1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:00:57,501
Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα,
3
00:00:57,584 --> 00:01:00,668
και τα περιθώρια
του κρατούμενου 573 στενεύουν.
4
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Ευχαριστούμε που μας παρακολουθήσατε.
5
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Είμαι η Τάλι Χαρτ
και σας τα λέω χαρτί και καλαμάρι.
6
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Καληνύχτα.
7
00:01:11,251 --> 00:01:14,501
Ωραία, ας ακούσουμε πρώτες εντυπώσεις
χωρίς πολλή σκέψη.
8
00:01:14,584 --> 00:01:16,709
-Πάμε. Ναι.
-Μου αρέσει.
9
00:01:16,793 --> 00:01:19,501
Δείχνει αξιόπιστη. Κι έχει αυτοπεποίθηση.
10
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Αξιόπιστη και με αυτοπεποίθηση!
11
00:01:22,168 --> 00:01:24,418
Ούτε για καφέ δεν θα την έστελνα.
12
00:01:24,501 --> 00:01:26,584
Μην πω για τη φωνή της.
13
00:01:26,668 --> 00:01:28,376
Η φωνή της είναι τόσο…
14
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
-Βραχνή;
-Στριγκιά.
15
00:01:30,376 --> 00:01:31,834
Τσιριχτή. Αυτό είναι.
16
00:01:31,918 --> 00:01:33,876
-Και κάτι στο στόμα της…
-Για πες.
17
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Τα χείλη της.
Τα χρησιμοποιεί πολύ προκλητικά.
18
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Ειδήσεις κάνει ή μπουρλέσκ;
Δεν βλέπει τέτοια ο άντρας μου.
19
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Τώρα που το σκέφτομαι,
βλεφάριζε πάρα πολύ.
20
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Λίγο βλεφάριζε. Σαν να κάρφωνε
με το βλέμμα την τηλεόραση.
21
00:01:49,376 --> 00:01:53,418
Κι αυτό το φριζάρισμα;
Πάρε ψαλίδι για μπούκλες, αγάπη μου.
22
00:01:53,501 --> 00:01:57,251
Πώς σας φάνηκε το κλείσιμο;
"Σας τα λέω χαρτί και καλαμάρι".
23
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Το πιάσαμε, "χαρτί" και "Χαρτ".
24
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
Το φοβόμουν αυτό.
25
00:02:05,418 --> 00:02:07,751
Σταν, δεν ξέρουν τι τους γίνεται αυτοί.
26
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Δεν γίνεται να βλεφαρίζω
και πολύ και λίγο ταυτόχρονα.
27
00:02:11,501 --> 00:02:15,084
Τα νούμερά μας έπεσαν κατά 15%,
και πρέπει να μάθουμε γιατί.
28
00:02:15,168 --> 00:02:18,793
Τα νούμερα πέφτουν με κάθε αλλαγή.
Δεν θέλει ο κόσμος αλλαγές.
29
00:02:18,876 --> 00:02:21,209
Κι οι ομάδες εστίασης πάντα επικρίνουν.
30
00:02:21,293 --> 00:02:23,418
-Θέλουν να φανούν χρήσιμοι.
-Ναι.
31
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Πρώτη φορά βάζουμε γυναίκα. Αυτό φταίει.
32
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
Το θέμα δεν είναι το φύλο μου, Σταν.
33
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
Η Τζιν Ένερσεν είναι η καλύτερη στο Σιάτλ.
34
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Την ξέρω την Τζιν Ένερσεν.
35
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Έχω δουλέψει με την Τζιν Ένερσεν.
36
00:02:38,251 --> 00:02:40,251
Εσύ δεν είσαι Τζιν Ένερσεν.
37
00:02:40,334 --> 00:02:43,918
Εντάξει. Κάναμε την έρευνα,
ας τη χρησιμοποιήσουμε τώρα.
38
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
Αυτό δεν κάνουν οι ομάδες εστίασης;
39
00:02:46,251 --> 00:02:50,793
-Μας βοηθάνε να βελτιωθούμε.
-Σε τρεις βδομάδες να ανέβουν τα νούμερα.
40
00:02:51,668 --> 00:02:52,543
Αλλιώς,
41
00:02:53,709 --> 00:02:55,334
θα πρέπει να κάνω αλλαγές.
42
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Ταλ…
43
00:03:01,543 --> 00:03:03,543
Ήταν σκληρό αυτό. Λυπάμαι πολύ.
44
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Μη λυπάσαι.
45
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Το έχω.
46
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Θα το αντιμετωπίσω σαν ρεπορτάζ.
47
00:03:09,751 --> 00:03:11,668
Θα το δω από όλες τις πλευρές.
48
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Όταν τελειώσουν, θα μελετήσω.
Θα μείνω όλη νύχτα αν χρειαστεί.
49
00:03:15,793 --> 00:03:17,043
Κι εγώ. Μέχρι…
50
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
αυτό που έχω κανονίσει απόψε.
51
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Θα το ακυρώσω. Αυτό είναι πιο σημαντικό.
52
00:03:25,459 --> 00:03:26,584
Όχι! Πήγαινε.
53
00:03:27,084 --> 00:03:28,584
Σοβαρά μιλάω. Το 'χω.
54
00:03:28,668 --> 00:03:31,834
Πήγαινε και πέρνα καλά. Ό,τι κι αν κάνεις.
55
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Δεν χρειάζεται να τα μασάτε.
Δεν πειράζει αν έχεις ραντεβού.
56
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Κανένα πρόβλημα.
57
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Θέλω να πω, δεν με πειράζει να…
58
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Χαίρομαι. Χαίρομαι για σένα!
59
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Δεν έχω κανένα πρόβλημα.
60
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Δεν χρειάζεται να νιώθουμε αμήχανα.
61
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Εντάξει. Τέλεια.
62
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Είναι πολύ οδυνηρό.
63
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Ένα είχες να κάνεις. Να βρεις το φιλμ.
64
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Δεν είμαι σίγουρος για…
65
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Θεέ μου, θα μας πάρει όλη μέρα.
66
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Εντάξει, ευχαριστώ.
67
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Κοντεύω.
68
00:04:11,418 --> 00:04:14,709
Απ' αύριο, δευτέρα λυκείου!
Η χρονιά μας, Μαλάρκι.
69
00:04:15,418 --> 00:04:17,584
-Είμαστε ήδη διάσημες.
-Τι κάνεις;
70
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Είμαι στην επετηρίδα, κι είπα να ξεκινήσω.
71
00:04:21,543 --> 00:04:23,084
Κέιτ, να σου πω λίγο;
72
00:04:23,584 --> 00:04:24,501
Ιδιαιτέρως.
73
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Εντάξει.
74
00:04:32,376 --> 00:04:35,543
Λοιπόν, αναρωτιόμουν…
75
00:04:35,626 --> 00:04:36,459
Θέλω να πω,
76
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
παρατήρησα ότι δεν μου μιλάς πια.
77
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Όχι, σου μιλάω. Τώρα δεν μιλάμε;
78
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Ναι, αλλά από την 4η Ιουλίου και μετά,
79
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
νιώθω σαν να με αποφεύγεις.
80
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Μήπως επειδή δεν φιλάω καλά ή…
81
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Αν είναι αυτό, υπόσχομαι ότι θα βελτιωθώ…
82
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Όχι! Μια χαρά είσαι…
83
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
-Θέλω να πω, το φιλί ήταν τέλειο.
-Αλήθεια;
84
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Ναι.
85
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Όχι, θα έλεγα ότι…
86
00:05:11,251 --> 00:05:14,334
Ξέρεις τώρα, αρχίζει το σχολείο,
έχουμε και τη λέσχη…
87
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Ας μείνει επαγγελματική η σχέση μας.
88
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Επαγγελματική;
89
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Δεν θα ήθελα η σχέση μας
να επηρεάσει τη λειτουργία της λέσχης.
90
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Ναι, βασικά, ένα δίκιο το έχεις μάλλον.
