1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
El tiempo pasa, y el recluso 573
se queda sin opciones.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Gracias por elegir KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Soy Tully Hart y les traigo
el corazón de la historia.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Buenas noches.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Primeras impresiones,
lo primero que se les ocurra. Vamos. Sí.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Me gusta. Parece confiable.
Me gusta su seguridad.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
¡Confiable y con seguridad!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
No confiaría en ella ni para traerme café.
Y no me hagan hablar de su voz.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Su voz es tan…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- ¿Chillona?
- Chirriante.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Su voz es estridente.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- Su boca tiene algo.
- Sigue.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Usa los labios de forma muy sugestiva.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
¿Es un noticiero o un cabaré?
Mi esposo no puede verlo.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Ahora que lo pienso,
parecía parpadear mucho.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Para mí, parpadeaba muy poco.
Como si estuviera compitiendo.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
¿Y el pelo encrespado?
Vamos, cariño, usa un rizador.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
¿Qué les pareció la despedida?
"Les traigo el corazón de la historia".
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Sí, queda bien con el nombre del programa.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Temía que pasara esto.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Esta gente no se pone de acuerdo.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
No puedo parpadear demasiado
y no lo suficiente.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
El índice de audiencia bajó un 15 %,
necesitamos saber por qué.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Siempre baja cuando hay un cambio.
A la gente le gusta lo conocido.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Un grupo de sondeo siempre va a criticar.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- La gente quiere sentirse útil.
- Sí.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Nunca tuvimos una presentadora.
Creo que es por esto.
29
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
No digas que es porque soy mujer.
30
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
Jean Enersen es
la mejor presentadora de Seattle.
31
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Conozco a Jean Enersen.
32
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
He trabajado con Jean Enersen.
33
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Tú no eres Jean Enersen.
34
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Ya hicimos el sondeo. Usémoslo.
35
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
Para eso son estos grupos, ¿no?
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,501
Nos resaltan lo que podríamos mejorar.
37
00:02:48,584 --> 00:02:50,834
Tienes tres semanas para repuntar.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
O me veré obligado
a hacer algunos cambios.
39
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tul…
40
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Eso fue difícil. Lo siento mucho.
41
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
No.
42
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Yo me ocupo.
43
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Lo trataré como si fuera una historia.
44
00:03:09,751 --> 00:03:11,668
Lo analizaré desde todos los ángulos.
45
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Cuando se vayan, estudiaré la cinta.
Me quedaré toda la noche si es necesario.
46
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Yo también me quedaré, hasta…
47
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
lo que tengo que hacer esta noche.
48
00:03:23,001 --> 00:03:24,876
Cancelaré. Esto es más importante.
49
00:03:24,959 --> 00:03:26,959
¡No! Ve.
50
00:03:27,043 --> 00:03:28,584
En serio. Yo puedo.
51
00:03:28,668 --> 00:03:31,793
Ve. Diviértete en eso que tienes.
52
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
No tienen que hablar en código.
Está bien si tienes una cita.
53
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
No hay problema.
54
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Digo… No me molesta que…
55
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
¡Me alegra que tengas citas!
56
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Me parece muy bien.
57
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
No tiene por qué ser incómodo.
58
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Bien. Genial.
59
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Esto es una tortura.
60
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Tu única tarea es darnos esa cinta.
61
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
No estoy seguro de cuál…
62
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Estaremos aquí todo el día.
63
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Bien. Gracias.
64
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Ya casi termino.
65
00:04:11,418 --> 00:04:14,709
Mañana estamos oficialmente en tercero.
Este es nuestro año.
66
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Ya somos famosas.
- ¿Qué haces?
67
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Haré el anuario este año.
Quise adelantarme.
68
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, ¿podemos hablar a solas?
69
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Bueno.
70
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Hola… Me preguntaba…
71
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Noté que dejaste de hablarme.
72
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
No es cierto. Estamos hablando.
73
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Desde lo que pasó el 4 de Julio,
74
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
siento que me has estado evitando.
75
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
¿Es porque te parece que beso mal o…?
76
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Si es eso, prometo que puedo mejorar…
77
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
¡No! Eres bueno…
78
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- El beso estuvo muy bien.
- ¿En serio?
79
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Sí.
80
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Lo que sucede es…
81
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Mañana volvemos a la escuela
82
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
y al Club Audiovisual,
es mejor ser profesionales.
83
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
¿Profesionales?
84
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
No quisiera que nuestra relación
85
00:05:20,918 --> 00:05:22,876
interfiriera con los asuntos del club.
86
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Sí, tiene sentido.
87
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Sí.
88
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Gracias.
89
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Esa es la última cinta.
90
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
¡El Club Audiovisual está listo
para el semestre de otoño de 1976!
91
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
¿Cómo festejamos? ¿Planeta Hamburguesa?
92
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Trabajo ahí, por favor, no.
93
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Chicos, escuchen.
