Unfall sprichst. 135 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Ich nutze diesen Albtraum nicht zu meinem Vorteil aus. 136 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Du hast deine Kindheit für deine Dokumentation ausgenutzt, 137 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 und das lief toll. 138 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Tut mir leid. Das war unangebracht. 139 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Ich war den ganzen Tag im Streitmodus, und es tut mir so leid. 140 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Schon ok. Ich kann jetzt nicht an eine blöde Talkshow denken. 141 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah ist verletzt. 142 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 Ich weiß nicht, wie schlimm. 143 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Ich brauche Kate. 144 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 Ich muss einfach nur mit Kate reden. 145 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Ok, wie kann ich helfen? 146 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Oh Gott sei Dank. 147 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Ich brauche dich. 148 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Was machen wir mit den Haaren? Die Dame nannte es kraus. 149 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Die sind perfekt. 150 00:09:25,918 --> 00:09:29,209 Ich wollte sowieso 'n paar neue Looks ausprobieren. 151 00:09:29,293 --> 00:09:32,251 Nicht für sie, aber ich könnte was Neues probieren. 152 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Du fackelst noch das Büro ab, nur um es denen recht zu machen. 153 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 -Meinst du, die Haare sind ok? -Tull! 154 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Du bist besser als das. Lass dich von denen nicht manipulieren. 155 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Ok. 156 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Wie läuft es mit dem heißen Briten? 157 00:09:49,376 --> 00:09:52,793 Wir haben heute das vierte Date, und er ist unglaublich. 158 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Ich meine, er ist mein Traummann. 159 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny war mein Traummann, aber der stellte sich als Albtraum heraus. 160 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Ich war glücklich, aber es gab keine Zukunft für uns. 161 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Aber mit Theo… Er hat alles. 162 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Ich meine, er ist heiß und süß. 163 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 Und wir wollen dasselbe. 164 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Außerdem hat er einen heißen Akzent. Viel heißer als Johnnys. 165 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Und sehe ich eine Zukunft mit ihm. 166 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 Und ich bin einfach so… glücklich. 167 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Du denkst ständig an Johnny? 168 00:10:24,418 --> 00:10:26,126 Ich kann nicht anders. 169 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Ich meine, das stimmt nicht ganz. 170 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Wenn ich mit Theo zusammen bin, habe ich eine tolle Zeit. 171 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 Wirklich, aber wenn ich allein bin… 172 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 Ich wusste, dass du an Johnny denkst, 173 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 sobald dein intimes Massagegerät rauskommt. 174 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 -Gott, ist das so offensichtlich? -Ich kenne dich. 175 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 -Und ich höre dich durch die Wand. -Oh Gott. 176 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Es ist nicht, dass Theo mich nicht befriedigt. 177 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Ich bin sehr befriedigt. Sehr befriedigt. 178 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Ok. Beruhige dich. 179 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 Aber Johnny geistert mir noch im Kopf rum, 180 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 und das lässt mich zweifeln und macht mich verrückt. 181 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Ich verstehe. 182 00:11:08,543 --> 00:11:11,334 Diese Fokusgruppe geistert mir im Kopf rum. 183 00:11:11,418 --> 00:11:15,001 Sie sähen Selbstzweifel. Und ich zweifle nicht. 184 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Das sind alles Arschlöcher. Du bist perfekt, so wie du bist. 185 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Danke. Jetzt hilf mir, alles zu ändern. 186 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Todesstrafendemonstranten protestieren vor dem Duffy-Gefängnis. 187 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Todesstrafendemonstranten protestieren vor dem Duffy-Gefängnis. 188 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Todesstrafendemonstranten protestieren vor dem Gefängnis für Aufmerksamkeit. 189 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 -Die wissen, das ist nicht mein Akzent. -Und lächeln. 190 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Mehr. Ein bisschen mehr. Ein bisschen mehr Zähne. 191 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Ein bisschen mehr. Mehr Zähne. 192 00:11:52,293 --> 00:11:54,293 Das ist zu viel. Tut mir leid. 193 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Ich habe den Faden verloren. Ich weiß nicht mehr, wer ich bin. 194 00:12:02,126 --> 00:12:05,209 -Vielleicht hilft 'n Pop-Tart. -Ich hatte schon vier. 195 00:12:06,918 --> 00:12:09,334 Gott, ich bewundere dich gerade so sehr. 196 00:12:09,418 --> 00:12:13,793 Das ganze beschissene Feedback von diesen Fokusgruppen-Arschlöchern, 197 00:12:13,876 --> 00:12:16,876 aber du lässt dich nicht entmutigen, sondern ermutigen. 