91
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Ναι.
92
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Ευχαριστώ.
93
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Να το τελευταίο φιλμ.
94
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Η λέσχη είναι έτοιμη επισήμως
για το φθινοπωρινό εξάμηνο του 1976!
95
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Πώς θα το γιορτάσουμε;
Πάμε Burger Planet USA;
96
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Με τίποτα. Δουλεύω εκεί.
97
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Παιδιά, ακούστε.
98
00:05:46,334 --> 00:05:50,376
Ήμουν στο γυμναστήριο πριν,
κι η πόρτα της πισίνας ήταν ανοιχτή.
99
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
-Μπορούμε να πάμε για μπάνιο.
-Πλάκα θα 'χει.
100
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Δεν υπάρχει ναυαγοσώστης.
101
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
-Έχει δίκιο. Θα μπλέξουμε.
-Γιουτζίν, μην είσαι χέστης.
102
00:05:59,334 --> 00:06:02,209
-Ο τελευταίος είναι κότα!
-Ναι! Πάμε!
103
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
-Θα έρθετε;
-Όχι. Είναι χαζομάρα.
104
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Ναι, μπορεί να μπλέξουμε άσχημα.
105
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Έλα τώρα, πώς;
106
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Τι θα κάνουν; Το σχολείο δεν ξεκίνησε καν.
107
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Το καλοκαίρι τελειώνει.
Μας αξίζει λίγη διασκέδαση!
108
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Μαλάρκι, σε έμπλεξα ποτέ;
109
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Καλά, εντάξει.
110
00:06:26,834 --> 00:06:28,209
-Ευχαριστώ.
-Άντε, πάμε.
111
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Μαλάρκι, τσακίσου και μπες. Γρήγορα!
112
00:06:42,626 --> 00:06:43,959
Πάμε, Γουόντερ Γούμαν!
113
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Οδός Πυγολαμπίδων για πάντα!
114
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
-Εδώ!
-Είσαι ακόμα μεθυσμένη;
115
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Θα πας για απεξάρτηση;
116
00:07:17,751 --> 00:07:20,376
Πώς νιώθεις που πήγες
να σκοτώσεις μια έφηβη;
117
00:07:20,959 --> 00:07:22,418
-Τι είπες;
-Εδώ!
118
00:07:22,501 --> 00:07:25,709
-Πες μας τι έγινε!
-Μίλησες με τους γονείς της μικρής;
119
00:07:25,793 --> 00:07:29,418
-Έτσι δίνεις το καλό παράδειγμα;
-Θα σχολιάσεις τη χρήση αλκοόλ;
120
00:07:29,501 --> 00:07:31,626
Η Χαρτ δεν έκανε κανένα σχόλιο
121
00:07:31,709 --> 00:07:34,834
για τη σύλληψή της
για οδήγηση υπό την επήρεια αλκοόλ,
122
00:07:34,918 --> 00:07:37,834
που επέφερε τον τραυματισμό
της νεαρής επιβάτιδας.
123
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Έλα, Κέιτ. Κάποια στιγμή θα το σηκώσεις.
124
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Όλα θα ξεχαστούν.
125
00:07:43,043 --> 00:07:44,209
Γεια σου, Σον.
126
00:07:46,084 --> 00:07:47,918
Πάρε με όταν το ακούσεις.
127
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Τα συμφωνήσαμε, Τζιμ.
128
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Θα βγάλεις το νέο τοκ σόου της Τάλι Χαρτ.
129
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Ναι, έχω υπογεγραμμένο συμβόλαιο
που λέει το αντίθετο.
130
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Μάρτζι, σε παρακαλώ. Ξέρω ότι είσαι εκεί.
Σήκωσέ το και μίλα μου.
131
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Καταλαβαίνω ότι ήταν μεθυσμένη,
αλλά δεν φταίει για το ατύχημα.
132
00:08:04,501 --> 00:08:07,209
Ο άλλος οδηγός έχει δηλώσει ήδη ένοχος.
133
00:08:07,293 --> 00:08:09,543
Μπαντ, ξέρω ότι δεν ακούς τα μηνύματα,
134
00:08:09,626 --> 00:08:14,376
αλλά αν τυχόν ακούσεις το μήνυμά μου,
σε παρακαλώ, πάρε με.
135
00:08:14,459 --> 00:08:16,293
Το πρώτο επεισόδιο να έχει θέμα
136
00:08:16,376 --> 00:08:19,334
τους κινδύνους της οδήγησης
υπό την επήρεια αλκοόλ.
137
00:08:19,418 --> 00:08:21,334
Να βγούμε όλοι κερδισμένοι.
138
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Η θυρίδα του συνδρομητή είναι πλήρης…
139
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Να πάρει η ευχή!
140
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Τους γαμημένους!
141
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Είναι πολύ αναστατωμένοι,
αλλά ίσως δεν ακυρώσουν το συμβόλαιο.
142
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Αν στο πρώτο επεισόδιο
ασχοληθείς με το ατύχημα.
143
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Δεν εκμεταλλεύομαι αυτόν τον εφιάλτη
για προσωπικό όφελος.
144
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Γιατί όχι; Εκμεταλλεύτηκες ήδη
τον παιδικό σου εφιάλτη,
145
00:08:46,334 --> 00:08:47,418
και πήγε μια χαρά.
146
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να το πω αυτό.
147
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Είμαι στη φάση που τσακώνομαι όλη μέρα.
Λυπάμαι πολύ.
148
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Δεν πειράζει. Απλώς δεν έχω μυαλό
για ηλίθια τοκ σόου.
149
00:09:01,668 --> 00:09:04,376
Η Μάρα τραυματίστηκε.
Δεν ξέρω πόσο σοβαρά.
150
00:09:04,876 --> 00:09:09,543
Χρειάζομαι την Κέιτ.
Πρέπει να μιλήσω με την Κέιτ.
151
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Εντάξει.
152
00:09:16,126 --> 00:09:17,043
Πώς να βοηθήσω;
153
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Δόξα τω Θεώ.
154
00:09:18,584 --> 00:09:19,501
Σε χρειάζομαι.
155
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Τι να κάνω το μαλλί μου;
Είπαν για φριζάρισμα.
156
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Τέλειο είναι.
157
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Σκεφτόμουν έτσι κι αλλιώς να αλλάξω λουκ.
158
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Γάμα τους αυτούς,
εγώ θέλω να δοκιμάσω κάτι νέο.
159
00:09:32,334 --> 00:09:35,543
Μια χαρά μαλλιά έχεις.
Θα βάλεις φωτιά για χάρη τους.
160
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
-Τα βρίσκεις απλώς μια χαρά;
-Ταλ!
161
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Δεν είσαι έτσι εσύ!
Μην τους αφήνεις να σε επηρεάζουν!
162
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Εντάξει.
163
00:09:45,918 --> 00:09:49,209
Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα
με τον σέξι Βρετανό;
164
00:09:49,293 --> 00:09:51,251
Απόψε θα βρεθούμε τέταρτη φορά.
165
00:09:51,334 --> 00:09:52,626
Ταλ, είναι υπέροχος.
166
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Μάλλον είναι ο άντρας των ονείρων μου.
167
00:09:56,168 --> 00:10:00,334
Καλά, κι ο Τζόνι ήταν,
αλλά αποδείχθηκε εφιάλτης.
168
00:10:00,418 --> 00:10:04,501
Όχι ότι δεν ήμουν ευτυχισμένη,
αλλά δεν υπήρχε μέλλον.
169
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Αλλά ο Θίο τα έχει όλα.
170
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Είναι σέξι και γλυκός
171
00:10:10,751 --> 00:10:12,709
και θέλουμε τα ίδια πράγματα.
172
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Επίσης, έχει πολύ σέξι προφορά.
Πολύ πιο σέξι από εκείνη του Τζόνι.
173
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Και βλέπω μέλλον μαζί του. Λαμπρό.
