1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 El tiempo pasa, y el recluso 573 se queda sin opciones. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Gracias por elegir KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Soy Tully Hart y les traigo el corazón de la historia. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Buenas noches. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Primeras impresiones, lo primero que se les ocurra. Vamos. Sí. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Me gusta. Parece confiable. Me gusta su seguridad. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 ¡Confiable y con seguridad! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 No confiaría en ella ni para traerme café. Y no me hagan hablar de su voz. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Su voz es tan… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - ¿Chillona? - Chirriante. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Su voz es estridente. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 - Su boca tiene algo. - Sigue. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Usa los labios de forma muy sugestiva. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 ¿Es un noticiero o un cabaré? Mi esposo no puede verlo. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Ahora que lo pienso, parecía parpadear mucho. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Para mí, parpadeaba muy poco. Como si estuviera compitiendo. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 ¿Y el pelo encrespado? Vamos, cariño, usa un rizador. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 ¿Qué les pareció la despedida? "Les traigo el corazón de la historia". 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Sí, queda bien con el nombre del programa. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Temía que pasara esto. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Esta gente no se pone de acuerdo. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 No puedo parpadear demasiado y no lo suficiente. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 El índice de audiencia bajó un 15 %, necesitamos saber por qué. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 Siempre baja cuando hay un cambio. A la gente le gusta lo conocido. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Un grupo de sondeo siempre va a criticar. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 - La gente quiere sentirse útil. - Sí. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Nunca tuvimos una presentadora. Creo que es por esto. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 No digas que es porque soy mujer. 30 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 Jean Enersen es la mejor presentadora de Seattle. 31 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Conozco a Jean Enersen. 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 He trabajado con Jean Enersen. 33 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Tú no eres Jean Enersen. 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Ya hicimos el sondeo. Usémoslo. 35 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 Para eso son estos grupos, ¿no? 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 Nos resaltan lo que podríamos mejorar. 37 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 Tienes tres semanas para repuntar. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 O me veré obligado a hacer algunos cambios. 39 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tul… 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Eso fue difícil. Lo siento mucho. 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 No. 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Yo me ocupo. 43 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Lo trataré como si fuera una historia. 44 00:03:09,751 --> 00:03:11,668 Lo analizaré desde todos los ángulos. 45 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Cuando se vayan, estudiaré la cinta. Me quedaré toda la noche si es necesario. 46 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Yo también me quedaré, hasta… 47 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 lo que tengo que hacer esta noche. 48 00:03:23,001 --> 00:03:24,876 Cancelaré. Esto es más importante. 49 00:03:24,959 --> 00:03:26,959 ¡No! Ve. 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,584 En serio. Yo puedo. 51 00:03:28,668 --> 00:03:31,793 Ve. Diviértete en eso que tienes. 52 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 No tienen que hablar en código. Está bien si tienes una cita. 53 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 No hay problema. 54 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Digo… No me molesta que… 55 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 ¡Me alegra que tengas citas! 56 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Me parece muy bien. 57 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 No tiene por qué ser incómodo. 58 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Bien. Genial. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Esto es una tortura. 60 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Tu única tarea es darnos esa cinta. 61 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 No estoy seguro de cuál… 62 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Estaremos aquí todo el día. 63 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Bien. Gracias. 64 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Ya casi termino. 65 00:04:11,418 --> 00:04:14,709 Mañana estamos oficialmente en tercero. Este es nuestro año. 66 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 - Ya somos famosas. - ¿Qué haces? 67 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Haré el anuario este año. Quise adelantarme. 68 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, ¿podemos hablar a solas? 69 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Bueno. 70 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Hola… Me preguntaba… 71 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Noté que dejaste de hablarme. 72 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 No es cierto. Estamos hablando. 73 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Desde lo que pasó el 4 de Julio, 74 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 siento que me has estado evitando. 75 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 ¿Es porque te parece que beso mal o…? 76 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Si es eso, prometo que puedo mejorar… 77 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 ¡No! Eres bueno… 78 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - El beso estuvo muy bien. - ¿En serio? 79 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Sí. 80 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Lo que sucede es… 81 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Mañana volvemos a la escuela 82 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 y al Club Audiovisual, es mejor ser profesionales. 83 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 ¿Profesionales? 84 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 No quisiera que nuestra relación 85 00:05:20,918 --> 00:05:22,876 interfiriera con los asuntos del club. 86 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Sí, tiene sentido. 87 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Sí. 88 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Gracias. 89 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Esa es la última cinta. 