198 00:12:16,959 --> 00:12:20,251 Deine Leidenschaft und dein Einsatz für diesen Job… 199 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Ich könnte das nicht. 200 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Danke. Ohne dich könnte ich das nicht. 201 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Im Ernst. 202 00:12:29,084 --> 00:12:31,334 Hast du Zeit für meine Abschlussworte? 203 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 -Ich gehöre ganz dir, bis Theo kommt. -Ok. 204 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Ok. 205 00:12:38,543 --> 00:12:41,084 Das war Tully Hart. 206 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Bis später, Seattle. 207 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Was? Komm. Ich dachte, das wär's! 208 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Ich liebe "harten Kern der Geschichte". Das bist du. 209 00:12:50,459 --> 00:12:54,126 Du bist die beste Freundin, die sich ein Mädchen wünschen kann. 210 00:12:56,876 --> 00:12:58,001 Ich bin Tully Hart. 211 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Sie wurden informiert. 212 00:13:01,751 --> 00:13:05,251 Ich bin Tully Hart. Glänz weiter, Seattle. 213 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 -Hallo. Ich hoffe, ich störe nicht. -Hey. 214 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Hey, Theo. Überhaupt nicht. 215 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 -Hi. -Hi. 216 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Wie wär's damit? 217 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Ich bin Tully Hart. Und das waren die Nachrichten. 218 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Klingt sehr amerikanisch. Gefällt mir. 219 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 -Ok! -Was ist das? 220 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Wie wäre ein romantisches Picknick unterm Sternenhimmel? 221 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 Danach zu mir. Ich habe deinen Lieblingsfilm ausgeliehen. 222 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Ich hab ihn noch nie gesehen, aber ich freue mich darauf. 223 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Du bist ein Mann, der weiß, was Kate Mularkey will. 224 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Ich studiere an der Universität von Mularkey. 225 00:13:36,293 --> 00:13:39,084 Ich bin ziemlich in meine Professorin verknallt. 226 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 -Ist es wirklich ok, wenn wir gehen? -Ja. Ich schaffe das schon. 227 00:13:46,626 --> 00:13:48,168 Viel Spaß, ihr Kinder. 228 00:13:50,543 --> 00:13:54,376 Du weißt… wir könnten bleiben. 229 00:13:55,126 --> 00:13:57,876 Wir könnten hier picknicken. Falls sie dich braucht. 230 00:13:58,501 --> 00:14:01,584 Und wenn es einen Videorekorder gibt, können wir den Film sehen. 231 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 -Ist das dein Ernst? -Ja. 232 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 -Das würdest du tun? -Solange ich bei dir bin. 233 00:14:07,251 --> 00:14:08,293 Mir ist egal, wo. 234 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Danke. 235 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Oh, reite mich, Cowgirl! 236 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Träum weiter. 237 00:14:19,751 --> 00:14:23,126 -Warum starren uns alle an? -Wegen unserer Cowboystiefel. 238 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Der Ferienjob lohnte sich. 239 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Lachen die uns aus? 240 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Ich habe immer das Gefühl, dass mich alle auslachen. 241 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Wo ist dein Lasso, Wonder Woman? 242 00:14:34,626 --> 00:14:36,751 Tully, was meinte er damit? 243 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Nette Unterwäsche! Die trug ich, als ich acht war! 244 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 -Oh Gott. -Was zum Teufel? Wer war das? 245 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Haltet die Klappe, ihr Arschlöcher. Das ist nicht lustig. 246 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Ihr beide, sofort in mein Büro. 247 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Gestern wurde auf dem Campus eingebrochen. 248 00:15:02,751 --> 00:15:05,751 Jemand nahm ein nicht genehmigtes Bad im Schwimmbad. 249 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Die Täter hinterließen Müll, 250 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 und ich dachte, vielleicht wisst ihr etwas darüber. 251 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Rektor Miller, es tut uns… 252 00:15:14,751 --> 00:15:16,293 Niemand ist eingebrochen. 253 00:15:16,376 --> 00:15:19,168 -Die Tür stand weit offen. -Ihr gebt es also zu? 254 00:15:19,251 --> 00:15:22,084 Ja, es gibt Fotos, aber wir waren nicht allein. 255 00:15:22,168 --> 00:15:26,418 -Und der Müll ist nicht von uns. -Ja. Ich bin keine Umweltverschmutzerin. 256 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Leider gibt es keine Beweise dafür, 257 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 da nur ihr beide auf dem Foto wart. 258 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Da war noch jemand. Wir konnten das Foto nicht machen. 259 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 -Tully. -Das ist lächerlich. 260 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Es gibt eine Versammlung im Auditorium, bei der ihr euch entschuldigt. 