1 00:00:06,459 --> 00:00:08,918 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,751 Mais le temps s'écoule pour le détenu 573 qui sera bientôt à court d'options. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Merci d'avoir regardé KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Je suis Tully Hart, au cœur de l'information. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Bonsoir. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 J'aimerais vos premières impressions, ce qui vous vient à l'esprit. Allons-y. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Je l'aime bien. Elle semble sérieuse. J'aime son assurance. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Sérieuse et sûre de toi. 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Je ne lui ferais pas faire mon café. Et ne parlons pas de sa voix… 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,959 Elle est… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - Énervante ? - Braillarde. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Stridente. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 - Et sa bouche. - Continuez. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Elle utilise ses lèvres de façon évocatrice. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,418 C'est un JT ou un cabaret ? Mon mari ne peut pas regarder ça. 16 00:01:41,501 --> 00:01:44,084 Après réflexion, elle cligne un peu trop. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Pas assez pour moi. On aurait dit un duel de regards. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 Ces bouclettes ? Voyons, chérie, lisse-toi les cheveux. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 Et la signature de Mlle Hart : "Au cœur de l'information" ? 20 00:01:57,334 --> 00:02:00,418 Son nom ressemble à "cœur" en anglais, on sait. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Je le craignais. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Ils disent tout et son contraire. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Je ne peux pas trop cligner des yeux et pas assez. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,126 L'audience a chuté de 15 %. On doit comprendre pourquoi. 25 00:02:15,209 --> 00:02:18,793 Ça arrive à chaque changement. Les gens aiment la routine. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,126 Les panels ont tendance à critiquer. 27 00:02:21,209 --> 00:02:23,418 - Ils veulent se sentir utiles. - Oui. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 On n'a jamais eu de présentatrice. C'est ça. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,334 N'en fais pas une affaire de genre. 30 00:02:28,418 --> 00:02:31,001 Jean Enersen est la meilleure de Seattle. 31 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Je connais Jean Enersen. 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 J'ai travaillé avec Jean Enersen. 33 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Tu n'es pas Jean Enersen. 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,876 On a creusé la question. À présent, au travail. 35 00:02:43,959 --> 00:02:46,168 Les panels servent à ça. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 À nous aider à nous améliorer. 37 00:02:48,543 --> 00:02:50,876 Trois semaines pour redresser la barre. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Sinon, je serai obligé de faire des changements. 39 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tully. 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 c'était dur. Je suis désolée. 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,959 Ne le sois pas. 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 C'est bon. 43 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Je vais traiter ça comme un sujet. 44 00:03:09,751 --> 00:03:11,709 Le regarder sous tous les angles. 45 00:03:11,793 --> 00:03:15,709 Je vais étudier le clip. Je resterai toute la nuit s'il le faut. 46 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Je resterai aussi jusqu'au… 47 00:03:19,001 --> 00:03:24,876 truc que j'ai à faire ce soir. Je vais annuler. C'est plus important. 48 00:03:24,959 --> 00:03:26,959 Non ! Vas-y. 49 00:03:27,043 --> 00:03:28,459 Sérieux. C'est bon. 50 00:03:28,543 --> 00:03:31,918 Va t'amuser à ton truc. 51 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Le langage codé est inutile. Tu peux avoir un rendez-vous. 52 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Aucun problème. 53 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Enfin, je suis à l'aise avec… Alors… 54 00:03:44,751 --> 00:03:46,751 Super. Ravi que tu sortes. 55 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Ça me va tout à fait. 56 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Pas besoin de te sentir gênée. 57 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 D'accord. Super. 58 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 C'est trop dur. 59 00:04:00,293 --> 00:04:02,751 Tu dois trouver un bout de pellicule. 60 00:04:02,834 --> 00:04:04,209 Je ne sais pas lequel… 61 00:04:04,751 --> 00:04:06,334 On ne va jamais en finir. 62 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Merci. 63 00:04:08,876 --> 00:04:11,334 J'ai presque fini. 64 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Demain, on rentre en première. C'est notre année, Mularkey. 65 00:04:15,626 --> 00:04:17,584 - On est célèbres. - Que fais-tu ? 66 00:04:17,668 --> 00:04:20,418 C'est pour l'album de promo. Je prends de l'avance. 67 00:04:21,543 --> 00:04:23,501 Kate, je peux te parler ? 68 00:04:23,584 --> 00:04:24,501 Seule ? 69 00:04:32,376 --> 00:04:35,501 Je me demandais si… 70 00:04:35,584 --> 00:04:36,418 Enfin 71 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 J'ai remarqué que tu ne me parlais plus. 72 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 C'est faux. On parle, là. 73 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Pourtant, depuis la fête du 4 juillet, 74 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 j'ai l'impression que tu m'évites. 75 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 C'est parce que tu trouves que j'embrasse mal ou… 76 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Si c'est le cas, je peux m'améliorer. 77 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Non. Tu embrasses très bien. 78 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - Le baiser était super. - C'est vrai ? 79 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Oui. 80 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 C'est plutôt que… 81 00:05:11,251 --> 00:05:13,293 Comme le lycée recommence demain, 82 00:05:13,376 --> 00:05:16,626 et le club, je préfère que ça reste professionnel. 83 00:05:17,834 --> 00:05:18,751 Professionnel ? 84 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Je ne veux pas que notre relation gêne le fonctionnement du club. 85 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Oui, je comprends. 