90 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 ¡El Club Audiovisual está listo para el semestre de otoño de 1976! 91 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 ¿Cómo festejamos? ¿Planeta Hamburguesa? 92 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Trabajo ahí, por favor, no. 93 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Chicos, escuchen. 94 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Hoy fui al gimnasio y la puerta de la piscina estaba abierta. 95 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - Podríamos ir a nadar. - Sería divertido. 96 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 No hay guardavidas, chicos. 97 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 - Tiene razón. Podríamos tener problemas. - No seas cobarde. 98 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 - El último es un huevo podrido. - ¡Sí! ¡Vamos! 99 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 - ¿Vienen? - No. Es una tontería. 100 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Sí, podríamos meternos en problemas. 101 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 ¿Con quién? 102 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 ¿Qué harán, suspendernos? Las clases no empezaron. 103 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Y es el último día del verano. Merecemos divertirnos. 104 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 ¿Cuándo te llevé por el mal camino? 105 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Yo… 106 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 De acuerdo. 107 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Gracias. - Bien, vamos. 108 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, ven aquí. ¡Rápido! 109 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 ¡Vamos, Mujer Maravilla! 110 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 ¡Las chicas de Firefly Lane por siempre! 111 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 - Por aquí. - ¿Sigues ebria? 112 00:07:16,168 --> 00:07:17,793 ¿Irás a rehabilitación? 113 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 ¿Qué se siente casi matar a una adolescente? 114 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 - ¿Qué dijiste? - ¡Aquí! 115 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 Dinos qué pasó. 116 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 ¿Hablaste con la familia de la chica? 117 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 ¿Estás dando un buen ejemplo? 118 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 ¿Qué dices del abuso de alcohol? 119 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 La señorita Hart no habló con la prensa 120 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 sobre su impactante arresto por conducir ebria, 121 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 ni sobre la adolescente que resultó gravemente herida. 122 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Vamos, Kate. Tendrás que atender en algún momento. 123 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Esto pasará al olvido. 124 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hola, Sean, llámame cuando escuches este mensaje. 125 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Teníamos un trato, Jim. 126 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Están a punto de lanzar el nuevo programa de Tully Hart. 127 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Sí, tengo un contrato firmado que dice lo contrario. 128 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, por favor. Sé que estás ahí. Contesta y habla conmigo. 129 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Sé que estaba ebria para la ley, pero el accidente no fue su culpa. 130 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 El conductor del otro auto se declaró culpable. 131 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bud, sé que no revisas los mensajes, 132 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 pero si por casualidad escuchas este, por favor, llámame. 133 00:08:14,459 --> 00:08:15,959 El primer episodio puede tratarse 134 00:08:16,043 --> 00:08:19,334 del peligro de conducir bajo los efectos del alcohol. 135 00:08:19,418 --> 00:08:21,334 Buscaremos algo que nos sirva a todos. 136 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Lo siento, el buzón de voz está lleno… 137 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 ¡Maldita sea! 138 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Estos hijos de puta. 139 00:08:32,501 --> 00:08:33,626 Están molestos, 140 00:08:33,709 --> 00:08:36,418 pero podría convencerlos de que respeten tu contrato. 141 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Si el primer episodio se trata del accidente. 142 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 No usaré esta pesadilla para beneficio personal. 143 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 ¿Por qué? Para el docuespecial, usaste la pesadilla de tu infancia, 144 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 y salió muy bien. 145 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Lo siento. Eso estuvo fuera de lugar. 146 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 He estado discutiendo todo el día, lo siento mucho. 147 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Está bien. No puedo pensar en un tonto programa de debate. 148 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah está herida. 149 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 No sé qué tan grave es. 150 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Necesito a Kate. 151 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 Solo necesito hablar con Kate. 152 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 ¿Con qué te ayudo? 153 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Gracias a Dios. 154 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Te necesito. 155 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 ¿Qué hacemos con mi pelo? Esa señora lo llamó encrespado. 156 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Tu pelo es perfecto. 157 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Igual quería probar otros estilos. 158 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 No para ellos, que se pudran, pero podría probar algo nuevo. 159 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Tu pelo está bien. Quemarás la oficina por complacer a esta gente. 160 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 - ¿Crees que solo está bien? - ¡Tul! 161 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Eres mejor que esto. No dejes que te afecten. 162 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Está bien. 163 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 ¿Cómo va todo con el británico sexi? 164 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Hoy es la cuarta cita, y él es asombroso. 165 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Es como el hombre de mis sueños. 166 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny era el hombre de mis sueños, pero resultó ser una pesadilla. 167 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Era feliz, pero no teníamos futuro. 168 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Pero Theo lo tiene todo. 169 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Es atractivo, dulce, 170 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 y queremos las mismas cosas. 171 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Además, tiene un acento muy sexi. Mucho más sexi que el de Johnny. 