174
00:10:19,751 --> 00:10:24,334
-Και είμαι πολύ χαρούμενη.
-Δεν παύεις να σκέφτεσαι τον Τζόνι, έτσι;
175
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
Ναι. Δεν μπορώ.
176
00:10:26,876 --> 00:10:29,459
Καλά, δεν είναι τελείως αλήθεια αυτό.
177
00:10:29,959 --> 00:10:31,543
Όταν είμαι με τον Θίο,
178
00:10:32,043 --> 00:10:35,043
περνάω τέλεια. Αλήθεια.
179
00:10:36,251 --> 00:10:38,209
-Αλλά όταν είμαι μόνη…
-Το ήξερα.
180
00:10:38,293 --> 00:10:41,918
Το κατάλαβα μόλις εμφάνισες
εκείνο τον παλιό δονητή μασάζ.
181
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
-Είναι τόσο προφανές;
-Σε διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο.
182
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
-Επίσης, σε ακούω από το δίπλα δωμάτιο.
-Θεέ μου.
183
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Δεν είναι ότι δεν με ικανοποιεί ο Θίο.
184
00:10:52,543 --> 00:10:54,334
Με ικανοποιεί πολύ.
185
00:10:54,918 --> 00:10:58,334
Είμαι πάρα πολύ ικανοποιημένη.
186
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Εντάξει. Χαλάρωσε.
187
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Αλλά με κάποιο τρόπο,
είμαι ακόμα κολλημένη στον Τζόνι
188
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
και νιώθω αμφιβολίες,
κι αυτό με τρελαίνει.
189
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Καταλαβαίνω.
190
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Όπως εγώ με την ομάδα εστίασης.
191
00:11:11,418 --> 00:11:15,001
Με κάνουν να αμφισβητώ τον εαυτό μου.
Δεν τα κάνω εγώ αυτά.
192
00:11:15,543 --> 00:11:19,001
Είναι όλοι μαλάκες.
Είσαι τέλεια όπως ακριβώς είσαι.
193
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Ευχαριστώ. Τώρα βοήθησέ με
να αλλάξω τα πάντα.
194
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Ακτιβιστές διαδηλώνουν
έξω από τη φυλακή του Ντάφι…
195
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Ακτιβιστές διαδηλώνουν
έξω από τη φυλακή του Ντάφι…
196
00:11:38,293 --> 00:11:41,209
Ακτιβιστές διαδηλώνουν
έξω από τη φυλακή του Ντάφι,
197
00:11:41,293 --> 00:11:43,001
για να ευαισθητοποιήσουν.
198
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
-Ξέρουν ότι δεν είμαι Νότια.
-Χαμογέλα.
199
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Πιο πολύ. Λίγο ακόμα.
Να φανούν κι άλλα δόντια.
200
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Λίγο ακόμα. Κι άλλα δόντια.
201
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Υπερβολικό. Συγγνώμη.
202
00:11:58,043 --> 00:12:02,001
Έχω χάσει τον μπούσουλα.
Ούτε που ξέρω ποια είμαι πλέον.
203
00:12:02,084 --> 00:12:05,209
-Μήπως θυμηθείς με ένα Pop-Tart;
-Έφαγα ήδη τέσσερα.
204
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Θεέ μου, σε θαυμάζω πάρα πολύ, Ταλ.
205
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Παρά τα μαλακισμένα σχόλια
από τους βλάκες της ομάδας εστίασης,
206
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
δεν αποθαρρύνεσαι.
Γίνεσαι πιο αποφασισμένη.
207
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Το πάθος σου
και η αφοσίωσή σου στη δουλειά…
208
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Εγώ δεν θα τα έβγαζα πέρα.
209
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Ευχαριστώ, Μαλάρκι.
Δεν θα μπορούσα χωρίς εσένα.
210
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Σοβαρά.
211
00:12:29,584 --> 00:12:33,459
-Να δούμε το νέο κλείσιμο;
-Όλη δική σου μέχρι να έρθει ο Θίο.
212
00:12:33,543 --> 00:12:34,376
Ωραία.
213
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Εντάξει.
214
00:12:38,459 --> 00:12:40,959
Είμαι η Τάλι Χαρτ.
215
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Τα λέμε, Σιάτλ.
216
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Τι; Έλα τώρα. Εγώ το βρήκα φοβερό.
217
00:12:45,959 --> 00:12:48,168
Μ' αρέσει το "χαρτί και καλαμάρι".
218
00:12:48,251 --> 00:12:49,668
Γιατί σε εκφράζει.
219
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Είσαι η καλύτερη φίλη
που θα μπορούσα ποτέ να ζητήσω.
220
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Είμαι η Τάλι Χαρτ
221
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
και σε έχω ενημερώσει.
222
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Είμαι η Τάλι Χαρτ.
Συνέχισε να λάμπεις, Σιάτλ.
223
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
Γεια σας. Ελπίζω να μη διακόπτω.
224
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Γεια σου, Θίο. Κάθε άλλο.
225
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
-Γεια.
-Γεια.
226
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Τι λέτε γι' αυτό;
227
00:13:12,001 --> 00:13:13,459
Είμαι η Τάλι Χαρτ.
228
00:13:13,959 --> 00:13:15,251
Κι αυτά ήταν τα νέα.
229
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Ακούγεται πολύ αμερικανικό. Μ' αρέσει.
230
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
-Εντάξει!
-Τι είναι αυτά;
231
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Σκέφτηκα να κάνουμε
νυχτερινό ρομαντικό πικνίκ.
232
00:13:23,709 --> 00:13:26,126
Και μετά πάμε σπίτι να δούμε Love Story.
233
00:13:26,209 --> 00:13:27,626
Δεν το έχω δει ποτέ
234
00:13:28,251 --> 00:13:29,709
κι ανυπομονώ να το δω.
235
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Ξέρεις πάρα πολύ καλά
τι θέλει η Κέιτ Μαλάρκι.
236
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Αυτήν τη στιγμή σπουδάζω
στο πανεπιστήμιο Μαλάρκι.
237
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Κι ομολογώ ότι ερωτεύτηκα
την καθηγήτριά μου.
238
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
-Σίγουρα δεν σε πειράζει να φύγουμε;
-Όχι. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
239
00:13:46,584 --> 00:13:48,251
Καλή διασκέδαση, τρελόπαιδα.
240
00:13:50,543 --> 00:13:51,376
Ξέρεις,
241
00:13:52,626 --> 00:13:54,168
θα μπορούσαμε να μείνουμε.
242
00:13:55,209 --> 00:13:57,709
Κάνουμε εδώ το πικνίκ. Μήπως σε χρειαστεί.
243
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Κι αν υπάρχει βίντεο,
βλέπουμε και την ταινία.
244
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
-Σοβαρά;
-Ναι.
245
00:14:04,001 --> 00:14:06,418
-Δεν σε πειράζει;
-Θέλω να είμαι μαζί σου.
246
00:14:07,334 --> 00:14:08,293
Οπουδήποτε.
247
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Ευχαριστώ.
248
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Καβάλα με, καουμπόισσα!
249
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Θα 'θελες.
250
00:14:19,834 --> 00:14:23,084
-Γιατί μας κοιτάζουν όλοι;
-Μάλλον λόγω των μποτών μας.
251
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Άξιζε η δουλειά.
252
00:14:26,626 --> 00:14:28,043
Στάσου, μας κοροϊδεύουν;
253
00:14:28,126 --> 00:14:30,918
Εγώ πάντα νομίζω
ότι με κοροϊδεύουν. Δεν ξέρω.
254
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Το λάσο σου, Γουόντερ Γούμαν;
255
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Τάλι, τι εννοούσε;
256
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Ωραίο βρακάκι!
Είχα κι εγώ ένα όταν ήμουν οχτώ!
257
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
-Θεέ μου.
-Τι σκατά; Ποιος το έκανε αυτό;
258
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Σκάστε, ρε μαλάκες! Δεν είναι αστείο.