94
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Hoy fui al gimnasio
y la puerta de la piscina estaba abierta.
95
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Podríamos ir a nadar.
- Sería divertido.
96
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
No hay guardavidas, chicos.
97
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
- Tiene razón. Podríamos tener problemas.
- No seas cobarde.
98
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- El último es un huevo podrido.
- ¡Sí! ¡Vamos!
99
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- ¿Vienen?
- No. Es una tontería.
100
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Sí, podríamos meternos en problemas.
101
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
¿Con quién?
102
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
¿Qué harán, suspendernos?
Las clases no empezaron.
103
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Y es el último día del verano.
Merecemos divertirnos.
104
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
¿Cuándo te llevé por el mal camino?
105
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Yo…
106
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
De acuerdo.
107
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Gracias.
- Bien, vamos.
108
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, ven aquí. ¡Rápido!
109
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
¡Vamos, Mujer Maravilla!
110
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
¡Las chicas de Firefly Lane por siempre!
111
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
- Por aquí.
- ¿Sigues ebria?
112
00:07:16,168 --> 00:07:17,793
¿Irás a rehabilitación?
113
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
¿Qué se siente
casi matar a una adolescente?
114
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
- ¿Qué dijiste?
- ¡Aquí!
115
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Dinos qué pasó.
116
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
¿Hablaste con la familia de la chica?
117
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
¿Estás dando un buen ejemplo?
118
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
¿Qué dices del abuso de alcohol?
119
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
La señorita Hart no habló con la prensa
120
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
sobre su impactante arresto
por conducir ebria,
121
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
ni sobre la adolescente
que resultó gravemente herida.
122
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Vamos, Kate.
Tendrás que atender en algún momento.
123
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Esto pasará al olvido.
124
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hola, Sean,
llámame cuando escuches este mensaje.
125
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Teníamos un trato, Jim.
126
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Están a punto de lanzar
el nuevo programa de Tully Hart.
127
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Sí, tengo un contrato firmado
que dice lo contrario.
128
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, por favor. Sé que estás ahí.
Contesta y habla conmigo.
129
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Sé que estaba ebria para la ley,
pero el accidente no fue su culpa.
130
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
El conductor del otro auto
se declaró culpable.
131
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, sé que no revisas los mensajes,
132
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
pero si por casualidad
escuchas este, por favor, llámame.
133
00:08:14,459 --> 00:08:15,959
El primer episodio puede tratarse
134
00:08:16,043 --> 00:08:19,334
del peligro de conducir
bajo los efectos del alcohol.
135
00:08:19,418 --> 00:08:21,334
Buscaremos algo que nos sirva a todos.
136
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Lo siento, el buzón de voz está lleno…
137
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
¡Maldita sea!
138
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Estos hijos de puta.
139
00:08:32,501 --> 00:08:33,626
Están molestos,
140
00:08:33,709 --> 00:08:36,418
pero podría convencerlos
de que respeten tu contrato.
141
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Si el primer episodio
se trata del accidente.
142
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
No usaré esta pesadilla
para beneficio personal.
143
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
¿Por qué? Para el docuespecial,
usaste la pesadilla de tu infancia,
144
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
y salió muy bien.
145
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Lo siento. Eso estuvo fuera de lugar.
146
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
He estado discutiendo todo el día,
lo siento mucho.
147
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Está bien. No puedo pensar
en un tonto programa de debate.
148
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah está herida.
149
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
No sé qué tan grave es.
150
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Necesito a Kate.
151
00:09:05,959 --> 00:09:09,543
Solo necesito hablar con Kate.
152
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
¿Con qué te ayudo?
153
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Gracias a Dios.
154
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Te necesito.
155
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
¿Qué hacemos con mi pelo?
Esa señora lo llamó encrespado.
156
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Tu pelo es perfecto.
157
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Igual quería probar otros estilos.
158
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
No para ellos, que se pudran,
pero podría probar algo nuevo.
159
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Tu pelo está bien. Quemarás la oficina
por complacer a esta gente.
160
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- ¿Crees que solo está bien?
- ¡Tul!
161
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Eres mejor que esto.
No dejes que te afecten.
162
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Está bien.
163
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
¿Cómo va todo con el británico sexi?
164
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Hoy es la cuarta cita, y él es asombroso.
165
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Es como el hombre de mis sueños.
166
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny era el hombre de mis sueños,
pero resultó ser una pesadilla.
167
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Era feliz, pero no teníamos futuro.
168
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Pero Theo lo tiene todo.
169
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Es atractivo, dulce,
170
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
y queremos las mismas cosas.
171
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Además, tiene un acento muy sexi.
Mucho más sexi que el de Johnny.
172
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Y veo un futuro con él, un gran futuro.
173
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
Estoy muy feliz.
174
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
¿No dejas de pensar en Johnny?
175
00:10:24,418 --> 00:10:25,543
No. No puedo parar.