172 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Y veo un futuro con él, un gran futuro. 173 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 Estoy muy feliz. 174 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 ¿No dejas de pensar en Johnny? 175 00:10:24,418 --> 00:10:25,543 No. No puedo parar. 176 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 No es del todo cierto. 177 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Cuando estoy con Theo, la paso muy bien. 178 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 En serio. Pero cuando estoy sola… 179 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 Lo sabía. Supe que pensabas en Johnny 180 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 apenas vi tu masajeador personal. 181 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - ¿Es tan obvio? - Te leo como a un libro, Mularkey. 182 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 - Y te escucho a través de la pared. - Dios mío. 183 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 No es que Theo no me satisfaga. 184 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Me satisface mucho. Mucho. 185 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Está bien. Tranquila. 186 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Pero sigo pensando en Johnny, 187 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 y eso me hace dudar mucho y me vuelve loca. 188 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Te entiendo. 189 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 Yo sigo pensando en el grupo de sondeo. 190 00:11:11,418 --> 00:11:13,293 Me hacen dudar de mí misma. 191 00:11:13,918 --> 00:11:15,001 Y yo no dudo. 192 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Son unos imbéciles. Eres perfecta tal como eres. 193 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Gracias. Ahora ayúdame a cambiar todo. 194 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Opositores al corredor de la muerte protestan frente a la prisión de Duffy. 195 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Opositores al corredor de la muerte protestan frente a la prisión de Duffy. 196 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Opositores al corredor de la muerte protestan frente a la prisión de Duffy. 197 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Saben que no soy del sur. - Y sonríe. 198 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Más. ¡Un poco más! Muestra más los dientes. 199 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Un poco más. Más dientes. 200 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Es demasiado. Lo siento. 201 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Perdí el rumbo. Ya no sé ni quién soy. 202 00:12:02,126 --> 00:12:03,668 Quizá una galleta te lo recuerde. 203 00:12:03,751 --> 00:12:05,209 Ya comí cuatro. 204 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Vaya, te admiro muchísimo. 205 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Los comentarios de mierda de esos idiotas del grupo de sondeo 206 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 no te desaniman. Te vuelves más resuelta. 207 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 ¿Tu pasión y dedicación por este trabajo? 208 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Yo no podría hacer lo que tú haces. 209 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Gracias, Mularkey. No podría hacerlo sin ti. 210 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 En serio. 211 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 ¿Llegas a escuchar mi nueva despedida? 212 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 - Soy toda tuya hasta que llegue Theo. - Bien. 213 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Bueno. 214 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Soy Tully Hart. 215 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Hasta pronto, Seattle. 216 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 ¿Qué? Vamos. Para mí era perfecta. 217 00:12:45,959 --> 00:12:48,168 Me gusta "Les traigo el corazón de la historia". 218 00:12:48,251 --> 00:12:49,668 Te representa a ti. 219 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Eres la mejor amiga que una chica podría pedir. 220 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Soy Tully Hart. 221 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Han sido informados. 222 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Soy Tully Hart. Sigue brillando, Seattle. 223 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 - Hola. Espero no interrumpir. - Hola. 224 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Hola, Theo. No, para nada. 225 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 - Hola. - Hola. 226 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 ¿Qué tal esta? 227 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Soy Tully Hart. Esas fueron las noticias. 228 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Suena muy de acá. Me gusta. 229 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - ¡Muy bien! - ¿Qué es todo esto? 230 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Quería hacer un pícnic romántico bajo las estrellas. 231 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 Luego ir a mi casa. Alquilé tu favorita, Historia de amor. 232 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Nunca la vi, pero ansío hacerlo. 233 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Eres un hombre que sabe lo que quiere Kate Mularkey. 234 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Estoy estudiando en la Universidad de Mularkey. 235 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 Debo admitir que me enamoré de mi profesora. 236 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 - ¿Seguro que no te importa que salgamos? - No, vayan. Estaré bien. 237 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Diviértanse. 238 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Podemos quedarnos. 239 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Hacer el pícnic aquí. Por si te necesita. 240 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Si hay una videocasetera, podemos ver la película. 241 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 - ¿En serio? - Sí. 242 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 - ¿Harías eso? - Solo quiero estar contigo. 243 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 Donde sea. 244 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Gracias. 245 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 ¡Móntame, vaquera! 246 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 En tus sueños. 247 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 - ¿Por qué nos miran? - Deben ser las botas de vaquero. 248 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Trabajar valió la pena. 249 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 ¿Se están riendo de nosotras? 250 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Siempre siento que se ríen de mí, así que no sé. 251 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 ¿Y tu lazo, Mujer Maravilla? 252 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Tully, ¿qué quiso decir? 253 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 ¡Bonita ropa interior! Yo usaba eso a los ocho años. 254 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 - Dios mío. - ¿Qué carajo? ¿Quién hizo esto? 255 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 ¡Cállense! Qué imbéciles. Esto no es gracioso. 