1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:00:57,501 Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα, 3 00:00:57,584 --> 00:01:00,668 και τα περιθώρια του κρατούμενου 573 στενεύουν. 4 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Ευχαριστούμε που μας παρακολουθήσατε. 5 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Είμαι η Τάλι Χαρτ και σας τα λέω χαρτί και καλαμάρι. 6 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Καληνύχτα. 7 00:01:11,251 --> 00:01:14,501 Ωραία, ας ακούσουμε πρώτες εντυπώσεις χωρίς πολλή σκέψη. 8 00:01:14,584 --> 00:01:16,709 -Πάμε. Ναι. -Μου αρέσει. 9 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 Δείχνει αξιόπιστη. Κι έχει αυτοπεποίθηση. 10 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Αξιόπιστη και με αυτοπεποίθηση! 11 00:01:22,168 --> 00:01:24,418 Ούτε για καφέ δεν θα την έστελνα. 12 00:01:24,501 --> 00:01:26,584 Μην πω για τη φωνή της. 13 00:01:26,668 --> 00:01:28,376 Η φωνή της είναι τόσο… 14 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 -Βραχνή; -Στριγκιά. 15 00:01:30,376 --> 00:01:31,834 Τσιριχτή. Αυτό είναι. 16 00:01:31,918 --> 00:01:33,876 -Και κάτι στο στόμα της… -Για πες. 17 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Τα χείλη της. Τα χρησιμοποιεί πολύ προκλητικά. 18 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Ειδήσεις κάνει ή μπουρλέσκ; Δεν βλέπει τέτοια ο άντρας μου. 19 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Τώρα που το σκέφτομαι, βλεφάριζε πάρα πολύ. 20 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Λίγο βλεφάριζε. Σαν να κάρφωνε με το βλέμμα την τηλεόραση. 21 00:01:49,376 --> 00:01:53,418 Κι αυτό το φριζάρισμα; Πάρε ψαλίδι για μπούκλες, αγάπη μου. 22 00:01:53,501 --> 00:01:57,251 Πώς σας φάνηκε το κλείσιμο; "Σας τα λέω χαρτί και καλαμάρι". 23 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Το πιάσαμε, "χαρτί" και "Χαρτ". 24 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 Το φοβόμουν αυτό. 25 00:02:05,418 --> 00:02:07,751 Σταν, δεν ξέρουν τι τους γίνεται αυτοί. 26 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Δεν γίνεται να βλεφαρίζω και πολύ και λίγο ταυτόχρονα. 27 00:02:11,501 --> 00:02:15,084 Τα νούμερά μας έπεσαν κατά 15%, και πρέπει να μάθουμε γιατί. 28 00:02:15,168 --> 00:02:18,793 Τα νούμερα πέφτουν με κάθε αλλαγή. Δεν θέλει ο κόσμος αλλαγές. 29 00:02:18,876 --> 00:02:21,209 Κι οι ομάδες εστίασης πάντα επικρίνουν. 30 00:02:21,293 --> 00:02:23,418 -Θέλουν να φανούν χρήσιμοι. -Ναι. 31 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Πρώτη φορά βάζουμε γυναίκα. Αυτό φταίει. 32 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 Το θέμα δεν είναι το φύλο μου, Σταν. 33 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 Η Τζιν Ένερσεν είναι η καλύτερη στο Σιάτλ. 34 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Την ξέρω την Τζιν Ένερσεν. 35 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Έχω δουλέψει με την Τζιν Ένερσεν. 36 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Εσύ δεν είσαι Τζιν Ένερσεν. 37 00:02:40,334 --> 00:02:43,918 Εντάξει. Κάναμε την έρευνα, ας τη χρησιμοποιήσουμε τώρα. 38 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 Αυτό δεν κάνουν οι ομάδες εστίασης; 39 00:02:46,251 --> 00:02:50,793 -Μας βοηθάνε να βελτιωθούμε. -Σε τρεις βδομάδες να ανέβουν τα νούμερα. 40 00:02:51,668 --> 00:02:52,543 Αλλιώς, 41 00:02:53,709 --> 00:02:55,334 θα πρέπει να κάνω αλλαγές. 42 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Ταλ… 43 00:03:01,543 --> 00:03:03,543 Ήταν σκληρό αυτό. Λυπάμαι πολύ. 44 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Μη λυπάσαι. 45 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Το έχω. 46 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Θα το αντιμετωπίσω σαν ρεπορτάζ. 47 00:03:09,751 --> 00:03:11,668 Θα το δω από όλες τις πλευρές. 48 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Όταν τελειώσουν, θα μελετήσω. Θα μείνω όλη νύχτα αν χρειαστεί. 49 00:03:15,793 --> 00:03:17,043 Κι εγώ. Μέχρι… 50 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 αυτό που έχω κανονίσει απόψε. 51 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Θα το ακυρώσω. Αυτό είναι πιο σημαντικό. 52 00:03:25,459 --> 00:03:26,584 Όχι! Πήγαινε. 53 00:03:27,084 --> 00:03:28,584 Σοβαρά μιλάω. Το 'χω. 54 00:03:28,668 --> 00:03:31,834 Πήγαινε και πέρνα καλά. Ό,τι κι αν κάνεις. 55 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Δεν χρειάζεται να τα μασάτε. Δεν πειράζει αν έχεις ραντεβού. 56 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Κανένα πρόβλημα. 57 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Θέλω να πω, δεν με πειράζει να… 58 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Χαίρομαι. Χαίρομαι για σένα! 59 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 60 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Δεν χρειάζεται να νιώθουμε αμήχανα. 61 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Εντάξει. Τέλεια. 62 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Είναι πολύ οδυνηρό. 63 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Ένα είχες να κάνεις. Να βρεις το φιλμ. 64 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Δεν είμαι σίγουρος για… 65 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Θεέ μου, θα μας πάρει όλη μέρα. 66 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Εντάξει, ευχαριστώ. 67 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Κοντεύω. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,709 Απ' αύριο, δευτέρα λυκείου! Η χρονιά μας, Μαλάρκι. 69 00:04:15,418 --> 00:04:17,584 -Είμαστε ήδη διάσημες. -Τι κάνεις; 70 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Είμαι στην επετηρίδα, κι είπα να ξεκινήσω. 71 00:04:21,543 --> 00:04:23,084 Κέιτ, να σου πω λίγο; 72 00:04:23,584 --> 00:04:24,501 Ιδιαιτέρως. 73 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Εντάξει. 74 00:04:32,376 --> 00:04:35,543 Λοιπόν, αναρωτιόμουν… 75 00:04:35,626 --> 00:04:36,459 Θέλω να πω, 76 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 παρατήρησα ότι δεν μου μιλάς πια. 77 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Όχι, σου μιλάω. Τώρα δεν μιλάμε; 78 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Ναι, αλλά από την 4η Ιουλίου και μετά, 79 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 νιώθω σαν να με αποφεύγεις. 80 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Μήπως επειδή δεν φιλάω καλά ή… 81 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Αν είναι αυτό, υπόσχομαι ότι θα βελτιωθώ… 82 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Όχι! Μια χαρά είσαι… 83 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 -Θέλω να πω, το φιλί ήταν τέλειο. -Αλήθεια; 84 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Ναι. 85 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Όχι, θα έλεγα ότι… 86 00:05:11,251 --> 00:05:14,334 Ξέρεις τώρα, αρχίζει το σχολείο, έχουμε και τη λέσχη… 87 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Ας μείνει επαγγελματική η σχέση μας. 88 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 Επαγγελματική; 89 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Δεν θα ήθελα η σχέση μας να επηρεάσει τη λειτουργία της λέσχης. 