1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Pero el tiempo corre, y al recluso 573 se le agotan las opciones. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Gracias por sintonizar la KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Soy Tully Hart, desde el corazón de la noticia. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Buenas noches. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Veamos las primeras impresiones, lo primero que se les ocurra. Adelante. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Me gusta. Parece de fiar. Se la ve segura de sí misma. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 ¡De fiar y segura de ti misma! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Yo no la mandaría ni a por un café. Y de la voz mejor ni hablamos. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Tiene una voz muy… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - ¿Irritante? - Estridente. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Chillona. Es chillona. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 - Y lo de la boca. - Explíquese. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Mueve los labios de forma muy… sugerente. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 ¿Son noticias o un cabaret? No es apto para mi marido. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Ahora que lo pienso, parpadeaba mucho. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Yo creo que no lo suficiente. Miraba fijamente a la cámara. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 ¿Y el pelo encrespado? Por Dios, nena, usa un rizador. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 ¿Qué les parece su despedida? "Desde el corazón de la noticia". 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Ya lo pillamos, ella es todo corazón. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Me lo temía. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Stan, hablan por hablar. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 No puedo parpadear demasiado y demasiado poco a la vez. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 La audiencia ha caído un 15 %, y tenemos que averiguar por qué. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 Siempre baja con los cambios. Prefieren lo conocido. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 En un grupo de sondeo, van a criticar. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 - Quieren sentirse útiles. - Sí. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Nunca lo ha presentado una mujer. Es eso. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 No digas que es por ser mujer, Stan. 30 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 Jean Enersen es la mejor presentadora de Seattle. 31 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Conozco a Jean Enersen. 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 He trabajado con Jean Enersen. 33 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Tú no eres Jean Enersen. 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Bien. Ya tenemos los datos. Vamos a usarlos. 35 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 Para eso se hacen esos grupos, ¿no? 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 Para ver en qué podemos mejorar. 37 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 Tres semanas para subir la audiencia. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 O me veré obligado a hacer algunos cambios. 39 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Qué duro. Lo siento mucho. 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 No lo sientas. 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,418 Está controlado. 43 00:03:07,168 --> 00:03:11,668 Haré como con una noticia. Tendré en cuenta cada perspectiva. 44 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Cuando acaben, estudiaré la cinta. Toda la noche si es necesario. 45 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Yo también me quedaré hasta… 46 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 que tenga que irme a eso de esta noche. 47 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Lo cancelaré. Esto es más importante. 48 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 ¡No! Vete. 49 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 En serio. Lo tengo controlado. 50 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Tú pásatelo bien… en la cosa esa. 51 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 No habléis en clave. Puedes salir con hombres. 52 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 No pasa nada. 53 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Vamos, que me parece bien… 54 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Me alegra que salgas con alguien. 55 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Me parece fenomenal. 56 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 No tiene por qué ser incómodo. 57 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Bien. Estupendo. 58 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Me muero de asco. 59 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Solo tienes que buscar la cinta. 60 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 No sé cuál… 61 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Esto nos llevará todo el día. 62 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Bien, gracias. 63 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Ya casi está. 64 00:04:11,418 --> 00:04:14,709 ¡Mañana pasaremos de curso! Este es nuestro año, Mularkey. 65 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 - Ya somos famosas. - ¿Qué haces? 66 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Trabajo en el anuario. Mejor ir adelantando. 67 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, ¿podemos hablar a solas? 68 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Está bien. 69 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Oye, me preguntaba si… 70 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Me he dado cuenta de que has dejado de hablarme. 71 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 No es verdad. Ahora estamos hablando. 72 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Es que, desde el 4 de Julio, 73 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 parece que me has estado evitando. 74 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Si es porque crees que beso mal, 75 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 te prometo que puedo mejorar… 76 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 ¡No! Se te da muy bien… 77 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - El beso estuvo genial. - ¿En serio? 78 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Sí. 79 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 No, es más bien… 80 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Entre que mañana empieza el curso 81 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 y lo del club, será mejor limitarse a lo profesional. 82 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 ¿Cómo? 83 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 No quiero que nuestra relación interfiera en las cosas del club. 84 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Sí, supongo que tiene su lógica. 85 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Sí. 86 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Gracias. 