256 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Ustedes dos, a mi oficina. 257 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Ayer forzaron una puerta en el campus. 258 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Alguien entró a la piscina sin autorización. 259 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Los responsables dejaron basura por todos lados, 260 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 y pensé que ustedes podrían saber algo al respecto. 261 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Director Miller, lo… 262 00:15:14,751 --> 00:15:16,376 Primero, nadie forzó nada. 263 00:15:16,459 --> 00:15:19,168 - Estaba abierto. - ¿Admiten que estuvieron ahí? 264 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Obviamente, hay fotos, pero no fuimos las únicas. 265 00:15:22,209 --> 00:15:24,293 Éramos muchos. Kate y yo no ensuciamos. 266 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 Es verdad. Yo nunca arrojo basura. 267 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Lamentablemente, no hay pruebas que apoyen esa historia, 268 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 en la foto salen solo ustedes dos. 269 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Es obvio que había alguien más. Nosotras no sacamos la foto. 270 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 - Tully. - ¿Qué? Es ridículo. 271 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Hoy habrá una asamblea en el auditorio donde ambas se disculparán. 272 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Yo quiero que Eugene Bailey se disculpe. Nunca lo dejé tomarme una foto. 273 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 ¿Qué esperaban si se pavoneaban medio desnudas frente a los chicos? 274 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 No nos pavoneábamos. 275 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Se quitaron la ropa frente a él. Son las únicas culpables. 276 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 No me disculparé ante la escuela 277 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 si no castigan a Eugene. 278 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Bien. Si no se disculpan, estarán castigadas una semana. 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Y el sábado limpiarán el vestuario de chicas. 280 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - Esto es una mierda. - ¡Dos semanas de castigo! 281 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - ¿Eugene queda indemne? - No está en la foto. 282 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 No sabe cómo funciona una cámara. 283 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - ¡Tres semanas! - Lo sentimos mucho. ¿Verdad, Tully? 284 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - No debimos ir a la piscina. - Yo no lo siento. 285 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Tully, ¡basta! 286 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 ¿Sabes qué? No es cierto. 287 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Sí lo lamento. 288 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 ¡Lamento que el director Miller sea tan imbécil! 289 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 - ¡Tully! - Se acabó. 290 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Olviden el castigo. Están suspendidas. Y no más Club AV. 291 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Perfecto. No nos importa. 292 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Vamos, ya no debemos estar aquí, nos suspendieron. 293 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 ¿Podemos volver al club el próximo semestre? 294 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Salgan de mi oficina. 295 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 - ¿Qué fue eso? - Lo sé. Es un imbécil. 296 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 No, con una disculpa bastaba. 297 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 - Estaba enojada. - Yo también, pero empeoraste todo. 298 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 ¡Puedo explicarlo! 299 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 ¡Kate! 300 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Abre la puerta. 301 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 No me iré hasta que hables conmigo. 302 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Por fin, gracias a Dios. 303 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 ¿Cómo está Marah, está bien? Estuve llamando al hospital. 304 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Tuvo una contusión leve. Dos costillas rotas. 305 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 La operación del hombro salió bien. Se recuperará por completo. 306 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Por suerte. 307 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 ¿Dónde está Kate? Necesito explicarle. 308 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 No hay nada que explicar. No quiere verte. 309 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Déjame pasar. Esto es entre Kate y yo. 310 00:17:41,293 --> 00:17:44,918 ¿Que llevaras a mi hija de 15 años a una fiesta universitaria? 311 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 ¿Que condujeras ebria? ¿Eso no me concierne? 312 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Puedo explicar todo. A Kate. 313 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Necesito hablar con ella. 314 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 No importa lo que necesitas tú. 315 00:17:57,501 --> 00:17:58,834 Tú no eres la víctima. 316 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Solo le pido cinco minutos. 317 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Tienes que irte. 318 00:18:03,918 --> 00:18:05,376 - No quiere verte. - ¡Johnny! 319 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 ¡Kate! 320 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 ¡Vamos! 321 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Abre la puerta. 322 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 ¡Lo siento! 323 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 ¡No! 324 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Amar es nunca tener que pedir perdón. 325 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 La mejor frase de una película. 326 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 ¡Claro que no! Mejor película, peor frase. 327 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Estás loca. 328 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Te gusta porque justifica el hecho de que tú nunca te disculpas. 329 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 A, eso es mentira. B, me disculpo todo el tiempo. 330 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - ¿Cuándo? - Cuando debo hacerlo. 331 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - ¿Cuándo? - Cuando me equivoco. 332 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 - ¿Cuándo? - Te avisaré cuando suceda. 333 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 - He dicho. - Me opongo, su señoría. 334 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Amar es nunca tener que pedir perdón. 335 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Cuando amas a alguien como Jenny ama a ese chico, 336 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 nada que esa persona haga hará que dejes de amarla. 