86 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Oui. 87 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Merci. 88 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Voilà le dernier bout. 89 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 Le club audiovisuel est officiellement prêt pour la rentrée 1976. 90 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 On fête ça comment ? Burger Planet USA ? 91 00:05:42,959 --> 00:05:44,751 Je bosse là-bas, sûrement pas. 92 00:05:44,834 --> 00:05:46,251 Écoutez. 93 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 J'étais au gymnase tout à l'heure, la piscine était ouverte. 94 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - On pourrait aller nager. - Super idée. 95 00:05:53,251 --> 00:05:54,709 Sans maître-nageur ? 96 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 - On pourrait avoir des ennuis. - Ne fais pas ta mauviette. 97 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 - Le dernier est un œuf pourri. - Allons-y. 98 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 - Vous venez ? - Non. C'est stupide. 99 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 On pourrait avoir de gros ennuis. 100 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Qui nous en fera ? 101 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 On sera renvoyés ? Les cours n'ont pas commencé. 102 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 C'est le dernier jour de l'été. On mérite de s'amuser. 103 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Je t'ai déjà mal influencée ? 104 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Je… 105 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Bon, d'accord. 106 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Merci. - Allez, on y va. 107 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, ramène tes fesses. Vite ! 108 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Vas-y, Wonder Woman ! 109 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Toujours là l'une pour l'autre ! 110 00:07:14,126 --> 00:07:16,084 - Par ici. - Vous avez dessaoulé ? 111 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Vous irez en désintox ? 112 00:07:17,751 --> 00:07:20,834 Ça vous fait quoi d'avoir failli tuer une ado ? 113 00:07:20,918 --> 00:07:22,001 Quoi ? 114 00:07:22,084 --> 00:07:23,626 - Par ici. - Racontez-nous. 115 00:07:23,709 --> 00:07:25,709 Avez-vous parlé à la famille ? 116 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Vous montrez l'exemple ? 117 00:07:27,501 --> 00:07:29,459 Un commentaire sur l'abus d'alcool ? 118 00:07:29,543 --> 00:07:31,543 Mme Hart n'a pas voulu commenter 119 00:07:31,626 --> 00:07:35,001 son arrestation choquante pour conduite en état d'ivresse. 120 00:07:35,084 --> 00:07:37,918 Sa passagère adolescente a été gravement blessée. 121 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Allez, Kate. Il faudra que tu décroches. 122 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Ça va se tasser. 123 00:07:43,043 --> 00:07:44,584 Salut Sean, 124 00:07:45,584 --> 00:07:47,918 rappelle-moi quand tu auras ce message. 125 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 On avait un accord, Jim. 126 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Le nouveau talk-show de Tully Hart est prêt. 127 00:07:52,959 --> 00:07:55,459 J'ai un contrat signé qui dit le contraire. 128 00:07:55,543 --> 00:08:00,251 Margie, s'il te plaît. Je sais que tu es là. Décroche, parle-moi. 129 00:08:00,334 --> 00:08:04,334 Elle était alcoolisée, mais elle n'est pas responsable de l'accident. 130 00:08:04,418 --> 00:08:07,251 Le conducteur de l'autre véhicule a plaidé coupable. 131 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bud, tu n'écoutes pas tes messages, 132 00:08:09,584 --> 00:08:14,334 mais si par hasard, tu as celui-ci, rappelle-moi. 133 00:08:14,418 --> 00:08:17,043 Le premier épisode pourra traiter des dangers 134 00:08:17,126 --> 00:08:19,334 de la conduite en état d'ivresse. 135 00:08:19,418 --> 00:08:21,334 On peut tous sortir gagnants. 136 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Désolée, la messagerie est pleine… 137 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Bordel ! 138 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Quelles raclures ! 139 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Ils sont contrariés, mais je peux les convaincre d'honorer votre contrat, 140 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 si le premier épisode traite de l'accident. 141 00:08:39,376 --> 00:08:42,668 Je ne vais pas exploiter ce cauchemar pour mon intérêt. 142 00:08:42,751 --> 00:08:46,293 Pourquoi pas ? Vous avez déjà exploité votre enfance atroce, 143 00:08:46,376 --> 00:08:47,834 et ça a été un succès. 144 00:08:52,543 --> 00:08:53,959 Pardon. C'était déplacé. 145 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 J'ai été en mode agent toute la journée, je suis navrée. 146 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Ce n'est rien, mais je ne peux pas penser à un talk-show futile. 147 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah est blessée. 148 00:09:02,959 --> 00:09:04,376 J'ignore si c'est grave. 149 00:09:04,876 --> 00:09:09,668 J'ai besoin de Kate. J'ai besoin de parler à Kate. 150 00:09:14,959 --> 00:09:17,043 Comment puis-je aider ? 151 00:09:17,126 --> 00:09:18,459 Dieu merci ! 152 00:09:18,543 --> 00:09:19,751 J'ai besoin de toi. 153 00:09:19,834 --> 00:09:22,751 Je fais quelle coiffure ? Mes boucles déplaisent. 154 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Ne change rien. 155 00:09:25,918 --> 00:09:29,126 Je pensais essayer de nouveaux styles. 156 00:09:29,209 --> 00:09:32,751 Pas pour eux, je les emmerde, mais je pourrais changer. 157 00:09:32,834 --> 00:09:35,668 Ta coiffure va bien. Tu vas mettre le feu au bureau. 158 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 - Ma coiffure est bien ? - Tully ! 159 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Tu vaux mieux que ça. Ne les laisse pas entrer dans ta tête. 160 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Alors, comment ça se passe avec le Britannique sexy ? 161 00:09:49,376 --> 00:09:52,793 C'est notre quatrième rendez-vous et il est génial. 162 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 C'est l'homme de mes rêves. 163 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny était l'homme de mes rêves, mais il s'est avéré être un cauchemar. 164 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 J'étais heureuse, mais on n'avait aucun avenir. 165 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Mais Theo a tout ce qu'il faut. 166 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Il est canon et gentil, 167 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 et on veut la même chose. 