87 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Esa es la última cinta. 88 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 ¡El Club Audiovisual está listo para el semestre de otoño de 1976! 89 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 ¿Cómo lo celebramos? ¿Vamos al Burger Planet? 90 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Ya trabajo allí, me niego. 91 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 No, escuchad. 92 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Antes he pasado por el gimnasio y he visto abierta la piscina. 93 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - Podemos ir a bañarnos. - Me gusta ese plan. 94 00:05:53,251 --> 00:05:54,459 No hay socorrista. 95 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 - Sí. Podríamos tener problemas. - Eugene, no seas gallina. 96 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 - ¡Tonto el último! - ¡Sí! ¡Vamos! 97 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 - ¿Venís? - No. Es una estupidez. 98 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Podríamos meternos en un lío. 99 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Venga ya, ¿cómo? 100 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 ¿Nos castigarán? No ha empezado el curso. 101 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Es el último día de verano. Merecemos divertirnos. 102 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 ¿Cuándo te he metido en líos? 103 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Bueno… 104 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Está bien. 105 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Gracias. - Vamos. 106 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 ¿A qué esperas, Mularkey? ¡Lánzate ya! 107 00:06:42,626 --> 00:06:43,959 ¡Ven, Mujer Maravilla! 108 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 ¡Las chicas de Firefly para siempre! 109 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 - ¡Aquí! - ¿Sigues borracha? 110 00:07:16,168 --> 00:07:17,793 ¿Irás a desintoxicación? 111 00:07:17,876 --> 00:07:20,584 ¿Qué se siente al casi matar a una adolescente? 112 00:07:21,084 --> 00:07:22,459 - ¿Qué has dicho? - ¡Aquí! 113 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 ¿Qué pasó? 114 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 ¿Has hablado con la familia? 115 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 ¿Estás dando ejemplo? 116 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 ¿Eres alcohólica? 117 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 La señora Hart no hizo declaraciones 118 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 sobre su impactante detención por conducir ebria 119 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 ni la adolescente que ha resultado herida. 120 00:07:38,668 --> 00:07:41,459 Vamos, Kate. Tarde o temprano contestarás. 121 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Todo esto se olvidará. 122 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hola, Sean. Llámame cuando oigas el mensaje. 123 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Es lo acordado, Jim. 124 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Vais a estrenar el programa de Tully Hart. 125 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Tengo un contrato firmado que dice lo contrario. 126 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, por favor. Sé que estás ahí. Contesta y habla conmigo. 127 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Superaba el límite de alcoholemia, pero ella no causó el accidente. 128 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 El otro conductor se ha declarado culpable. 129 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bud, sé que nunca oyes los mensajes, 130 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 pero si por casualidad lo escuchas, llámame, por favor. 131 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 El primer episodio puede ir del peligro de conducir bajo los efectos del alcohol. 132 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Podría tener un lado positivo. 133 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 El buzón de voz al que llama está lleno. 134 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 ¡Mierda! 135 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Gilipollas de mierda. 136 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Están molestos, pero creo que lograré que respeten tu contrato. 137 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Si el primer episodio lo dedicas al accidente. 138 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 No voy a explotar esta pesadilla en beneficio personal. 139 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Explotaste la pesadilla de tu infancia en el documental, 140 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 y salió de fábula. 141 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Perdona. Ha estado fuera de lugar. 142 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Llevo todo el día discutiendo como agente. Lo siento mucho. 143 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Tranquila. Ahora no puedo pensar en ese estúpido programa. 144 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah está herida. 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 No sé si es grave. 146 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Necesito a Kate. 147 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 Solo necesito hablar con Kate. 148 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Vale, ¿cómo te ayudo? 149 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Menos mal. 150 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Te necesito. 151 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Mi pelo. Dijeron que estaba encrespado. 152 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Está impecable. 153 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Me había planteado cambiar de estilo. 154 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 No por ellos, que les den. Por probar algo nuevo. 155 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Tu pelo está bien. Quemarás la oficina intentando complacerlos. 156 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 - ¿Mi pelo está bien? - ¡Tull! 157 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Esto no es propio de ti. No dejes que te coman el tarro. 158 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 De acuerdo. 159 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 ¿Cómo te va con el británico macizo? 160 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Hoy quedamos por cuarta vez. Es increíble, Tull. 161 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Parece el hombre de mis sueños. 162 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny era el hombre de mis sueños, pero resultó ser una pesadilla. 163 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Bueno, era feliz, pero lo nuestro no tenía futuro. 164 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Theo lo tiene todo. 165 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Es tierno y apasionado, 166 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 y queremos las mismas cosas. 167 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Además, tiene un acento de lo más sensual. Mucho más que Johnny. 168 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Con él me imagino un futuro de ensueño. 169 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 Estoy muy… feliz. 170 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 ¿No dejas de pensar en Johnny? 171 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 Ni un segundo. 172 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Bueno, no es del todo cierto. 173 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Cuando estoy con Theo, me lo paso de maravilla. 174 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 De verdad, pero cuando estoy sola… 175 00:10:37,168 --> 00:10:41,918 Lo sabía. Supe que pensabas en Johnny en cuanto sacaste tu viejo juguetito. 176 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - ¿Tan evidente es? - Para mí eres un libro abierto. 177 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 - Además, te oigo a través de la pared. - Ay, madre. 178 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 No es que no esté satisfecha con Theo. 179 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Estoy muy satisfecha. Muy muy satisfecha. 180 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Vale. Ha quedado claro. 181 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Pero, a la vez, no me saco a Johnny de la cabeza, 182 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 y eso me llena de dudas. Me estoy volviendo loca. 183 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Te entiendo. 184 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 No me saco las críticas de la cabeza. 185 00:11:11,418 --> 00:11:13,293 Me hacen dudar de mí misma. 186 00:11:13,918 --> 00:11:15,001 Y yo nunca dudo. 187 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Tú, ni caso. Eres perfecta tal como eres. 188 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Gracias. Ahora ayúdame a cambiarlo todo. 189 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Manifestación de activistas en contra de la pena de muerte. 190 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Manifestación de activistas en contra de la pena de muerte. 191 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Manifestación de activistas en contra de la pena de muerte para… 192 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Saben que no soy sureña. - Y sonríe. 193 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Más. Un poquitín más. A ver esos dientes. 194 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Un poco más. Más dientes. 195 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Demasiado. Lo siento. 196 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 He perdido el hilo. Ya no sé ni quién soy. 197 00:12:02,126 --> 00:12:03,668 ¿Te ayudaría un bollo? 198 00:12:03,751 --> 00:12:05,209 Ya me he comido cuatro. 199 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Dios, me tienes admiradísima. 200 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Esos imbéciles del grupo de sondeo te han puesto a parir, 201 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 y no te desanimas. Si acaso, es un aliciente. 202 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Tu pasión y dedicación a este trabajo… 203 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Yo no podría hacerlo. 204 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Gracias, Mularkey. No podría hacerlo sin ti. 205 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 En serio. 206 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 ¿Te da tiempo a oír mi despedida? 207 00:12:32,043 --> 00:12:34,543 - Soy tuya hasta que llegue Theo. - Genial. 208 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Vamos allá. 209 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Les ha hablado Tully Hart. 210 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Hasta la vista, Seattle. 211 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 ¿Qué? Creía que tenía gancho. 212 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Me encanta: "Desde el corazón de la noticia". Eres tú. 213 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Eres la mejor amiga del mundo. 214 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Soy Tully Hart. 215 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Informados quedan. 216 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Soy Tully Hart. Sigue brillando, Seattle. 217 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 - Buenas. Espero no interrumpir. - Hola. 218 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Hola, Theo. No, qué va. 219 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 - Hola. - Hola. 220 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 ¿Qué tal esta? 221 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Soy Tully Hart. Han oído las noticias. 222 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Suena muy norteamericano. Me gusta. 223 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - ¡Genial! - ¿Qué es esto? 224 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Para ir de pícnic bajo las estrellas. 225 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 Y luego, a mi casa. A ver tu favorita, Love Story. 226 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 No la he visto nunca, pero tengo muchas ganas. 227 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Eres un hombre que sabe lo que quiere Kate Mularkey. 228 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Estoy estudiando en la Universidad de Mularkey. 229 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 La verdad, estoy coladito por mi profesora. 230 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 - ¿No te importa que nos vayamos? - No, marchaos. Yo estoy bien. 231 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Pasadlo bien, locuelos. 232 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Oye… Podríamos quedarnos. 233 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Y hacer el pícnic aquí. Por si te necesita. 234 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Y si hay un vídeo a mano, podemos ver la película. 235 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 - ¿En serio? - Sí. 236 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 - ¿Harías eso? - Solo quiero estar contigo. 237 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 Da igual dónde. 238 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Gracias. 239 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 ¡Móntame, vaquera! 240 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Ya te gustaría. 241 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 - ¿Por qué nos miran? - Será por nuestras botas nuevas. 242 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Valió la pena trabajar. 243 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 ¿Se ríen de nosotras? 244 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Yo siempre pienso eso, así que no sé decirte. 245 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 ¿Y tu lazo, Mujer Maravilla? 246 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 ¿Qué ha querido decir con eso? 247 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 ¡Qué braguitas! ¡Yo las llevaba a los ocho años! 248 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 - Virgen santa. - ¿Qué coño? ¿Quién ha sido? 249 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 ¡Silencio! Callaos. Panda de gilipollas. No tiene gracia. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Ustedes dos, a mi despacho. 251 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Ayer se coló alguien en el recinto. 252 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Se bañaron en la piscina sin autorización. 253 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Los infractores dejaron la zona llena de basura, 254 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 y es posible que ustedes sepan algo del asunto. 255 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Director Miller, lo… 256 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Para empezar, nadie se coló. 257 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 - La puerta estaba abierta. - ¿Lo admite? 258 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Obviamente, hay fotos, pero no estábamos solas. 259 00:15:22,209 --> 00:15:26,418 - Éramos varios. Kate y yo no ensuciamos. - Eso es. Jamás dejo basura. 260 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Por desgracia, no hay pruebas de lo que dicen, 261 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 ya que son las únicas de la foto. 262 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Había más gente. ¿Quién iba a hacer la foto si no? 263 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 - Tully. - Es absurdo. 264 00:15:36,751 --> 00:15:38,834 Hoy hay reunión en el auditorio, 265 00:15:38,918 --> 00:15:40,959 y las dos pedirán disculpas. 266 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Que se disculpe Eugene Bailey. Me hizo fotos sin mi permiso. 267 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 ¿Qué espera, brincando desnuda delante de los chicos? 268 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 No brincábamos. 269 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Se desnudaron delante de él. La culpa es de ustedes. 270 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 No pediré disculpas al instituto 271 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 si Eugene no recibe castigo. 272 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 No se disculpen. Estarán castigadas una semana. 273 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Y vendrán el sábado a limpiar el vestuario. 274 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - ¡No me joda! - ¡Dos semanas! 275 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - ¿Eugene se libra? - No lo veo en esta foto. 276 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 ¿Sabe usar una cámara? 277 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - ¡Tres semanas! - Lo sentimos mucho. ¿Verdad, Tully? 278 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - Hicimos mal en ir. - Yo no lo siento. 279 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 ¡Tully, para! 280 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 ¿Sabe qué? No es verdad. 281 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Sí lo siento. 282 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Siento mucho… ¡que el director Miller sea un energúmeno! 283 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 - ¡Tully! - Se acabó. 284 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 No hay castigo. Quedan suspendidas y fuera del club. 285 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Perfecto. Nos resbala. 286 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Ya no tenemos que estar aquí. Nos han suspendido. 287 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 ¿Podremos volver al Club Audiovisual? 288 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Fuera de mi despacho. 289 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 - ¿Y eso? - Es un cretino. 290 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Bastaba con disculparnos. 291 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 - Estaba enfadada. - Y yo, pero no has ayudado. 292 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 ¡Puedo explicarlo! 293 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 ¡Kate! 294 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Abre, por favor. 295 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 No me iré hasta que hables conmigo. 296 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Por fin, gracias a Dios. 297 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 ¿Cómo está Marah? He llamado al hospital. 298 00:17:20,918 --> 00:17:24,168 Sufrió un traumatismo craneal leve. Dos costillas rotas. 299 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 La operación del hombro ha ido bien. Se recuperará. 300 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Por suerte. 301 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 ¿Y Kate? Necesito explicárselo. 302 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 No hay nada que explicar. No quiere verte. 303 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Apártate. Esto es entre Kate y yo. 304 00:17:41,293 --> 00:17:44,834 Dejas que mi hija quinceañera vaya a una fiesta universitaria 305 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 y la llevas en coche borracha. ¿Y no me incumbe? 306 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Puedo explicárselo todo a Kate. 307 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Tengo que verla. 308 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 Da igual lo que tú quieras. 309 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 No eres la víctima. 310 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Solo os pido cinco minutos. 311 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Tienes que irte. 312 00:18:03,918 --> 00:18:05,376 - No quiere verte. - ¡Johnny! 313 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 ¡Kate! 314 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 ¡Venga ya! 315 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Abrid la puerta. 316 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 ¡Lo siento! 317 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 ¡No! 318 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Amar es no tener que decir "lo siento". 319 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 La mejor frase del cine. 320 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 ¡Qué va! Mejor película, peor frase. 321 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 No sabes lo que dices. 322 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Te gusta porque justifica que tú nunca jamás pidas perdón. 323 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 A, eso es una chorrada. B, pido perdón continuamente. 324 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - ¿Cuándo? - Cuando toca. 325 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - ¿Cuándo? - Si me equivoco. 326 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 - ¿Cuándo? - Te avisaré cuando pase. 327 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 - Lo dicho. - Protesto, señoría. 328 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Amar es no tener que decir "lo siento". 329 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Cuando quieres a alguien como Jenny al pijo, 330 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 nada de lo que haga hará que dejes de quererle. 331 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - ¿Nada? - Nada. 332 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Como Kate y yo. 333 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Nada de lo que haga haría que yo dejara de ser su amiga. 334 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Si la caga, no tiene que disculparse. 335 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Nos une un vínculo muy fuerte. 336 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Es el amor que todos deberíamos tener: incondicional. 337 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Cierto. Pero una disculpa sincera estaría bien de vez en cuando. 338 00:19:22,001 --> 00:19:23,418 Están sobrevaloradas. 339 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 Solo se siente mejor el que se disculpa. 340 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Discrepo. 341 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Una disculpa hace que el agraviado se sienta comprendido. 342 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Yo creo que amar es decir siempre "lo siento". 343 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 - Gracias. - Eso es muy deprimente. 344 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Aceptemos nuestras discrepancias. 345 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Voy a seguir trabajando. Volveré dentro de unos 45 minutos. 346 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Pasadlo bien, tortolitos. 347 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Será horrible estar lejos de esta carita seis semanas. 348 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Nadie te dijo que te pasaras el otoño pendoneando por toda Europa. 349 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Hice esos planes antes de conocerte, claro. 350 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Pero… 351 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 He pensado que a lo mejor querrías venir conmigo. 352 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Pasear por París. 353 00:20:14,126 --> 00:20:17,668 Conocer a mi familia. Retozar en una playa nudista en Grecia. 354 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 A la vez no, claro. 355 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Sé que es algo pronto, pero… 356 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Vaya. 357 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 La verdad es que suena muy bien. 358 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Me encantaría retozar contigo 359 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 y conocer a tu familia… 360 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Pero, con tan poca antelación, 361 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 no creo que pueda coger tanto tiempo libre en el trabajo. 362 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Sí. Lo entiendo. 363 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Claro. 364 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Ven aquí. 365 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Tully está ahí al lado… 366 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 Ha hecho la señal. No nos molestará. 367 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 Además, Tully se concentra mucho cuando trabaja. 368 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Pues… Va por la dedicación de Tully. 369 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 El tiempo corre, 370 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 y al recluso 573 se le agotan las opciones. 371 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 El tiempo corre, y al recluso 57… 372 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 El tiempo corre, y al recluso 573 se le agotan las opciones. 373 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Aquí Tully Hart… 374 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 con la actualidad… 375 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 sin rodeos. 376 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 ¡Ah! Me gusta. 377 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Aquí… 378 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Mierda. 379 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Aquí Tully… 380 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Sí que está encrespado. 381 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Aquí Tully Hart, 382 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 con toda la actualidad sin rodeos. 383 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Me gusta. 384 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Aquí Tully… ¡Huy! 385 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 …Hart, a punto de quemar la redacción con el rizador. 386 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Aquí Tully Hart, con toda la actualidad sin rodeos. 387 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Sí. 388 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Me gusta. 389 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Aquí Tully Hart, con toda la actualidad sin rodeos. 390 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 No, tampoco hay que pasarse. 391 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Mejor un café quemado que nada… ¡La leche! 392 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 ¡Fuego! 393 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 ¡No! ¡Dios mío, Kate! ¡Dios mío! 394 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 - ¡Dios mío! ¿Qué ha pasado? - ¡Mierda! 395 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 - ¡Dios! - ¿Dónde está el extintor? 396 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 ¡Lo usó Carol en su sección sobre incendios! 397 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ¡Llamad a los bomberos! 398 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 ¡Sí! 399 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 - ¡Joder! - ¡Ay, Señor! 400 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 Debimos disculparnos. 401 00:23:20,418 --> 00:23:22,418 Una mierda. No hicimos nada malo. 402 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 No debíamos estar en la piscina. 403 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 ¿Y qué? 404 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Lo que nos hizo Eugene fue mucho peor. Qué injusticia de mierda. 405 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Id acostumbrándoos, chicas. 406 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Las mujeres siempre han sido ciudadanas de segunda en este país. 407 00:23:36,751 --> 00:23:38,584 Ni salió la enmienda por la igualdad. 408 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 Eso es lo que pasa. 409 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Nos sacan una foto sin permiso, 410 00:23:44,209 --> 00:23:45,709 ¿y la toman con nosotras? 411 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Porque ¿sabéis quién manda? 412 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 El hombre. 413 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 El hombre. 414 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 ¡El hombre de los cojones! 415 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Sí, el dichoso hombre. 416 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Voy a por leña. 417 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 No me creo que nos echen del club. 418 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Se acabó el noticiario, es… 419 00:24:10,334 --> 00:24:13,959 Lo siento mucho, Tull. Sé cuánto te importaba. 420 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Por favor, Mularkey, no es culpa tuya. 421 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Además, amar es no tener que decir "lo siento". 422 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 - ¿Estáis bien? - Sí. 423 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Estamos bien. Y tengo una cita con un bombero la semana que viene. 424 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 - No tiene gracia. - No bromeo. 425 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 He hablado con Stan. Viene cabreado. 426 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 ¿Qué va a hacer? ¿Despedirme? 427 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Puede. - Qué disparate. 428 00:24:56,751 --> 00:24:59,876 No despides a tu presentadora por un accidente. 429 00:24:59,959 --> 00:25:01,334 Ya te tenía fichada. 430 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - Eres una cabezota. - Digo lo que pienso. 431 00:25:04,334 --> 00:25:06,959 Le encantaría tener un pretexto para echarte. 432 00:25:07,043 --> 00:25:08,959 Ya puedes lamerle bien el culo. 433 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 No me rebajaré. No he hecho nada malo. 434 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Al menos deja que hablemos nosotros. 435 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 ¿Qué coño ha pasado? 436 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 La buena noticia es que no hay heridos. 437 00:25:19,709 --> 00:25:21,501 - Yo provoqué el fuego. - ¿Qué? 438 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Dejé papeles sobre el minihorno. 439 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Mularkey, para. No es verdad. Me está encubriendo. He sido yo. 440 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 No, me encubre ella. 441 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Tully trabajaba en el grupo de sondeo e invité a mi novio. 442 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 - Este es Theo, por cierto. - Hola. 443 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 - ¿Vosotros no erais pareja? - Lo éramos. 444 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 Ya no. Nos distrajimos con una película. 445 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 Todo es culpa mía. 446 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - No es verdad. - Tully, para. 447 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 He de asumir mi responsabilidad, ¿vale? 448 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, lo siento muchísimo. 449 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 ¿Estás desnuda bajo esa manta? 450 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Parcialmente, sí. 451 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Yo también lo siento, Mularkey. Estás despedida. 452 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Claro, lo entiendo. 453 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Parad. ¡Esto es una locura! 454 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Me está encubriendo. 455 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 No hay por qué despedir a nadie. Ha sido un accidente. 456 00:26:10,209 --> 00:26:14,543 He sido yo. Tully no ha hecho nada. Intenta salvarme el pellejo, ¿verdad? 457 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 En realidad, fue culpa mía. Yo dejé los papeles sobre el minihorno y… 458 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 A ti ni te conozco, Espartaco. 459 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Pero ya es suficiente. Lamento perderte, Mularkey. 460 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 ¡Stan! ¡Es de locos! No dejaré que renuncies a tu trabajo por mí. 461 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 ¿Por qué? Al fin y al cabo, no es más que un trabajo. 462 00:26:34,626 --> 00:26:36,709 Pero para ti es tu carrera. 463 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 A la mierda el grupo. Eres la próxima Enersen. 464 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, lo sien… 465 00:26:45,751 --> 00:26:48,084 Amar es no tener que decir "lo siento". 466 00:26:51,834 --> 00:26:52,876 Joder. 467 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Intenté convencer a Stan. No dio su brazo a torcer. 468 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Lo siento mucho. 469 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 Las noticias no son mi vocación. 470 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Es hora de un cambio. Quizá solo necesitaba un empujón. 471 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 No me imagino venir a trabajar y no verte, Mularkey. 472 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Ya. 473 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Va a ser raro. 474 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Hola. 475 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 - ¿Has recogido? - Sí. 476 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Parece mentira, cuatro años de mi vida caben en una cajita. 477 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Te llevaré a tomar un copazo. 478 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 Quizá te convenza de que te replantees venir a Europa. 479 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Ahora tengo hueco en la agenda. 480 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Interesante. 481 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Voy a esposarme a la mesa de Stan en señal de protesta. 482 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 No. Estoy bien. 483 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Pues te esposaré a ti a mi mesa para que no me dejes. 484 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Te echaré muchísimo de menos. 485 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 - ¿Qué haré sin ti, tía? - No lo sé. 486 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Aún vivimos juntas. Supongo. 487 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Cierto. Pero no es lo mismo. 488 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 - Es hora de despedirse. - Sí. 489 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 - Sí. Perdona. - Es… 490 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 - Adiós. - Adiós. 491 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Bueno. 492 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 - ¿Vamos? - Sí. 493 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 - Sí. - Vamos. 494 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 - Gracias. - De nada. 495 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 - No sabía que tenías eso. - Ya. 496 00:28:33,584 --> 00:28:35,834 Gracias por el parte del tiempo, Phil. 497 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Más noticias. 498 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 Las obras del corredor I-5 han vuelto a retrasarse. 499 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Ha tomado nota. 500 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Ha hecho cambios. 501 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Y tiene una nueva despedida. "Toda la actualidad sin rodeos". 502 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Por fin colabora. 503 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Me gusta. 504 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Gracias por sintonizar la KPOC. 505 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Soy Tully Hart, desde el corazón de la noticia. 506 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Buenas noches. 507 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 TODA LA ACTUALIDAD SIN RODEOS BUENAS NOCHES 508 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 ¿Soy yo o con el detergente huele peor? 509 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 Los vapores me están colocando. 510 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 ¿En el instituto en sábado? 511 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Solo usaba el cuarto oscuro. 512 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Seguro que sí. Más fotos pervertidas, ¿eh, Eugene? 513 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 No. Tenía que revelar película para el Club Audiovisual. 514 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Por tu culpa nos han echado del club. Estarás contento. 515 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - Nunca lo estoy. - Bien, por capullo. 516 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 He oído lo de la suspensión. 517 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, ¿podemos hablar? 518 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ¿A solas? 519 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Escucha, quiero que sepas que no pretendía que pasara esto. 520 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Me gustas, Kate Mularkey. 521 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Ya lo sabes. 522 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 ¿Y qué pasó? 523 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Le enseñé la foto a Mike C. Él se la llevó e hizo copias. 524 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Te juro que no tuve nada que ver. 525 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Pero tú hiciste la foto. Y se la enseñaste a Mike C. 526 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Aunque tú no hicieras las copias, 527 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 todo esto no habría pasado si no fuera por ti. 528 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 - Tú empezaste todo esto. - ¿Cómo? 529 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 ¡Mandándome a paseo sin motivo! 530 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 ¿Y te debo una foto mía en ropa interior? 531 00:30:40,418 --> 00:30:43,751 No he dicho eso. No tergiverses mis palabras. 532 00:30:43,834 --> 00:30:47,293 Si estábamos todos allí era por culpa de Tully. 533 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 ¡Ella no tuvo la idea! 534 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Y Tully no te obligó a hacer nada. El imbécil eres tú. 535 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 No seguiré suplicándote si no atiendes a razones. 536 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Además, besas de pena. 537 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Vaya, Mularkey, ¿y eso? 538 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 He pensado en lo que dirías tú y lo he dicho. 539 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 ¡Qué bien ha sentado! 540 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Pues claro. 541 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Tengo una idea. 542 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, soy yo. 543 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 No sé si escuchas los mensajes, 544 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 pero tengo que explicarte muchas cosas de lo que pasó. 545 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Sé que, si pudiera explicártelo, lo entenderías. 546 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Tú… Por favor. 547 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Llámame, te lo ruego. 548 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY: ABRE LA PUERTA. 549 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Sigo en Atlanta. Ojalá estuviera allí. La cabeza bien alta. Danny". 550 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Creo que es la vez que más tiempo hemos pasado sin hablar desde… 551 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 ¿Los 70? 552 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Llámame, por favor. 553 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Hola. Soy yo. 554 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Acabo de ver Love Story. 555 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Me recordó todas las veces que la vimos juntas. 556 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 ¿Recuerdas cuando…? 557 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 En fin… 558 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Llámame. 559 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE: VEN A VERME A CASA. 560 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Madre mía. 561 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tía Tully. 562 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Ay, Marah. 563 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Cariño. Ven aquí. 564 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 ¿Qué tal el hombro? 565 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Me duele, pero se me pasará. 566 00:34:33,834 --> 00:34:35,209 Ashley se sintió fatal. 567 00:34:35,293 --> 00:34:38,584 Me hace la pelota, pero la he mandado a la mierda. 568 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 No es mi amiga. 569 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Bien hecho. 570 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 - ¿Y tu madre? - Ahora baja. 571 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Espera un momento. Voy a buscarla. 572 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Gracias. 573 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Claro. Te quiero, tía Tully. 574 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Y yo a ti. 575 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, ¿quieres una pizza? 576 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 577 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 ¿Qué coño haces aquí? 578 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Supongo que… 579 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Marah me ha mandado un mensaje desde tu móvil. 580 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Creía que eras tú. 581 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 No me lo puedo creer. 582 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Lo sé, pero, ya que estoy aquí, ¿podemos hablar? 583 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 ¿Puedes dejar de ignorarme? 584 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 ¡Kate! Por favor. 585 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mamá, por favor. Habla con ella. 586 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Está bien. ¿Quieres hablar? Hablemos. 587 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 ¿Qué tienes que decir? 588 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Vale. Tengo una explicación para todo. 589 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Pero dime qué te molesta más, y empezaré por ahí. 590 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 No voy a hacerte el trabajo. 591 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 O tienes algo que decir o no. 592 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Vale, sí. 593 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 La fiesta. 594 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Creía… que Marah iba al cine con Ashley. 595 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Aunque te dije que estaba castigada. 596 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Sí. 597 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Pero si hubieras visto su cara cuando Ashley la invitó… 598 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Se iluminó como un árbol de Navidad. 599 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Se moría de ganas de ir. 600 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Está enamorada. 601 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Sé lo que es que te rompan el corazón, 602 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 y parecía algo inocente, 603 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 así que… Solo quería que fuera feliz. 604 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Condujiste borracha con mi hija en el coche. 605 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 No estaba borracha. 606 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 No lo estaba. Yo… 607 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Cuando me llamó desde la fiesta, actué por instinto. 608 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Oía lo asustada que estaba y sabía que tenía que salvarla. 609 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Tú la pusiste en aquella situación. 610 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 ¡Creía que estaba en el cine! 611 00:37:29,668 --> 00:37:33,959 Y la estaba manoseando un borracho. Pero fuiste a recogerla, borracha. 612 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Yo… Joder. 613 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 No estaba borracha. 614 00:37:37,168 --> 00:37:39,168 Me había tomado un par de copas. 615 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 No estaba nada mareada. 616 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Sabía que tenía que ir a buscarla. 617 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Podrías haber llamado a un taxi, a la policía, a mí. Soy su madre. 618 00:37:48,168 --> 00:37:52,251 Pero ni lo pensaste. Solo pensaste en ti, en que yo no me enterara. 619 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 Y Marah es quien paga el pato. 620 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Yo también lo estoy pagando, Kate. 621 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Sí. Quizá sea el fin de mi carrera. Han cancelado mi nuevo programa. 622 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Mi foto policial está por todas partes y nadie se fija 623 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 en que el accidente no fue culpa mía. 624 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Pero lo peor es 625 00:38:17,251 --> 00:38:19,084 haber perdido a mi mejor amiga. 626 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Y estoy completamente sola. 627 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Las únicas personas que me hablan son Justine, 628 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 porque le pago, 629 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 y la condenada Nube. 630 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Es culpa tuya, Tully. 631 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Insistes en apartar a la gente 632 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 y, cuando se va, la culpas por irse. 633 00:38:40,626 --> 00:38:43,543 Estoy harta. Se acabó el remover cielo y tierra 634 00:38:43,626 --> 00:38:45,293 para deshacer tus entuertos. 635 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Llevo 30 años haciéndolo y estoy harta. 636 00:38:50,876 --> 00:38:52,584 ¿Y lo que he hecho yo por ti? 637 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 He sido tu mayor defensora. ¿Y todos los trabajos que te he dado? 638 00:38:59,751 --> 00:39:04,209 Me los das para tenerme cerca. No soportas estar sola. Yo no te importo. 639 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 No es verdad. 640 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Eres la única que me importa. 641 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 No. La única que te importa eres tú. 642 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Sé lo egoísta que eres desde el día que te conocí. 643 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Pero no me importaba. Era el precio de ser tu amiga. 644 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 No pensaba que ese precio incluiría a mi hija. 645 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Joder, Kate… 646 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Te juro que no quería que pasara esto. 647 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Creía que hacía lo correcto. ¡Fue un accidente! 648 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 ¿Y qué? 649 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Que… 650 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Tienes razón. 651 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Tenías razón. 652 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 En todo. La… 653 00:39:57,001 --> 00:39:57,876 La he cagado. 654 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 La he cagado bien. 655 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Pero haré lo que haga falta para arreglarlo. 656 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 No puedo vivir sin ti. Por favor… 657 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Lo siento. 658 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Lo siento de verdad. 659 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 Sé que te habrá costado mucho decirlo. 660 00:40:28,376 --> 00:40:29,418 Te echo de menos. 661 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Cada día cojo el teléfono para llamarte. 662 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Yo también. 663 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Sin ti no soy yo misma. 664 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Pero no puedo… 665 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 No puedo perdonarte. 666 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Deseo hacerlo con todas mis fuerzas. 667 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Pero cuando te miro 668 00:40:55,418 --> 00:40:57,293 solo pienso en aquella llamada. 669 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 Marah en el hospital. 670 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 Tú le hiciste eso. 671 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Y a mí. 672 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 A nosotros. 673 00:41:11,043 --> 00:41:12,251 No puedo perdonarte. 674 00:41:23,418 --> 00:41:24,626 Entonces, ¿se acabó? 675 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 Treinta años… ¿a la basura? 676 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Lo siento. 677 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Subtítulos: Raquel Mejías