337 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - ¿Nada? - Nada. 338 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Como Kate y yo. 339 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Nada que ella haga hará que deje de ser su amiga. 340 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Si la caga, no tiene que disculparse. 341 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Así de fuerte es nuestro lazo. 342 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Así debería ser el amor entre todos, incondicional. 343 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Cierto. Pero una disculpa sincera vendría bien de vez en cuando. 344 00:19:22,001 --> 00:19:23,584 Las disculpas están sobrevaluadas. 345 00:19:24,084 --> 00:19:26,376 Son para que el que se disculpa se sienta mejor. 346 00:19:26,459 --> 00:19:27,668 No estoy de acuerdo. 347 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Una disculpa hace al otro sentirse cuidado y comprendido. 348 00:19:32,459 --> 00:19:35,668 Para mí, amar significa siempre tener que pedir perdón. 349 00:19:35,751 --> 00:19:38,876 - Gracias. - Eso es muy deprimente. 350 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Tendremos que aceptar nuestras diferencias. 351 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Volveré a trabajar. Regresaré en unos 45 minutos. 352 00:19:46,834 --> 00:19:48,751 Sigan divirtiéndose, tortolitos. 353 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Me costará mucho alejarme de esta cara por seis semanas. 354 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Nadie te dijo que huyeras a callejear por Europa todo el otoño. 355 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Obviamente, lo planeé antes de conocernos. 356 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Pero… 357 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Pensaba que quizá querrías venir conmigo. 358 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 A pasear por París. 359 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 Conocer a mi familia. Jugar en una playa nudista en Grecia. 360 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 No al mismo tiempo, claro. 361 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Sé que es algo pronto, pero… 362 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Vaya. 363 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Eso parece increíble. 364 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Me encantaría jugar contigo 365 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 y conocer a tu familia… 366 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Es solo que, con tan poca anticipación, 367 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 no sé si puedo tomarme tantos días. 368 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Sí. Lo entiendo. 369 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Por supuesto. 370 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Ven aquí. 371 00:20:56,876 --> 00:20:59,043 Tully está… 372 00:20:59,126 --> 00:21:01,543 Me hizo una seña. No nos molestará. 373 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 Además, cuando Tully trabaja, no piensa en nada más. 374 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Brindo por la dedicación de Tully. 375 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 El tiempo pasa, 376 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 y el recluso 573 se queda sin opciones. 377 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 El tiempo pasa, y el recluso 57… 378 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 El tiempo pasa, y el recluso 573 se queda sin opciones. 379 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Soy Tully Hart… 380 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 con las noticias 381 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 directo para ustedes. 382 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 Me gustó. 383 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Este es… 384 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Mierda. 385 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Soy Tully… 386 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Sí tengo el pelo encrespado. 387 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Soy Tully Hart, 388 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 con las noticias directo para ustedes. 389 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Muy bien. 390 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Soy Tully… 391 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 Hart, y estoy a punto de quemar la oficina con mi rizador. 392 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Soy Tully Hart, con las noticias directo para ustedes. 393 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Sí. 394 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Muy bien. 395 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Soy Tully Hart, con las noticias directo para ustedes. 396 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 No, es demasiado, no me gustó. 397 00:22:47,168 --> 00:22:49,834 Prefiero café quemado a no tener café… ¡Rayos! 398 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 ¡Fuego! 399 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 ¡No! ¡Santo cielo! ¡Kate! ¡Cielos! 400 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 - ¡Dios mío! ¿Qué pasó? - ¡Mierda! 401 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 - ¡Dios mío! - ¿Y el extintor? 402 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 ¡Carol lo usó para Carol prueba ser bombero! 403 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ¡Llamen a los bomberos! 404 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 ¡Está bien! 405 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 - ¡Maldita sea! - ¡Por Dios! 406 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 Deberías haberte disculpado. 407 00:23:20,418 --> 00:23:22,418 Al diablo. No hicimos nada malo. 408 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 No podíamos estar en la piscina. 409 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 ¿Y qué? 410 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Lo que nos hizo Eugene fue mucho peor. Esto es una maldita injusticia. 411 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Más vale que se acostumbren. 412 00:23:32,209 --> 00:23:36,251 Las mujeres siempre han sido ciudadanas de segunda clase en este país. 413 00:23:36,793 --> 00:23:39,001 No logramos ni la igualdad de derechos. 414 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 Ese es el problema. 415 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 ¿Nos toman una foto sin nuestro permiso, 416 00:23:44,209 --> 00:23:46,001 y nos castigan a nosotras? 417 00:23:47,543 --> 00:23:49,543 Porque, ¿saben quién está a cargo? 418 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 El hombre. 419 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 El hombre. 420 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 ¡El maldito hombre! 421 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Sí, estúpido hombre. 422 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Iré a buscar leña. 423 00:24:03,126 --> 00:24:05,459 No puedo creer que salimos del Club AV. 424 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 No más noticiero, yo… 425 00:24:10,334 --> 00:24:13,959 Lo siento mucho, Tul. Sé cuánto significaba para ti. 426 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Vamos, Mularkey, no es tu culpa. 427 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Además, amar es nunca tener que pedir perdón. 