168 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 En plus, son accent est très sexy. Plus sexy que l'accent de Johnny. 169 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Je vois un grand avenir avec lui. 170 00:10:19,751 --> 00:10:22,418 Je suis très heureuse. 171 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Tu penses toujours à Johnny ? 172 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 Tout le temps. 173 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Ce n'est pas tout à fait vrai. 174 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Quand je suis avec Theo, je m'éclate. 175 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 C'est vrai, mais quand je suis seule… 176 00:10:37,168 --> 00:10:39,626 Je savais que tu pensais à Johnny 177 00:10:39,709 --> 00:10:41,918 en jouant avec ton vibromasseur. 178 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - Si évident ? - Je lis en toi comme dans un livre. 179 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 - En plus, je t'entends à travers le mur. - Purée. 180 00:10:49,501 --> 00:10:52,376 Pourtant, je suis satisfaite avec Theo. 181 00:10:52,459 --> 00:10:58,334 Très satisfaite. Vraiment très satisfaite. 182 00:10:58,418 --> 00:10:59,876 D'accord. Du calme. 183 00:11:00,459 --> 00:11:03,709 Pourtant, je n'arrive pas à m'enlever Johnny de la tête. 184 00:11:03,793 --> 00:11:06,751 Ça me fait douter et ça me rend dingue. 185 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Je comprends. 186 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Je n'arrête pas de penser au panel. 187 00:11:11,418 --> 00:11:13,293 Ils me font douter de moi. 188 00:11:13,918 --> 00:11:15,043 Je ne doute jamais. 189 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Ce sont tous des connards. Tu es parfaite telle que tu es. 190 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Merci. Maintenant, aide-moi à tout changer. 191 00:11:31,668 --> 00:11:38,209 Des militants contre la peine de mort manifestent devant la prison de Duffy. 192 00:11:38,293 --> 00:11:43,001 Des militants manifestent contre la peine de mort pour sensibiliser l'opinion. 193 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Je ne suis pas du Sud. - Souris. 194 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Plus. Un peu plus. Montre plus tes dents. 195 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Un peu plus. Montre plus tes dents. 196 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 C'est trop. Désolée. 197 00:11:58,043 --> 00:12:01,959 J'ai perdu le fil. Je ne sais même plus qui je suis. 198 00:12:02,043 --> 00:12:03,584 Mange un gâteau. 199 00:12:03,668 --> 00:12:05,209 J'en ai déjà mangé quatre. 200 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Bon sang, je t'admire beaucoup. 201 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Après les commentaires pourris de ce panel de connards, 202 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 tu n'es pas découragée. Tu es plus déterminée. 203 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Ta passion et ton dévouement pour ce travail… 204 00:12:20,293 --> 00:12:22,043 Je ne pourrais pas faire ça. 205 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Merci, Mularkey. Je n'y arriverais pas sans toi. 206 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Sérieusement. 207 00:12:29,584 --> 00:12:31,418 Tu veux entendre ma signature ? 208 00:12:32,001 --> 00:12:34,376 Je suis à toi jusqu'à ce que Theo arrive. 209 00:12:38,459 --> 00:12:40,959 Je suis Tully Hart. 210 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 À plus tard, Seattle. 211 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Quoi ? Je pensais que c'était bon. 212 00:12:45,959 --> 00:12:48,168 J'adore "Au cœur de l'information." 213 00:12:48,251 --> 00:12:49,668 Ça te ressemble. 214 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Tu es la meilleure amie qu'une fille puisse demander. 215 00:12:56,876 --> 00:12:58,001 Je suis Tully Hart. 216 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Vous avez été informés. 217 00:13:01,751 --> 00:13:04,793 Je suis Tully Hart. Continuez de briller, Seattle. 218 00:13:05,293 --> 00:13:07,709 Bonsoir. Je ne dérange pas, j'espère. 219 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Salut, Theo. Pas du tout. 220 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 Salut. 221 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Et celle-ci ? 222 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Je suis Tully Hart. C'était les nouvelles. 223 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Ça fait très américain. J'aime bien. 224 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - Super. - C'est quoi, ça ? 225 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Un pique-nique romantique à la belle étoile. 226 00:13:23,209 --> 00:13:26,209 Ensuite, j'ai loué ton film préféré, Love Story. 227 00:13:26,293 --> 00:13:29,709 Je ne l'ai jamais vu, mais j'ai hâte. 228 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Tu connais bien les désirs de Kate Mularkey. 229 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 J'étudie à l'université de Mularkey. 230 00:13:36,293 --> 00:13:39,001 J'avoue que j'ai le béguin pour ma professeure. 231 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 - Ça ne te dérange pas qu'on y aille ? - Non, vas-y. Ça ira. 232 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Amusez-vous bien. 233 00:13:50,543 --> 00:13:54,334 Tu sais, on peut rester 234 00:13:55,126 --> 00:13:57,751 et pique-niquer ici, si elle a besoin de toi. 235 00:13:58,584 --> 00:14:01,584 S'il y a un magnétoscope, on peut regarder le film. 236 00:14:02,084 --> 00:14:03,918 - Sérieux ? - Oui. 237 00:14:04,001 --> 00:14:06,376 - Tu ferais ça ? - Je veux être avec toi. 238 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 Peu importe où. 239 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Merci. 240 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Monte-moi, cow-girl ! 241 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Dans tes rêves. 242 00:14:19,751 --> 00:14:23,126 - Pourquoi on nous regarde ? - Les bottes de cow-boy. 243 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Ça en valait la peine. 244 00:14:26,626 --> 00:14:28,001 On se moque de nous ? 245 00:14:28,084 --> 00:14:30,918 J'ai toujours l'impression qu'on se moque de moi. 246 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Et ton lasso, Wonder Woman ? 247 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Qu'est-ce qu'il voulait dire ? 248 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Jolie culotte ! J'avais la même à huit ans ! 249 00:14:42,209 --> 00:14:45,126 - C'est pas vrai. - Bordel ! Qui a fait ça ? 