261 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Eugene soll sich entschuldigen. Er durfte nicht fotografieren. 262 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Was erwartet ihr, wenn ihr halbnackt vor Jungs herumtanzt? 263 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Wir tanzten nicht. 264 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Ihr zogt euch vor ihm aus. Ihr seid selbst schuld. 265 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 Ich entschuldige mich nicht, 266 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 wenn Eugene nicht bestraft wird. 267 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Dann nicht. Dafür könnt ihr eine Woche nachsitzen. 268 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Und am Samstag putzt ihr die Umkleide der Mädchen. 269 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 -So ein Unsinn. -Zwei Wochen Nachsitzen! 270 00:16:05,293 --> 00:16:06,543 Eugene kommt davon? 271 00:16:06,626 --> 00:16:09,668 -Er ist nicht auf dem Foto. -Wissen Sie, wie Kameras funktionieren? 272 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 -Drei Wochen! -Es tut uns wirklich leid. Oder, Tully? 273 00:16:13,043 --> 00:16:14,709 Wir hätten es nicht tun sollen. 274 00:16:14,793 --> 00:16:17,376 -Es tut mir nicht leid. -Tully, hör auf! 275 00:16:22,834 --> 00:16:24,793 Weißt du, was? Das stimmt nicht. 276 00:16:25,293 --> 00:16:26,293 Es tut mir leid. 277 00:16:27,168 --> 00:16:30,876 Es tut mir wirklich leid, dass Rektor Miller so ein Arsch ist! 278 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 -Tully! -Das reicht. 279 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Ihr seid beide verwiesen und nicht mehr im A.-V.-Club. 280 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Als ob uns das kümmert. 281 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Wir müssen nicht hier sein. Wir sind verwiesen. 282 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 Können wir nächstes Semester dem Club beitreten? 283 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Raus aus meinem Büro. 284 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 -Was war das? -Er ist so ein Arsch. 285 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Eine Entschuldigung hätte gereicht. 286 00:16:51,709 --> 00:16:54,959 -Ich war sauer. -Ich auch. Du hast es schlimmer gemacht. 287 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Ich kann es erklären! 288 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 289 00:17:08,251 --> 00:17:09,793 Bitte mach die Tür auf! 290 00:17:11,668 --> 00:17:14,959 Ich gehe erst, wenn ihr mit mir redet. 291 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Endlich. Gott sei Dank. 292 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Ist Marah ok? Ich habe im Krankenhaus angerufen. 293 00:17:20,918 --> 00:17:24,459 Sie hatte 'ne leichte Gehirnerschütterung. Zwei gebrochene Rippen. 294 00:17:24,959 --> 00:17:28,459 Die Operation an der Schulter verlief gut. Sie wird wieder. 295 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Zum Glück. 296 00:17:32,584 --> 00:17:34,709 Wo ist Kate? Ich muss es erklären. 297 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Es gibt nichts zu erklären. Sie will dich nicht sehen. 298 00:17:38,334 --> 00:17:40,793 Geh weg. Das geht nur mich und Kate was an. 299 00:17:41,293 --> 00:17:45,543 Du lässt meine 15-jährige Tochter auf eine Burschenschaftsparty gehen? 300 00:17:45,626 --> 00:17:48,709 Du fährst sie betrunken? Und das geht mich nichts an? 301 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Und ich kann Kate das alles erklären. 302 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Ich muss mit ihr reden. 303 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 Hier geht es nicht um dich. 304 00:17:57,418 --> 00:17:58,834 Du bist nicht das Opfer. 305 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Ich bitte nur um fünf Minuten. 306 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Geh. 307 00:18:03,709 --> 00:18:05,376 -Sie will dich nicht sehen. -Johnny! 308 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 309 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Komm schon! 310 00:18:15,543 --> 00:18:16,751 Mach die Tür auf. 311 00:18:20,168 --> 00:18:21,168 Es tut mir leid! 312 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Nicht! 313 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Liebe bedeutet, nie um Verzeihung bitten zu müssen. 314 00:18:27,834 --> 00:18:30,209 Das beste Filmzitat überhaupt. 315 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Kaum! Der beste Film, das schlechteste Zitat. 316 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Oh, du spinnst ja. 317 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Du magst es, weil du dich nie entschuldigst. 318 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 Erstens ist das totaler Quatsch, zweitens entschuldige ich mich ständig. 319 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 -Wann? -Wenn es nötig ist. 320 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 -Wann? -Wenn ich mich irre. 321 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 -Wann? -Ich sage dir, wenn es vorkommt. 322 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 -Siehst du. -Einspruch, Euer Ehren. 323 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Liebe bedeutet, nie um Verzeihung bitten zu müssen. 324 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Wenn man jemanden so liebt wie Jenny den Reichen, 325 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 gibt es nichts, was sie tun können, dass man sie nicht liebt. 326 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 -Nichts? -Nichts. 