428 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 ¡Oigan! 429 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 - ¿Todos bien? - Sí. 430 00:24:44,459 --> 00:24:45,418 Estamos bien. 431 00:24:45,501 --> 00:24:48,334 El lado bueno es que tengo una cita con un bombero. 432 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 - No es gracioso. - No es broma. 433 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Hablé con Stan. Viene en camino y está enojado. 434 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 ¿Qué va a hacer? ¿Despedirme? 435 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Quizá. - Es una locura. 436 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 No se despide al presentador por algo así. 437 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 - Fue un accidente. - Ya estás en su lista negra. 438 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - Eres terca y obstinada. - Digo lo que pienso, ¿y qué? 439 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 Le encantaría tener una excusa para despedirte. 440 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 En tu lugar, lo adularía en cuanto llegue. 441 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Al diablo. No lo haré. No hice nada malo. 442 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Al menos, déjanos hablar a nosotros, ¿sí? 443 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 ¿Qué diablos pasó? 444 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 La buena noticia es que nadie resultó herido. 445 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 - Yo causé el incendio. - ¿Qué? 446 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Perdón. Dejé unos papeles en el tostador. 447 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Mularkey, basta. Eso no es cierto. Me está cubriendo. Fui yo. 448 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 No, Tully me cubre a mí. 449 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Ella estaba con lo del grupo de sondeo, y yo estaba con mi novio. 450 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 - Por cierto, él es Theo. - Hola. 451 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 - Pensé que ustedes eran pareja. - Lo éramos. 452 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 Se acabó. Nos distrajimos con una película. 453 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 Esto es mi culpa. 454 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - No es cierto. - Tully, basta. 455 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Debo hacerme cargo de esto, ¿sí? 456 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, lo siento mucho. 457 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 ¿Estás desnuda bajo esa manta? 458 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Parcialmente, sí. 459 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Yo también lo siento. Obviamente, estás despedida. 460 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Claro, lo entiendo. 461 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Basta. ¡Esto es una locura! 462 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Ella me está cubriendo a mí. 463 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 No hay que despedir a nadie. Fue un accidente tonto. 464 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Fui yo. Tully no tuvo nada que ver. 465 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Solo quiere cubrirme, ¿no, Theo? 466 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 De hecho, fue mi culpa. Yo puse los papeles en la tostadora y… 467 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 No te conozco, Espartaco. 468 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Pero me cansé de todo esto. Lamento perderte, Mularkey. 469 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 ¡Stan! ¡Esto es una locura! No dejaré que pierdas tu empleo por mí. 470 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 ¿Por qué? A fin de cuentas, para mí era solo un empleo. 471 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Pero para ti, esta es tu carrera. 472 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Al diablo el grupo de sondeo. Eres la próxima Jean Enersen. 473 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, lo… 474 00:26:45,793 --> 00:26:48,084 Amar es nunca tener que pedir perdón. 475 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Mierda. 476 00:26:59,626 --> 00:27:01,334 Intenté convencer a Stan. 477 00:27:01,418 --> 00:27:02,501 No cedió. 478 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Lo siento mucho. 479 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 Las noticias nunca fueron mi vocación. 480 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Es hora de un cambio. Supongo que necesitaba un empujón. 481 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 No me imagino venir a trabajar y no verte, Mularkey. 482 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Sí. 483 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Va a ser raro. 484 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Hola. 485 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 - ¿Empacaste todo? - Sí. 486 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Es increíble que cuatro años de mi vida quepan en una caja. 487 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Te llevaré a tomar un trago fuerte. 488 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 Y quizá te convenza de reconsiderar el viaje a Europa. 489 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Mi agenda acaba de liberarse. 490 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Qué interesante. 491 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Me voy a esposar al escritorio de Stan en señal de protesta. 492 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 No lo hagas. Estoy bien. 493 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Entonces, te esposaré a ti a mi escritorio para que no me dejes. 494 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 También te voy a extrañar. Mucho. 495 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 - ¿Qué voy a hacer sin ti? - No lo sé. 496 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Seguimos viviendo juntas. 497 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Es cierto. Pero no es lo mismo. 498 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 - Aquí nos despedimos. - Sí. 499 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 - Sí. Lo siento. - Es… 500 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 - Adiós. - Adiós. 501 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Muy bien. 502 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 - ¿Vamos? - Sí. 503 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 - Sí. - Bien. 504 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 - Gracias. - De nada. 505 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 - No sabía que tenías eso. - Lo sé. 506 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Gracias por el clima, Phil. 507 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Otro tema, 508 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 la construcción del corredor I-5 se ha retrasado una vez más. 509 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Escuchó los comentarios. 510 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Hizo los cambios. 511 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 ¿Y escuchaste su nueva despedida? "Con las noticias directo para ustedes". 