90 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Ναι, βασικά, ένα δίκιο το έχεις μάλλον. 91 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Ναι. 92 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Ευχαριστώ. 93 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Να το τελευταίο φιλμ. 94 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 Η λέσχη είναι έτοιμη επισήμως για το φθινοπωρινό εξάμηνο του 1976! 95 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Πώς θα το γιορτάσουμε; Πάμε Burger Planet USA; 96 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Με τίποτα. Δουλεύω εκεί. 97 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Παιδιά, ακούστε. 98 00:05:46,334 --> 00:05:50,376 Ήμουν στο γυμναστήριο πριν, κι η πόρτα της πισίνας ήταν ανοιχτή. 99 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 -Μπορούμε να πάμε για μπάνιο. -Πλάκα θα 'χει. 100 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Δεν υπάρχει ναυαγοσώστης. 101 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 -Έχει δίκιο. Θα μπλέξουμε. -Γιουτζίν, μην είσαι χέστης. 102 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 -Ο τελευταίος είναι κότα! -Ναι! Πάμε! 103 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 -Θα έρθετε; -Όχι. Είναι χαζομάρα. 104 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Ναι, μπορεί να μπλέξουμε άσχημα. 105 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Έλα τώρα, πώς; 106 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Τι θα κάνουν; Το σχολείο δεν ξεκίνησε καν. 107 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Το καλοκαίρι τελειώνει. Μας αξίζει λίγη διασκέδαση! 108 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Μαλάρκι, σε έμπλεξα ποτέ; 109 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Καλά, εντάξει. 110 00:06:26,834 --> 00:06:28,209 -Ευχαριστώ. -Άντε, πάμε. 111 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Μαλάρκι, τσακίσου και μπες. Γρήγορα! 112 00:06:42,626 --> 00:06:43,959 Πάμε, Γουόντερ Γούμαν! 113 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Οδός Πυγολαμπίδων για πάντα! 114 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 -Εδώ! -Είσαι ακόμα μεθυσμένη; 115 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Θα πας για απεξάρτηση; 116 00:07:17,751 --> 00:07:20,376 Πώς νιώθεις που πήγες να σκοτώσεις μια έφηβη; 117 00:07:20,959 --> 00:07:22,418 -Τι είπες; -Εδώ! 118 00:07:22,501 --> 00:07:25,709 -Πες μας τι έγινε! -Μίλησες με τους γονείς της μικρής; 119 00:07:25,793 --> 00:07:29,418 -Έτσι δίνεις το καλό παράδειγμα; -Θα σχολιάσεις τη χρήση αλκοόλ; 120 00:07:29,501 --> 00:07:31,626 Η Χαρτ δεν έκανε κανένα σχόλιο 121 00:07:31,709 --> 00:07:34,834 για τη σύλληψή της για οδήγηση υπό την επήρεια αλκοόλ, 122 00:07:34,918 --> 00:07:37,834 που επέφερε τον τραυματισμό της νεαρής επιβάτιδας. 123 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Έλα, Κέιτ. Κάποια στιγμή θα το σηκώσεις. 124 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Όλα θα ξεχαστούν. 125 00:07:43,043 --> 00:07:44,209 Γεια σου, Σον. 126 00:07:46,084 --> 00:07:47,918 Πάρε με όταν το ακούσεις. 127 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Τα συμφωνήσαμε, Τζιμ. 128 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Θα βγάλεις το νέο τοκ σόου της Τάλι Χαρτ. 129 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Ναι, έχω υπογεγραμμένο συμβόλαιο που λέει το αντίθετο. 130 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Μάρτζι, σε παρακαλώ. Ξέρω ότι είσαι εκεί. Σήκωσέ το και μίλα μου. 131 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Καταλαβαίνω ότι ήταν μεθυσμένη, αλλά δεν φταίει για το ατύχημα. 132 00:08:04,501 --> 00:08:07,209 Ο άλλος οδηγός έχει δηλώσει ήδη ένοχος. 133 00:08:07,293 --> 00:08:09,543 Μπαντ, ξέρω ότι δεν ακούς τα μηνύματα, 134 00:08:09,626 --> 00:08:14,376 αλλά αν τυχόν ακούσεις το μήνυμά μου, σε παρακαλώ, πάρε με. 135 00:08:14,459 --> 00:08:16,293 Το πρώτο επεισόδιο να έχει θέμα 136 00:08:16,376 --> 00:08:19,334 τους κινδύνους της οδήγησης υπό την επήρεια αλκοόλ. 137 00:08:19,418 --> 00:08:21,334 Να βγούμε όλοι κερδισμένοι. 138 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Η θυρίδα του συνδρομητή είναι πλήρης… 139 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Να πάρει η ευχή! 140 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Τους γαμημένους! 141 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Είναι πολύ αναστατωμένοι, αλλά ίσως δεν ακυρώσουν το συμβόλαιο. 142 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Αν στο πρώτο επεισόδιο ασχοληθείς με το ατύχημα. 143 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Δεν εκμεταλλεύομαι αυτόν τον εφιάλτη για προσωπικό όφελος. 144 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Γιατί όχι; Εκμεταλλεύτηκες ήδη τον παιδικό σου εφιάλτη, 145 00:08:46,334 --> 00:08:47,418 και πήγε μια χαρά. 146 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Συγγνώμη, δεν έπρεπε να το πω αυτό. 147 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Είμαι στη φάση που τσακώνομαι όλη μέρα. Λυπάμαι πολύ. 148 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Δεν πειράζει. Απλώς δεν έχω μυαλό για ηλίθια τοκ σόου. 149 00:09:01,668 --> 00:09:04,376 Η Μάρα τραυματίστηκε. Δεν ξέρω πόσο σοβαρά. 150 00:09:04,876 --> 00:09:09,543 Χρειάζομαι την Κέιτ. Πρέπει να μιλήσω με την Κέιτ. 151 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Εντάξει. 152 00:09:16,126 --> 00:09:17,043 Πώς να βοηθήσω; 153 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Δόξα τω Θεώ. 154 00:09:18,584 --> 00:09:19,501 Σε χρειάζομαι. 155 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Τι να κάνω το μαλλί μου; Είπαν για φριζάρισμα. 156 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Τέλειο είναι. 157 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Σκεφτόμουν έτσι κι αλλιώς να αλλάξω λουκ. 158 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Γάμα τους αυτούς, εγώ θέλω να δοκιμάσω κάτι νέο. 159 00:09:32,334 --> 00:09:35,543 Μια χαρά μαλλιά έχεις. Θα βάλεις φωτιά για χάρη τους. 160 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 -Τα βρίσκεις απλώς μια χαρά; -Ταλ! 161 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Δεν είσαι έτσι εσύ! Μην τους αφήνεις να σε επηρεάζουν! 162 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Εντάξει. 163 00:09:45,918 --> 00:09:49,209 Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα με τον σέξι Βρετανό; 164 00:09:49,293 --> 00:09:51,251 Απόψε θα βρεθούμε τέταρτη φορά. 165 00:09:51,334 --> 00:09:52,626 Ταλ, είναι υπέροχος. 166 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Μάλλον είναι ο άντρας των ονείρων μου. 167 00:09:56,168 --> 00:10:00,334 Καλά, κι ο Τζόνι ήταν, αλλά αποδείχθηκε εφιάλτης. 168 00:10:00,418 --> 00:10:04,501 Όχι ότι δεν ήμουν ευτυχισμένη, αλλά δεν υπήρχε μέλλον. 169 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Αλλά ο Θίο τα έχει όλα. 170 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Είναι σέξι και γλυκός 171 00:10:10,751 --> 00:10:12,709 και θέλουμε τα ίδια πράγματα. 