259
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Εσείς οι δύο, στο γραφείο μου αμέσως.
260
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Χθες έγινε διάρρηξη στο κτίριο.
261
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Κάποιοι πήγαν χωρίς άδεια στην πισίνα.
262
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Οι δράστες άφησαν την περιοχή
γεμάτη σκουπίδια,
263
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
και σκέφτηκα ότι ίσως ξέρετε κάτι.
264
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Κύριε Μίλερ, λυπούμαστε…
265
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Για αρχή, δεν έγινε διάρρηξη.
266
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
-Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
-Ώστε το παραδέχεσαι;
267
00:15:19,251 --> 00:15:22,043
Υπάρχουν φωτογραφίες,
αλλά δεν ήμασταν μόνες.
268
00:15:22,126 --> 00:15:24,334
Ήταν πολλοί. Δεν τη βρομίσαμε εμείς.
269
00:15:24,418 --> 00:15:26,918
Αλήθεια λέει.
Εγώ ποτέ δεν πετάω σκουπίδια.
270
00:15:27,001 --> 00:15:29,376
Δυστυχώς, τα στοιχεία άλλο δείχνουν,
271
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
αφού μόνο εσείς είστε στη φωτογραφία.
272
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Προφανώς υπήρχε κι άλλος.
Εμείς βγάλαμε τη φωτογραφία;
273
00:15:35,293 --> 00:15:36,709
-Τάλι!
-Τι; Είναι γελοίο.
274
00:15:36,793 --> 00:15:40,959
Θα γίνει συνέλευση στο αμφιθέατρο σήμερα,
όπου θα ζητήσετε συγγνώμη.
275
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Ο Γιουτζίν Μπέιλι να ζητήσει.
Με φωτογράφισε χωρίς άδεια.
276
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Τι περίμενες;
Καμαρώνατε ημίγυμνες μπροστά σε αγόρια.
277
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Δεν καμαρώναμε.
278
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Εσείς γδυθήκατε μπροστά του.
Μην κατηγορείς αυτόν.
279
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
Εγώ δεν ζητάω μια χαζή συγγνώμη,
280
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
αν δεν τιμωρηθεί ο Γιουτζίν.
281
00:15:56,626 --> 00:15:59,584
Ωραία. Τότε, μια βδομάδα τιμωρία.
282
00:15:59,668 --> 00:16:02,751
Και θα έρθετε το Σάββατο
να καθαρίσετε τα αποδυτήρια.
283
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
-Θεέ μου, τι μαλακίες!
-Δύο βδομάδες!
284
00:16:05,293 --> 00:16:06,543
Κι ο Γιουτζίν τίποτα;
285
00:16:06,626 --> 00:16:09,668
-Δεν τον βλέπω εδώ.
-Ξέρετε πώς βγαίνουν οι φωτογραφίες;
286
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
-Τρεις βδομάδες!
-Λυπούμαστε πολύ. Έτσι, Τάλι;
287
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
-Δεν έπρεπε να πάμε στην πισίνα.
-Δεν λυπάμαι.
288
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Τάλι, σταμάτα!
289
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Ξέρεις κάτι; Ψέματα είπα.
290
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Λυπάμαι.
291
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Λυπάμαι που ο λυκειάρχης Μίλερ
είναι τόσο μαλάκας!
292
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
-Τάλι!
-Ως εδώ.
293
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Αποβάλλεστε και οι δύο.
Και φεύγετε από τη λέσχη.
294
00:16:35,918 --> 00:16:37,168
Τέλεια! Σκασίλα μας.
295
00:16:37,251 --> 00:16:40,251
Πάμε, Κέιτ. Δεν έχουμε λόγο
να μένουμε. Μας απέβαλε.
296
00:16:40,334 --> 00:16:42,709
Να ξαναμπούμε στη λέσχη το άλλο εξάμηνο;
297
00:16:42,793 --> 00:16:44,168
Ξεκουμπιστείτε από δω.
298
00:16:47,793 --> 00:16:49,584
-Τι ήταν αυτά;
-Είναι μαλάκας.
299
00:16:49,668 --> 00:16:51,584
Θα ξεμπερδεύαμε με μια συγγνώμη.
300
00:16:51,668 --> 00:16:54,626
-Τσαντίστηκα.
-Κι εγώ, αλλά εσύ μας χαντάκωσες.
301
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Να σου εξηγήσω!
302
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Κέιτ!
303
00:17:08,251 --> 00:17:09,626
Σε παρακαλώ, άνοιξε.
304
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Δεν φεύγω αν δεν μου μιλήσεις.
305
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Επιτέλους, δόξα τω Θεώ.
306
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Η Μάρα είναι καλά; Έπαιρνα στο νοσοκομείο.
307
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Είχε μια ήπια διάσειση.
Δύο σπασμένα πλευρά.
308
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
Η επέμβαση στον ώμο πήγε καλά.
Θα αναρρώσει πλήρως.
309
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Ευτυχώς.
310
00:17:32,501 --> 00:17:34,709
Πού είν' η Κέιτ; Θέλω να της εξηγήσω.
311
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Δεν υπάρχει κάτι να εξηγήσεις.
Δεν θέλει να σε δει.
312
00:17:38,334 --> 00:17:40,834
Άκρη, Τζόνι.
Αυτό αφορά εμένα και την Κέιτ.
313
00:17:41,334 --> 00:17:44,918
Που άφησες τη 15χρονη κόρη μου
να πάει σε φοιτητικό πάρτι;
314
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Που οδήγησες μεθυσμένη
μ' αυτή μαζί; Δεν με αφορά;
315
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Μπορώ να τα εξηγήσω όλα αυτά. Στην Κέιτ.
316
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Θέλω να της μιλήσω.
317
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
Δεν με νοιάζει τι θέλεις.
318
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Δεν είσαι το θύμα.
319
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Πέντε λεπτά ζητάω.
320
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Πρέπει να φύγεις.
321
00:18:03,834 --> 00:18:05,376
-Δεν θέλει να σε δει.
-Τζόνι!
322
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Κέιτ!
323
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Έλα τώρα!
324
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Άνοιξε.
325
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Ζητώ συγγνώμη.
326
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Μη.
327
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Αν αγαπάς, δεν χρειάζονται συγγνώμες.
328
00:18:27,834 --> 00:18:30,168
Είναι η καλύτερη ατάκα σε ταινία.
329
00:18:30,793 --> 00:18:33,418
Όχι δα! Η καλύτερη ταινία,
η χειρότερη ατάκα.
330
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Είσαι τρελή.
331
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Σου αρέσει γιατί σε δικαιολογεί
που δεν ζητάς ποτέ συγγνώμη.
332
00:18:39,501 --> 00:18:41,293
Πρώτον, λες βλακείες.
333
00:18:41,376 --> 00:18:44,084
-Δεύτερον, ζητάω συγγνώμη συνέχεια.
-Πότε;
334
00:18:44,168 --> 00:18:45,668
-Όταν πρέπει.
-Δηλαδή;
335
00:18:45,751 --> 00:18:47,126
-Όταν κάνω λάθος.
-Πότε;
336
00:18:47,209 --> 00:18:49,751
-Θα σου πω αν συμβεί ποτέ.
-Αυτά είχα να πω.
337
00:18:49,834 --> 00:18:51,043
Ένσταση, κε πρόεδρε.
338
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Δεν χρειάζονται συγγνώμες αν αγαπάς.
339
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Όταν αγαπάς κάποιον
όπως η Τζένι το κολεγιόπαιδο,
340
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
ό,τι κι αν κάνει, και πάλι θα τον αγαπάς.
341
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
-Οτιδήποτε;
-Ναι.
342
00:19:01,293 --> 00:19:02,459
Όπως εγώ κι η Κέιτ.
343
00:19:02,959 --> 00:19:06,751
Ό,τι και να έκανε,
δεν θα έπαυα να είμαι φίλη της.