512 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Al fin decidió cooperar. 513 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Me gusta. 514 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Gracias por elegir KPOC. 515 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Soy Tully Hart y les traigo el corazón de la historia. 516 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Buenas noches. 517 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 CON LAS NOTICIAS DIRECTO PARA USTEDES BUENAS NOCHES 518 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 ¿Soy yo o con el detergente huele peor? 519 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 El olor me está drogando. 520 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 ¿Qué haces en la escuela un sábado? 521 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Vine a usar el cuarto oscuro. 522 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Me imagino. ¿Tienes más fotos pervertidas, Eugene? 523 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 No. Tenía que revelar una cinta para el Club Audiovisual. 524 00:29:40,168 --> 00:29:42,876 Por tu culpa nos echaron del club. 525 00:29:42,959 --> 00:29:43,793 Ojalá estés feliz. 526 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - Nunca estoy feliz. - Bien. Eres un imbécil. 527 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Me enteré de la suspensión. 528 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, ¿puedo… podemos hablar? 529 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ¿A solas? 530 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Quiero que sepas que no quería que pasara todo esto. 531 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Me gustas, Kate Mularkey. 532 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Sabes que sí. 533 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Entonces, ¿qué pasó? 534 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Solo le mostré la foto a Mike C. Él hizo las copias. 535 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Juro que no tuve nada que ver. 536 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Pero tomaste la foto. Y se la mostraste a Mike C. 537 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Y aunque tú no hiciste las copias, 538 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 nada de esto habría ocurrido si tú no hubieras empezado. 539 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 - Pero tú fuiste la que empezó. - ¿Cómo? 540 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 ¡Me dejaste sin motivo! 541 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 ¿Y por eso te debo una foto en ropa interior? 542 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 No dije eso. Estás tergiversando mis palabras. 543 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Estábamos ahí porque Tully nos hizo ir. 544 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 ¡Ni siquiera fue su idea! 545 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Y Tully no te hizo hacer nada. Tú eres el imbécil. 546 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 No seguiré rogando si no escuchas razones. 547 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Y tú besas muy mal. 548 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Vaya, ¿de dónde salió eso? 549 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Pensé en lo que dirías tú, y luego lo dije. 550 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Me hizo sentir bien. 551 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Claro. 552 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Tengo una idea. 553 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, soy yo. 554 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 No sé si estás escuchando estos mensajes, 555 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 pero necesito explicarte lo que pasó. 556 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Sé que si pudiera explicarte, lo entenderías. 557 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Por favor. 558 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Por favor, llámame. 559 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY: ABRE LA PUERTA 560 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Sigo en Atlanta. Ojalá estuviera ahí. Fuerza. Danny". 561 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Creo que nunca estuvimos tanto tiempo sin hablar desde… 562 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 ¿Los años 70? 563 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Por favor, llámame. 564 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Hola. Soy yo. 565 00:33:17,543 --> 00:33:19,334 Acabo de ver Historia de amor. 566 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Me recordó todas las veces que la vimos juntas. 567 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 ¿Recuerdas cuando…? 568 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 En fin… 569 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Llámame. 570 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE: TE ESPERO EN MI CASA 571 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Dios mío. 572 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tía Tully. 573 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Marah. 574 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Cariño. Santo cielo. 575 00:34:28,209 --> 00:34:29,459 ¿Cómo está el hombro? 576 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Me duele, pero se va a curar. 577 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley se puso muy mal. 578 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Ahora se hace la buena, pero la mandé a la mierda. 579 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 No es mi amiga. 580 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Bien hecho. 581 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 - ¿Dónde está tu mamá? - Ahora baja. 582 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Espera aquí. Iré a buscarla. 583 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Gracias. 584 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Claro. Te quiero, tía Tully. 585 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Yo también. 586 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, ¿quieres una pizza? 587 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 588 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 ¿Qué diablos haces aquí? 589 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Yo… 590 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Creo que Marah me escribió desde tu teléfono. 591 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Pensé que eras tú. 592 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 No puedo creerlo, mierda. 593 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Lo sé, pero ya que estoy aquí, ¿podemos hablar? 594 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 ¿Puedes, al menos, aceptar que existo? 595 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 ¡Kate! ¡Por favor! 596 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mamá, por favor. Habla con ella. 597 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Bien, ¿quieres hablar? Hablemos. 598 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 Bueno, te escucho. 