176
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
No es del todo cierto.
177
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Cuando estoy con Theo, la paso muy bien.
178
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
En serio. Pero cuando estoy sola…
179
00:10:37,168 --> 00:10:39,668
Lo sabía. Supe que pensabas en Johnny
180
00:10:39,751 --> 00:10:41,918
apenas vi tu masajeador personal.
181
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- ¿Es tan obvio?
- Te leo como a un libro, Mularkey.
182
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- Y te escucho a través de la pared.
- Dios mío.
183
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
No es que Theo no me satisfaga.
184
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Me satisface mucho. Mucho.
185
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Está bien. Tranquila.
186
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Pero sigo pensando en Johnny,
187
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
y eso me hace dudar mucho
y me vuelve loca.
188
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Te entiendo.
189
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
Yo sigo pensando en el grupo de sondeo.
190
00:11:11,418 --> 00:11:13,293
Me hacen dudar de mí misma.
191
00:11:13,918 --> 00:11:15,001
Y yo no dudo.
192
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Son unos imbéciles.
Eres perfecta tal como eres.
193
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Gracias. Ahora ayúdame a cambiar todo.
194
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Opositores al corredor de la muerte
protestan frente a la prisión de Duffy.
195
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Opositores al corredor de la muerte
protestan frente a la prisión de Duffy.
196
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Opositores al corredor de la muerte
protestan frente a la prisión de Duffy.
197
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Saben que no soy del sur.
- Y sonríe.
198
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Más. ¡Un poco más!
Muestra más los dientes.
199
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Un poco más. Más dientes.
200
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Es demasiado. Lo siento.
201
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Perdí el rumbo. Ya no sé ni quién soy.
202
00:12:02,126 --> 00:12:03,668
Quizá una galleta te lo recuerde.
203
00:12:03,751 --> 00:12:05,209
Ya comí cuatro.
204
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Vaya, te admiro muchísimo.
205
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Los comentarios de mierda
de esos idiotas del grupo de sondeo
206
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
no te desaniman. Te vuelves más resuelta.
207
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
¿Tu pasión y dedicación por este trabajo?
208
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Yo no podría hacer lo que tú haces.
209
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Gracias, Mularkey.
No podría hacerlo sin ti.
210
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
En serio.
211
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
¿Llegas a escuchar mi nueva despedida?
212
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
- Soy toda tuya hasta que llegue Theo.
- Bien.
213
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Bueno.
214
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Soy Tully Hart.
215
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Hasta pronto, Seattle.
216
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
¿Qué? Vamos. Para mí era perfecta.
217
00:12:45,959 --> 00:12:48,168
Me gusta "Les traigo
el corazón de la historia".
218
00:12:48,251 --> 00:12:49,668
Te representa a ti.
219
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Eres la mejor amiga
que una chica podría pedir.
220
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Soy Tully Hart.
221
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Han sido informados.
222
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Soy Tully Hart. Sigue brillando, Seattle.
223
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
- Hola. Espero no interrumpir.
- Hola.
224
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Hola, Theo. No, para nada.
225
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Hola.
- Hola.
226
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
¿Qué tal esta?
227
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Soy Tully Hart. Esas fueron las noticias.
228
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Suena muy de acá. Me gusta.
229
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- ¡Muy bien!
- ¿Qué es todo esto?
230
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Quería hacer
un pícnic romántico bajo las estrellas.
231
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Luego ir a mi casa.
Alquilé tu favorita, Historia de amor.
232
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Nunca la vi, pero ansío hacerlo.
233
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Eres un hombre que sabe
lo que quiere Kate Mularkey.
234
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Estoy estudiando
en la Universidad de Mularkey.
235
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Debo admitir
que me enamoré de mi profesora.
236
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- ¿Seguro que no te importa que salgamos?
- No, vayan. Estaré bien.
237
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Diviértanse.
238
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Podemos quedarnos.
239
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Hacer el pícnic aquí. Por si te necesita.
240
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Si hay una videocasetera,
podemos ver la película.
241
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
- ¿En serio?
- Sí.
242
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
- ¿Harías eso?
- Solo quiero estar contigo.
243
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Donde sea.
244
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Gracias.
245
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
¡Móntame, vaquera!
246
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
En tus sueños.
247
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
- ¿Por qué nos miran?
- Deben ser las botas de vaquero.
248
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Trabajar valió la pena.
249
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
¿Se están riendo de nosotras?
250
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Siempre siento que se ríen de mí,
así que no sé.
251
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
¿Y tu lazo, Mujer Maravilla?
252
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, ¿qué quiso decir?
253
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
¡Bonita ropa interior!
Yo usaba eso a los ocho años.
254
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
- Dios mío.
- ¿Qué carajo? ¿Quién hizo esto?
255
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
¡Cállense! Qué imbéciles.
Esto no es gracioso.
256
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Ustedes dos, a mi oficina.