344
00:19:06,834 --> 00:19:09,418
Δεν θα χρειαζόταν να ζητήσει συγγνώμη.
345
00:19:09,501 --> 00:19:11,001
Τόσο δεμένες είμαστε.
346
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Έτσι πρέπει να αγαπάμε όλοι. Άνευ όρων.
347
00:19:16,001 --> 00:19:17,168
Αλήθεια είναι.
348
00:19:17,251 --> 00:19:20,834
Αλλά δεν θα έβλαπτε
μια ειλικρινής συγγνώμη μια στο τόσο.
349
00:19:22,001 --> 00:19:26,376
Πολύ υπερεκτιμημένη. Απλώς απαλύνει
τις τύψεις αυτού που τη ζητάει.
350
00:19:26,459 --> 00:19:27,626
Διαφωνώ.
351
00:19:28,334 --> 00:19:31,751
Ζητώντας συγγνώμη δείχνεις
ότι νοιάζεσαι για τον θιγμένο.
352
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Για μένα, αν αγαπάς,
πρέπει να ζητάς πάντα συγγνώμη.
353
00:19:35,709 --> 00:19:38,418
-Ευχαριστώ.
-Εμένα μου φαίνεται σκέτη μιζέρια.
354
00:19:38,918 --> 00:19:40,543
Ας δεχτούμε ότι διαφωνούμε.
355
00:19:41,293 --> 00:19:44,709
Πάω να δουλέψω. Θα ξανάρθω σε…
356
00:19:44,793 --> 00:19:46,168
Ας πούμε σε 45 λεπτά.
357
00:19:46,834 --> 00:19:48,876
Καλά να περάσετε, πιτσουνάκια μου.
358
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Δεν θα αντέξω έξι βδομάδες
μακριά απ' αυτήν τη φάτσα.
359
00:19:54,334 --> 00:19:55,251
Λοιπόν,
360
00:19:55,834 --> 00:19:59,334
ποιος σου είπε να πας να βολτάρεις
στην Ευρώπη τόσο καιρό;
361
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Μα το κανόνισα πριν γνωριστούμε, προφανώς.
362
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Όμως,
363
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
έλεγα μήπως ήθελες να έρθεις μαζί μου.
364
00:20:11,751 --> 00:20:13,001
Βόλτα στο Παρίσι.
365
00:20:14,126 --> 00:20:17,626
Γνωριμία με τους δικούς μου.
Τρέλες σε παραλία στην Ελλάδα.
366
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Όχι ταυτόχρονα, φυσικά.
367
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Το ξέρω ότι είναι λίγο νωρίς, αλλά…
368
00:20:25,001 --> 00:20:26,126
Μου ακούγεται
369
00:20:26,834 --> 00:20:27,668
εκπληκτικό.
370
00:20:27,751 --> 00:20:31,501
Θα ήθελα πολύ να κάνω τρέλες μαζί σου
371
00:20:31,584 --> 00:20:33,459
και να γνωρίσω τους δικούς σου.
372
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Αλλά μου το λες τελευταία στιγμή
373
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
και δεν είμαι σίγουρη
ότι θα μπορούσα να πάρω τόση άδεια.
374
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Ναι. Καταλαβαίνω.
375
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Φυσικά.
376
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Έλα εδώ.
377
00:20:56,876 --> 00:20:59,959
-Η Τάλι είναι κυριολεκτικά…
-Μου έκανε νόημα.
378
00:21:00,043 --> 00:21:01,459
Δεν θα μας ενοχλήσει.
379
00:21:02,001 --> 00:21:04,793
Κι όταν δουλεύει η Τάλι,
είναι πολύ προσηλωμένη.
380
00:21:05,959 --> 00:21:06,959
Τότε,
381
00:21:07,834 --> 00:21:09,543
να 'ναι καλά η προσήλωσή της.
382
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα,
383
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
και τα περιθώρια
του κρατούμενου 573 στενεύουν.
384
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα,
και τα περιθώρια…
385
00:21:26,084 --> 00:21:28,334
Μα ο χρόνος μετράει αντίστροφα,
386
00:21:28,418 --> 00:21:32,459
και τα περιθώρια
του κρατούμενου 573 στενεύουν.
387
00:21:32,543 --> 00:21:33,709
Είμαι η Τάλι Χαρτ
388
00:21:35,209 --> 00:21:36,543
και σας λέω τα νέα
389
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
από πρώτο χέρι.
390
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
Ωραίο.
391
00:21:45,043 --> 00:21:46,043
Είμαι η…
392
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Γαμώτο.
393
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Είμαι η Τάλι…
394
00:22:02,126 --> 00:22:03,834
Το μαλλί μου όντως φριζάρει.
395
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Είμαι η Τάλι Χαρτ
396
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
και σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι.
397
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Καλό είναι.
398
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Είμαι η Τάλι… Αμάν!
399
00:22:18,459 --> 00:22:22,834
…Χαρτ, και θα βάλω φωτιά στο γραφείο
με το ψαλίδι για τις μπούκλες.
400
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Είμαι η Τάλι Χαρτ
και σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι.
401
00:22:32,751 --> 00:22:33,584
Ναι.
402
00:22:34,709 --> 00:22:35,918
Ναι, καλό είναι.
403
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Είμαι η Τάλι Χαρτ
και σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι.
404
00:22:43,959 --> 00:22:45,751
Μπα, υπερβολή, δεν μ' άρεσε.
405
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Καφές να 'ναι
κι ας είναι και καμένος. Αμάν!
406
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Φωτιά!
407
00:22:56,459 --> 00:22:58,043
Όχι! Θεέ μου!
408
00:22:58,126 --> 00:23:01,251
Κέιτ! Θεούλη μου!
409
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
-Θεέ μου! Τι έγινε;
-Γαμώτο!
410
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
-Θεέ μου!
-Πού έχετε πυροσβεστήρα;
411
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Η Κάρολ τον χρησιμοποίησε
στην εκπομπή της!
412
00:23:09,584 --> 00:23:11,126
-Γαμώτο!
-Την πυροσβεστική.
413
00:23:11,209 --> 00:23:12,168
Εντάξει!
414
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
-Γαμώ τον μπελά μου!
-Θεέ μου!
415
00:23:18,793 --> 00:23:20,459
Έπρεπε να ζητήσεις συγγνώμη.
416
00:23:20,543 --> 00:23:22,459
Με τίποτα. Δεν κάναμε κάτι κακό.
417
00:23:22,543 --> 00:23:24,584
Δεν έπρεπε να πάμε στην πισίνα.
418
00:23:24,668 --> 00:23:25,876
Και τι έγινε;
419
00:23:25,959 --> 00:23:28,168
Ο Γιουτζίν έκανε κάτι πολύ χειρότερο.
420
00:23:28,251 --> 00:23:30,209
Τεράστια αδικία, γαμώτο.
421
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Συνηθίστε το, κορίτσια.
422
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Οι γυναίκες ήταν πάντα
πολίτες δεύτερης κατηγορίας στη χώρα μας.
423
00:23:36,751 --> 00:23:39,001
Ούτε ο νόμος για ισότητα δεν πέρασε.
424
00:23:39,501 --> 00:23:40,709
Αυτό είναι.
425
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Μας βγάζουν φωτογραφία
χωρίς την άδειά μας,
426
00:23:44,209 --> 00:23:45,918
και βρίσκουμε τον μπελά μας.
427
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Ναι, γιατί ποιος κάνει κουμάντο;
428
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Οι άντρες.
429
00:23:51,334 --> 00:23:52,168
Οι άντρες.
430
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Οι γαμημένοι οι άντρες!
431
00:23:54,668 --> 00:23:56,209
Ναι, οι ηλίθιοι οι άντρες.
432
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Πάω να φέρω προσανάμματα.
433
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εκτός λέσχης.
434
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Τέρμα κι οι ειδήσεις…
435
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Συγγνώμη, Ταλ.