250 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 La ferme ! Bande de connards. Ce n'est pas drôle. 251 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Vous deux, dans mon bureau. 252 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Hier, il y a eu une effraction. 253 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Quelqu'un s'est baigné sans autorisation. 254 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Les coupables ont laissé la zone couverte d'ordures, 255 00:15:09,543 --> 00:15:12,876 et j'ai pensé que vous saviez peut-être quelque chose. 256 00:15:12,959 --> 00:15:14,668 Monsieur le proviseur, on… 257 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Il n'y a pas eu d'effraction. 258 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 - C'était ouvert. - Vous y étiez, alors ? 259 00:15:19,251 --> 00:15:22,668 Vous avez vu la photo, mais on n'était pas les seules. 260 00:15:22,751 --> 00:15:26,418 - On n'a pas mis le bazar. - Je ramasse toujours les déchets. 261 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Il n'y a aucune preuve pour appuyer votre version. 262 00:15:29,501 --> 00:15:31,834 Vous êtes les seules sur la photo. 263 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 On n'était pas seules. Quelqu'un a pris cette photo. 264 00:15:35,293 --> 00:15:36,709 - Tully. - C'est absurde. 265 00:15:36,793 --> 00:15:40,959 Vous pourrez présenter vos excuses à la réunion qui a lieu aujourd'hui. 266 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Eugene devrait s'excuser. Il m'a photographiée sans mon accord. 267 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Vous vous êtes exhibées presque nues devant un garçon. 268 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 C'est faux. 269 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Il ne fallait pas vous déshabiller devant lui. 270 00:15:52,334 --> 00:15:56,543 Je ne m'excuserai pas devant l'école, si Eugene n'est pas puni. 271 00:15:56,626 --> 00:15:59,584 Bien. Pas d'excuses ? Une semaine de retenue. 272 00:15:59,668 --> 00:16:02,751 Et samedi, vous nettoierez les vestiaires des filles. 273 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - C'est du délire ! - Deux semaines. 274 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - Et Eugene ? - Il n'est pas sur la photo. 275 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Vous êtes nul en photo. 276 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - Trois semaines ! - On est désolées. Pas vrai, Tully ? 277 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - On a eu tort. - Je ne suis pas désolée. 278 00:16:15,834 --> 00:16:17,293 Tully, arrête ! 279 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Tu sais quoi ? C'est faux. 280 00:16:25,293 --> 00:16:26,251 Je suis désolée. 281 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Je suis désolée que le proviseur Miller soit un connard ! 282 00:16:30,959 --> 00:16:32,709 - Tully ! - Ça suffit. 283 00:16:32,793 --> 00:16:35,793 Vous êtes exclues. Et plus de club audiovisuel. 284 00:16:35,876 --> 00:16:37,251 Parfait. On s'en fiche. 285 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Allez, viens. Pas besoin de rester, on est exclues. 286 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 On pourra rejoindre le club plus tard ? 287 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Sortez de mon bureau. 288 00:16:47,751 --> 00:16:49,668 - C'était quoi, ça ? - Quel con ! 289 00:16:49,751 --> 00:16:51,501 Il suffisait de nous excuser. 290 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 - J'étais furax. - Moi aussi, mais tu as empiré les choses. 291 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 J'aimerais m'expliquer. 292 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate. 293 00:17:08,251 --> 00:17:09,793 Ouvre la porte. 294 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Je ne partirai pas tant que tu ne m'auras pas parlé. 295 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Enfin, Dieu merci ! 296 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Comment va Marah ? J'ai appelé l'hôpital. 297 00:17:20,918 --> 00:17:24,209 Elle a une légère commotion. Deux côtes cassées. 298 00:17:24,918 --> 00:17:28,459 L'opération de l'épaule s'est bien passée. Elle se rétablira. 299 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Heureusement. 300 00:17:32,626 --> 00:17:34,709 Où est Kate ? Je dois m'expliquer. 301 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Il n'y a rien à expliquer. Elle ne veut pas te voir. 302 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Pousse-toi. C'est entre Kate et moi. 303 00:17:41,293 --> 00:17:44,959 Tu laisses ma fille de 15 ans aller à une fête d'étudiants ? 304 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Tu la conduis, ivre ? Et ça ne me concerne pas ? 305 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Je peux expliquer tout ça. À Kate. 306 00:17:52,751 --> 00:17:54,251 Il faut que je lui parle. 307 00:17:54,334 --> 00:17:56,084 Peu importe ce qu'il te faut. 308 00:17:57,543 --> 00:17:58,834 Tu n'es pas la victime. 309 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Je demande juste cinq minutes. 310 00:18:01,001 --> 00:18:02,334 Il faut que tu partes. 311 00:18:03,793 --> 00:18:05,376 - Elle refuse de te voir. - Johnny. 312 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate ! 313 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Allez ! 314 00:18:15,543 --> 00:18:16,709 Ouvre la porte. 315 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Je suis désolé. 316 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Arrête ! 317 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 L'amour, c'est n'avoir jamais à s'excuser. 318 00:18:27,834 --> 00:18:30,418 La meilleure réplique de l'histoire du cinéma. 319 00:18:30,918 --> 00:18:33,501 Tu parles. Meilleur film, pire réplique. 320 00:18:34,001 --> 00:18:35,084 Tu es dingue. 321 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Cette réplique justifie le fait que tu ne t'excuses jamais. 322 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 D'un, c'est n'importe quoi. De deux, je m'excuse tout le temps. 323 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - Quand ? - Quand il le faut. 324 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - Soit ? - Quand j'ai tort. 325 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 - Soit ? - Je te dirai quand ça arrivera. 326 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 - Rien à ajouter. - Objection. 327 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Cette réplique est véridique. 328 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Quand on aime quelqu'un comme Jenny aime le BCBG, 329 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 rien ne peut entacher cet amour. 