327 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Wie ich und Kate. 328 00:19:02,834 --> 00:19:06,834 Es gibt nichts, was sie tun könnte, was unsere Freundschaft zerstört. 329 00:19:06,918 --> 00:19:09,376 Sie baut Mist und muss sich nicht entschuldigen. 330 00:19:09,459 --> 00:19:11,418 So stark ist unsere Freundschaft. 331 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Wir alle sollten diese bedingungslose Liebe haben. 332 00:19:16,001 --> 00:19:21,376 Ja. Aber eine aufrichtige Entschuldigung wäre ab und zu ganz nett. 333 00:19:22,001 --> 00:19:24,001 Entschuldigungen werden überbewertet. 334 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 Ihr Zweck ist, dass sich der Entschuldigende besser fühlt. 335 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Das find ich nicht. 336 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Durch sie fühlt sich der Betroffene umsorgt und verstanden. 337 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Für mich bedeutet Liebe, dass man sich immer entschuldigt. 338 00:19:35,709 --> 00:19:38,293 -Danke. -Das ist ja megadeprimierend. 339 00:19:38,793 --> 00:19:41,209 Wir sind eben unterschiedlicher Meinung. 340 00:19:41,293 --> 00:19:46,168 Ich mache mich wieder an die Arbeit. Ich schaue in 45 Minuten wieder nach euch. 341 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Viel Spaß, ihr Turteltauben. 342 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Es bringt mich um, dich sechs Wochen nicht zu sehen. 343 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Niemand hat gesagt, du sollst durch Europa streunen. 344 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Ich hatte das schon geplant, bevor wir uns trafen. 345 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Aber… 346 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Ich dachte, du willst vielleicht mitkommen. 347 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 In Paris abhängen. 348 00:20:14,126 --> 00:20:18,251 Meine Familie treffen. Am Strand in Griechenland oben ohne herumtollen. 349 00:20:18,334 --> 00:20:20,334 Natürlich nicht zur gleichen Zeit. 350 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Ich weiß, es ist noch recht früh, aber… 351 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Wow. 352 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Das klingt… unglaublich. 353 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Ich würde gerne mit dir herumtollen 354 00:20:31,584 --> 00:20:33,501 und deine Familie kennenlernen… 355 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Aber es ist zu kurzfristig, 356 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 und ich bin mir nicht sicher, ob ich freibekäme. 357 00:20:42,001 --> 00:20:43,501 Ja. Das verstehe ich. 358 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Natürlich. 359 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Komm her. 360 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Tully ist direkt… 361 00:20:59,376 --> 00:21:02,001 Sie gab mir das Zeichen. Sie stört uns nicht. 362 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 Wenn sie arbeitet, ist sie sehr konzentriert. 363 00:21:06,043 --> 00:21:09,459 Na dann… Auf Tullys Hingabe. 364 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Aber die Zeit läuft, 365 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 und Insasse 573 gehen die Optionen aus. 366 00:21:22,209 --> 00:21:25,209 Aber die Zeit läuft, und Insasse 57… 367 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 Aber die Zeit läuft, und Insasse 573 gehen die Optionen aus. 368 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Das ist Tully Hart… 369 00:21:35,209 --> 00:21:36,834 Ich bringe die Nachrichten… 370 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 …direkt zu Ihnen. 371 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 Oh! Oh, das ist gut. 372 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Ich bin… 373 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Mist. 374 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Ich bin Tully… 375 00:22:02,126 --> 00:22:03,668 Meine Haare sind kraus. 376 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Ich bin Tully Hart 377 00:22:10,834 --> 00:22:13,834 und bringe die Nachrichten direkt zu Ihnen. 378 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Das ist gut. 379 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Ich bin Tully… Oh! 380 00:22:18,459 --> 00:22:22,918 …Hart, die gleich das Büro mit ihrem Lockenstab abfackelt. 381 00:22:26,209 --> 00:22:28,334 Ich bin Tully Hart 382 00:22:28,918 --> 00:22:31,834 und bringe die Nachrichten direkt zu Ihnen. 383 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Ja. 384 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Das ist gut. 385 00:22:37,126 --> 00:22:39,126 Ich bin Tully Hart 386 00:22:39,959 --> 00:22:43,126 und bringe die Nachrichten direkt zu Ihnen. 387 00:22:43,959 --> 00:22:46,084 Das ist zu viel. Das war nicht gut. 388 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Verbrannter Kaffee ist besser als keiner… Mist! 389 00:22:49,918 --> 00:22:51,668 Feuer! 390 00:22:52,751 --> 00:22:54,084 Feuer! 391 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Nein! Oh Gott, Kate! Oh Gott! 392 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 -Oh Gott! Was ist passiert? -Scheiße! 393 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 -Oh Gott! -Wo ist der Feuerlöscher? 394 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Carol hatte ihn! Für den Feuerwehr-Beitrag! 395 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 -Mist! -Ruf die Feuerwehr! 396 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Ok! 397 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 -Verdammt! -Oh Gott! 398 00:23:18,834 --> 00:23:22,418 -Wir hätten uns entschuldigen sollen. -Wir haben nichts falsch gemacht. 