Ξέρω πόσο σημαντικό ήταν για σένα αυτό.
436
00:24:14,043 --> 00:24:15,959
Έλα, βρε Μαλάρκι, δεν φταις εσύ.
437
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Εξάλλου, αν αγαπάς,
δεν χρειάζονται συγγνώμες.
438
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
-Όλοι καλά;
-Ναι.
439
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Όλοι καλά. Και το θετικό είναι
ότι έχω ραντεβού με πυροσβέστη.
440
00:24:48,418 --> 00:24:50,293
-Δεν είν' αστείο.
-Σοβαρά μιλάω.
441
00:24:50,376 --> 00:24:52,668
Μίλησα στον Σταν. Έρχεται. Θυμωμένος.
442
00:24:52,751 --> 00:24:55,793
-Και τι θα κάνει; Θα με απολύσει;
-Ίσως.
443
00:24:55,876 --> 00:24:58,834
Βλακείες. Δεν απολύεις παρουσιαστή
για κάτι τέτοιο.
444
00:24:58,918 --> 00:25:01,334
-Ήταν ατύχημα.
-Σε είχε ήδη στην μπούκα.
445
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
-Είσαι ισχυρογνώμων.
-Τη γνώμη μου λέω. Και;
446
00:25:04,334 --> 00:25:06,876
Αφορμή θέλει να βρει για να σε διώξει.
447
00:25:06,959 --> 00:25:10,501
-Στη θέση σου, θα άρχιζα το γλείψιμο.
-Ξέχνα το. Δεν γλείφω.
448
00:25:10,584 --> 00:25:14,084
-Δεν έκανα τίποτα κακό.
-Καλά, αλλά άσε εμάς να μιλήσουμε.
449
00:25:14,876 --> 00:25:15,959
Τι διάολο συνέβη;
450
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Ευτυχώς, δεν τραυματίστηκε κανείς.
451
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
-Εγώ έβαλα τη φωτιά.
-Τι;
452
00:25:21,584 --> 00:25:23,709
Λυπάμαι. Άφησα χαρτιά στο φουρνάκι.
453
00:25:23,793 --> 00:25:25,084
Μαλάρκι, σταμάτα.
454
00:25:25,168 --> 00:25:27,959
Δεν είναι αλήθεια.
Εμένα καλύπτει. Εγώ φταίω.
455
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Η Τάλι καλύπτει εμένα.
456
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Δούλευε για τις βελτιώσεις,
κι εγώ κάλεσα τον φίλο μου.
457
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
-Ο Θίο, παρεμπιπτόντως.
-Γεια σας.
458
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
-Νόμιζα ότι εσείς ήσασταν ζευγάρι.
-Ήμασταν.
459
00:25:39,043 --> 00:25:39,918
Χωρίσαμε.
460
00:25:40,001 --> 00:25:42,959
Αφαιρεθήκαμε βλέποντας ταινία.
Εγώ φταίω για όλα.
461
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
-Δεν είναι αλήθεια, όμως.
-Τάλι, σταμάτα.
462
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Πρέπει να αναλάβω την ευθύνη, εντάξει;
463
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Σταν, ειλικρινά λυπάμαι πάρα πολύ.
464
00:25:51,293 --> 00:25:53,293
Είσαι γυμνή κάτω από την κουβέρτα;
465
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Ναι, σχεδόν.
466
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Κι εγώ λυπάμαι, Μαλάρκι.
Προφανώς, απολύεσαι.
467
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Φυσικά, καταλαβαίνω.
468
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Σταματήστε αυτήν την τρέλα!
469
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Εμένα καλύπτει.
470
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Δεν χρειάζεται να απολυθεί κανείς
για ένα χαζό ατύχημα.
471
00:26:10,209 --> 00:26:12,501
Μόνο εγώ φταίω. Η Τάλι δεν είχε σχέση.
472
00:26:12,584 --> 00:26:14,543
Πάει να με ξελασπώσει. Έτσι, Θίο;
473
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Βασικά, εγώ φταίω.
Εγώ έβαλα τα χαρτιά πάνω στο φουρνάκι…
474
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Πρώτη φορά σε βλέπω, Σπάρτακε.
475
00:26:21,626 --> 00:26:24,626
Αλλά έληξε το θέμα.
Λυπάμαι που σε χάνω, Μαλάρκι.
476
00:26:25,501 --> 00:26:26,668
Σταν!
477
00:26:26,751 --> 00:26:30,168
Είναι παράλογο! Δεν θα χάσεις εσύ
τη δουλειά σου για μένα.
478
00:26:30,251 --> 00:26:31,209
Γιατί;
479
00:26:31,293 --> 00:26:33,918
Στην τελική, απλώς μια δουλειά είναι.
480
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Εσένα παίζεται η καριέρα σου!
481
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Γάμα τους αυτούς.
Είσαι η επόμενη Τζιν Ένερσεν.
482
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Μαλάρκι, σου ζητώ…
483
00:26:45,709 --> 00:26:48,001
Αν αγαπάς, δεν χρειάζονται συγγνώμες.
484
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Γαμώτο!
485
00:26:59,626 --> 00:27:01,334
Όλη νύχτα έπρηζα τον Σταν.
486
00:27:01,418 --> 00:27:02,501
Ήταν αμετακίνητος.
487
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Λυπάμαι πολύ.
488
00:27:05,834 --> 00:27:09,251
Οι ειδήσεις δεν ήταν το φόρτε μου.
Ώρα ήταν για μια αλλαγή.
489
00:27:09,334 --> 00:27:11,209
Μάλλον χρειαζόμουν μια ώθηση.
490
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Δεν μπορώ να φανταστώ
να μη σε βλέπω εδώ, Μαλάρκι.
491
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Ναι.
492
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Θα είναι περίεργο.
493
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Γεια.
494
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
-Τα μάζεψες όλα;
-Ναι.
495
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Δεν το πιστεύω ότι τέσσερα χρόνια
χώρεσαν σε ένα κουτάκι.
496
00:27:27,668 --> 00:27:29,668
Θα σε πάω για ένα δυνατό ποτό.
497
00:27:29,751 --> 00:27:32,959
Κι ίσως σε πείσω
να ξανασκεφτείς το ταξίδι στην Ευρώπη.
498
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Μόλις άδειασε το πρόγραμμά μου.
499
00:27:37,043 --> 00:27:38,084
Ενδιαφέρον.
500
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Θα δεθώ με χειροπέδες στο γραφείο
του Σταν εις ένδειξη διαμαρτυρίας.
501
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Μη. Δεν πειράζει.
502
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Τότε, θα δέσω εσένα στο γραφείο μου
για να μη φύγεις.
503
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Κι εμένα θα μου λείψεις. Πάρα πολύ.
504
00:27:53,418 --> 00:27:56,293
-Τι θα κάνω χωρίς εσένα, φιλενάδα;
-Δεν ξέρω.
505
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Πάντως, ακόμα συγκατοικούμε. Μάλλον.
506
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Σωστά. Αλλά δεν είναι το ίδιο.
507
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
-Εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας.
-Ναι.
508
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
-Ναι. Συγγνώμη.
-Δεν…
509
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
-Γεια.
-Γεια.
510
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Εντάξει.
511
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
-Πάμε;
-Ναι.
512
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
-Ναι.
-Εντάξει.
513
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
514
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
-Εσύ το είχες αυτό;
-Ναι.
515
00:28:33,626 --> 00:28:35,793
Ευχαριστούμε για την πρόγνωση, Φιλ.
516
00:28:36,293 --> 00:28:37,334
Και συνεχίζουμε.
517
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
Τα συνεργεία στην οδική αρτηρία I-5
καθυστέρησαν για άλλη μια φορά.
518
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Άκουσε τα σχόλια.
519
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Κι έκανε αλλαγές.
520
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Κι άκουσες πώς κλείνει πλέον τις ειδήσεις;
"Σας λέω τα νέα από πρώτο χέρι".