172 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Επίσης, έχει πολύ σέξι προφορά. Πολύ πιο σέξι από εκείνη του Τζόνι. 173 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Και βλέπω μέλλον μαζί του. Λαμπρό. 174 00:10:19,751 --> 00:10:24,334 -Και είμαι πολύ χαρούμενη. -Δεν παύεις να σκέφτεσαι τον Τζόνι, έτσι; 175 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 Ναι. Δεν μπορώ. 176 00:10:26,876 --> 00:10:29,459 Καλά, δεν είναι τελείως αλήθεια αυτό. 177 00:10:29,959 --> 00:10:31,543 Όταν είμαι με τον Θίο, 178 00:10:32,043 --> 00:10:35,043 περνάω τέλεια. Αλήθεια. 179 00:10:36,251 --> 00:10:38,209 -Αλλά όταν είμαι μόνη… -Το ήξερα. 180 00:10:38,293 --> 00:10:41,918 Το κατάλαβα μόλις εμφάνισες εκείνο τον παλιό δονητή μασάζ. 181 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 -Είναι τόσο προφανές; -Σε διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο. 182 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 -Επίσης, σε ακούω από το δίπλα δωμάτιο. -Θεέ μου. 183 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Δεν είναι ότι δεν με ικανοποιεί ο Θίο. 184 00:10:52,543 --> 00:10:54,334 Με ικανοποιεί πολύ. 185 00:10:54,918 --> 00:10:58,334 Είμαι πάρα πολύ ικανοποιημένη. 186 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Εντάξει. Χαλάρωσε. 187 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Αλλά με κάποιο τρόπο, είμαι ακόμα κολλημένη στον Τζόνι 188 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 και νιώθω αμφιβολίες, κι αυτό με τρελαίνει. 189 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Καταλαβαίνω. 190 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Όπως εγώ με την ομάδα εστίασης. 191 00:11:11,418 --> 00:11:15,001 Με κάνουν να αμφισβητώ τον εαυτό μου. Δεν τα κάνω εγώ αυτά. 192 00:11:15,543 --> 00:11:19,001 Είναι όλοι μαλάκες. Είσαι τέλεια όπως ακριβώς είσαι. 193 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Ευχαριστώ. Τώρα βοήθησέ με να αλλάξω τα πάντα. 194 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Ακτιβιστές διαδηλώνουν έξω από τη φυλακή του Ντάφι… 195 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Ακτιβιστές διαδηλώνουν έξω από τη φυλακή του Ντάφι… 196 00:11:38,293 --> 00:11:41,209 Ακτιβιστές διαδηλώνουν έξω από τη φυλακή του Ντάφι, 197 00:11:41,293 --> 00:11:43,001 για να ευαισθητοποιήσουν. 198 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 -Ξέρουν ότι δεν είμαι Νότια. -Χαμογέλα. 199 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Πιο πολύ. Λίγο ακόμα. Να φανούν κι άλλα δόντια. 200 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Λίγο ακόμα. Κι άλλα δόντια. 201 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Υπερβολικό. Συγγνώμη. 202 00:11:58,043 --> 00:12:02,001 Έχω χάσει τον μπούσουλα. Ούτε που ξέρω ποια είμαι πλέον. 203 00:12:02,084 --> 00:12:05,209 -Μήπως θυμηθείς με ένα Pop-Tart; -Έφαγα ήδη τέσσερα. 204 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Θεέ μου, σε θαυμάζω πάρα πολύ, Ταλ. 205 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Παρά τα μαλακισμένα σχόλια από τους βλάκες της ομάδας εστίασης, 206 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 δεν αποθαρρύνεσαι. Γίνεσαι πιο αποφασισμένη. 207 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Το πάθος σου και η αφοσίωσή σου στη δουλειά… 208 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Εγώ δεν θα τα έβγαζα πέρα. 209 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Ευχαριστώ, Μαλάρκι. Δεν θα μπορούσα χωρίς εσένα. 210 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Σοβαρά. 211 00:12:29,584 --> 00:12:33,459 -Να δούμε το νέο κλείσιμο; -Όλη δική σου μέχρι να έρθει ο Θίο. 212 00:12:33,543 --> 00:12:34,376 Ωραία. 213 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Εντάξει. 214 00:12:38,459 --> 00:12:40,959 Είμαι η Τάλι Χαρτ. 215 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Τα λέμε, Σιάτλ. 216 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Τι; Έλα τώρα. Εγώ το βρήκα φοβερό. 217 00:12:45,959 --> 00:12:48,168 Μ' αρέσει το "χαρτί και καλαμάρι". 218 00:12:48,251 --> 00:12:49,668 Γιατί σε εκφράζει. 219 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Είσαι η καλύτερη φίλη που θα μπορούσα ποτέ να ζητήσω. 220 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Είμαι η Τάλι Χαρτ 221 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 και σε έχω ενημερώσει. 222 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Είμαι η Τάλι Χαρτ. Συνέχισε να λάμπεις, Σιάτλ. 223 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 Γεια σας. Ελπίζω να μη διακόπτω. 224 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Γεια σου, Θίο. Κάθε άλλο. 225 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 -Γεια. -Γεια. 226 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Τι λέτε γι' αυτό; 227 00:13:12,001 --> 00:13:13,459 Είμαι η Τάλι Χαρτ. 228 00:13:13,959 --> 00:13:15,251 Κι αυτά ήταν τα νέα. 229 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Ακούγεται πολύ αμερικανικό. Μ' αρέσει. 230 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 -Εντάξει! -Τι είναι αυτά; 231 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Σκέφτηκα να κάνουμε νυχτερινό ρομαντικό πικνίκ. 232 00:13:23,709 --> 00:13:26,126 Και μετά πάμε σπίτι να δούμε Love Story. 233 00:13:26,209 --> 00:13:27,626 Δεν το έχω δει ποτέ 234 00:13:28,251 --> 00:13:29,709 κι ανυπομονώ να το δω. 235 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Ξέρεις πάρα πολύ καλά τι θέλει η Κέιτ Μαλάρκι. 236 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Αυτήν τη στιγμή σπουδάζω στο πανεπιστήμιο Μαλάρκι. 237 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 Κι ομολογώ ότι ερωτεύτηκα την καθηγήτριά μου. 238 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 -Σίγουρα δεν σε πειράζει να φύγουμε; -Όχι. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 239 00:13:46,584 --> 00:13:48,251 Καλή διασκέδαση, τρελόπαιδα. 240 00:13:50,543 --> 00:13:51,376 Ξέρεις, 241 00:13:52,626 --> 00:13:54,168 θα μπορούσαμε να μείνουμε. 242 00:13:55,209 --> 00:13:57,709 Κάνουμε εδώ το πικνίκ. Μήπως σε χρειαστεί. 243 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Κι αν υπάρχει βίντεο, βλέπουμε και την ταινία. 244 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 -Σοβαρά; -Ναι. 245 00:14:04,001 --> 00:14:06,418 -Δεν σε πειράζει; -Θέλω να είμαι μαζί σου. 246 00:14:07,334 --> 00:14:08,293 Οπουδήποτε. 247 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Ευχαριστώ. 248 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Καβάλα με, καουμπόισσα! 249 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Θα 'θελες. 250 00:14:19,834 --> 00:14:23,084 -Γιατί μας κοιτάζουν όλοι; -Μάλλον λόγω των μποτών μας. 251 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Άξιζε η δουλειά. 252 00:14:26,626 --> 00:14:28,043 Στάσου, μας κοροϊδεύουν; 253 00:14:28,126 --> 00:14:30,918 Εγώ πάντα νομίζω ότι με κοροϊδεύουν. Δεν ξέρω. 254 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Το λάσο σου, Γουόντερ Γούμαν; 255 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Τάλι, τι εννοούσε; 256 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Ωραίο βρακάκι! Είχα κι εγώ ένα όταν ήμουν οχτώ! 257 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 -Θεέ μου. -Τι σκατά; Ποιος το έκανε αυτό; 258 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Σκάστε, ρε μαλάκες! Δεν είναι αστείο. 259 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Εσείς οι δύο, στο γραφείο μου αμέσως. 260 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Χθες έγινε διάρρηξη στο κτίριο. 261 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Κάποιοι πήγαν χωρίς άδεια στην πισίνα. 262 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Οι δράστες άφησαν την περιοχή γεμάτη σκουπίδια, 263 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 και σκέφτηκα ότι ίσως ξέρετε κάτι. 264 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Κύριε Μίλερ, λυπούμαστε… 265 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Για αρχή, δεν έγινε διάρρηξη. 266 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 -Η πόρτα ήταν ανοιχτή. -Ώστε το παραδέχεσαι; 267 00:15:19,251 --> 00:15:22,043 Υπάρχουν φωτογραφίες, αλλά δεν ήμασταν μόνες. 268 00:15:22,126 --> 00:15:24,334 Ήταν πολλοί. Δεν τη βρομίσαμε εμείς. 269 00:15:24,418 --> 00:15:26,918 Αλήθεια λέει. Εγώ ποτέ δεν πετάω σκουπίδια. 270 00:15:27,001 --> 00:15:29,376 Δυστυχώς, τα στοιχεία άλλο δείχνουν, 271 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 αφού μόνο εσείς είστε στη φωτογραφία. 272 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Προφανώς υπήρχε κι άλλος. Εμείς βγάλαμε τη φωτογραφία; 273 00:15:35,293 --> 00:15:36,709 -Τάλι! -Τι; Είναι γελοίο. 274 00:15:36,793 --> 00:15:40,959 Θα γίνει συνέλευση στο αμφιθέατρο σήμερα, όπου θα ζητήσετε συγγνώμη. 275 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Ο Γιουτζίν Μπέιλι να ζητήσει. Με φωτογράφισε χωρίς άδεια. 276 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Τι περίμενες; Καμαρώνατε ημίγυμνες μπροστά σε αγόρια. 277 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Δεν καμαρώναμε. 278 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Εσείς γδυθήκατε μπροστά του. Μην κατηγορείς αυτόν. 279 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 Εγώ δεν ζητάω μια χαζή συγγνώμη, 280 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 αν δεν τιμωρηθεί ο Γιουτζίν. 281 00:15:56,626 --> 00:15:59,584 Ωραία. Τότε, μια βδομάδα τιμωρία. 282 00:15:59,668 --> 00:16:02,751 Και θα έρθετε το Σάββατο να καθαρίσετε τα αποδυτήρια. 283 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 -Θεέ μου, τι μαλακίες! -Δύο βδομάδες! 284 00:16:05,293 --> 00:16:06,543 Κι ο Γιουτζίν τίποτα; 285 00:16:06,626 --> 00:16:09,668 -Δεν τον βλέπω εδώ. -Ξέρετε πώς βγαίνουν οι φωτογραφίες; 286 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 -Τρεις βδομάδες! -Λυπούμαστε πολύ. Έτσι, Τάλι; 287 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 -Δεν έπρεπε να πάμε στην πισίνα. -Δεν λυπάμαι. 288 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Τάλι, σταμάτα! 289 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Ξέρεις κάτι; Ψέματα είπα. 290 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Λυπάμαι. 291 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Λυπάμαι που ο λυκειάρχης Μίλερ είναι τόσο μαλάκας! 292 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 -Τάλι! -Ως εδώ. 293 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Αποβάλλεστε και οι δύο. Και φεύγετε από τη λέσχη. 294 00:16:35,918 --> 00:16:37,168 Τέλεια! Σκασίλα μας. 295 00:16:37,251 --> 00:16:40,251 Πάμε, Κέιτ. Δεν έχουμε λόγο να μένουμε. Μας απέβαλε. 296 00:16:40,334 --> 00:16:42,709 Να ξαναμπούμε στη λέσχη το άλλο εξάμηνο; 297 00:16:42,793 --> 00:16:44,168 Ξεκουμπιστείτε από δω. 298 00:16:47,793 --> 00:16:49,584 -Τι ήταν αυτά; -Είναι μαλάκας. 299 00:16:49,668 --> 00:16:51,584 Θα ξεμπερδεύαμε με μια συγγνώμη. 300 00:16:51,668 --> 00:16:54,626 -Τσαντίστηκα. -Κι εγώ, αλλά εσύ μας χαντάκωσες. 301 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Να σου εξηγήσω! 302 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Κέιτ! 303 00:17:08,251 --> 00:17:09,626 Σε παρακαλώ, άνοιξε. 304 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Δεν φεύγω αν δεν μου μιλήσεις. 305 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Επιτέλους, δόξα τω Θεώ. 306 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Η Μάρα είναι καλά; Έπαιρνα στο νοσοκομείο. 307 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Είχε μια ήπια διάσειση. Δύο σπασμένα πλευρά. 308 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 Η επέμβαση στον ώμο πήγε καλά. Θα αναρρώσει πλήρως. 309 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Ευτυχώς. 310 00:17:32,501 --> 00:17:34,709 Πού είν' η Κέιτ; Θέλω να της εξηγήσω. 311 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Δεν υπάρχει κάτι να εξηγήσεις. Δεν θέλει να σε δει. 312 00:17:38,334 --> 00:17:40,834 Άκρη, Τζόνι. Αυτό αφορά εμένα και την Κέιτ. 313 00:17:41,334 --> 00:17:44,918 Που άφησες τη 15χρονη κόρη μου να πάει σε φοιτητικό πάρτι; 314 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Που οδήγησες μεθυσμένη μ' αυτή μαζί; Δεν με αφορά; 315 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Μπορώ να τα εξηγήσω όλα αυτά. Στην Κέιτ. 316 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Θέλω να της μιλήσω. 317 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 Δεν με νοιάζει τι θέλεις. 318 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Δεν είσαι το θύμα. 319 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Πέντε λεπτά ζητάω. 320 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Πρέπει να φύγεις. 321 00:18:03,834 --> 00:18:05,376 -Δεν θέλει να σε δει. -Τζόνι! 322 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Κέιτ! 323 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Έλα τώρα! 324 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Άνοιξε. 325 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Ζητώ συγγνώμη. 326 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Μη. 327 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Αν αγαπάς, δεν χρειάζονται συγγνώμες. 328 00:18:27,834 --> 00:18:30,168 Είναι η καλύτερη ατάκα σε ταινία. 329 00:18:30,793 --> 00:18:33,418 Όχι δα! Η καλύτερη ταινία, η χειρότερη ατάκα. 330 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Είσαι τρελή. 331 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Σου αρέσει γιατί σε δικαιολογεί που δεν ζητάς ποτέ συγγνώμη. 332 00:18:39,501 --> 00:18:41,293 Πρώτον, λες βλακείες. 333 00:18:41,376 --> 00:18:44,084 -Δεύτερον, ζητάω συγγνώμη συνέχεια. -Πότε; 334 00:18:44,168 --> 00:18:45,668 -Όταν πρέπει. -Δηλαδή; 335 00:18:45,751 --> 00:18:47,126 -Όταν κάνω λάθος. -Πότε; 336 00:18:47,209 --> 00:18:49,751 -Θα σου πω αν συμβεί ποτέ. -Αυτά είχα να πω. 337 00:18:49,834 --> 00:18:51,043 Ένσταση, κε πρόεδρε. 338 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Δεν χρειάζονται συγγνώμες αν αγαπάς. 339 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Όταν αγαπάς κάποιον όπως η Τζένι το κολεγιόπαιδο, 340 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 ό,τι κι αν κάνει, και πάλι θα τον αγαπάς. 341 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 -Οτιδήποτε; -Ναι. 342 00:19:01,293 --> 00:19:02,459 Όπως εγώ κι η Κέιτ. 343 00:19:02,959 --> 00:19:06,751 Ό,τι και να έκανε, δεν θα έπαυα να είμαι φίλη της. 344 00:19:06,834 --> 00:19:09,418 Δεν θα χρειαζόταν να ζητήσει συγγνώμη. 345 00:19:09,501 --> 00:19:11,001 Τόσο δεμένες είμαστε. 346 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Έτσι πρέπει να αγαπάμε όλοι. Άνευ όρων. 347 00:19:16,001 --> 00:19:17,168 Αλήθεια είναι. 348 00:19:17,251 --> 00:19:20,834 Αλλά δεν θα έβλαπτε μια ειλικρινής συγγνώμη μια στο τόσο. 349 00:19:22,001 --> 00:19:26,376 Πολύ υπερεκτιμημένη. Απλώς απαλύνει τις τύψεις αυτού που τη ζητάει. 350 00:19:26,459 --> 00:19:27,626 Διαφωνώ. 351 00:19:28,334 --> 00:19:31,751 Ζητώντας συγγνώμη δείχνεις ότι νοιάζεσαι για τον θιγμένο. 352 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Για μένα, αν αγαπάς, πρέπει να ζητάς πάντα συγγνώμη. 353 00:19:35,709 --> 00:19:38,418 -Ευχαριστώ. -Εμένα μου φαίνεται σκέτη μιζέρια. 354 00:19:38,918 --> 00:19:40,543 Ας δεχτούμε ότι διαφωνούμε. 355 00:19:41,293 --> 00:19:44,709 Πάω να δουλέψω. Θα ξανάρθω σε… 356 00:19:44,793 --> 00:19:46,168 Ας πούμε σε 45 λεπτά. 357 00:19:46,834 --> 00:19:48,876 Καλά να περάσετε, πιτσουνάκια μου. 358 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Δεν θα αντέξω έξι βδομάδες μακριά απ' αυτήν τη φάτσα. 359 00:19:54,334 --> 00:19:55,251 Λοιπόν, 360 00:19:55,834 --> 00:19:59,334 ποιος σου είπε να πας να βολτάρεις στην Ευρώπη τόσο καιρό; 361 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Μα το κανόνισα πριν γνωριστούμε, προφανώς. 362 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Όμως, 363 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 έλεγα μήπως ήθελες να έρθεις μαζί μου. 364 00:20:11,751 --> 00:20:13,001 Βόλτα στο Παρίσι. 365 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 Γνωριμία με τους δικούς μου. Τρέλες σε παραλία στην Ελλάδα. 366 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Όχι ταυτόχρονα, φυσικά. 367 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Το ξέρω ότι είναι λίγο νωρίς, αλλά… 368 00:20:25,001 --> 00:20:26,126 Μου ακούγεται 369 00:20:26,834 --> 00:20:27,668 εκπληκτικό. 370 00:20:27,751 --> 00:20:31,501 Θα ήθελα πολύ να κάνω τρέλες μαζί σου 371 00:20:31,584 --> 00:20:33,459 και να γνωρίσω τους δικούς σου. 372 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Αλλά μου το λες τελευταία στιγμή 373 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 και δεν είμαι σίγουρη ότι θα μπορούσα να πάρω τόση άδεια. 374 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Ναι. Καταλαβαίνω. 375 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Φυσικά. 376 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Έλα εδώ. 377 00:20:56,876 --> 00:20:59,959 -Η Τάλι είναι κυριολεκτικά… -Μου έκανε νόημα. 378 00:21:00,043 --> 00:21:01,459 Δεν θα μας ενοχλήσει. 379 00:21:02,001 --> 00:21:04,793 Κι όταν δουλεύει η Τάλι, είναι πολύ προσηλωμένη. 380 00:21:05,959 --> 00:21:06,959 Τότε, 381 00:21:07,834 --> 00:21:09,543 να 'ναι καλά η προσήλωσή της. 382 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα, 383 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 και τα περιθώρια του κρατούμενου 573 στενεύουν. 384 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα, και τα περιθώρια… 385 00:21:26,084 --> 00:21:28,334 Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα, 386 00:21:28,418 --> 00:21:32,459 και τα περιθώρια του κρατούμενου 573 στενεύουν. 387 00:21:32,543 --> 00:21:33,709 Είμαι η Τάλι Χαρτ 388 00:21:35,209 --> 00:21:36,543 και σας λέω τα νέα 389 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 από πρώτο χέρι. 390 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 Ωραίο. 391 00:21:45,043 --> 00:21:46,043 Είμαι η… 392 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Γαμώτο. 393 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Είμαι η Τάλι… 394 00:22:02,126 --> 00:22:03,834 Το μαλλί μου όντως φριζάρει. 395 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Είμαι η Τάλι Χαρτ 396 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 και σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι. 397 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Καλό είναι. 398 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Είμαι η Τάλι… Αμάν! 399 00:22:18,459 --> 00:22:22,834 …Χαρτ, και θα βάλω φωτιά στο γραφείο με το ψαλίδι για τις μπούκλες. 400 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Είμαι η Τάλι Χαρτ και σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι. 401 00:22:32,751 --> 00:22:33,584 Ναι. 402 00:22:34,709 --> 00:22:35,918 Ναι, καλό είναι. 403 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Είμαι η Τάλι Χαρτ και σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι. 404 00:22:43,959 --> 00:22:45,751 Μπα, υπερβολή, δεν μ' άρεσε. 405 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Καφές να 'ναι κι ας είναι και καμένος. Αμάν! 406 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Φωτιά! 407 00:22:56,459 --> 00:22:58,043 Όχι! Θεέ μου! 408 00:22:58,126 --> 00:23:01,251 Κέιτ! Θεούλη μου! 409 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 -Θεέ μου! Τι έγινε; -Γαμώτο! 410 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 -Θεέ μου! -Πού έχετε πυροσβεστήρα; 411 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Η Κάρολ τον χρησιμοποίησε στην εκπομπή της! 412 00:23:09,584 --> 00:23:11,126 -Γαμώτο! -Την πυροσβεστική. 413 00:23:11,209 --> 00:23:12,168 Εντάξει! 414 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 -Γαμώ τον μπελά μου! -Θεέ μου! 415 00:23:18,793 --> 00:23:20,459 Έπρεπε να ζητήσεις συγγνώμη. 416 00:23:20,543 --> 00:23:22,459 Με τίποτα. Δεν κάναμε κάτι κακό. 417 00:23:22,543 --> 00:23:24,584 Δεν έπρεπε να πάμε στην πισίνα. 418 00:23:24,668 --> 00:23:25,876 Και τι έγινε; 419 00:23:25,959 --> 00:23:28,168 Ο Γιουτζίν έκανε κάτι πολύ χειρότερο. 420 00:23:28,251 --> 00:23:30,209 Τεράστια αδικία, γαμώτο. 421 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Συνηθίστε το, κορίτσια. 422 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Οι γυναίκες ήταν πάντα πολίτες δεύτερης κατηγορίας στη χώρα μας. 423 00:23:36,751 --> 00:23:39,001 Ούτε ο νόμος για ισότητα δεν πέρασε. 424 00:23:39,501 --> 00:23:40,709 Αυτό είναι. 425 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Μας βγάζουν φωτογραφία χωρίς την άδειά μας, 426 00:23:44,209 --> 00:23:45,918 και βρίσκουμε τον μπελά μας. 427 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Ναι, γιατί ποιος κάνει κουμάντο; 428 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Οι άντρες. 429 00:23:51,334 --> 00:23:52,168 Οι άντρες. 430 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Οι γαμημένοι οι άντρες! 431 00:23:54,668 --> 00:23:56,209 Ναι, οι ηλίθιοι οι άντρες. 432 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Πάω να φέρω προσανάμματα. 433 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εκτός λέσχης. 434 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Τέρμα κι οι ειδήσεις… 435 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Συγγνώμη, Ταλ. Ξέρω πόσο σημαντικό ήταν για σένα αυτό. 436 00:24:14,043 --> 00:24:15,959 Έλα, βρε Μαλάρκι, δεν φταις εσύ. 437 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Εξάλλου, αν αγαπάς, δεν χρειάζονται συγγνώμες. 438 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 -Όλοι καλά; -Ναι. 439 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Όλοι καλά. Και το θετικό είναι ότι έχω ραντεβού με πυροσβέστη. 440 00:24:48,418 --> 00:24:50,293 -Δεν είν' αστείο. -Σοβαρά μιλάω. 441 00:24:50,376 --> 00:24:52,668 Μίλησα στον Σταν. Έρχεται. Θυμωμένος. 442 00:24:52,751 --> 00:24:55,793 -Και τι θα κάνει; Θα με απολύσει; -Ίσως. 443 00:24:55,876 --> 00:24:58,834 Βλακείες. Δεν απολύεις παρουσιαστή για κάτι τέτοιο. 444 00:24:58,918 --> 00:25:01,334 -Ήταν ατύχημα. -Σε είχε ήδη στην μπούκα. 445 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 -Είσαι ισχυρογνώμων. -Τη γνώμη μου λέω. Και; 446 00:25:04,334 --> 00:25:06,876 Αφορμή θέλει να βρει για να σε διώξει. 447 00:25:06,959 --> 00:25:10,501 -Στη θέση σου, θα άρχιζα το γλείψιμο. -Ξέχνα το. Δεν γλείφω. 448 00:25:10,584 --> 00:25:14,084 -Δεν έκανα τίποτα κακό. -Καλά, αλλά άσε εμάς να μιλήσουμε. 449 00:25:14,876 --> 00:25:15,959 Τι διάολο συνέβη; 450 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Ευτυχώς, δεν τραυματίστηκε κανείς. 451 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 -Εγώ έβαλα τη φωτιά. -Τι; 452 00:25:21,584 --> 00:25:23,709 Λυπάμαι. Άφησα χαρτιά στο φουρνάκι. 453 00:25:23,793 --> 00:25:25,084 Μαλάρκι, σταμάτα. 454 00:25:25,168 --> 00:25:27,959 Δεν είναι αλήθεια. Εμένα καλύπτει. Εγώ φταίω. 455 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Η Τάλι καλύπτει εμένα. 456 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Δούλευε για τις βελτιώσεις, κι εγώ κάλεσα τον φίλο μου. 457 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 -Ο Θίο, παρεμπιπτόντως. -Γεια σας. 458 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 -Νόμιζα ότι εσείς ήσασταν ζευγάρι. -Ήμασταν. 459 00:25:39,043 --> 00:25:39,918 Χωρίσαμε. 460 00:25:40,001 --> 00:25:42,959 Αφαιρεθήκαμε βλέποντας ταινία. Εγώ φταίω για όλα. 461 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 -Δεν είναι αλήθεια, όμως. -Τάλι, σταμάτα. 462 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Πρέπει να αναλάβω την ευθύνη, εντάξει; 463 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Σταν, ειλικρινά λυπάμαι πάρα πολύ. 464 00:25:51,293 --> 00:25:53,293 Είσαι γυμνή κάτω από την κουβέρτα; 465 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Ναι, σχεδόν. 466 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Κι εγώ λυπάμαι, Μαλάρκι. Προφανώς, απολύεσαι. 467 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Φυσικά, καταλαβαίνω. 468 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Σταματήστε αυτήν την τρέλα! 469 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Εμένα καλύπτει. 470 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Δεν χρειάζεται να απολυθεί κανείς για ένα χαζό ατύχημα. 471 00:26:10,209 --> 00:26:12,501 Μόνο εγώ φταίω. Η Τάλι δεν είχε σχέση. 472 00:26:12,584 --> 00:26:14,543 Πάει να με ξελασπώσει. Έτσι, Θίο; 473 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Βασικά, εγώ φταίω. Εγώ έβαλα τα χαρτιά πάνω στο φουρνάκι… 474 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Πρώτη φορά σε βλέπω, Σπάρτακε. 475 00:26:21,626 --> 00:26:24,626 Αλλά έληξε το θέμα. Λυπάμαι που σε χάνω, Μαλάρκι. 476 00:26:25,501 --> 00:26:26,668 Σταν! 477 00:26:26,751 --> 00:26:30,168 Είναι παράλογο! Δεν θα χάσεις εσύ τη δουλειά σου για μένα. 478 00:26:30,251 --> 00:26:31,209 Γιατί; 479 00:26:31,293 --> 00:26:33,918 Στην τελική, απλώς μια δουλειά είναι. 480 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Εσένα παίζεται η καριέρα σου! 481 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Γάμα τους αυτούς. Είσαι η επόμενη Τζιν Ένερσεν. 482 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Μαλάρκι, σου ζητώ… 483 00:26:45,709 --> 00:26:48,001 Αν αγαπάς, δεν χρειάζονται συγγνώμες. 484 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Γαμώτο! 485 00:26:59,626 --> 00:27:01,334 Όλη νύχτα έπρηζα τον Σταν. 486 00:27:01,418 --> 00:27:02,501 Ήταν αμετακίνητος. 487 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Λυπάμαι πολύ. 488 00:27:05,834 --> 00:27:09,251 Οι ειδήσεις δεν ήταν το φόρτε μου. Ώρα ήταν για μια αλλαγή. 489 00:27:09,334 --> 00:27:11,209 Μάλλον χρειαζόμουν μια ώθηση. 490 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Δεν μπορώ να φανταστώ να μη σε βλέπω εδώ, Μαλάρκι. 491 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Ναι. 492 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Θα είναι περίεργο. 493 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Γεια. 494 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 -Τα μάζεψες όλα; -Ναι. 495 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Δεν το πιστεύω ότι τέσσερα χρόνια χώρεσαν σε ένα κουτάκι. 496 00:27:27,668 --> 00:27:29,668 Θα σε πάω για ένα δυνατό ποτό. 497 00:27:29,751 --> 00:27:32,959 Κι ίσως σε πείσω να ξανασκεφτείς το ταξίδι στην Ευρώπη. 498 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Μόλις άδειασε το πρόγραμμά μου. 499 00:27:37,043 --> 00:27:38,084 Ενδιαφέρον. 500 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Θα δεθώ με χειροπέδες στο γραφείο του Σταν εις ένδειξη διαμαρτυρίας. 501 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Μη. Δεν πειράζει. 502 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Τότε, θα δέσω εσένα στο γραφείο μου για να μη φύγεις. 503 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Κι εμένα θα μου λείψεις. Πάρα πολύ. 504 00:27:53,418 --> 00:27:56,293 -Τι θα κάνω χωρίς εσένα, φιλενάδα; -Δεν ξέρω. 505 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Πάντως, ακόμα συγκατοικούμε. Μάλλον. 506 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Σωστά. Αλλά δεν είναι το ίδιο. 507 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 -Εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας. -Ναι. 508 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 -Ναι. Συγγνώμη. -Δεν… 509 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 -Γεια. -Γεια. 510 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Εντάξει. 511 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 -Πάμε; -Ναι. 512 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 -Ναι. -Εντάξει. 513 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 514 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 -Εσύ το είχες αυτό; -Ναι. 515 00:28:33,626 --> 00:28:35,793 Ευχαριστούμε για την πρόγνωση, Φιλ. 516 00:28:36,293 --> 00:28:37,334 Και συνεχίζουμε. 517 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 Τα συνεργεία στην οδική αρτηρία I-5 καθυστέρησαν για άλλη μια φορά. 518 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Άκουσε τα σχόλια. 519 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Κι έκανε αλλαγές. 520 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Κι άκουσες πώς κλείνει πλέον τις ειδήσεις; "Σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι". 521 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Επιτέλους παίζει μπάλα η μικρή. 522 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Μ' αρέσει. 