399 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Wir durften nicht ins Schwimmbad. 400 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 Na und? 401 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Was Eugene tat, war schlimmer. Das alles ist verdammt ungerecht. 402 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Gewöhnt euch daran, Ladys. 403 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 In diesem Land waren Frauen schon immer Bürger zweiter Klasse. 404 00:23:36,751 --> 00:23:38,959 Es gibt nicht mal Gleichberechtigung. 405 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 Du hast recht. 406 00:23:41,209 --> 00:23:46,001 Wir werden ohne Erlaubnis fotografiert und bekommen dann den Ärger? 407 00:23:47,418 --> 00:23:49,626 Denn ihr wisst ja, wer das Sagen hat. 408 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Der Mann. 409 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 Der Mann. 410 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Der beschissene Mann! 411 00:23:54,668 --> 00:23:56,209 Ja, bescheuerter Mann. 412 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Ich hole Feuerholz. 413 00:24:03,001 --> 00:24:05,501 Ich kann nicht glauben, dass wir Club-Verbot haben. 414 00:24:06,959 --> 00:24:08,751 Keine Nachrichtensendung mehr… 415 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Es tut mir leid, Tull. Ich weiß, wie viel dir das bedeutet. 416 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Bitte. Es ist nicht deine Schuld. 417 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Liebe bedeutet, nie um Verzeihung bitten zu müssen. 418 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Hey! 419 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 -Seid ihr ok? -Ja. 420 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Ja. Und ich habe nächste Woche ein Date mit einem Feuerwehrmann. 421 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 -Das ist nicht lustig. -Es stimmt. 422 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Ich habe mit Stan geredet. Er kommt und ist sauer. 423 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Was soll er schon tun? Mich feuern? 424 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 -Vielleicht. -Das ist verrückt. 425 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 Deswegen feuert man nicht seine Sprecherin. 426 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 -Es war ein Unfall. -Du stehst auf der Abschussliste. 427 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 -Du bist stur und bockig. -Ich sage meine Meinung. 428 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 Er sucht nach einem Grund, dich zu feuern. 429 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Du solltest dich einschleimen. 430 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Niemals. Ich hab nichts falsch gemacht. 431 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Dann überlass wenigstens uns das Reden, ok? 432 00:25:14,709 --> 00:25:16,376 Was zum Teufel ist passiert? 433 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Die gute Nachricht ist, es wurde niemand verletzt. 434 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 -Es war meine Schuld. -Was? 435 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Ich legte Papiere auf den Toaster. 436 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Hör auf. Das stimmt nicht. Sie deckt mich. Es war meine Schuld. 437 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Tully deckt mich. 438 00:25:29,418 --> 00:25:32,751 Sie arbeitete am Feedback, und ich lud meinen Freund ein. 439 00:25:32,834 --> 00:25:35,043 -Das ist übrigens Theo. -Hallo. 440 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 -Ich dachte, ihr seid ein Paar. -Waren wir. 441 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 Wir trennten uns. Wir sahen einen Film an. 442 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 Es ist meine Schuld. 443 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 -Aber das stimmt nicht. -Tully, hör auf. 444 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Ich trage die volle Verantwortung, ok? 445 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, es tut mir so unendlich leid. 446 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Bist du nackt unter der Decke? 447 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Teilweise, ja. 448 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Nun, mir tut es auch leid, Mularkey. Du bist gefeuert. 449 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Das verstehe ich. 450 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Stopp! Das ist verrückt. 451 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Sie will mich schützen. 452 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Niemand muss gefeuert werden. Es war ein blöder Unfall. 453 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Tully hatte nichts damit zu tun. 454 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Sie will mir den Hintern retten. 455 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Eigentlich war es meine Schuld. Ich legte die Papiere auf den Toaster und… 456 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Ich kenne Sie nicht, Spartakus. 457 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Aber mir reicht's. Tut mir leid, Mularkey. 458 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! Das ist verrückt! Ich lass nicht zu, dass du deinen Job verlierst. 459 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Warum? Letzten Endes war es für mich genau das, ein Job. 460 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Aber es ist deine Karriere. 