257
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Ayer forzaron una puerta en el campus.
258
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Alguien entró a la piscina
sin autorización.
259
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Los responsables
dejaron basura por todos lados,
260
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
y pensé que ustedes
podrían saber algo al respecto.
261
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Director Miller, lo…
262
00:15:14,751 --> 00:15:16,376
Primero, nadie forzó nada.
263
00:15:16,459 --> 00:15:19,168
- Estaba abierto.
- ¿Admiten que estuvieron ahí?
264
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Obviamente, hay fotos,
pero no fuimos las únicas.
265
00:15:22,209 --> 00:15:24,293
Éramos muchos. Kate y yo no ensuciamos.
266
00:15:24,376 --> 00:15:26,418
Es verdad. Yo nunca arrojo basura.
267
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Lamentablemente, no hay pruebas
que apoyen esa historia,
268
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
en la foto salen solo ustedes dos.
269
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Es obvio que había alguien más.
Nosotras no sacamos la foto.
270
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
- Tully.
- ¿Qué? Es ridículo.
271
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Hoy habrá una asamblea en el auditorio
donde ambas se disculparán.
272
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Yo quiero que Eugene Bailey se disculpe.
Nunca lo dejé tomarme una foto.
273
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
¿Qué esperaban si se pavoneaban
medio desnudas frente a los chicos?
274
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
No nos pavoneábamos.
275
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Se quitaron la ropa frente a él.
Son las únicas culpables.
276
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
No me disculparé ante la escuela
277
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
si no castigan a Eugene.
278
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Bien. Si no se disculpan,
estarán castigadas una semana.
279
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Y el sábado limpiarán
el vestuario de chicas.
280
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- Esto es una mierda.
- ¡Dos semanas de castigo!
281
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- ¿Eugene queda indemne?
- No está en la foto.
282
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
No sabe cómo funciona una cámara.
283
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- ¡Tres semanas!
- Lo sentimos mucho. ¿Verdad, Tully?
284
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- No debimos ir a la piscina.
- Yo no lo siento.
285
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, ¡basta!
286
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
¿Sabes qué? No es cierto.
287
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Sí lo lamento.
288
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
¡Lamento que el director Miller
sea tan imbécil!
289
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
- ¡Tully!
- Se acabó.
290
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Olviden el castigo.
Están suspendidas. Y no más Club AV.
291
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Perfecto. No nos importa.
292
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Vamos, ya no debemos estar aquí,
nos suspendieron.
293
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
¿Podemos volver al club
el próximo semestre?
294
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Salgan de mi oficina.
295
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
- ¿Qué fue eso?
- Lo sé. Es un imbécil.
296
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
No, con una disculpa bastaba.
297
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
- Estaba enojada.
- Yo también, pero empeoraste todo.
298
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
¡Puedo explicarlo!
299
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
¡Kate!
300
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Abre la puerta.
301
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
No me iré hasta que hables conmigo.
302
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Por fin, gracias a Dios.
303
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
¿Cómo está Marah, está bien?
Estuve llamando al hospital.
304
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Tuvo una contusión leve.
Dos costillas rotas.
305
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
La operación del hombro salió bien.
Se recuperará por completo.
306
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Por suerte.
307
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
¿Dónde está Kate? Necesito explicarle.
308
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
No hay nada que explicar. No quiere verte.
309
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Déjame pasar. Esto es entre Kate y yo.
310
00:17:41,293 --> 00:17:44,918
¿Que llevaras a mi hija de 15 años
a una fiesta universitaria?
311
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
¿Que condujeras ebria?
¿Eso no me concierne?
312
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Puedo explicar todo. A Kate.
313
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Necesito hablar con ella.
314
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
No importa lo que necesitas tú.
315
00:17:57,501 --> 00:17:58,834
Tú no eres la víctima.
316
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Solo le pido cinco minutos.
317
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Tienes que irte.
318
00:18:03,918 --> 00:18:05,376
- No quiere verte.
- ¡Johnny!
319
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
¡Kate!
320
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
¡Vamos!
321
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Abre la puerta.
322
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
¡Lo siento!
323
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
¡No!
324
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Amar es nunca tener que pedir perdón.
325
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
La mejor frase de una película.
326
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
¡Claro que no! Mejor película, peor frase.
327
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Estás loca.
328
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Te gusta porque justifica el hecho
de que tú nunca te disculpas.
329
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
A, eso es mentira.
B, me disculpo todo el tiempo.
330
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- ¿Cuándo?
- Cuando debo hacerlo.
331
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- ¿Cuándo?
- Cuando me equivoco.
332
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- ¿Cuándo?
- Te avisaré cuando suceda.
333
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- He dicho.
- Me opongo, su señoría.
334
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Amar es nunca tener que pedir perdón.
335
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Cuando amas a alguien
como Jenny ama a ese chico,
336
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
nada que esa persona haga
hará que dejes de amarla.
337
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- ¿Nada?