330 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - Rien ? - Rien. 331 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Comme Kate et moi. 332 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Rien de ce qu'elle pourrait faire ne briserait notre amitié. 333 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Si elle merde, elle n'a pas à s'excuser. 334 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Notre lien est si fort que ça. 335 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 On devrait tous aimer ainsi, de façon inconditionnelle. 336 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 C'est vrai. Mais des excuses sincères font du bien de temps en temps. 337 00:19:21,959 --> 00:19:23,543 C'est un concept surfait. 338 00:19:24,084 --> 00:19:26,376 C'est pour déculpabiliser le fautif. 339 00:19:26,459 --> 00:19:27,876 Je ne suis pas d'accord. 340 00:19:28,376 --> 00:19:31,751 Ça permet à la victime de se sentir choyée et comprise. 341 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Pour moi, l'amour, c'est d'avoir toujours à s'excuser. 342 00:19:35,709 --> 00:19:38,459 - Merci. - C'est super déprimant. 343 00:19:38,959 --> 00:19:40,543 Restons-en là. 344 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Je retourne travailler. Je reviendrai dans 45 minutes. 345 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Amusez-vous, les amoureux. 346 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Ça va me chagriner d'être loin de toi pendant six semaines. 347 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Personne ne t'a obligé à partir te balader en Europe. 348 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 J'avais prévu ça avant notre rencontre. 349 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Mais… 350 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 je me disais que, peut-être, tu accepterais de venir avec moi. 351 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Traîner à Paris. 352 00:20:14,126 --> 00:20:17,834 Rencontrer ma famille. Batifoler sur une plage en Grèce. 353 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Pas en même temps, bien sûr. 354 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Je sais que c'est un peu tôt, mais… 355 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 C'est très tentant. 356 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 J'adorerais batifoler avec toi 357 00:20:31,584 --> 00:20:33,293 et rencontrer ta famille… 358 00:20:35,084 --> 00:20:37,376 Mais c'est un peu précipité, 359 00:20:37,459 --> 00:20:41,418 et je ne suis pas sûre d'avoir autant de congés. 360 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Oui. Je comprends. 361 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Bien sûr. 362 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Viens là. 363 00:20:56,876 --> 00:20:58,959 Tully est juste… 364 00:20:59,043 --> 00:21:01,584 C'est bon. Elle ne nous dérangera pas. 365 00:21:02,084 --> 00:21:04,793 Quand elle travaille, elle est très concentrée. 366 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Remercions Tully pour son dévouement. 367 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Mais le temps s'écoule 368 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 pour le détenu 573 qui sera bientôt à court d'options. 369 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 Mais le temps s'écoule pour le détenu 573… 370 00:21:26,084 --> 00:21:32,459 Mais le temps s'écoule pour le détenu 573 qui sera bientôt à court d'options. 371 00:21:32,543 --> 00:21:33,709 Je suis Tully Hart 372 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 et je vous apporte 373 00:21:38,001 --> 00:21:39,626 les informations en direct. 374 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 J'aime ça. 375 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Je suis… 376 00:21:48,043 --> 00:21:48,918 Merde. 377 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Je suis Tully… 378 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 J'ai des bouclettes. 379 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Je suis Tully Hart 380 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 et je vous apporte les informations en direct. 381 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 J'aime ça. 382 00:22:16,959 --> 00:22:18,376 C'est Tully… Zut ! 383 00:22:18,459 --> 00:22:22,876 … Hart, sur le point d'incendier le bureau avec son fer à boucler. 384 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Je suis Tully Hart et je vous apporte les informations en direct. 385 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Oui. 386 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 C'est bien. 387 00:22:37,126 --> 00:22:43,293 Je suis Tully Hart et je vous apporte les informations en direct. 388 00:22:43,959 --> 00:22:45,626 Non, c'est trop. J'aime pas. 389 00:22:47,168 --> 00:22:49,834 Mieux vaut du café brûlé que… Bordel ! 390 00:22:49,918 --> 00:22:51,668 Au feu ! 391 00:22:56,459 --> 00:23:01,168 Non ! Bon sang ! Kate ! 392 00:23:01,668 --> 00:23:04,168 - Bon sang ! Que s'est-il passé ? - Merde ! 393 00:23:05,084 --> 00:23:06,793 Où est l'extincteur ? 394 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Carol l'a pris quand elle a essayé d'être pompière ! 395 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Appelez les pompiers. 396 00:23:11,168 --> 00:23:12,251 D'accord. 397 00:23:12,334 --> 00:23:14,043 - Nom d'une pipe ! - Bon sang. 398 00:23:18,751 --> 00:23:22,459 - On aurait dû s'excuser. - Pas question. On a rien fait de mal. 399 00:23:22,543 --> 00:23:24,584 On n'aurait pas dû se baigner. 400 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 Et alors ? 401 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Ce qu'Eugene nous a fait est bien pire. C'est une putain d'injustice. 402 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Il va falloir vous y habituer. 403 00:23:32,209 --> 00:23:36,293 Les femmes ont toujours été des citoyens de seconde zone dans ce pays. 404 00:23:36,793 --> 00:23:39,001 On n'a même pas l'égalité des droits. 405 00:23:39,501 --> 00:23:40,709 C'est exactement ça. 406 00:23:41,209 --> 00:23:46,001 On nous prend en photo sans notre accord et c'est nous qui avons des ennuis. 407 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Parce que tu sais qui commande ? 408 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 L'homme. 409 00:23:51,334 --> 00:23:52,168 L'homme. 410 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Ce connard ! 411 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Cet imbécile ! 412 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Je vais chercher du bois. 413 00:24:03,084 --> 00:24:05,459 On s'est fait virer du club audiovisuel. 414 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Plus de journal télé… 415 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Je suis désolée. Je sais combien ça comptait pour toi. 416 00:24:14,043 --> 00:24:15,918 Arrête, ce n'est pas ta faute. 