461 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Vergiss die Fokusgruppe. Du bist die nächste Jean Enersen. 462 00:26:42,126 --> 00:26:44,168 Mularkey, es tut mir so… 463 00:26:45,668 --> 00:26:48,084 Liebe bedeutet, nie um Verzeihung bitten zu müssen. 464 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Scheiße. 465 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Ich hab versucht, Stan umzustimmen. Er gab nicht nach. 466 00:27:03,751 --> 00:27:04,876 Es tut mir so leid. 467 00:27:05,793 --> 00:27:07,668 Nachrichten waren nie meine Berufung. 468 00:27:07,751 --> 00:27:11,209 Zeit, etwas zu ändern. Ich brauchte nur einen Schubs. 469 00:27:12,126 --> 00:27:15,376 Ich kann mir nicht vorstellen, dich nicht hier zu sehen. 470 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Ja. 471 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Es wird komisch. 472 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Hey. 473 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 -Hast du gepackt? -Ja. 474 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Ich kann nicht glauben, dass vier Jahre meines Lebens in eine Kiste passen. 475 00:27:27,668 --> 00:27:29,668 Ich lade dich auf einen Drink ein. 476 00:27:29,751 --> 00:27:32,959 Und dann überzeuge ich dich vielleicht von der Europareise. 477 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Mein Kalender ist plötzlich so leer. 478 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Oh, interessant. 479 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Ich werde mich aus Protest an Stans Schreibtisch ketten. 480 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Bitte nicht. Es ist ok. 481 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Dann kette ich dich an meinen, damit du mich nicht verlässt. 482 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Ich werde dich auch vermissen. Sehr. 483 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 -Was mache ich ohne dich? -Ich weiß nicht. 484 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Wir wohnen ja noch zusammen. 485 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Stimmt. Aber es ist nicht dasselbe. 486 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 -Dann heißt es wohl Tschüs. -Ja. 487 00:28:13,543 --> 00:28:15,084 -Ja. Es tut mir leid. -Es… 488 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 -Tschüs. -Tschüs. 489 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Ok. 490 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 -Sollen wir? -Ja. 491 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 -Ja. -Ok. 492 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 -Danke. -Gern geschehen. 493 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 -Das hast du? -Ich weiß. 494 00:28:33,626 --> 00:28:36,043 Danke, Phil, für das Wetterupdate. 495 00:28:36,126 --> 00:28:37,334 Weitere Nachrichten: 496 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 Die Bauarbeiten auf der I-5 verspäten sich ein weiteres Mal. 497 00:28:41,543 --> 00:28:44,293 Sie setzte das Feedback um, veränderte Dinge. 498 00:28:45,043 --> 00:28:47,126 Hast du die Abschlussworte gehört? 499 00:28:47,209 --> 00:28:49,834 "Ich bringe die Nachrichten direkt zu Ihnen." 500 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Endlich spielt sie mit. 501 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Gefällt mir. 502 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Danke, dass Sie KPOC eingeschaltet haben. 503 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Ich bin Tully Hart mit dem harten Kern der Geschichte. 504 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Gute Nacht. 505 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 ICH BRINGE DIE NACHRICHTEN DIREKT ZU IHNEN. GUTE NACHT. 506 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 Macht der Geruch des Putzmittels es schlimmer? 507 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 Die Dämpfe machen mich high. 508 00:29:28,876 --> 00:29:32,918 -Was machst du samstags in der Schule? -Ich war in der Dunkelkammer. 509 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Kann ich mir denken. Mehr perverse Bilder, was? 510 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Nein. Ich musste einen Film für den A.-V.-Club entwickeln. 511 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Wir wurden deinetwegen rausgeworfen. Ich hoffe, du bist glücklich. 512 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 -Ich bin nie glücklich. -Gut, du Idiot. 513 00:29:47,209 --> 00:29:49,126 Ich hörte vom Verweis. 514 00:29:51,626 --> 00:29:55,043 Kate, kann ich… Können wir reden? 515 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Allein? 516 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Ich habe nie gewollt, dass das passiert. 517 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Ich mag dich, Kate Mularkey. 518 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Das weißt du. 519 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Was ist passiert? 520 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Ich habe Mike C. das Foto gezeigt. Er nahm es und machte Abzüge davon. 521 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Ich schwöre, ich hatte nichts damit zu tun. 522 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Aber du hast das Foto gemacht und Mike C. gezeigt. 523 00:30:27,751 --> 00:30:32,793 Selbst wenn du nicht die Abzüge machtest, wäre es ohne dich nie so weit gekommen. 524 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 -Aber du hast doch angefangen. -Wie? 525 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Du hast mit mir Schluss gemacht. 526 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Daher schulde ich dir ein Foto in Unterwäsche? 