- Nada.
338
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Como Kate y yo.
339
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Nada que ella haga hará
que deje de ser su amiga.
340
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Si la caga, no tiene que disculparse.
341
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Así de fuerte es nuestro lazo.
342
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Así debería ser
el amor entre todos, incondicional.
343
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Cierto. Pero una disculpa sincera
vendría bien de vez en cuando.
344
00:19:22,001 --> 00:19:23,584
Las disculpas están sobrevaluadas.
345
00:19:24,084 --> 00:19:26,376
Son para que el que se disculpa
se sienta mejor.
346
00:19:26,459 --> 00:19:27,668
No estoy de acuerdo.
347
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Una disculpa hace al otro
sentirse cuidado y comprendido.
348
00:19:32,459 --> 00:19:35,668
Para mí, amar significa
siempre tener que pedir perdón.
349
00:19:35,751 --> 00:19:38,876
- Gracias.
- Eso es muy deprimente.
350
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Tendremos que aceptar
nuestras diferencias.
351
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Volveré a trabajar.
Regresaré en unos 45 minutos.
352
00:19:46,834 --> 00:19:48,751
Sigan divirtiéndose, tortolitos.
353
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Me costará mucho
alejarme de esta cara por seis semanas.
354
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Nadie te dijo que huyeras
a callejear por Europa todo el otoño.
355
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Obviamente, lo planeé antes de conocernos.
356
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Pero…
357
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Pensaba que quizá querrías venir conmigo.
358
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
A pasear por París.
359
00:20:14,126 --> 00:20:17,626
Conocer a mi familia.
Jugar en una playa nudista en Grecia.
360
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
No al mismo tiempo, claro.
361
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Sé que es algo pronto, pero…
362
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Vaya.
363
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Eso parece increíble.
364
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Me encantaría jugar contigo
365
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
y conocer a tu familia…
366
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Es solo que, con tan poca anticipación,
367
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
no sé si puedo tomarme tantos días.
368
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Sí. Lo entiendo.
369
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Por supuesto.
370
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Ven aquí.
371
00:20:56,876 --> 00:20:59,043
Tully está…
372
00:20:59,126 --> 00:21:01,543
Me hizo una seña. No nos molestará.
373
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
Además, cuando Tully trabaja,
no piensa en nada más.
374
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Brindo por la dedicación de Tully.
375
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
El tiempo pasa,
376
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
y el recluso 573 se queda sin opciones.
377
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
El tiempo pasa, y el recluso 57…
378
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
El tiempo pasa, y el recluso 573
se queda sin opciones.
379
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Soy Tully Hart…
380
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
con las noticias
381
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
directo para ustedes.
382
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
Me gustó.
383
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Este es…
384
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Mierda.
385
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Soy Tully…
386
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Sí tengo el pelo encrespado.
387
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Soy Tully Hart,
388
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
con las noticias directo para ustedes.
389
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Muy bien.
390
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Soy Tully…
391
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
Hart, y estoy a punto
de quemar la oficina con mi rizador.
392
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Soy Tully Hart,
con las noticias directo para ustedes.
393
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Sí.
394
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Muy bien.
395
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Soy Tully Hart,
con las noticias directo para ustedes.
396
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
No, es demasiado, no me gustó.
397
00:22:47,168 --> 00:22:49,834
Prefiero café quemado
a no tener café… ¡Rayos!
398
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
¡Fuego!
399
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
¡No! ¡Santo cielo! ¡Kate! ¡Cielos!
400
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- ¡Dios mío! ¿Qué pasó?
- ¡Mierda!
401
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- ¡Dios mío!
- ¿Y el extintor?
402
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
¡Carol lo usó
para Carol prueba ser bombero!
403
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
¡Llamen a los bomberos!
404
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
¡Está bien!
405
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
- ¡Maldita sea!
- ¡Por Dios!
406
00:23:18,834 --> 00:23:20,334
Deberías haberte disculpado.
407
00:23:20,418 --> 00:23:22,418
Al diablo. No hicimos nada malo.
408
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
No podíamos estar en la piscina.
409
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
¿Y qué?
410
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Lo que nos hizo Eugene fue mucho peor.
Esto es una maldita injusticia.
411
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Más vale que se acostumbren.
412
00:23:32,209 --> 00:23:36,251
Las mujeres siempre han sido
ciudadanas de segunda clase en este país.
413
00:23:36,793 --> 00:23:39,001
No logramos ni la igualdad de derechos.
414
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Ese es el problema.
415
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
¿Nos toman una foto sin nuestro permiso,
416
00:23:44,209 --> 00:23:46,001
y nos castigan a nosotras?
417
00:23:47,543 --> 00:23:49,543
Porque, ¿saben quién está a cargo?
418
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
El hombre.
419
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
El hombre.
420
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
¡El maldito hombre!
421
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Sí, estúpido hombre.
422
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Iré a buscar leña.