599 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Bien. Tengo una explicación para todo. 600 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Dime qué es lo que más te molesta y empezaré por ahí. 601 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 No haré eso por ti. 602 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 O tienes algo que decir o no. 603 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Bueno, sí. 604 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 La fiesta. 605 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Creí que Marah iría al cine con Ashley. 606 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Te dije que estaba castigada. 607 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Sí. 608 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Pero deberías haber visto su cara cuando Ashley la invitó. 609 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Se iluminó como un árbol de Navidad. 610 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Tenía muchas ganas de ir. 611 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Está enamorada. 612 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Sé cómo se siente que te rompan el corazón, 613 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 y parecía algo inocente. 614 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 Solo quería que fuera feliz. 615 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Condujiste ebria con mi hija en tu auto. 616 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 No estaba ebria. 617 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 No lo estaba. Yo… 618 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Cuando me llamó desde la fiesta, actué por instinto. 619 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Oí lo asustada que estaba y sentí que tenía que salvarla. 620 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Del peligro en el que tú la habías puesto. 621 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 ¡Creí que estaba en el cine! 622 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Y la estaba manoseando un borracho de la fraternidad. 623 00:37:32,251 --> 00:37:33,959 Pero fuiste a buscarla, ebria. 624 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Santo cielo. 625 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 No estaba ebria. 626 00:37:37,168 --> 00:37:39,168 Había bebido unos tragos. 627 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 No estaba ni mareada. 628 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Sabía que tenía que ir a buscarla. 629 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Podrías haber llamado a un taxi, a la policía, a mí. Soy su madre. 630 00:37:48,168 --> 00:37:50,293 Pero no pensaste en eso. Pensaste en ti. 631 00:37:50,376 --> 00:37:52,251 En que yo no me enterara. 632 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 Y Marah pagó el precio. 633 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Yo también estoy pagando un precio, Kate. 634 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Sí. Mi carrera podría haber terminado. Cancelaron mi nuevo programa. 635 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Mi foto está en todas partes, y nadie dice 636 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 que el accidente no fue mi culpa. 637 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Lo peor de todo, 638 00:38:17,251 --> 00:38:19,168 creo que perdí a mi mejor amiga. 639 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Y estoy completamente sola. 640 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Las únicas personas que me hablan son Justine, 641 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 porque le pago, 642 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 y la maldita Nube. 643 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Sí, por tu culpa, Tully. 644 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Tú te esfuerzas por alejar a las personas, 645 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 y, cuando se van, las culpas por irse. 646 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 Pero se acabó. Estoy harta de esforzarme 647 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 para enmendar tus errores. 648 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Lo hice los últimos 30 años y me cansé. 649 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 ¿Y todo lo que yo hice por ti? 650 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Luché por ti más que nadie. ¿Y todos los trabajos que te di? 651 00:38:59,751 --> 00:39:01,751 Me das trabajo para tenerme cerca. 652 00:39:01,834 --> 00:39:04,209 No toleras estar sola. No te importo yo. 653 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 No es cierto. 654 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Eres la única persona que me importa. 655 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 No. La única persona que te importa eres tú. 656 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Sé lo egoísta que eres desde el día que te conocí. 657 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Pero no me importaba. Es el precio de ser tu amiga. 658 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Nunca pensé que ese precio incluiría a mi hija. 659 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Cielos, Kate… 660 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Juro que no quise que pasara esto. 661 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Pensé que estaba haciendo algo bueno. ¡Fue un accidente! 662 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 ¿Y qué? 663 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Y… 664 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Tienes razón. 665 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Tenías razón. 666 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Sobre todo. Yo… 667 00:39:57,001 --> 00:39:57,876 La cagué. 668 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Lo arruiné todo. 669 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Pero haré lo que sea para arreglarlo. 670 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 No puedo vivir sin ti. Por favor… 671 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Lo siento. 672 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 De verdad lo siento. 673 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 Sé cuánto te debe haber costado eso. 674 00:40:28,376 --> 00:40:29,709 Yo también te extrañé. 675 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Cada mañana, tomo el teléfono para llamarte. 676 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Yo también. 677 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 No soy yo sin ti. 678 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Pero no puedo… 679 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 No puedo perdonarte. 680 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Quiero perdonarte. Vaya si quiero. 681 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Pero cuando te miro, 682 00:40:55,418 --> 00:40:57,751 solo puedo recordar esa llamada. 683 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 Marah estaba en el hospital. 684 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 Tú le hiciste eso. 685 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Y a mí. 686 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 A nosotras. 687 00:41:11,043 --> 00:41:12,251 No puedo perdonarte. 688 00:41:23,418 --> 00:41:24,626 Entonces, ¿se acabó? 689 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 ¿Treinta años… a la basura? 690 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Lo siento. 691 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Subtítulos: Nora G. Glembocki