527 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Nein. Du drehst mir das Wort im Mund um. 528 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Der einzige Grund, warum wir da waren, war wegen Tully. 529 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Es war nicht ihre Idee! 530 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Und Tully hat dich zu nichts gezwungen. Du bist der Arsch. 531 00:30:52,501 --> 00:30:55,709 Ich werde nicht betteln, wenn du nicht vernünftig bist. 532 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Außerdem küsst du schrecklich. 533 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Wow, Mularkey, wo kam das her? 534 00:31:05,459 --> 00:31:08,793 Ich habe einfach nur daran gedacht, was du sagen würdest. 535 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Es fühlte sich gut an. 536 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Na logo. 537 00:31:13,459 --> 00:31:14,584 Ich habe eine Idee. 538 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, ich bin's. 539 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Ich weiß nicht, ob du diese Nachrichten abhörst, 540 00:31:36,834 --> 00:31:42,209 aber es gibt so vieles, das ich dir erklären möchte zum Unfall. 541 00:31:42,293 --> 00:31:46,126 Wenn ich es dir nur erklären könnte, würdest du es verstehen. 542 00:31:47,751 --> 00:31:49,834 Aber… bitte. 543 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Bitte ruf mich zurück. 544 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY GEH ZUR TÜR 545 00:32:21,459 --> 00:32:24,668 "Noch in Atlanta. Wünschte, ich wäre bei dir. Kopf hoch. Danny." 546 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Ich glaube, das ist die längste Zeit, die wir nicht miteinander geredet haben… 547 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 …seit den 70ern? 548 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Bitte ruf mich zurück. 549 00:33:13,418 --> 00:33:15,584 Hey. Ich bin's. 550 00:33:17,543 --> 00:33:19,626 Ich habe gerade Love Story gesehen. 551 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Ich musste daran denken, wie oft wir ihn zusammen sahen. 552 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Daran, wie… 553 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Jedenfalls… 554 00:33:30,793 --> 00:33:32,209 Ruf mich einfach zurück. 555 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KOMM ZU MIR 556 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Oh mein Gott. 557 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tante Tully. 558 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Oh, Marah. 559 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Schatz. Oh mein Gott. 560 00:34:28,126 --> 00:34:29,584 Wie geht's deiner Schulter? 561 00:34:30,626 --> 00:34:33,001 Sie tut weh, aber es wird besser werden. 562 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley fühlte sich schlecht. 563 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Sie will sich einschleimen, aber ich sagte, sie soll sich verpissen. 564 00:34:38,668 --> 00:34:41,251 -Sie ist nicht meine Freundin. -Absolut. 565 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 -Wo ist deine Mom? -Sie kommt gleich. 566 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Du kannst hier warten. Ich hole sie. 567 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Danke. 568 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Natürlich. Ich hab dich lieb, Tante Tully. 569 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Ich dich auch. 570 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, willst du Pizza? 571 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 572 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Was machst du hier? 573 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Ich… 574 00:35:24,126 --> 00:35:27,126 Marah hat mir wohl von deinem Handy aus geschrieben. 575 00:35:27,668 --> 00:35:28,793 Ich dachte, du warst es. 576 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Ich glaube es nicht. 577 00:35:31,293 --> 00:35:34,793 Ich weiß, aber können wir reden, wo ich schon hier bin? 578 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Kannst du wenigstens meine Existenz anerkennen? 579 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Bitte? 580 00:35:40,959 --> 00:35:43,376 Mom, bitte. Red einfach mit ihr. Bitte. 581 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Ok, du willst reden? Dann lass uns reden. 582 00:36:09,334 --> 00:36:10,376 Ok, schieß los. 583 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Ok. Ich habe für alles eine Erklärung. 584 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Sag, was dich am meisten ärgert, und ich fange damit an. 585 00:36:21,918 --> 00:36:26,001 Ich mach das nicht für dich. Entweder hast du was zu sagen oder nicht. 586 00:36:26,084 --> 00:36:28,376 Ich… Ok. Das habe ich. 587 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 Die Party. 588 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Ich dachte, Marah würde mit Ashley ins Kino gehen. 589 00:36:38,834 --> 00:36:41,501 Obwohl du wusstest, dass sie Hausarrest hatte. 590 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Ja. 591 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Aber du hättest ihr Gesicht sehen sollen, als Ashley sie eingeladen hat. 592 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Sie war so glücklich. 593 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Sie wollte unbedingt hin. 594 00:36:55,834 --> 00:36:57,168 Sie ist verliebt. 595 00:36:57,876 --> 00:37:02,209 Ich weiß, wie sich Herzschmerz anfühlt, und es schien so unschuldig. 