417 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Et puis, l'amour, c'est de n'avoir jamais à s'excuser. 418 00:24:43,209 --> 00:24:45,126 - Ça va ? - Oui, ça va. 419 00:24:45,209 --> 00:24:48,334 Et j'ai rencard avec un pompier la semaine prochaine. 420 00:24:48,418 --> 00:24:50,334 - C'est très sérieux. - Je sais. 421 00:24:50,418 --> 00:24:52,668 Stan arrive et il est furax. 422 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Il va faire quoi ? Me virer ? 423 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Peut-être. - Mais non. 424 00:24:56,751 --> 00:24:58,709 On ne vire pas quelqu'un pour ça. 425 00:24:58,793 --> 00:25:01,334 - Un accident. - Il t'a dans le collimateur. 426 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - Tu es têtue. - Je suis franche, et alors ? 427 00:25:04,334 --> 00:25:06,959 Il adorerait avoir un prétexte pour te virer. 428 00:25:07,043 --> 00:25:08,959 Fais-toi toute petite. 429 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Pas question. Je n'ai rien fait de mal. 430 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Laisse-nous au moins expliquer. 431 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 Que s'est-il passé ? 432 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Bonne nouvelle, personne n'est blessé. 433 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 - J'ai mis le feu. - Quoi ? 434 00:25:21,584 --> 00:25:23,626 Navrée. Des papiers sur le four. 435 00:25:23,709 --> 00:25:27,959 Mularkey, arrête. Ce n'est pas vrai. Elle me couvre. C'était moi. 436 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Non. Tully me couvre. 437 00:25:29,418 --> 00:25:32,751 Elle travaillait sur le panel, et j'ai invité mon copain. 438 00:25:32,834 --> 00:25:35,043 - Au fait, voici Theo. - Bonsoir. 439 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 - Je vous croyais en couple. - On l'était. 440 00:25:39,043 --> 00:25:41,584 On a rompu. Bref, on n'a pas fait attention. 441 00:25:41,668 --> 00:25:42,959 C'est ma faute. 442 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - Ce n'est pas vrai. - Tully, arrête. 443 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 J'en prends l'entière responsabilité. 444 00:25:47,959 --> 00:25:50,709 Stan, je suis sincèrement navrée. 445 00:25:51,251 --> 00:25:53,251 Êtes-vous nue sous la couverture ? 446 00:25:56,126 --> 00:25:59,126 - En partie, oui. - Je suis désolé aussi, Mularkey. 447 00:25:59,209 --> 00:26:00,626 Vous êtes virée. 448 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Bien sûr, je comprends. 449 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Arrêtez ! C'est n'importe quoi ! 450 00:26:05,043 --> 00:26:06,709 Elle me couvre. 451 00:26:06,793 --> 00:26:10,126 Personne ne va se faire virer. C'était un accident idiot. 452 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Stan, Tully n'a rien à voir là-dedans. 453 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Elle veut me sauver, pas vrai ? 454 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 En fait, c'est ma faute. J'ai mis les papiers sur le four et… 455 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Je ne vous connais pas, le barbu. 456 00:26:21,626 --> 00:26:24,626 J'en ai assez de tout ça. Désolé de vous perdre. 457 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan ! N'importe quoi ! Tu ne vas pas perdre ton boulot pour moi. 458 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Pourquoi pas ? Au fond, ce n'était que ça. Un boulot. 459 00:26:34,626 --> 00:26:36,584 Mais pour toi, c'est ta carrière. 460 00:26:36,668 --> 00:26:39,584 On emmerde le panel. Tu es la future Jean Enersen. 461 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, je suis tellement… 462 00:26:45,626 --> 00:26:48,043 L'amour, c'est de n'avoir jamais à s'excuser. 463 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Merde. 464 00:26:59,584 --> 00:27:02,376 J'ai essayé de convaincre Stan. Il est ferme. 465 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Je suis désolé. 466 00:27:05,793 --> 00:27:09,251 Les infos, ce n'est pas mon truc. Il fallait que je change. 467 00:27:09,334 --> 00:27:11,209 J'avais besoin d'un prétexte. 468 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Je ne m'imagine pas travailler ici sans toi, Mularkey. 469 00:27:15,959 --> 00:27:16,793 Oui. 470 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Ça va être bizarre. 471 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Salut. 472 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 - Tu es prête ? - Oui. 473 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 C'est fou. Quatre ans de travail tiennent dans un carton. 474 00:27:27,668 --> 00:27:29,626 Je t'emmène boire un remontant. 475 00:27:29,709 --> 00:27:32,543 Je te convaincrai peut-être de venir en Europe. 476 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Mon planning vient de se libérer. 477 00:27:37,043 --> 00:27:38,001 Intéressant. 478 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Je vais me menotter au bureau de Stan en signe de protestation. 479 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Non. Ça va. 480 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Alors, je vais te menotter toi, pour que tu ne me laisses pas. 481 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Tu vas me manquer aussi. Énormément. 482 00:27:53,418 --> 00:27:56,293 - Comment je vais faire sans toi ? - Je sais pas. 483 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Mais on habite toujours ensemble, au moins. 484 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Oui, mais ce n'est pas pareil. 485 00:28:08,793 --> 00:28:10,876 - C'est le moment des adieux. - Oui. 486 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 - Oui. Pardon. - C'est… 487 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 Au revoir. 488 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Allez. 489 00:28:23,001 --> 00:28:24,126 - On y va ? - Oui. 490 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 - Merci. - Je t'en prie. 491 00:28:28,584 --> 00:28:30,209 - C'est bien plein. - Oui. 492 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Merci, Phil, pour la météo. 493 00:28:36,334 --> 00:28:41,459 Passons à présent aux travaux sur la I-5 qui ont encore été retardés. 494 00:28:41,543 --> 00:28:44,584 Elle a écouté les critiques et fait des changements. 495 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Elle a une nouvelle signature. "Les informations en direct." 496 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Elle a décidé de jouer le jeu. 497 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 C'est bien. 498 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Merci d'avoir regardé KPOC. 499 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Je suis Tully Hart, au cœur de l'information. 