423
00:24:03,126 --> 00:24:05,459
No puedo creer que salimos del Club AV.
424
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
No más noticiero, yo…
425
00:24:10,334 --> 00:24:13,959
Lo siento mucho, Tul.
Sé cuánto significaba para ti.
426
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Vamos, Mularkey, no es tu culpa.
427
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Además, amar es
nunca tener que pedir perdón.
428
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
¡Oigan!
429
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
- ¿Todos bien?
- Sí.
430
00:24:44,459 --> 00:24:45,418
Estamos bien.
431
00:24:45,501 --> 00:24:48,334
El lado bueno es
que tengo una cita con un bombero.
432
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
- No es gracioso.
- No es broma.
433
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Hablé con Stan.
Viene en camino y está enojado.
434
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
¿Qué va a hacer? ¿Despedirme?
435
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Quizá.
- Es una locura.
436
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
No se despide al presentador por algo así.
437
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
- Fue un accidente.
- Ya estás en su lista negra.
438
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- Eres terca y obstinada.
- Digo lo que pienso, ¿y qué?
439
00:25:04,334 --> 00:25:06,918
Le encantaría tener una excusa
para despedirte.
440
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
En tu lugar, lo adularía en cuanto llegue.
441
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Al diablo. No lo haré. No hice nada malo.
442
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Al menos, déjanos hablar a nosotros, ¿sí?
443
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
¿Qué diablos pasó?
444
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
La buena noticia es
que nadie resultó herido.
445
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- Yo causé el incendio.
- ¿Qué?
446
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Perdón. Dejé unos papeles en el tostador.
447
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, basta. Eso no es cierto.
Me está cubriendo. Fui yo.
448
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
No, Tully me cubre a mí.
449
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Ella estaba con lo del grupo de sondeo,
y yo estaba con mi novio.
450
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- Por cierto, él es Theo.
- Hola.
451
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- Pensé que ustedes eran pareja.
- Lo éramos.
452
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Se acabó.
Nos distrajimos con una película.
453
00:25:41,626 --> 00:25:42,959
Esto es mi culpa.
454
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- No es cierto.
- Tully, basta.
455
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Debo hacerme cargo de esto, ¿sí?
456
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, lo siento mucho.
457
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
¿Estás desnuda bajo esa manta?
458
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Parcialmente, sí.
459
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Yo también lo siento.
Obviamente, estás despedida.
460
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Claro, lo entiendo.
461
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Basta. ¡Esto es una locura!
462
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Ella me está cubriendo a mí.
463
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
No hay que despedir a nadie.
Fue un accidente tonto.
464
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Fui yo. Tully no tuvo nada que ver.
465
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Solo quiere cubrirme, ¿no, Theo?
466
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
De hecho, fue mi culpa.
Yo puse los papeles en la tostadora y…
467
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
No te conozco, Espartaco.
468
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Pero me cansé de todo esto.
Lamento perderte, Mularkey.
469
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
¡Stan! ¡Esto es una locura!
No dejaré que pierdas tu empleo por mí.
470
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
¿Por qué? A fin de cuentas,
para mí era solo un empleo.
471
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Pero para ti, esta es tu carrera.
472
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Al diablo el grupo de sondeo.
Eres la próxima Jean Enersen.
473
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, lo…
474
00:26:45,793 --> 00:26:48,084
Amar es nunca tener que pedir perdón.
475
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Mierda.
476
00:26:59,626 --> 00:27:01,334
Intenté convencer a Stan.
477
00:27:01,418 --> 00:27:02,501
No cedió.
478
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Lo siento mucho.
479
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
Las noticias nunca fueron mi vocación.
480
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Es hora de un cambio.
Supongo que necesitaba un empujón.
481
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
No me imagino venir a trabajar
y no verte, Mularkey.
482
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Sí.
483
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Va a ser raro.
484
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Hola.
485
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- ¿Empacaste todo?
- Sí.
486
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Es increíble que cuatro años de mi vida
quepan en una caja.
487
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Te llevaré a tomar un trago fuerte.
488
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Y quizá te convenza
de reconsiderar el viaje a Europa.
489
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Mi agenda acaba de liberarse.
490
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Qué interesante.
491
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Me voy a esposar al escritorio de Stan
en señal de protesta.
492
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
No lo hagas. Estoy bien.
493
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Entonces, te esposaré a ti
a mi escritorio para que no me dejes.
494
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
También te voy a extrañar. Mucho.
495
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- ¿Qué voy a hacer sin ti?
- No lo sé.
496
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Seguimos viviendo juntas.
497
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Es cierto. Pero no es lo mismo.
498
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
- Aquí nos despedimos.
- Sí.
499
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Sí. Lo siento.
- Es…
500
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Adiós.
- Adiós.
501
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Muy bien.
502
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
- ¿Vamos?
- Sí.
503
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
- Sí.
- Bien.
504
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
- Gracias.