521
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Επιτέλους παίζει μπάλα η μικρή.
522
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Μ' αρέσει.
523
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Ευχαριστούμε που παρακολουθήσατε KPOC.
524
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Είμαι η Τάλι Χαρτ
και σας τα λέω χαρτί και καλαμάρι.
525
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Καληνύχτα.
526
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
ΣΑΣ ΛΕΩ ΤΑ ΝΕΑ ΑΠΟ ΠΡΩΤΟ ΧΕΡΙ. ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ.
527
00:29:18,793 --> 00:29:21,793
Ιδέα μου είναι
ή με το καθαριστικό βρομάει πιο πολύ;
528
00:29:21,876 --> 00:29:23,709
Μαστούρωσα με τις αναθυμιάσεις.
529
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Τι κάνεις εδώ σαββατιάτικα;
530
00:29:30,626 --> 00:29:32,918
Ήρθα για τον σκοτεινό θάλαμο.
531
00:29:33,001 --> 00:29:33,918
Προφανώς.
532
00:29:34,001 --> 00:29:36,126
Κι άλλες πορνοφωτογραφίες, Γιουτζίν;
533
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Όχι, καμία σχέση.
Είχα να εμφανίσω ένα φιλμ για τη λέσχη.
534
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Εξαιτίας σου μας έδιωξαν από τη λέσχη.
Ελπίζω να το χάρηκες.
535
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
-Ποτέ δεν χαίρομαι.
-Ωραία. Μαλάκα.
536
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Έμαθα για την αποβολή.
537
00:29:51,626 --> 00:29:53,459
Κέιτ, να σου πω…
538
00:29:53,959 --> 00:29:56,668
Να τα πούμε λίγο; Ιδιαιτέρως;
539
00:30:08,376 --> 00:30:11,459
Θέλω να ξέρεις
ότι δεν ήθελα να συμβεί κάτι τέτοιο.
540
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Μου αρέσεις, Κέιτ Μαλάρκι.
541
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Το ξέρεις.
542
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Και τι έγινε;
543
00:30:16,751 --> 00:30:20,793
Έδειξα τη φωτογραφία στον Μάικ Σι.
Αυτός την πήρε και τη φωτοτύπησε.
544
00:30:21,376 --> 00:30:24,293
Ορκίζομαι ότι δεν είχα καμία ανάμειξη εγώ.
545
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Εσύ τράβηξες τη φωτογραφία.
Και την έδειξες στον Μάικ.
546
00:30:27,751 --> 00:30:32,209
Και να μην έβγαλες εσύ τις φωτοτυπίες,
εσύ το ξεκίνησες όλο αυτό.
547
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
-Όχι, εσύ το ξεκίνησες.
-Πώς;
548
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Που με παράτησες χωρίς λόγο!
549
00:30:37,668 --> 00:30:40,834
Άρα σου χρωστάω φωτογραφία
με εμένα να φοράω εσώρουχα;
550
00:30:40,918 --> 00:30:43,751
Δεν είπα αυτό.
Διαστρεβλώνεις τα λόγια μου.
551
00:30:43,834 --> 00:30:47,293
Ήμασταν όλοι εκεί
μόνο και μόνο επειδή μας πίεσε η Τάλι.
552
00:30:47,376 --> 00:30:48,834
Δεν ήταν δική της ιδέα!
553
00:30:48,918 --> 00:30:52,418
Δεν σε ανάγκασε να κάνεις τίποτα η Τάλι.
Εσύ είσαι μαλάκας.
554
00:30:52,501 --> 00:30:55,584
Δεν θα σε ικετεύσω κιόλας,
αν δεν παίρνεις από λόγια.
555
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Επίσης, φιλάς απαίσια.
556
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Ρε Μαλάρκι, δεν σ' αναγνωρίζω!
557
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Σκέφτηκα τι θα έλεγες εσύ και το είπα.
558
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Και το ευχαριστήθηκα.
559
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Εννοείται.
560
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Έχω μια ιδέα.
561
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Κέιτ, εγώ είμαι.
562
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Δεν ξέρω αν ακούς τα μηνύματά μου,
563
00:31:36,876 --> 00:31:42,209
αλλά είναι πολλά που πρέπει
να σου εξηγήσω για αυτό που συνέβη.
564
00:31:42,293 --> 00:31:44,418
Ξέρω ότι αν σου τα εξηγούσα,
565
00:31:44,501 --> 00:31:46,209
θα καταλάβαινες.
566
00:31:47,751 --> 00:31:49,834
Σε παρακαλώ.
567
00:31:51,376 --> 00:31:53,043
Πάρε με, σε παρακαλώ.
568
00:32:02,876 --> 00:32:03,834
ΚΕΪΤ
569
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
ΝΤΑΝΙ: ΔΕΣ ΣΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ ΣΟΥ
570
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Ακόμα στην Ατλάντα. Μακάρι να ήμουν εκεί.
Ψηλά το κεφάλι. Ντάνι".
571
00:32:51,626 --> 00:32:56,834
Νομίζω ότι η τελευταία φορά
που κάναμε τόσο καιρό να μιλήσουμε ήταν…
572
00:32:56,918 --> 00:32:57,751
Πότε;
573
00:32:58,709 --> 00:32:59,918
Τη δεκαετία του '70;
574
00:33:01,501 --> 00:33:03,251
Σε παρακαλώ, πάρε με.
575
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Γεια. Εγώ είμαι.
576
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Είδα μόλις το Love Story.
577
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Μου θύμισε όλες τις φορές
που το είδαμε μαζί.
578
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Θυμάσαι τότε που…
579
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Τέλος πάντων…
580
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Πάρε με.
581
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
ΚΕΪΤ: ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ
582
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Θεέ μου.
583
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Θεία Τάλι.
584
00:34:20,668 --> 00:34:21,501
Μάρα.
585
00:34:22,459 --> 00:34:23,709
Αγάπη μου.
586
00:34:23,793 --> 00:34:24,834
Θεέ μου!
587
00:34:28,209 --> 00:34:29,459
Πώς είναι ο ώμος σου;
588
00:34:30,626 --> 00:34:32,668
Πονάει, αλλά θα μου περάσει.
589
00:34:33,834 --> 00:34:35,168
Η Άσλεϊ ένιωσε φριχτά.
590
00:34:35,251 --> 00:34:38,584
Πάει να με καλοπιάσει,
αλλά της είπα να μ' αφήσει ήσυχη.
591
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Δεν είναι φίλη μου.
592
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Μπράβο σου.
593
00:34:42,876 --> 00:34:44,834
-Πού είν' η μαμά σου;
-Κατεβαίνει.
594
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Περίμενε εδώ. Πάω να τη φέρω.
595
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Ευχαριστώ.
596
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Τίποτα. Σ' αγαπάω, θεία Τάλι.
597
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Κι εγώ σ' αγαπάω.
598
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Μάρα, θες να πάρουμε πίτσα;
599
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Κέιτ.
600
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Τι σκατά θες εσύ εδώ;
601
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Να…
602
00:35:24,126 --> 00:35:26,918
Υποθέτω ότι μου έγραψε η Μάρα
από το κινητό σου.
603
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
Και την πάτησα.
604
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Δεν το πιστεύω, γαμώτο.
605
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Το ξέρω, αλλά αφού είμαι εδώ,
γίνεται να μιλήσουμε;
606
00:35:36,043 --> 00:35:39,209
Θα πάψεις έστω να κάνεις ότι δεν υπάρχω;
607
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Κέιτ! Σε παρακαλώ!
608
00:35:40,959 --> 00:35:43,376
Μαμά, σε παρακαλώ. Μίλα της. Σε παρακαλώ.
609
00:35:51,334 --> 00:35:53,959
Καλά. Θες να μιλήσουμε;
Ας μιλήσουμε, γαμώτο.
610
00:36:09,334 --> 00:36:10,459
Ωραία, σ' ακούω.
611
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Εντάξει.