500 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Bonsoir. 501 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 JE VOUS APPORTE LES INFORMATIONS EN DIRECT. BONSOIR. 502 00:29:19,209 --> 00:29:21,543 Je rêve ou le produit pue encore plus ? 503 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Ces vapeurs vont me faire planer. 504 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Tu es au lycée un samedi ? 505 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 J'utilisais la chambre noire. 506 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Sans blague. Encore tes photos de pervers, Eugene ? 507 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Non. Je devais développer un film pour le club. 508 00:29:40,168 --> 00:29:42,876 On s'est fait virer à cause de toi. 509 00:29:42,959 --> 00:29:43,793 T'es content ? 510 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - Jamais. - Tant mieux. T'es un con. 511 00:29:47,293 --> 00:29:49,126 J'ai su que vous étiez exclues. 512 00:29:51,626 --> 00:29:55,084 Kate, on peut parler ? 513 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Seuls ? 514 00:30:08,376 --> 00:30:12,043 Je veux que tu saches que je n'ai jamais voulu que ça arrive. 515 00:30:12,668 --> 00:30:14,376 Tu me plais, Kate Mularkey. 516 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Tu le sais. 517 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Alors quoi ? 518 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 J'ai montré la photo à Mike C. C'est lui qui a fait des copies. 519 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Je n'y suis pour rien, je te le jure. 520 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Tu as pris la photo. Puis tu l'as montrée à Mike C. 521 00:30:27,751 --> 00:30:32,209 Même si tu n'as pas fait les copies, tu es à l'origine de tout ça. 522 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 - C'est toi qui as commencé. - Comment ? 523 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Tu m'as largué sans raison. 524 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Alors, je te dois une photo en culotte ? 525 00:30:40,418 --> 00:30:43,751 Je n'ai pas dit ça. Tu déformes mes propos. 526 00:30:43,834 --> 00:30:45,834 Si on était là-bas, 527 00:30:45,918 --> 00:30:47,293 c'est à cause de Tully. 528 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Ce n'était pas son idée ! 529 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Tully ne t'a pas forcé à y aller. C'est toi, le connard. 530 00:30:52,501 --> 00:30:55,709 Je ne vais pas te supplier pour que tu entendes raison. 531 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Au fait, tu embrasses très mal. 532 00:31:03,459 --> 00:31:05,376 Dis donc, d'où ça t'est sorti ? 533 00:31:05,459 --> 00:31:07,876 J'ai pensé à ce que tu aurais dit, 534 00:31:07,959 --> 00:31:08,876 et je l'ai dit. 535 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Ça m'a fait du bien. 536 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Tu m'étonnes. 537 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 J'ai une idée. 538 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, c'est moi. 539 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Je ne sais même pas si tu écoutes ces messages, 540 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 mais j'ai tellement de choses à expliquer sur ce qui s'est passé. 541 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Je sais que si je pouvais t'expliquer, tu comprendrais. 542 00:31:47,751 --> 00:31:49,834 Je t'en prie. 543 00:31:51,376 --> 00:31:53,084 Rappelle-moi. 544 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 VA VOIR À TA PORTE 545 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Toujours à Atlanta. J'aimerais être là. Garde la tête haute. Danny." 546 00:32:51,543 --> 00:32:55,751 C'est la première fois qu'on passe autant de temps sans se parler 547 00:32:55,834 --> 00:32:57,418 depuis quand ? 548 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Les années 70 ? 549 00:33:01,001 --> 00:33:03,418 Je t'en prie, rappelle-moi. 550 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Salut, c'est moi. 551 00:33:17,543 --> 00:33:19,459 Je viens de regarder Love Story. 552 00:33:20,918 --> 00:33:23,834 Ça m'a rappelé toutes les fois où on l'a vu ensemble. 553 00:33:23,918 --> 00:33:25,293 Tu te souviens quand… 554 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Bref… 555 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Rappelle-moi. 556 00:34:05,126 --> 00:34:07,251 VIENS ME VOIR À LA MAISON 557 00:34:11,251 --> 00:34:12,293 J'y crois pas. 558 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tante Tully. 559 00:34:20,668 --> 00:34:21,501 Marah. 560 00:34:22,459 --> 00:34:24,834 Ma chérie. Bon sang. 561 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Et ton épaule ? 562 00:34:30,626 --> 00:34:32,668 Pas terrible, mais ça s'arrangera. 563 00:34:33,834 --> 00:34:35,043 Ashley se sent mal. 564 00:34:35,126 --> 00:34:38,584 Elle est revenue toute mielleuse. Je l'ai envoyée bouler. 565 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Ce n'est pas mon amie. 566 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Bien joué. 567 00:34:42,876 --> 00:34:44,793 - Où est ta mère ? - Elle arrive. 568 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Attends ici. Je vais la chercher. 569 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Merci. 570 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Je t'en prie. Je t'aime, tante Tully. 571 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Je t'aime aussi. 572 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, tu veux une pizza ? 573 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 574 00:35:15,959 --> 00:35:17,501 Qu'est-ce que tu fous là ? 575 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Je… 576 00:35:24,126 --> 00:35:28,793 Marah a dû m'envoyer un message de ton portable. J'ai cru que c'était toi. 577 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 J'arrive pas à y croire. 578 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Je sais, mais puisque je suis là, on peut parler ? 579 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Tu peux au moins arrêter de m'ignorer ? 580 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate, je t'en prie. 581 00:35:40,959 --> 00:35:43,376 Maman, je t'en prie. Parle-lui. 582 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 D'accord. Tu veux parler ? Parlons, alors. 583 00:36:09,334 --> 00:36:10,543 Je t'écoute. 584 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 D'accord. J'ai une explication pour tout. 585 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Dis-moi ce qui t'embête le plus, je commencerai par là. 586 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Je ne vais pas t'aider. 587 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Tu as quelque chose à dire ou pas ? 588 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Oui. D'accord. 589 00:36:31,543 --> 00:36:32,876 La fête étudiante. 590 00:36:33,376 --> 00:36:38,168 Je croyais que Marah allait au ciné avec Ashley. 591 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Je t'ai pourtant dit qu'elle était punie. 592 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Oui. 593 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Mais tu aurais dû voir sa tête quand Ashley l'a invitée. 594 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Elle était aux anges. 595 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Elle voulait tellement y aller. 596 00:36:55,834 --> 00:36:57,168 Elle est amoureuse. 597 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Je sais ce que ça fait d'avoir le cœur brisé, 598 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 et ça semblait innocent. 599 00:37:02,293 --> 00:37:05,876 Je voulais juste 600 00:37:07,168 --> 00:37:08,543 qu'elle soit heureuse. 601 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Tu as conduit ma fille, ivre. 602 00:37:11,043 --> 00:37:14,168 Je n'étais pas ivre. C'est vrai. Je… 603 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Quand elle m'a appelée, j'ai agi d'instinct. 604 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 J'entendais sa peur et je savais que je devais la sauver. 605 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 C'est toi qui l'as mise en danger. 606 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Je la croyais au cinéma ! 607 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Elle se faisait peloter par un étudiant soûl. 608 00:37:32,251 --> 00:37:35,168 - Puis, tu es allée la chercher, ivre. - Bon sang. 609 00:37:35,876 --> 00:37:37,084 Je n'étais pas ivre. 610 00:37:37,168 --> 00:37:40,834 J'avais bu quelques verres. Je n'étais même pas pompette. 611 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Je devais aller la chercher. 612 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Tu aurais pu appeler un taxi, la police ou moi. Je suis sa mère. 613 00:37:48,043 --> 00:37:50,251 Mais non. Tu n'as pensé qu'à toi. 614 00:37:50,334 --> 00:37:54,376 À te couvrir pour que je ne sache rien. Et Marah en paie le prix. 615 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Moi aussi, j'en paie le prix. 616 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Ma carrière est peut-être finie. Mon nouveau talk-show est annulé. 617 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 La photo de mon arrestation est partout et personne ne reconnaît 618 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 que cet accident n'était pas ma faute. 619 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Mais le pire, 620 00:38:17,168 --> 00:38:19,501 c'est que j'ai perdu ma meilleure amie. 621 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Et je suis complètement seule. 622 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Les seules personnes qui me parlent sont Justine, 623 00:38:29,334 --> 00:38:30,918 parce que je la paie, 624 00:38:31,001 --> 00:38:32,876 et Cloud. 625 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 C'est ta faute, Tully. 626 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Tu repousses sans cesse les gens, 627 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 puis tu leur reproches de partir. 628 00:38:40,626 --> 00:38:43,501 J'en ai assez de me plier en quatre 629 00:38:43,584 --> 00:38:45,293 pour rattraper tes conneries. 630 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Je le fais depuis 30 ans. J'en ai marre. 631 00:38:50,793 --> 00:38:52,626 J'ai fait des choses pour toi. 632 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 J'ai été ta plus grande réussite. Je t'ai donné des boulots. 633 00:38:59,751 --> 00:39:03,168 Pour que je sois auprès de toi, pour ne pas être seule. 634 00:39:03,251 --> 00:39:05,334 - Tu t'en fous de moi. - C'est faux. 635 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Tu es la seule qui compte. 636 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 La seule personne qui compte, c'est toi. 637 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 J'ai toujours su que tu étais égoïste. 638 00:39:14,918 --> 00:39:18,251 Je m'en fichais. C'était le prix à payer pour être ton amie. 639 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Je ne pensais pas que ce prix inclurait ma fille. 640 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Bon sang, Kate. 641 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Je n'ai jamais voulu que ça arrive. 642 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Je pensais bien agir. C'était un accident ! 643 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Et alors ? 644 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Alors… 645 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 tu as raison. 646 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Tu as raison. 647 00:39:52,709 --> 00:39:54,084 Sur toute la ligne. Je… 648 00:39:57,001 --> 00:39:57,876 J'ai merdé. 649 00:39:59,543 --> 00:40:00,751 J'ai vraiment merdé. 650 00:40:03,251 --> 00:40:06,876 Mais je ferai tout pour arranger les choses. 651 00:40:08,751 --> 00:40:12,418 Je ne peux pas vivre sans toi. Je t'en prie… 652 00:40:14,293 --> 00:40:15,251 Je suis désolée. 653 00:40:16,793 --> 00:40:20,084 Je suis sincèrement désolée. 654 00:40:23,376 --> 00:40:25,626 Je sais que ça doit être dur pour toi. 655 00:40:28,376 --> 00:40:29,668 Tu me manques aussi. 656 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Tous les matins, j'ai envie de t'appeler. 657 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Moi aussi. 658 00:40:37,084 --> 00:40:38,793 Je ne suis pas moi sans toi. 659 00:40:42,418 --> 00:40:43,626 Mais je ne peux pas… 660 00:40:45,209 --> 00:40:46,918 Je ne peux pas te pardonner. 661 00:40:47,459 --> 00:40:50,084 Pourtant, j'aimerais vraiment. 662 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Mais quand je te regarde, 663 00:40:55,334 --> 00:40:57,668 je ne pense qu'à l'appel que j'ai reçu. 664 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 Marah à l'hôpital. 665 00:41:02,626 --> 00:41:04,168 Tu lui as fait ça, à elle. 666 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 À moi. 667 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 À nous. 668 00:41:11,001 --> 00:41:12,459 Je ne peux pas te pardonner. 669 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Alors, c'est fini ? 670 00:41:26,709 --> 00:41:27,668 Trente ans… 671 00:41:29,543 --> 00:41:32,126 à la poubelle ? 672 00:41:42,293 --> 00:41:43,251 Je suis désolée. 673 00:42:35,626 --> 00:42:37,793 Sous-titres : Audrey Forzy