523 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Ευχαριστούμε που παρακολουθήσατε KPOC. 524 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Είμαι η Τάλι Χαρτ και σας τα λέω χαρτί και καλαμάρι. 525 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Καληνύχτα. 526 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 ΣΑΣ ΛΕΩ ΤΑ ΝΕΑ ΑΠΟ ΠΡΩΤΟ ΧΕΡΙ. ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ. 527 00:29:18,793 --> 00:29:21,793 Ιδέα μου είναι ή με το καθαριστικό βρομάει πιο πολύ; 528 00:29:21,876 --> 00:29:23,709 Μαστούρωσα με τις αναθυμιάσεις. 529 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Τι κάνεις εδώ σαββατιάτικα; 530 00:29:30,626 --> 00:29:32,918 Ήρθα για τον σκοτεινό θάλαμο. 531 00:29:33,001 --> 00:29:33,918 Προφανώς. 532 00:29:34,001 --> 00:29:36,126 Κι άλλες πορνοφωτογραφίες, Γιουτζίν; 533 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Όχι, καμία σχέση. Είχα να εμφανίσω ένα φιλμ για τη λέσχη. 534 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Εξαιτίας σου μας έδιωξαν από τη λέσχη. Ελπίζω να το χάρηκες. 535 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 -Ποτέ δεν χαίρομαι. -Ωραία. Μαλάκα. 536 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Έμαθα για την αποβολή. 537 00:29:51,626 --> 00:29:53,459 Κέιτ, να σου πω… 538 00:29:53,959 --> 00:29:56,668 Να τα πούμε λίγο; Ιδιαιτέρως; 539 00:30:08,376 --> 00:30:11,459 Θέλω να ξέρεις ότι δεν ήθελα να συμβεί κάτι τέτοιο. 540 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Μου αρέσεις, Κέιτ Μαλάρκι. 541 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Το ξέρεις. 542 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Και τι έγινε; 543 00:30:16,751 --> 00:30:20,793 Έδειξα τη φωτογραφία στον Μάικ Σι. Αυτός την πήρε και τη φωτοτύπησε. 544 00:30:21,376 --> 00:30:24,293 Ορκίζομαι ότι δεν είχα καμία ανάμειξη εγώ. 545 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Εσύ τράβηξες τη φωτογραφία. Και την έδειξες στον Μάικ. 546 00:30:27,751 --> 00:30:32,209 Και να μην έβγαλες εσύ τις φωτοτυπίες, εσύ το ξεκίνησες όλο αυτό. 547 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 -Όχι, εσύ το ξεκίνησες. -Πώς; 548 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Που με παράτησες χωρίς λόγο! 549 00:30:37,668 --> 00:30:40,834 Άρα σου χρωστάω φωτογραφία με εμένα να φοράω εσώρουχα; 550 00:30:40,918 --> 00:30:43,751 Δεν είπα αυτό. Διαστρεβλώνεις τα λόγια μου. 551 00:30:43,834 --> 00:30:47,293 Ήμασταν όλοι εκεί μόνο και μόνο επειδή μας πίεσε η Τάλι. 552 00:30:47,376 --> 00:30:48,834 Δεν ήταν δική της ιδέα! 553 00:30:48,918 --> 00:30:52,418 Δεν σε ανάγκασε να κάνεις τίποτα η Τάλι. Εσύ είσαι μαλάκας. 554 00:30:52,501 --> 00:30:55,584 Δεν θα σε ικετεύσω κιόλας, αν δεν παίρνεις από λόγια. 555 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Επίσης, φιλάς απαίσια. 556 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Ρε Μαλάρκι, δεν σ' αναγνωρίζω! 557 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Σκέφτηκα τι θα έλεγες εσύ και το είπα. 558 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Και το ευχαριστήθηκα. 559 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Εννοείται. 560 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Έχω μια ιδέα. 561 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Κέιτ, εγώ είμαι. 562 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Δεν ξέρω αν ακούς τα μηνύματά μου, 563 00:31:36,876 --> 00:31:42,209 αλλά είναι πολλά που πρέπει να σου εξηγήσω για αυτό που συνέβη. 564 00:31:42,293 --> 00:31:44,418 Ξέρω ότι αν σου τα εξηγούσα, 565 00:31:44,501 --> 00:31:46,209 θα καταλάβαινες. 566 00:31:47,751 --> 00:31:49,834 Σε παρακαλώ. 567 00:31:51,376 --> 00:31:53,043 Πάρε με, σε παρακαλώ. 568 00:32:02,876 --> 00:32:03,834 ΚΕΪΤ 569 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 ΝΤΑΝΙ: ΔΕΣ ΣΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ ΣΟΥ 570 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Ακόμα στην Ατλάντα. Μακάρι να ήμουν εκεί. Ψηλά το κεφάλι. Ντάνι". 571 00:32:51,626 --> 00:32:56,834 Νομίζω ότι η τελευταία φορά που κάναμε τόσο καιρό να μιλήσουμε ήταν… 572 00:32:56,918 --> 00:32:57,751 Πότε; 573 00:32:58,709 --> 00:32:59,918 Τη δεκαετία του '70; 574 00:33:01,501 --> 00:33:03,251 Σε παρακαλώ, πάρε με. 575 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Γεια. Εγώ είμαι. 576 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Είδα μόλις το Love Story. 577 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Μου θύμισε όλες τις φορές που το είδαμε μαζί. 578 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Θυμάσαι τότε που… 579 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Τέλος πάντων… 580 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Πάρε με. 581 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 ΚΕΪΤ: ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ 582 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Θεέ μου. 583 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Θεία Τάλι. 584 00:34:20,668 --> 00:34:21,501 Μάρα. 585 00:34:22,459 --> 00:34:23,709 Αγάπη μου. 586 00:34:23,793 --> 00:34:24,834 Θεέ μου! 587 00:34:28,209 --> 00:34:29,459 Πώς είναι ο ώμος σου; 588 00:34:30,626 --> 00:34:32,668 Πονάει, αλλά θα μου περάσει. 589 00:34:33,834 --> 00:34:35,168 Η Άσλεϊ ένιωσε φριχτά. 590 00:34:35,251 --> 00:34:38,584 Πάει να με καλοπιάσει, αλλά της είπα να μ' αφήσει ήσυχη. 591 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Δεν είναι φίλη μου. 592 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Μπράβο σου. 593 00:34:42,876 --> 00:34:44,834 -Πού είν' η μαμά σου; -Κατεβαίνει. 594 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Περίμενε εδώ. Πάω να τη φέρω. 595 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Ευχαριστώ. 596 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Τίποτα. Σ' αγαπάω, θεία Τάλι. 597 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Κι εγώ σ' αγαπάω. 598 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Μάρα, θες να πάρουμε πίτσα; 599 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Κέιτ. 600 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Τι σκατά θες εσύ εδώ; 601 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Να… 602 00:35:24,126 --> 00:35:26,918 Υποθέτω ότι μου έγραψε η Μάρα από το κινητό σου. 603 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Και την πάτησα. 604 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Δεν το πιστεύω, γαμώτο. 605 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Το ξέρω, αλλά αφού είμαι εδώ, γίνεται να μιλήσουμε; 606 00:35:36,043 --> 00:35:39,209 Θα πάψεις έστω να κάνεις ότι δεν υπάρχω; 607 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Κέιτ! Σε παρακαλώ! 608 00:35:40,959 --> 00:35:43,376 Μαμά, σε παρακαλώ. Μίλα της. Σε παρακαλώ. 609 00:35:51,334 --> 00:35:53,959 Καλά. Θες να μιλήσουμε; Ας μιλήσουμε, γαμώτο. 610 00:36:09,334 --> 00:36:10,459 Ωραία, σ' ακούω. 611 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Εντάξει. 612 00:36:13,501 --> 00:36:17,001 Λοιπόν, μπορώ να σου τα εξηγήσω όλα. 613 00:36:17,084 --> 00:36:20,293 Πες μου τι σε τσάντισε πιο πολύ, να ξεκινήσω απ' αυτό. 614 00:36:21,918 --> 00:36:23,793 Δεν έχω όρεξη για τέτοια. 615 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Ή έχεις κάτι να πεις ή δεν έχεις. 616 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Εντάξει, έχω. 617 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 Το πάρτι. 618 00:36:33,251 --> 00:36:38,168 Νόμιζα ότι η Μάρα θα πήγαινε σινεμά με την Άσλεϊ. 619 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Σου το τόνισα ότι ήταν τιμωρία. 620 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Ναι. 621 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Αλλά έπρεπε να έβλεπες τη φάτσα της όταν την κάλεσε η Άσλεϊ. 622 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Έλαμψε σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο. 623 00:36:52,126 --> 00:36:54,293 Ήθελε σαν την τρελή να πάει. 624 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Είναι ερωτευμένη. 625 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Ξέρω πώς είναι να καρδιοχτυπάς, 626 00:37:00,626 --> 00:37:02,876 και μου φάνηκε αθώο, οπότε… 627 00:37:04,001 --> 00:37:06,043 Ήθελα μόνο 628 00:37:07,251 --> 00:37:08,543 να είναι ευτυχισμένη. 629 00:37:08,626 --> 00:37:12,168 -Οδήγησες μεθυσμένη με την κόρη μου. -Δεν ήμουν μεθυσμένη. 630 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Δεν ήμουν. Απλώς… 631 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Όταν μου τηλεφώνησε από το πάρτι, αντέδρασα ενστικτωδώς. 632 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Την άκουσα πολύ φοβισμένη και ήξερα ότι έπρεπε να τη σώσω. 633 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Εξαιτίας σου κινδύνευε. 634 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Νόμιζα ότι πήγε σινεμά! 635 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Ενώ τη χούφτωνε ένα μεθυσμένος φοιτητής. 636 00:37:32,251 --> 00:37:35,168 -Και πήγες μεθυσμένη να την πάρεις. -Χριστέ μου! 637 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Δεν ήμουν μεθυσμένη. Είχα πιει κάνα δυο ποτά. 638 00:37:39,168 --> 00:37:40,918 Ούτε στο κέφι δεν είχα έρθει. 639 00:37:41,001 --> 00:37:43,043 Απλώς έπρεπε να πάω να την πάρω. 640 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Ας τηλεφωνούσες σε ταξί, στην αστυνομία, σ' εμένα. Στη μητέρα της. 641 00:37:48,168 --> 00:37:50,251 Μα μόνο τον εαυτούλη σου σκέφτηκες. 642 00:37:50,334 --> 00:37:52,251 Να το σώσεις για να μην το μάθω. 643 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 Και την πλήρωσε η Μάρα. 644 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Βασικά, κι εγώ την πληρώνω, Κέιτ. 645 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Κι εγώ. Η καριέρα μου ίσως καταστράφηκε. Ακύρωσαν το νέο μου τοκ σόου. 646 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Δείχνουν παντού τη φωτογραφία της σύλληψης και κανείς δεν αναφέρει 647 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 ότι δεν έφταιγα εγώ για το ατύχημα. 648 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Και το χειρότερο… 649 00:38:17,251 --> 00:38:19,084 ίσως έχασα την κολλητή μου. 650 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Και είμαι τελείως μόνη. 651 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Οι μόνοι που μου μιλάνε είναι η Τζαστίν, 652 00:38:29,334 --> 00:38:30,876 επειδή την πληρώνω, 653 00:38:30,959 --> 00:38:32,876 κι η γαμημένη η Κλάουντ. 654 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Εσύ φταις γι' αυτό, Τάλι. 655 00:38:34,668 --> 00:38:39,751 Διαρκώς διώχνεις τους άλλους μακριά σου, κι όταν φύγουν, τους κατηγορείς γι' αυτό. 656 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 Αλλά εγώ βαρέθηκα. Βαρέθηκα να γίνομαι κομμάτια 657 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 για να σε ξελασπώνω. 658 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Γαμώτο, 30 χρόνια τώρα αυτό κάνω. Βαρέθηκα! 659 00:38:50,876 --> 00:38:52,668 Κι όσα έκανα εγώ για σένα; 660 00:38:54,209 --> 00:38:56,626 Σε υποστήριξα όσο κανείς άλλος. 661 00:38:57,126 --> 00:38:58,876 Τόσες δουλειές δεν σου έδωσα; 662 00:38:59,751 --> 00:39:01,834 Ναι, γιατί με θες κοντά σου. 663 00:39:01,918 --> 00:39:03,251 Για να μην είσαι μόνη. 664 00:39:03,334 --> 00:39:05,543 -Χέστηκες για μένα. -Δεν είν' αλήθεια. 665 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Μόνο για σένα νοιάζομαι. 666 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Όχι. Μόνο για τον εαυτό σου νοιάζεσαι. 667 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Κατάλαβα πόσο εγωίστρια ήσουν από την πρώτη μέρα. 668 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Αλλά δεν με ένοιαζε. Ήταν το τίμημα για τη φιλία μας. 669 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Αλλά δεν πίστευα ότι θα το πλήρωνε κι η κόρη μου. 670 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Έλεος, Κέιτ. 671 00:39:30,001 --> 00:39:31,209 Τ' ορκίζομαι, 672 00:39:31,959 --> 00:39:34,251 δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 673 00:39:34,334 --> 00:39:36,668 Νόμιζα ότι έκανα κάτι σωστό. Ήταν… 674 00:39:37,168 --> 00:39:38,334 Ήταν ατύχημα! 675 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Και λοιπόν; 676 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Λοιπόν… 677 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Έχεις δίκιο. 678 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Είχες δίκιο. 679 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Για όλα. 680 00:39:57,001 --> 00:39:58,043 Τα έκανα μαντάρα. 681 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Τα γάμησα όλα. 682 00:40:03,209 --> 00:40:04,834 Αλλά θα κάνω τα πάντα 683 00:40:05,751 --> 00:40:06,876 για να επανορθώσω. 684 00:40:08,751 --> 00:40:12,418 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. Σε παρακαλώ. 685 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Συγγνώμη. 686 00:40:16,834 --> 00:40:20,001 Σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 687 00:40:23,376 --> 00:40:25,418 Ξέρω πόσο πολύ ζορίστηκες. 688 00:40:28,334 --> 00:40:29,584 Κι εμένα μου έλειψες. 689 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Κάθε πρωί πιάνω το κινητό για να σε πάρω. 690 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Κι εγώ. 691 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Δεν είμαι εγώ χωρίς εσένα. 692 00:40:42,418 --> 00:40:43,376 Αλλά δεν μπορώ… 693 00:40:45,209 --> 00:40:46,751 Δεν μπορώ να σε συγχωρήσω. 694 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Θεέ μου, πώς το θέλω! Πολύ. 695 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Αλλά όταν σε κοιτάζω, 696 00:40:55,418 --> 00:40:57,543 σκέφτομαι μόνο εκείνο το τηλεφώνημα. 697 00:40:59,293 --> 00:41:00,668 Τη Μάρα στο νοσοκομείο. 698 00:41:02,626 --> 00:41:04,209 Εσύ το έκανες αυτό σ' εκείνη, 699 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 σ' εμένα, 700 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 σ' εμάς. 701 00:41:11,001 --> 00:41:12,209 Δεν σε συγχωρώ. 702 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Αυτό ήταν, λοιπόν; 703 00:41:26,709 --> 00:41:27,709 Τριάντα χρόνια… 704 00:41:29,584 --> 00:41:31,709 τα πετάς έτσι; 705 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Λυπάμαι. 706 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα