1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Pero el tiempo corre, y al recluso 573
se le agotan las opciones.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Gracias por sintonizar la KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Soy Tully Hart,
desde el corazón de la noticia.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Buenas noches.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Veamos las primeras impresiones,
lo primero que se les ocurra. Adelante.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Me gusta. Parece de fiar.
Se la ve segura de sí misma.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
¡De fiar y segura de ti misma!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Yo no la mandaría ni a por un café.
Y de la voz mejor ni hablamos.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Tiene una voz muy…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- ¿Irritante?
- Estridente.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Chillona. Es chillona.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- Y lo de la boca.
- Explíquese.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Mueve los labios de forma muy… sugerente.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
¿Son noticias o un cabaret?
No es apto para mi marido.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Ahora que lo pienso, parpadeaba mucho.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Yo creo que no lo suficiente.
Miraba fijamente a la cámara.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
¿Y el pelo encrespado?
Por Dios, nena, usa un rizador.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
¿Qué les parece su despedida?
"Desde el corazón de la noticia".
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Ya lo pillamos, ella es todo corazón.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Me lo temía.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Stan, hablan por hablar.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
No puedo parpadear demasiado
y demasiado poco a la vez.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
La audiencia ha caído un 15 %,
y tenemos que averiguar por qué.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Siempre baja con los cambios.
Prefieren lo conocido.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
En un grupo de sondeo, van a criticar.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- Quieren sentirse útiles.
- Sí.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Nunca lo ha presentado una mujer. Es eso.
29
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
No digas que es por ser mujer, Stan.
30
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
Jean Enersen es
la mejor presentadora de Seattle.
31
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Conozco a Jean Enersen.
32
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
He trabajado con Jean Enersen.
33
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Tú no eres Jean Enersen.
34
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Bien. Ya tenemos los datos.
Vamos a usarlos.
35
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
Para eso se hacen esos grupos, ¿no?
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,501
Para ver en qué podemos mejorar.
37
00:02:48,584 --> 00:02:50,834
Tres semanas para subir la audiencia.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
O me veré obligado
a hacer algunos cambios.
39
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
40
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Qué duro. Lo siento mucho.
41
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
No lo sientas.
42
00:03:05,459 --> 00:03:06,418
Está controlado.
43
00:03:07,168 --> 00:03:11,668
Haré como con una noticia.
Tendré en cuenta cada perspectiva.
44
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Cuando acaben, estudiaré la cinta.
Toda la noche si es necesario.
45
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Yo también me quedaré hasta…
46
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
que tenga que irme a eso de esta noche.
47
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Lo cancelaré. Esto es más importante.
48
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
¡No! Vete.
49
00:03:27,043 --> 00:03:28,834
En serio. Lo tengo controlado.
50
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Tú pásatelo bien… en la cosa esa.
51
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
No habléis en clave.
Puedes salir con hombres.
52
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
No pasa nada.
53
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Vamos, que me parece bien…
54
00:03:44,793 --> 00:03:46,751
Me alegra que salgas con alguien.
55
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Me parece fenomenal.
56
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
No tiene por qué ser incómodo.
57
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Bien. Estupendo.
58
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Me muero de asco.
59
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Solo tienes que buscar la cinta.
60
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
No sé cuál…
61
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Esto nos llevará todo el día.
62
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Bien, gracias.
63
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Ya casi está.
64
00:04:11,418 --> 00:04:14,709
¡Mañana pasaremos de curso!
Este es nuestro año, Mularkey.
65
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Ya somos famosas.
- ¿Qué haces?
66
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Trabajo en el anuario.
Mejor ir adelantando.
67
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, ¿podemos hablar a solas?
68
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Está bien.
69
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Oye, me preguntaba si…
70
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Me he dado cuenta
de que has dejado de hablarme.
71
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
No es verdad. Ahora estamos hablando.
72
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Es que, desde el 4 de Julio,
73
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
parece que me has estado evitando.
74
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Si es porque crees que beso mal,
75
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
te prometo que puedo mejorar…
76
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
¡No! Se te da muy bien…
77
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- El beso estuvo genial.
- ¿En serio?
78
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Sí.
79
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
No, es más bien…
80
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Entre que mañana empieza el curso
81
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
y lo del club,
será mejor limitarse a lo profesional.
82
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
¿Cómo?
83
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
No quiero que nuestra relación
interfiera en las cosas del club.
84
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Sí, supongo que tiene su lógica.
85
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Sí.
86
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Gracias.
87
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Esa es la última cinta.
88
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
¡El Club Audiovisual está listo
para el semestre de otoño de 1976!
89
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
¿Cómo lo celebramos?
¿Vamos al Burger Planet?
90
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Ya trabajo allí, me niego.
91
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
No, escuchad.
92
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Antes he pasado por el gimnasio
y he visto abierta la piscina.
93
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Podemos ir a bañarnos.
- Me gusta ese plan.
94
00:05:53,251 --> 00:05:54,459
No hay socorrista.
95
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
- Sí. Podríamos tener problemas.
- Eugene, no seas gallina.
96
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- ¡Tonto el último!
- ¡Sí! ¡Vamos!
97
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- ¿Venís?
- No. Es una estupidez.
98
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Podríamos meternos en un lío.
99
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Venga ya, ¿cómo?
100
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
¿Nos castigarán? No ha empezado el curso.
101
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Es el último día de verano.
Merecemos divertirnos.
102
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
¿Cuándo te he metido en líos?
103
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Bueno…
104
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Está bien.
105
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Gracias.
- Vamos.
106
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
¿A qué esperas, Mularkey? ¡Lánzate ya!
107
00:06:42,626 --> 00:06:43,959
¡Ven, Mujer Maravilla!
108
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
¡Las chicas de Firefly para siempre!
109
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
- ¡Aquí!
- ¿Sigues borracha?
110
00:07:16,168 --> 00:07:17,793
¿Irás a desintoxicación?
111
00:07:17,876 --> 00:07:20,584
¿Qué se siente
al casi matar a una adolescente?
112
00:07:21,084 --> 00:07:22,459
- ¿Qué has dicho?
- ¡Aquí!
113
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
¿Qué pasó?
114
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
¿Has hablado con la familia?
115
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
¿Estás dando ejemplo?
116
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
¿Eres alcohólica?
117
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
La señora Hart no hizo declaraciones
118
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
sobre su impactante detención
por conducir ebria
119
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
ni la adolescente que ha resultado herida.
120
00:07:38,668 --> 00:07:41,459
Vamos, Kate. Tarde o temprano contestarás.
121
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Todo esto se olvidará.
122
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hola, Sean.
Llámame cuando oigas el mensaje.
123
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Es lo acordado, Jim.
124
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Vais a estrenar el programa de Tully Hart.
125
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Tengo un contrato firmado
que dice lo contrario.
126
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, por favor. Sé que estás ahí.
Contesta y habla conmigo.
127
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Superaba el límite de alcoholemia,
pero ella no causó el accidente.
128
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
El otro conductor
se ha declarado culpable.
129
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, sé que nunca oyes los mensajes,
130
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
pero si por casualidad lo escuchas,
llámame, por favor.
131
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
El primer episodio puede ir del peligro
de conducir bajo los efectos del alcohol.
132
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Podría tener un lado positivo.
133
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
El buzón de voz al que llama está lleno.
134
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
¡Mierda!
135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Gilipollas de mierda.
136
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Están molestos, pero creo
que lograré que respeten tu contrato.
137
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Si el primer episodio
lo dedicas al accidente.
138
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
No voy a explotar esta pesadilla
en beneficio personal.
139
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Explotaste la pesadilla
de tu infancia en el documental,
140
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
y salió de fábula.
141
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Perdona. Ha estado fuera de lugar.
142
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Llevo todo el día discutiendo como agente.
Lo siento mucho.
143
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Tranquila. Ahora no puedo pensar
en ese estúpido programa.
144
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah está herida.
145
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
No sé si es grave.
146
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Necesito a Kate.
147
00:09:05,959 --> 00:09:09,543
Solo necesito hablar con Kate.
148
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Vale, ¿cómo te ayudo?
149
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Menos mal.
150
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Te necesito.
151
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Mi pelo. Dijeron que estaba encrespado.
152
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Está impecable.
153
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Me había planteado cambiar de estilo.
154
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
No por ellos, que les den.
Por probar algo nuevo.
155
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Tu pelo está bien. Quemarás la oficina
intentando complacerlos.
156
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- ¿Mi pelo está bien?
- ¡Tull!
157
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Esto no es propio de ti.
No dejes que te coman el tarro.
158
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
De acuerdo.
159
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
¿Cómo te va con el británico macizo?
160
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Hoy quedamos por cuarta vez.
Es increíble, Tull.
161
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Parece el hombre de mis sueños.
162
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny era el hombre de mis sueños,
pero resultó ser una pesadilla.
163
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Bueno, era feliz,
pero lo nuestro no tenía futuro.
164
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Theo lo tiene todo.
165
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Es tierno y apasionado,
166
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
y queremos las mismas cosas.
167
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Además, tiene un acento de lo más sensual.
Mucho más que Johnny.
168
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Con él me imagino un futuro de ensueño.
169
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
Estoy muy… feliz.
170
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
¿No dejas de pensar en Johnny?
171
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
Ni un segundo.
172
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Bueno, no es del todo cierto.
173
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Cuando estoy con Theo,
me lo paso de maravilla.
174
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
De verdad, pero cuando estoy sola…
175
00:10:37,168 --> 00:10:41,918
Lo sabía. Supe que pensabas en Johnny
en cuanto sacaste tu viejo juguetito.
176
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- ¿Tan evidente es?
- Para mí eres un libro abierto.
177
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- Además, te oigo a través de la pared.
- Ay, madre.
178
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
No es que no esté satisfecha con Theo.
179
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Estoy muy satisfecha. Muy muy satisfecha.
180
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Vale. Ha quedado claro.
181
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Pero, a la vez,
no me saco a Johnny de la cabeza,
182
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
y eso me llena de dudas.
Me estoy volviendo loca.
183
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Te entiendo.
184
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
No me saco las críticas de la cabeza.
185
00:11:11,418 --> 00:11:13,293
Me hacen dudar de mí misma.
186
00:11:13,918 --> 00:11:15,001
Y yo nunca dudo.
187
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Tú, ni caso. Eres perfecta tal como eres.
188
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Gracias. Ahora ayúdame a cambiarlo todo.
189
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Manifestación de activistas
en contra de la pena de muerte.
190
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Manifestación de activistas
en contra de la pena de muerte.
191
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Manifestación de activistas
en contra de la pena de muerte para…
192
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Saben que no soy sureña.
- Y sonríe.
193
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Más. Un poquitín más. A ver esos dientes.
194
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Un poco más. Más dientes.
195
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Demasiado. Lo siento.
196
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
He perdido el hilo. Ya no sé ni quién soy.
197
00:12:02,126 --> 00:12:03,668
¿Te ayudaría un bollo?
198
00:12:03,751 --> 00:12:05,209
Ya me he comido cuatro.
199
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Dios, me tienes admiradísima.
200
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Esos imbéciles del grupo de sondeo
te han puesto a parir,
201
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
y no te desanimas.
Si acaso, es un aliciente.
202
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Tu pasión y dedicación a este trabajo…
203
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Yo no podría hacerlo.
204
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Gracias, Mularkey.
No podría hacerlo sin ti.
205
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
En serio.
206
00:12:29,584 --> 00:12:31,543
¿Te da tiempo a oír mi despedida?
207
00:12:32,043 --> 00:12:34,543
- Soy tuya hasta que llegue Theo.
- Genial.
208
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Vamos allá.
209
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Les ha hablado Tully Hart.
210
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Hasta la vista, Seattle.
211
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
¿Qué? Creía que tenía gancho.
212
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Me encanta:
"Desde el corazón de la noticia". Eres tú.
213
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Eres la mejor amiga del mundo.
214
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Soy Tully Hart.
215
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Informados quedan.
216
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Soy Tully Hart. Sigue brillando, Seattle.
217
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
- Buenas. Espero no interrumpir.
- Hola.
218
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Hola, Theo. No, qué va.
219
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Hola.
- Hola.
220
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
¿Qué tal esta?
221
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Soy Tully Hart. Han oído las noticias.
222
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Suena muy norteamericano. Me gusta.
223
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- ¡Genial!
- ¿Qué es esto?
224
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Para ir de pícnic bajo las estrellas.
225
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Y luego, a mi casa.
A ver tu favorita, Love Story.
226
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
No la he visto nunca,
pero tengo muchas ganas.
227
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Eres un hombre que sabe
lo que quiere Kate Mularkey.
228
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Estoy estudiando
en la Universidad de Mularkey.
229
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
La verdad,
estoy coladito por mi profesora.
230
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- ¿No te importa que nos vayamos?
- No, marchaos. Yo estoy bien.
231
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Pasadlo bien, locuelos.
232
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Oye… Podríamos quedarnos.
233
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Y hacer el pícnic aquí.
Por si te necesita.
234
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Y si hay un vídeo a mano,
podemos ver la película.
235
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
- ¿En serio?
- Sí.
236
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
- ¿Harías eso?
- Solo quiero estar contigo.
237
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Da igual dónde.
238
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Gracias.
239
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
¡Móntame, vaquera!
240
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Ya te gustaría.
241
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
- ¿Por qué nos miran?
- Será por nuestras botas nuevas.
242
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Valió la pena trabajar.
243
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
¿Se ríen de nosotras?
244
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Yo siempre pienso eso,
así que no sé decirte.
245
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
¿Y tu lazo, Mujer Maravilla?
246
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
¿Qué ha querido decir con eso?
247
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
¡Qué braguitas!
¡Yo las llevaba a los ocho años!
248
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
- Virgen santa.
- ¿Qué coño? ¿Quién ha sido?
249
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
¡Silencio! Callaos.
Panda de gilipollas. No tiene gracia.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Ustedes dos, a mi despacho.
251
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Ayer se coló alguien en el recinto.
252
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Se bañaron en la piscina sin autorización.
253
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Los infractores
dejaron la zona llena de basura,
254
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
y es posible
que ustedes sepan algo del asunto.
255
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Director Miller, lo…
256
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Para empezar, nadie se coló.
257
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
- La puerta estaba abierta.
- ¿Lo admite?
258
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Obviamente, hay fotos,
pero no estábamos solas.
259
00:15:22,209 --> 00:15:26,418
- Éramos varios. Kate y yo no ensuciamos.
- Eso es. Jamás dejo basura.
260
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Por desgracia,
no hay pruebas de lo que dicen,
261
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
ya que son las únicas de la foto.
262
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Había más gente.
¿Quién iba a hacer la foto si no?
263
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
- Tully.
- Es absurdo.
264
00:15:36,751 --> 00:15:38,834
Hoy hay reunión en el auditorio,
265
00:15:38,918 --> 00:15:40,959
y las dos pedirán disculpas.
266
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Que se disculpe Eugene Bailey.
Me hizo fotos sin mi permiso.
267
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
¿Qué espera,
brincando desnuda delante de los chicos?
268
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
No brincábamos.
269
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Se desnudaron delante de él.
La culpa es de ustedes.
270
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
No pediré disculpas al instituto
271
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
si Eugene no recibe castigo.
272
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
No se disculpen.
Estarán castigadas una semana.
273
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Y vendrán el sábado
a limpiar el vestuario.
274
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- ¡No me joda!
- ¡Dos semanas!
275
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- ¿Eugene se libra?
- No lo veo en esta foto.
276
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
¿Sabe usar una cámara?
277
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- ¡Tres semanas!
- Lo sentimos mucho. ¿Verdad, Tully?
278
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- Hicimos mal en ir.
- Yo no lo siento.
279
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
¡Tully, para!
280
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
¿Sabe qué? No es verdad.
281
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Sí lo siento.
282
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Siento mucho…
¡que el director Miller sea un energúmeno!
283
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
- ¡Tully!
- Se acabó.
284
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
No hay castigo.
Quedan suspendidas y fuera del club.
285
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Perfecto. Nos resbala.
286
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Ya no tenemos que estar aquí.
Nos han suspendido.
287
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
¿Podremos volver al Club Audiovisual?
288
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Fuera de mi despacho.
289
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
- ¿Y eso?
- Es un cretino.
290
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Bastaba con disculparnos.
291
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
- Estaba enfadada.
- Y yo, pero no has ayudado.
292
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
¡Puedo explicarlo!
293
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
¡Kate!
294
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Abre, por favor.
295
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
No me iré hasta que hables conmigo.
296
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Por fin, gracias a Dios.
297
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
¿Cómo está Marah? He llamado al hospital.
298
00:17:20,918 --> 00:17:24,168
Sufrió un traumatismo craneal leve.
Dos costillas rotas.
299
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
La operación del hombro ha ido bien.
Se recuperará.
300
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Por suerte.
301
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
¿Y Kate? Necesito explicárselo.
302
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
No hay nada que explicar. No quiere verte.
303
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Apártate. Esto es entre Kate y yo.
304
00:17:41,293 --> 00:17:44,834
Dejas que mi hija quinceañera
vaya a una fiesta universitaria
305
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
y la llevas en coche borracha.
¿Y no me incumbe?
306
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Puedo explicárselo todo a Kate.
307
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Tengo que verla.
308
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
Da igual lo que tú quieras.
309
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
No eres la víctima.
310
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Solo os pido cinco minutos.
311
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Tienes que irte.
312
00:18:03,918 --> 00:18:05,376
- No quiere verte.
- ¡Johnny!
313
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
¡Kate!
314
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
¡Venga ya!
315
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Abrid la puerta.
316
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
¡Lo siento!
317
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
¡No!
318
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Amar es no tener que decir "lo siento".
319
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
La mejor frase del cine.
320
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
¡Qué va! Mejor película, peor frase.
321
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
No sabes lo que dices.
322
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Te gusta porque justifica
que tú nunca jamás pidas perdón.
323
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
A, eso es una chorrada.
B, pido perdón continuamente.
324
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- ¿Cuándo?
- Cuando toca.
325
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- ¿Cuándo?
- Si me equivoco.
326
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- ¿Cuándo?
- Te avisaré cuando pase.
327
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- Lo dicho.
- Protesto, señoría.
328
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Amar es no tener que decir "lo siento".
329
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Cuando quieres a alguien
como Jenny al pijo,
330
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
nada de lo que haga
hará que dejes de quererle.
331
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- ¿Nada?
- Nada.
332
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Como Kate y yo.
333
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Nada de lo que haga
haría que yo dejara de ser su amiga.
334
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Si la caga, no tiene que disculparse.
335
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Nos une un vínculo muy fuerte.
336
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Es el amor que todos deberíamos tener:
incondicional.
337
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Cierto. Pero una disculpa sincera
estaría bien de vez en cuando.
338
00:19:22,001 --> 00:19:23,418
Están sobrevaloradas.
339
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Solo se siente mejor el que se disculpa.
340
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Discrepo.
341
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Una disculpa hace que el agraviado
se sienta comprendido.
342
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Yo creo que amar es
decir siempre "lo siento".
343
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
- Gracias.
- Eso es muy deprimente.
344
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Aceptemos nuestras discrepancias.
345
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Voy a seguir trabajando.
Volveré dentro de unos 45 minutos.
346
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Pasadlo bien, tortolitos.
347
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Será horrible estar lejos de esta carita
seis semanas.
348
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Nadie te dijo que te pasaras el otoño
pendoneando por toda Europa.
349
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Hice esos planes
antes de conocerte, claro.
350
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Pero…
351
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
He pensado
que a lo mejor querrías venir conmigo.
352
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Pasear por París.
353
00:20:14,126 --> 00:20:17,668
Conocer a mi familia.
Retozar en una playa nudista en Grecia.
354
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
A la vez no, claro.
355
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Sé que es algo pronto, pero…
356
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Vaya.
357
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
La verdad es que suena muy bien.
358
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Me encantaría retozar contigo
359
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
y conocer a tu familia…
360
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Pero, con tan poca antelación,
361
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
no creo que pueda coger
tanto tiempo libre en el trabajo.
362
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Sí. Lo entiendo.
363
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Claro.
364
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Ven aquí.
365
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
Tully está ahí al lado…
366
00:20:59,376 --> 00:21:01,543
Ha hecho la señal. No nos molestará.
367
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
Además, Tully se concentra mucho
cuando trabaja.
368
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Pues… Va por la dedicación de Tully.
369
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
El tiempo corre,
370
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
y al recluso 573
se le agotan las opciones.
371
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
El tiempo corre, y al recluso 57…
372
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
El tiempo corre, y al recluso 573
se le agotan las opciones.
373
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Aquí Tully Hart…
374
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
con la actualidad…
375
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
sin rodeos.
376
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
¡Ah! Me gusta.
377
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Aquí…
378
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Mierda.
379
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Aquí Tully…
380
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Sí que está encrespado.
381
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Aquí Tully Hart,
382
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
con toda la actualidad sin rodeos.
383
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Me gusta.
384
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Aquí Tully… ¡Huy!
385
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
…Hart, a punto de quemar la redacción
con el rizador.
386
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Aquí Tully Hart,
con toda la actualidad sin rodeos.
387
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Sí.
388
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Me gusta.
389
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Aquí Tully Hart,
con toda la actualidad sin rodeos.
390
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
No, tampoco hay que pasarse.
391
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Mejor un café quemado que nada… ¡La leche!
392
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
¡Fuego!
393
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
¡No! ¡Dios mío, Kate! ¡Dios mío!
394
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- ¡Dios mío! ¿Qué ha pasado?
- ¡Mierda!
395
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- ¡Dios!
- ¿Dónde está el extintor?
396
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
¡Lo usó Carol
en su sección sobre incendios!
397
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
¡Llamad a los bomberos!
398
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
¡Sí!
399
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
- ¡Joder!
- ¡Ay, Señor!
400
00:23:18,834 --> 00:23:20,334
Debimos disculparnos.
401
00:23:20,418 --> 00:23:22,418
Una mierda. No hicimos nada malo.
402
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
No debíamos estar en la piscina.
403
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
¿Y qué?
404
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Lo que nos hizo Eugene fue mucho peor.
Qué injusticia de mierda.
405
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Id acostumbrándoos, chicas.
406
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Las mujeres siempre han sido
ciudadanas de segunda en este país.
407
00:23:36,751 --> 00:23:38,584
Ni salió la enmienda por la igualdad.
408
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Eso es lo que pasa.
409
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Nos sacan una foto sin permiso,
410
00:23:44,209 --> 00:23:45,709
¿y la toman con nosotras?
411
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Porque ¿sabéis quién manda?
412
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
El hombre.
413
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
El hombre.
414
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
¡El hombre de los cojones!
415
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Sí, el dichoso hombre.
416
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Voy a por leña.
417
00:24:03,126 --> 00:24:05,334
No me creo que nos echen del club.
418
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Se acabó el noticiario, es…
419
00:24:10,334 --> 00:24:13,959
Lo siento mucho, Tull.
Sé cuánto te importaba.
420
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Por favor, Mularkey, no es culpa tuya.
421
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Además, amar es
no tener que decir "lo siento".
422
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
- ¿Estáis bien?
- Sí.
423
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Estamos bien. Y tengo una cita
con un bombero la semana que viene.
424
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
- No tiene gracia.
- No bromeo.
425
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
He hablado con Stan. Viene cabreado.
426
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
¿Qué va a hacer? ¿Despedirme?
427
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Puede.
- Qué disparate.
428
00:24:56,751 --> 00:24:59,876
No despides a tu presentadora
por un accidente.
429
00:24:59,959 --> 00:25:01,334
Ya te tenía fichada.
430
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- Eres una cabezota.
- Digo lo que pienso.
431
00:25:04,334 --> 00:25:06,959
Le encantaría tener
un pretexto para echarte.
432
00:25:07,043 --> 00:25:08,959
Ya puedes lamerle bien el culo.
433
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
No me rebajaré. No he hecho nada malo.
434
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Al menos deja que hablemos nosotros.
435
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
¿Qué coño ha pasado?
436
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
La buena noticia es que no hay heridos.
437
00:25:19,709 --> 00:25:21,501
- Yo provoqué el fuego.
- ¿Qué?
438
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Dejé papeles sobre el minihorno.
439
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, para. No es verdad.
Me está encubriendo. He sido yo.
440
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
No, me encubre ella.
441
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Tully trabajaba en el grupo de sondeo
e invité a mi novio.
442
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- Este es Theo, por cierto.
- Hola.
443
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- ¿Vosotros no erais pareja?
- Lo éramos.
444
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Ya no. Nos distrajimos con una película.
445
00:25:41,626 --> 00:25:42,959
Todo es culpa mía.
446
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- No es verdad.
- Tully, para.
447
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
He de asumir mi responsabilidad, ¿vale?
448
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, lo siento muchísimo.
449
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
¿Estás desnuda bajo esa manta?
450
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Parcialmente, sí.
451
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Yo también lo siento, Mularkey.
Estás despedida.
452
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Claro, lo entiendo.
453
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Parad. ¡Esto es una locura!
454
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Me está encubriendo.
455
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
No hay por qué despedir a nadie.
Ha sido un accidente.
456
00:26:10,209 --> 00:26:14,543
He sido yo. Tully no ha hecho nada.
Intenta salvarme el pellejo, ¿verdad?
457
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
En realidad, fue culpa mía.
Yo dejé los papeles sobre el minihorno y…
458
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
A ti ni te conozco, Espartaco.
459
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Pero ya es suficiente.
Lamento perderte, Mularkey.
460
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
¡Stan! ¡Es de locos! No dejaré
que renuncies a tu trabajo por mí.
461
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
¿Por qué? Al fin y al cabo,
no es más que un trabajo.
462
00:26:34,626 --> 00:26:36,709
Pero para ti es tu carrera.
463
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
A la mierda el grupo.
Eres la próxima Enersen.
464
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, lo sien…
465
00:26:45,751 --> 00:26:48,084
Amar es no tener que decir "lo siento".
466
00:26:51,834 --> 00:26:52,876
Joder.
467
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Intenté convencer a Stan.
No dio su brazo a torcer.
468
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Lo siento mucho.
469
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
Las noticias no son mi vocación.
470
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Es hora de un cambio.
Quizá solo necesitaba un empujón.
471
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
No me imagino venir a trabajar
y no verte, Mularkey.
472
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Ya.
473
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Va a ser raro.
474
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Hola.
475
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- ¿Has recogido?
- Sí.
476
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Parece mentira, cuatro años de mi vida
caben en una cajita.
477
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Te llevaré a tomar un copazo.
478
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Quizá te convenza
de que te replantees venir a Europa.
479
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Ahora tengo hueco en la agenda.
480
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Interesante.
481
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Voy a esposarme a la mesa de Stan
en señal de protesta.
482
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
No. Estoy bien.
483
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Pues te esposaré a ti a mi mesa
para que no me dejes.
484
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Te echaré muchísimo de menos.
485
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- ¿Qué haré sin ti, tía?
- No lo sé.
486
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Aún vivimos juntas. Supongo.
487
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Cierto. Pero no es lo mismo.
488
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
- Es hora de despedirse.
- Sí.
489
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Sí. Perdona.
- Es…
490
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Adiós.
- Adiós.
491
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Bueno.
492
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
- ¿Vamos?
- Sí.
493
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
- Sí.
- Vamos.
494
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
- Gracias.
- De nada.
495
00:28:28,668 --> 00:28:30,501
- No sabía que tenías eso.
- Ya.
496
00:28:33,584 --> 00:28:35,834
Gracias por el parte del tiempo, Phil.
497
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Más noticias.
498
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
Las obras del corredor I-5
han vuelto a retrasarse.
499
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Ha tomado nota.
500
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Ha hecho cambios.
501
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Y tiene una nueva despedida.
"Toda la actualidad sin rodeos".
502
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Por fin colabora.
503
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Me gusta.
504
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Gracias por sintonizar la KPOC.
505
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Soy Tully Hart,
desde el corazón de la noticia.
506
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Buenas noches.
507
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
TODA LA ACTUALIDAD SIN RODEOS
BUENAS NOCHES
508
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
¿Soy yo o con el detergente huele peor?
509
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
Los vapores me están colocando.
510
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
¿En el instituto en sábado?
511
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Solo usaba el cuarto oscuro.
512
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Seguro que sí.
Más fotos pervertidas, ¿eh, Eugene?
513
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
No. Tenía que revelar película
para el Club Audiovisual.
514
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Por tu culpa nos han echado del club.
Estarás contento.
515
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- Nunca lo estoy.
- Bien, por capullo.
516
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
He oído lo de la suspensión.
517
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, ¿podemos hablar?
518
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
¿A solas?
519
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Escucha, quiero que sepas
que no pretendía que pasara esto.
520
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Me gustas, Kate Mularkey.
521
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Ya lo sabes.
522
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
¿Y qué pasó?
523
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Le enseñé la foto a Mike C.
Él se la llevó e hizo copias.
524
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Te juro que no tuve nada que ver.
525
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Pero tú hiciste la foto.
Y se la enseñaste a Mike C.
526
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Aunque tú no hicieras las copias,
527
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
todo esto no habría pasado
si no fuera por ti.
528
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
- Tú empezaste todo esto.
- ¿Cómo?
529
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
¡Mandándome a paseo sin motivo!
530
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
¿Y te debo una foto mía en ropa interior?
531
00:30:40,418 --> 00:30:43,751
No he dicho eso.
No tergiverses mis palabras.
532
00:30:43,834 --> 00:30:47,293
Si estábamos todos allí
era por culpa de Tully.
533
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
¡Ella no tuvo la idea!
534
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Y Tully no te obligó a hacer nada.
El imbécil eres tú.
535
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
No seguiré suplicándote
si no atiendes a razones.
536
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Además, besas de pena.
537
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Vaya, Mularkey, ¿y eso?
538
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
He pensado en lo que dirías tú
y lo he dicho.
539
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
¡Qué bien ha sentado!
540
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Pues claro.
541
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Tengo una idea.
542
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, soy yo.
543
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
No sé si escuchas los mensajes,
544
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
pero tengo que explicarte
muchas cosas de lo que pasó.
545
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Sé que, si pudiera explicártelo,
lo entenderías.
546
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Tú… Por favor.
547
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Llámame, te lo ruego.
548
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY: ABRE LA PUERTA.
549
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Sigo en Atlanta. Ojalá estuviera allí.
La cabeza bien alta. Danny".
550
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Creo que es la vez que más tiempo
hemos pasado sin hablar desde…
551
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
¿Los 70?
552
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Llámame, por favor.
553
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Hola. Soy yo.
554
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Acabo de ver Love Story.
555
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Me recordó todas las veces
que la vimos juntas.
556
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
¿Recuerdas cuando…?
557
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
En fin…
558
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Llámame.
559
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE: VEN A VERME A CASA.
560
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Madre mía.
561
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tía Tully.
562
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Ay, Marah.
563
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Cariño. Ven aquí.
564
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
¿Qué tal el hombro?
565
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Me duele, pero se me pasará.
566
00:34:33,834 --> 00:34:35,209
Ashley se sintió fatal.
567
00:34:35,293 --> 00:34:38,584
Me hace la pelota,
pero la he mandado a la mierda.
568
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
No es mi amiga.
569
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Bien hecho.
570
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
- ¿Y tu madre?
- Ahora baja.
571
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Espera un momento. Voy a buscarla.
572
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Gracias.
573
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Claro. Te quiero, tía Tully.
574
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Y yo a ti.
575
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, ¿quieres una pizza?
576
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
577
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
¿Qué coño haces aquí?
578
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Supongo que…
579
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Marah me ha mandado
un mensaje desde tu móvil.
580
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
Creía que eras tú.
581
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
No me lo puedo creer.
582
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Lo sé, pero, ya que estoy aquí,
¿podemos hablar?
583
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
¿Puedes dejar de ignorarme?
584
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
¡Kate! Por favor.
585
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mamá, por favor. Habla con ella.
586
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Está bien. ¿Quieres hablar? Hablemos.
587
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
¿Qué tienes que decir?
588
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Vale. Tengo una explicación para todo.
589
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Pero dime qué te molesta más,
y empezaré por ahí.
590
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
No voy a hacerte el trabajo.
591
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
O tienes algo que decir o no.
592
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Vale, sí.
593
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
La fiesta.
594
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Creía… que Marah iba al cine con Ashley.
595
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Aunque te dije que estaba castigada.
596
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Sí.
597
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Pero si hubieras visto su cara
cuando Ashley la invitó…
598
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Se iluminó como un árbol de Navidad.
599
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Se moría de ganas de ir.
600
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Está enamorada.
601
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Sé lo que es que te rompan el corazón,
602
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
y parecía algo inocente,
603
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
así que… Solo quería que fuera feliz.
604
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Condujiste borracha
con mi hija en el coche.
605
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
No estaba borracha.
606
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
No lo estaba. Yo…
607
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Cuando me llamó desde la fiesta,
actué por instinto.
608
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Oía lo asustada que estaba
y sabía que tenía que salvarla.
609
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Tú la pusiste en aquella situación.
610
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
¡Creía que estaba en el cine!
611
00:37:29,668 --> 00:37:33,959
Y la estaba manoseando un borracho.
Pero fuiste a recogerla, borracha.
612
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Yo… Joder.
613
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
No estaba borracha.
614
00:37:37,168 --> 00:37:39,168
Me había tomado un par de copas.
615
00:37:39,251 --> 00:37:40,834
No estaba nada mareada.
616
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Sabía que tenía que ir a buscarla.
617
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Podrías haber llamado a un taxi,
a la policía, a mí. Soy su madre.
618
00:37:48,168 --> 00:37:52,251
Pero ni lo pensaste. Solo pensaste en ti,
en que yo no me enterara.
619
00:37:52,334 --> 00:37:54,376
Y Marah es quien paga el pato.
620
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Yo también lo estoy pagando, Kate.
621
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Sí. Quizá sea el fin de mi carrera.
Han cancelado mi nuevo programa.
622
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Mi foto policial está por todas partes
y nadie se fija
623
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
en que el accidente no fue culpa mía.
624
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Pero lo peor es
625
00:38:17,251 --> 00:38:19,084
haber perdido a mi mejor amiga.
626
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Y estoy completamente sola.
627
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Las únicas personas
que me hablan son Justine,
628
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
porque le pago,
629
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
y la condenada Nube.
630
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Es culpa tuya, Tully.
631
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Insistes en apartar a la gente
632
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
y, cuando se va, la culpas por irse.
633
00:38:40,626 --> 00:38:43,543
Estoy harta.
Se acabó el remover cielo y tierra
634
00:38:43,626 --> 00:38:45,293
para deshacer tus entuertos.
635
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Llevo 30 años haciéndolo y estoy harta.
636
00:38:50,876 --> 00:38:52,584
¿Y lo que he hecho yo por ti?
637
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
He sido tu mayor defensora.
¿Y todos los trabajos que te he dado?
638
00:38:59,751 --> 00:39:04,209
Me los das para tenerme cerca.
No soportas estar sola. Yo no te importo.
639
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
No es verdad.
640
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Eres la única que me importa.
641
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
No. La única que te importa eres tú.
642
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Sé lo egoísta que eres
desde el día que te conocí.
643
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Pero no me importaba.
Era el precio de ser tu amiga.
644
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
No pensaba
que ese precio incluiría a mi hija.
645
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Joder, Kate…
646
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Te juro que no quería que pasara esto.
647
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Creía que hacía lo correcto.
¡Fue un accidente!
648
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
¿Y qué?
649
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Que…
650
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Tienes razón.
651
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Tenías razón.
652
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
En todo. La…
653
00:39:57,001 --> 00:39:57,876
La he cagado.
654
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
La he cagado bien.
655
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Pero haré lo que haga falta
para arreglarlo.
656
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
No puedo vivir sin ti. Por favor…
657
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Lo siento.
658
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Lo siento de verdad.
659
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
Sé que te habrá costado mucho decirlo.
660
00:40:28,376 --> 00:40:29,418
Te echo de menos.
661
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Cada día cojo el teléfono para llamarte.
662
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Yo también.
663
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Sin ti no soy yo misma.
664
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Pero no puedo…
665
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
No puedo perdonarte.
666
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Deseo hacerlo con todas mis fuerzas.
667
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Pero cuando te miro
668
00:40:55,418 --> 00:40:57,293
solo pienso en aquella llamada.
669
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Marah en el hospital.
670
00:41:02,668 --> 00:41:03,918
Tú le hiciste eso.
671
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Y a mí.
672
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
A nosotros.
673
00:41:11,043 --> 00:41:12,251
No puedo perdonarte.
674
00:41:23,418 --> 00:41:24,626
Entonces, ¿se acabó?
675
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
Treinta años… ¿a la basura?
676
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Lo siento.
677
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Subtítulos: Raquel Mejías