596 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 Ich wollte nur… dass sie glücklich ist. 597 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Du fuhrst betrunken Auto mit ihr. 598 00:37:11,043 --> 00:37:14,168 Ich war nicht betrunken. Das war ich nicht. Ich… 599 00:37:16,418 --> 00:37:20,668 Als sie mich von der Party aus anrief, handelte ich aus dem Bauch heraus. 600 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Ich hörte, welche Angst sie hatte, und ich wusste, ich musste sie retten. 601 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Aus der Gefahr, in die du sie brachtest. 602 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Ich dachte, sie wäre im Kino! 603 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Stattdessen wurde sie von einem Studenten befummelt. 604 00:37:32,251 --> 00:37:37,084 -Zum Glück hast du sie geholt. Betrunken. -Ich… Gott. Ich war nicht betrunken. 605 00:37:37,168 --> 00:37:39,168 Ich hatte ein paar Drinks. 606 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 Ich fühlte es nicht mal. 607 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Ich musste sie einfach da rausholen. 608 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Du hättest ein Taxi rufen können, die Polizei, mich, ihre Mutter. 609 00:37:47,959 --> 00:37:50,293 Daran dachtest du nicht. Es geht nur um dich. 610 00:37:50,376 --> 00:37:52,251 Damit ich es nicht erfahre. 611 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 Und Marah musste dafür bezahlen. 612 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Ich bezahle auch dafür, Kate. 613 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Meine Karriere ist wahrscheinlich vorbei. Sie cancelten meine Talkshow. 614 00:38:06,376 --> 00:38:10,168 Mein Fahndungsfoto ist überall, und niemand erkennt an, 615 00:38:10,251 --> 00:38:12,959 dass der Autounfall gar nicht meine Schuld war. 616 00:38:14,251 --> 00:38:15,668 Aber am schlimmsten ist, 617 00:38:17,251 --> 00:38:19,376 dass ich meine beste Freundin verloren habe. 618 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Und ich bin ganz allein. 619 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Die einzigen Leute, die mit mir reden, sind Justine, 620 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 weil ich sie bezahle, 621 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 und Cloud. 622 00:38:32,959 --> 00:38:34,626 Das ist deine eigene Schuld. 623 00:38:34,709 --> 00:38:39,751 Du schiebst die Leute weg von dir, und dann gibst du ihnen die Schuld dafür. 624 00:38:40,376 --> 00:38:41,209 Es reicht. 625 00:38:41,293 --> 00:38:45,376 Ich reiß mir für dich kein Bein mehr aus, um dein Chaos zu beseitigen. 626 00:38:45,459 --> 00:38:47,959 Ich mache es seit 30 Jahren, und es reicht. 627 00:38:50,876 --> 00:38:52,834 Nach allem, was ich für dich tat? 628 00:38:54,209 --> 00:38:58,876 Was ist mit all den Jobs, die ich dir besorgt habe? 629 00:38:59,668 --> 00:39:01,751 Du wolltest mich nur um dich haben. 630 00:39:01,834 --> 00:39:04,209 Du kannst nicht allein sein. Ich bin dir egal. 631 00:39:04,293 --> 00:39:05,293 Das stimmt nicht. 632 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Nur du bist mir wichtig. 633 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Nein. Nur du bist dir wichtig. 634 00:39:11,793 --> 00:39:14,834 Ich wusste von Anfang an, wie egoistisch du warst. 635 00:39:14,918 --> 00:39:18,251 Es war mir egal. Es war der Preis für deine Freundschaft. 636 00:39:19,668 --> 00:39:23,001 Ich hätte nie gedacht, dass er meine Tochter einschließt. 637 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Gott, Kate… 638 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Ich schwöre dir, ich wollte das nicht. 639 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Ich dachte, ich tue das Richtige. Es war… Es war ein Unfall! 640 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Na und? 641 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Und… 642 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 …du hast recht. 643 00:39:50,168 --> 00:39:51,168 Du hast recht. 644 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Mit allem. Ich… 645 00:39:56,918 --> 00:39:58,168 Ich habe Mist gebaut. 646 00:39:59,543 --> 00:40:00,834 Ich habe echt Mist gebaut. 647 00:40:03,168 --> 00:40:06,918 Aber ich werde alles tun, um es wiedergutzumachen. 648 00:40:08,751 --> 00:40:12,584 Ich kann nicht ohne dich leben. Bitte… 649 00:40:14,293 --> 00:40:15,251 Es tut mir leid. 650 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Es tut mir wirklich… leid. 651 00:40:23,251 --> 00:40:25,751 Ich weiß, wie schwer das für dich gewesen sein muss. 652 00:40:28,251 --> 00:40:29,709 Ich habe dich auch vermisst. 653 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Jeden Morgen wollte ich dich anrufen. 654 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Ich dich auch. 655 00:40:37,001 --> 00:40:38,876 Ich bin nicht ich selbst ohne dich. 656 00:40:42,376 --> 00:40:43,626 Aber ich kann nicht… 657 00:40:45,209 --> 00:40:46,918 Ich kann dir nicht verzeihen. 658 00:40:47,459 --> 00:40:50,126 Gott, ich will es so sehr. 659 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Aber wenn ich dich ansehe, 660 00:40:55,334 --> 00:40:57,751 muss ich jedes Mal an diesen Anruf denken. 661 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 Marah im Krankenhaus. 662 00:41:02,668 --> 00:41:04,209 Das hast du ihr angetan. 663 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Mir. 664 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Uns. 665 00:41:10,918 --> 00:41:12,626 Ich kann dir nicht verzeihen. 666 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Das war es also? 667 00:41:26,709 --> 00:41:27,876 Dreißig Jahre… 668 00:41:29,584 --> 00:41:32,126 …einfach so vorbei? 669 00:41:42,251 --> 00:41:43,209 Es tut mir leid. 670 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Untertitel von: Julia Göllnitz