- De nada.
505
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
- No sabía que tenías eso.
- Lo sé.
506
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Gracias por el clima, Phil.
507
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Otro tema,
508
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
la construcción del corredor I-5
se ha retrasado una vez más.
509
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Escuchó los comentarios.
510
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Hizo los cambios.
511
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
¿Y escuchaste su nueva despedida?
"Con las noticias directo para ustedes".
512
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Al fin decidió cooperar.
513
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Me gusta.
514
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Gracias por elegir KPOC.
515
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Soy Tully Hart
y les traigo el corazón de la historia.
516
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Buenas noches.
517
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
CON LAS NOTICIAS DIRECTO PARA USTEDES
BUENAS NOCHES
518
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
¿Soy yo o con el detergente huele peor?
519
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
El olor me está drogando.
520
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
¿Qué haces en la escuela un sábado?
521
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Vine a usar el cuarto oscuro.
522
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Me imagino.
¿Tienes más fotos pervertidas, Eugene?
523
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
No. Tenía que revelar una cinta
para el Club Audiovisual.
524
00:29:40,168 --> 00:29:42,876
Por tu culpa nos echaron del club.
525
00:29:42,959 --> 00:29:43,793
Ojalá estés feliz.
526
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- Nunca estoy feliz.
- Bien. Eres un imbécil.
527
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Me enteré de la suspensión.
528
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, ¿puedo… podemos hablar?
529
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
¿A solas?
530
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Quiero que sepas
que no quería que pasara todo esto.
531
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Me gustas, Kate Mularkey.
532
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Sabes que sí.
533
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Entonces, ¿qué pasó?
534
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Solo le mostré la foto a Mike C.
Él hizo las copias.
535
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Juro que no tuve nada que ver.
536
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Pero tomaste la foto.
Y se la mostraste a Mike C.
537
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Y aunque tú no hiciste las copias,
538
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
nada de esto habría ocurrido
si tú no hubieras empezado.
539
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
- Pero tú fuiste la que empezó.
- ¿Cómo?
540
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
¡Me dejaste sin motivo!
541
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
¿Y por eso te debo
una foto en ropa interior?
542
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
No dije eso.
Estás tergiversando mis palabras.
543
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Estábamos ahí porque Tully nos hizo ir.
544
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
¡Ni siquiera fue su idea!
545
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Y Tully no te hizo hacer nada.
Tú eres el imbécil.
546
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
No seguiré rogando si no escuchas razones.
547
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Y tú besas muy mal.
548
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Vaya, ¿de dónde salió eso?
549
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Pensé en lo que dirías tú,
y luego lo dije.
550
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Me hizo sentir bien.
551
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Claro.
552
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Tengo una idea.
553
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, soy yo.
554
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
No sé si estás escuchando estos mensajes,
555
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
pero necesito explicarte lo que pasó.
556
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Sé que si pudiera explicarte,
lo entenderías.
557
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Por favor.
558
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Por favor, llámame.
559
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY: ABRE LA PUERTA
560
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Sigo en Atlanta.
Ojalá estuviera ahí. Fuerza. Danny".
561
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Creo que nunca estuvimos
tanto tiempo sin hablar desde…
562
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
¿Los años 70?
563
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Por favor, llámame.
564
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Hola. Soy yo.
565
00:33:17,543 --> 00:33:19,334
Acabo de ver Historia de amor.
566
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Me recordó
todas las veces que la vimos juntas.
567
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
¿Recuerdas cuando…?
568
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
En fin…
569
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Llámame.
570
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE: TE ESPERO EN MI CASA
571
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Dios mío.
572
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tía Tully.
573
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Marah.
574
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Cariño. Santo cielo.
575
00:34:28,209 --> 00:34:29,459
¿Cómo está el hombro?
576
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Me duele, pero se va a curar.
577
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley se puso muy mal.
578
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Ahora se hace la buena,
pero la mandé a la mierda.
579
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
No es mi amiga.
580
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Bien hecho.
581
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
- ¿Dónde está tu mamá?
- Ahora baja.
582
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Espera aquí. Iré a buscarla.
583
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Gracias.
584
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Claro. Te quiero, tía Tully.
585
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Yo también.
586
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, ¿quieres una pizza?
587
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
588
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
¿Qué diablos haces aquí?
589
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Yo…
590
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Creo que Marah me escribió
desde tu teléfono.
591
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
Pensé que eras tú.
592
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
No puedo creerlo, mierda.
593
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Lo sé, pero ya que estoy aquí,
¿podemos hablar?
594
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
¿Puedes, al menos, aceptar que existo?
595
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
¡Kate! ¡Por favor!
596
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mamá, por favor. Habla con ella.
597
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Bien, ¿quieres hablar? Hablemos.
598
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
Bueno, te escucho.
599
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Bien. Tengo una explicación para todo.
600
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Dime qué es lo que más te molesta
y empezaré por ahí.
601
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
No haré eso por ti.
602
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
O tienes algo que decir o no.
603
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Bueno, sí.
604
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
La fiesta.
605
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Creí que Marah iría al cine con Ashley.
606
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Te dije que estaba castigada.
607
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Sí.
608
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Pero deberías haber visto su cara
cuando Ashley la invitó.
609
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Se iluminó como un árbol de Navidad.
610
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Tenía muchas ganas de ir.
611
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Está enamorada.
612
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Sé cómo se siente
que te rompan el corazón,
613
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
y parecía algo inocente.
614
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
Solo quería que fuera feliz.
615
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Condujiste ebria con mi hija en tu auto.
616
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
No estaba ebria.
617
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
No lo estaba. Yo…
618
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Cuando me llamó desde la fiesta,
actué por instinto.
619
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Oí lo asustada que estaba
y sentí que tenía que salvarla.
620
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Del peligro en el que tú la habías puesto.
621
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
¡Creí que estaba en el cine!
622
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Y la estaba manoseando
un borracho de la fraternidad.
623
00:37:32,251 --> 00:37:33,959
Pero fuiste a buscarla, ebria.
624
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Santo cielo.
625
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
No estaba ebria.
626
00:37:37,168 --> 00:37:39,168
Había bebido unos tragos.
627
00:37:39,251 --> 00:37:40,834
No estaba ni mareada.
628
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Sabía que tenía que ir a buscarla.
629
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Podrías haber llamado a un taxi,
a la policía, a mí. Soy su madre.
630
00:37:48,168 --> 00:37:50,293
Pero no pensaste en eso. Pensaste en ti.
631
00:37:50,376 --> 00:37:52,251
En que yo no me enterara.
632
00:37:52,334 --> 00:37:54,376
Y Marah pagó el precio.
633
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Yo también estoy pagando un precio, Kate.
634
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Sí. Mi carrera podría haber terminado.
Cancelaron mi nuevo programa.
635
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Mi foto está en todas partes, y nadie dice
636
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
que el accidente no fue mi culpa.
637
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Lo peor de todo,
638
00:38:17,251 --> 00:38:19,168
creo que perdí a mi mejor amiga.
639
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Y estoy completamente sola.
640
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Las únicas personas
que me hablan son Justine,
641
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
porque le pago,
642
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
y la maldita Nube.
643
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Sí, por tu culpa, Tully.
644
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Tú te esfuerzas por alejar a las personas,
645
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
y, cuando se van, las culpas por irse.
646
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Pero se acabó. Estoy harta de esforzarme
647
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
para enmendar tus errores.
648
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Lo hice los últimos 30 años y me cansé.
649
00:38:50,876 --> 00:38:52,793
¿Y todo lo que yo hice por ti?
650
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Luché por ti más que nadie.
¿Y todos los trabajos que te di?
651
00:38:59,751 --> 00:39:01,751
Me das trabajo para tenerme cerca.
652
00:39:01,834 --> 00:39:04,209
No toleras estar sola. No te importo yo.
653
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
No es cierto.
654
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Eres la única persona que me importa.
655
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
No. La única persona
que te importa eres tú.
656
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Sé lo egoísta que eres
desde el día que te conocí.
657
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Pero no me importaba.
Es el precio de ser tu amiga.
658
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Nunca pensé que ese precio
incluiría a mi hija.
659
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Cielos, Kate…
660
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Juro que no quise que pasara esto.
661
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Pensé que estaba haciendo algo bueno.
¡Fue un accidente!
662
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
¿Y qué?
663
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Y…
664
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Tienes razón.
665
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Tenías razón.
666
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Sobre todo. Yo…
667
00:39:57,001 --> 00:39:57,876
La cagué.
668
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Lo arruiné todo.
669
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Pero haré lo que sea para arreglarlo.
670
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
No puedo vivir sin ti. Por favor…
671
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Lo siento.
672
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
De verdad lo siento.
673
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
Sé cuánto te debe haber costado eso.
674
00:40:28,376 --> 00:40:29,709
Yo también te extrañé.
675
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Cada mañana,
tomo el teléfono para llamarte.
676
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Yo también.
677
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
No soy yo sin ti.
678
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Pero no puedo…
679
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
No puedo perdonarte.
680
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Quiero perdonarte. Vaya si quiero.
681
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Pero cuando te miro,
682
00:40:55,418 --> 00:40:57,751
solo puedo recordar esa llamada.
683
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Marah estaba en el hospital.
684
00:41:02,668 --> 00:41:03,918
Tú le hiciste eso.
685
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Y a mí.
686
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
A nosotras.
687
00:41:11,043 --> 00:41:12,251
No puedo perdonarte.
688
00:41:23,418 --> 00:41:24,626
Entonces, ¿se acabó?
689
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
¿Treinta años… a la basura?
690
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Lo siento.
691
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Subtítulos: Nora G. Glembocki