612
00:36:13,501 --> 00:36:17,001
Λοιπόν, μπορώ να σου τα εξηγήσω όλα.
613
00:36:17,084 --> 00:36:20,293
Πες μου τι σε τσάντισε πιο πολύ,
να ξεκινήσω απ' αυτό.
614
00:36:21,918 --> 00:36:23,793
Δεν έχω όρεξη για τέτοια.
615
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Ή έχεις κάτι να πεις ή δεν έχεις.
616
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Εντάξει, έχω.
617
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
Το πάρτι.
618
00:36:33,251 --> 00:36:38,168
Νόμιζα ότι η Μάρα
θα πήγαινε σινεμά με την Άσλεϊ.
619
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Σου το τόνισα ότι ήταν τιμωρία.
620
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Ναι.
621
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Αλλά έπρεπε να έβλεπες τη φάτσα της
όταν την κάλεσε η Άσλεϊ.
622
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Έλαμψε σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο.
623
00:36:52,126 --> 00:36:54,293
Ήθελε σαν την τρελή να πάει.
624
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Είναι ερωτευμένη.
625
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Ξέρω πώς είναι να καρδιοχτυπάς,
626
00:37:00,626 --> 00:37:02,876
και μου φάνηκε αθώο, οπότε…
627
00:37:04,001 --> 00:37:06,043
Ήθελα μόνο
628
00:37:07,251 --> 00:37:08,543
να είναι ευτυχισμένη.
629
00:37:08,626 --> 00:37:12,168
-Οδήγησες μεθυσμένη με την κόρη μου.
-Δεν ήμουν μεθυσμένη.
630
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Δεν ήμουν. Απλώς…
631
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Όταν μου τηλεφώνησε από το πάρτι,
αντέδρασα ενστικτωδώς.
632
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Την άκουσα πολύ φοβισμένη
και ήξερα ότι έπρεπε να τη σώσω.
633
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Εξαιτίας σου κινδύνευε.
634
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Νόμιζα ότι πήγε σινεμά!
635
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Ενώ τη χούφτωνε ένα μεθυσμένος φοιτητής.
636
00:37:32,251 --> 00:37:35,168
-Και πήγες μεθυσμένη να την πάρεις.
-Χριστέ μου!
637
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Δεν ήμουν μεθυσμένη.
Είχα πιει κάνα δυο ποτά.
638
00:37:39,168 --> 00:37:40,918
Ούτε στο κέφι δεν είχα έρθει.
639
00:37:41,001 --> 00:37:43,043
Απλώς έπρεπε να πάω να την πάρω.
640
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Ας τηλεφωνούσες σε ταξί,
στην αστυνομία, σ' εμένα. Στη μητέρα της.
641
00:37:48,168 --> 00:37:50,251
Μα μόνο τον εαυτούλη σου σκέφτηκες.
642
00:37:50,334 --> 00:37:52,251
Να το σώσεις για να μην το μάθω.
643
00:37:52,334 --> 00:37:54,376
Και την πλήρωσε η Μάρα.
644
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Βασικά, κι εγώ την πληρώνω, Κέιτ.
645
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Κι εγώ. Η καριέρα μου ίσως καταστράφηκε.
Ακύρωσαν το νέο μου τοκ σόου.
646
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Δείχνουν παντού τη φωτογραφία της σύλληψης
και κανείς δεν αναφέρει
647
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
ότι δεν έφταιγα εγώ για το ατύχημα.
648
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Και το χειρότερο…
649
00:38:17,251 --> 00:38:19,084
ίσως έχασα την κολλητή μου.
650
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Και είμαι τελείως μόνη.
651
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Οι μόνοι που μου μιλάνε είναι η Τζαστίν,
652
00:38:29,334 --> 00:38:30,876
επειδή την πληρώνω,
653
00:38:30,959 --> 00:38:32,876
κι η γαμημένη η Κλάουντ.
654
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Εσύ φταις γι' αυτό, Τάλι.
655
00:38:34,668 --> 00:38:39,751
Διαρκώς διώχνεις τους άλλους μακριά σου,
κι όταν φύγουν, τους κατηγορείς γι' αυτό.
656
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Αλλά εγώ βαρέθηκα.
Βαρέθηκα να γίνομαι κομμάτια
657
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
για να σε ξελασπώνω.
658
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Γαμώτο, 30 χρόνια τώρα
αυτό κάνω. Βαρέθηκα!
659
00:38:50,876 --> 00:38:52,668
Κι όσα έκανα εγώ για σένα;
660
00:38:54,209 --> 00:38:56,626
Σε υποστήριξα όσο κανείς άλλος.
661
00:38:57,126 --> 00:38:58,876
Τόσες δουλειές δεν σου έδωσα;
662
00:38:59,751 --> 00:39:01,834
Ναι, γιατί με θες κοντά σου.
663
00:39:01,918 --> 00:39:03,251
Για να μην είσαι μόνη.
664
00:39:03,334 --> 00:39:05,543
-Χέστηκες για μένα.
-Δεν είν' αλήθεια.
665
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Μόνο για σένα νοιάζομαι.
666
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Όχι. Μόνο για τον εαυτό σου νοιάζεσαι.
667
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Κατάλαβα πόσο εγωίστρια ήσουν
από την πρώτη μέρα.
668
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Αλλά δεν με ένοιαζε.
Ήταν το τίμημα για τη φιλία μας.
669
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Αλλά δεν πίστευα
ότι θα το πλήρωνε κι η κόρη μου.
670
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Έλεος, Κέιτ.
671
00:39:30,001 --> 00:39:31,209
Τ' ορκίζομαι,
672
00:39:31,959 --> 00:39:34,251
δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
673
00:39:34,334 --> 00:39:36,668
Νόμιζα ότι έκανα κάτι σωστό. Ήταν…
674
00:39:37,168 --> 00:39:38,334
Ήταν ατύχημα!
675
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Και λοιπόν;
676
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Λοιπόν…
677
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Έχεις δίκιο.
678
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Είχες δίκιο.
679
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Για όλα.
680
00:39:57,001 --> 00:39:58,043
Τα έκανα μαντάρα.
681
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Τα γάμησα όλα.
682
00:40:03,209 --> 00:40:04,834
Αλλά θα κάνω τα πάντα
683
00:40:05,751 --> 00:40:06,876
για να επανορθώσω.
684
00:40:08,751 --> 00:40:12,418
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
Σε παρακαλώ.
685
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Συγγνώμη.
686
00:40:16,834 --> 00:40:20,001
Σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
687
00:40:23,376 --> 00:40:25,418
Ξέρω πόσο πολύ ζορίστηκες.
688
00:40:28,334 --> 00:40:29,584
Κι εμένα μου έλειψες.
689
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Κάθε πρωί πιάνω το κινητό για να σε πάρω.
690
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Κι εγώ.
691
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Δεν είμαι εγώ χωρίς εσένα.
692
00:40:42,418 --> 00:40:43,376
Αλλά δεν μπορώ…
693
00:40:45,209 --> 00:40:46,751
Δεν μπορώ να σε συγχωρήσω.
694
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Θεέ μου, πώς το θέλω! Πολύ.
695
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Αλλά όταν σε κοιτάζω,
696
00:40:55,418 --> 00:40:57,543
σκέφτομαι μόνο εκείνο το τηλεφώνημα.
697
00:40:59,293 --> 00:41:00,668
Τη Μάρα στο νοσοκομείο.
698
00:41:02,626 --> 00:41:04,209
Εσύ το έκανες αυτό σ' εκείνη,
699
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
σ' εμένα,
700
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
σ' εμάς.
701
00:41:11,001 --> 00:41:12,209
Δεν σε συγχωρώ.
702
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Αυτό ήταν, λοιπόν;
703
00:41:26,709 --> 00:41:27,709
Τριάντα χρόνια…
704
00:41:29,584 --> 00:41:31,709
τα πετάς έτσι;
705
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Λυπάμαι.
706
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα