1
00:00:06,459 --> 00:00:08,918
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,751
Mais le temps s'écoule pour le détenu 573
qui sera bientôt à court d'options.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Merci d'avoir regardé KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Je suis Tully Hart,
au cœur de l'information.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Bonsoir.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
J'aimerais vos premières impressions,
ce qui vous vient à l'esprit. Allons-y.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Je l'aime bien. Elle semble sérieuse.
J'aime son assurance.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Sérieuse et sûre de toi.
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Je ne lui ferais pas faire mon café.
Et ne parlons pas de sa voix…
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,959
Elle est…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- Énervante ?
- Braillarde.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Stridente.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- Et sa bouche.
- Continuez.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Elle utilise ses lèvres
de façon évocatrice.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,418
C'est un JT ou un cabaret ?
Mon mari ne peut pas regarder ça.
16
00:01:41,501 --> 00:01:44,084
Après réflexion, elle cligne un peu trop.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Pas assez pour moi.
On aurait dit un duel de regards.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
Ces bouclettes ?
Voyons, chérie, lisse-toi les cheveux.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
Et la signature de Mlle Hart :
"Au cœur de l'information" ?
20
00:01:57,334 --> 00:02:00,418
Son nom ressemble
à "cœur" en anglais, on sait.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Je le craignais.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Ils disent tout et son contraire.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Je ne peux pas
trop cligner des yeux et pas assez.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,126
L'audience a chuté de 15 %.
On doit comprendre pourquoi.
25
00:02:15,209 --> 00:02:18,793
Ça arrive à chaque changement.
Les gens aiment la routine.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,126
Les panels ont tendance à critiquer.
27
00:02:21,209 --> 00:02:23,418
- Ils veulent se sentir utiles.
- Oui.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
On n'a jamais eu
de présentatrice. C'est ça.
29
00:02:26,126 --> 00:02:28,334
N'en fais pas une affaire de genre.
30
00:02:28,418 --> 00:02:31,001
Jean Enersen est la meilleure de Seattle.
31
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Je connais Jean Enersen.
32
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
J'ai travaillé avec Jean Enersen.
33
00:02:38,251 --> 00:02:40,251
Tu n'es pas Jean Enersen.
34
00:02:40,334 --> 00:02:43,876
On a creusé la question.
À présent, au travail.
35
00:02:43,959 --> 00:02:46,168
Les panels servent à ça.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
À nous aider à nous améliorer.
37
00:02:48,543 --> 00:02:50,876
Trois semaines pour redresser la barre.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Sinon, je serai obligé
de faire des changements.
39
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tully.
40
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
c'était dur. Je suis désolée.
41
00:03:04,043 --> 00:03:04,959
Ne le sois pas.
42
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
C'est bon.
43
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Je vais traiter ça comme un sujet.
44
00:03:09,751 --> 00:03:11,709
Le regarder sous tous les angles.
45
00:03:11,793 --> 00:03:15,709
Je vais étudier le clip.
Je resterai toute la nuit s'il le faut.
46
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Je resterai aussi jusqu'au…
47
00:03:19,001 --> 00:03:24,876
truc que j'ai à faire ce soir.
Je vais annuler. C'est plus important.
48
00:03:24,959 --> 00:03:26,959
Non ! Vas-y.
49
00:03:27,043 --> 00:03:28,459
Sérieux. C'est bon.
50
00:03:28,543 --> 00:03:31,918
Va t'amuser à ton truc.
51
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Le langage codé est inutile.
Tu peux avoir un rendez-vous.
52
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Aucun problème.
53
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Enfin, je suis à l'aise avec… Alors…
54
00:03:44,751 --> 00:03:46,751
Super. Ravi que tu sortes.
55
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Ça me va tout à fait.
56
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Pas besoin de te sentir gênée.
57
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
D'accord. Super.
58
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
C'est trop dur.
59
00:04:00,293 --> 00:04:02,751
Tu dois trouver un bout de pellicule.
60
00:04:02,834 --> 00:04:04,209
Je ne sais pas lequel…
61
00:04:04,751 --> 00:04:06,334
On ne va jamais en finir.
62
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Merci.
63
00:04:08,876 --> 00:04:11,334
J'ai presque fini.
64
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Demain, on rentre en première.
C'est notre année, Mularkey.
65
00:04:15,626 --> 00:04:17,584
- On est célèbres.
- Que fais-tu ?
66
00:04:17,668 --> 00:04:20,418
C'est pour l'album de promo.
Je prends de l'avance.
67
00:04:21,543 --> 00:04:23,501
Kate, je peux te parler ?
68
00:04:23,584 --> 00:04:24,501
Seule ?
69
00:04:32,376 --> 00:04:35,501
Je me demandais si…
70
00:04:35,584 --> 00:04:36,418
Enfin
71
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
J'ai remarqué que tu ne me parlais plus.
72
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
C'est faux. On parle, là.
73
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Pourtant, depuis la fête du 4 juillet,
74
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
j'ai l'impression que tu m'évites.
75
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
C'est parce que tu trouves
que j'embrasse mal ou…
76
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Si c'est le cas, je peux m'améliorer.
77
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Non. Tu embrasses très bien.
78
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- Le baiser était super.
- C'est vrai ?
79
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Oui.
80
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
C'est plutôt que…
81
00:05:11,251 --> 00:05:13,293
Comme le lycée recommence demain,
82
00:05:13,376 --> 00:05:16,626
et le club,
je préfère que ça reste professionnel.
83
00:05:17,834 --> 00:05:18,751
Professionnel ?
84
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Je ne veux pas que notre relation
gêne le fonctionnement du club.
85
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Oui, je comprends.
86
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Oui.
87
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Merci.
88
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Voilà le dernier bout.
89
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Le club audiovisuel est
officiellement prêt pour la rentrée 1976.
90
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
On fête ça comment ? Burger Planet USA ?
91
00:05:42,959 --> 00:05:44,751
Je bosse là-bas, sûrement pas.
92
00:05:44,834 --> 00:05:46,251
Écoutez.
93
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
J'étais au gymnase tout à l'heure,
la piscine était ouverte.
94
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- On pourrait aller nager.
- Super idée.
95
00:05:53,251 --> 00:05:54,709
Sans maître-nageur ?
96
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
- On pourrait avoir des ennuis.
- Ne fais pas ta mauviette.
97
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- Le dernier est un œuf pourri.
- Allons-y.
98
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- Vous venez ?
- Non. C'est stupide.
99
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
On pourrait avoir de gros ennuis.
100
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Qui nous en fera ?
101
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
On sera renvoyés ?
Les cours n'ont pas commencé.
102
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
C'est le dernier jour de l'été.
On mérite de s'amuser.
103
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Je t'ai déjà mal influencée ?
104
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Je…
105
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Bon, d'accord.
106
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Merci.
- Allez, on y va.
107
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, ramène tes fesses. Vite !
108
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Vas-y, Wonder Woman !
109
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Toujours là l'une pour l'autre !
110
00:07:14,126 --> 00:07:16,084
- Par ici.
- Vous avez dessaoulé ?
111
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Vous irez en désintox ?
112
00:07:17,751 --> 00:07:20,834
Ça vous fait quoi
d'avoir failli tuer une ado ?
113
00:07:20,918 --> 00:07:22,001
Quoi ?
114
00:07:22,084 --> 00:07:23,626
- Par ici.
- Racontez-nous.
115
00:07:23,709 --> 00:07:25,709
Avez-vous parlé à la famille ?
116
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Vous montrez l'exemple ?
117
00:07:27,501 --> 00:07:29,459
Un commentaire sur l'abus d'alcool ?
118
00:07:29,543 --> 00:07:31,543
Mme Hart n'a pas voulu commenter
119
00:07:31,626 --> 00:07:35,001
son arrestation choquante
pour conduite en état d'ivresse.
120
00:07:35,084 --> 00:07:37,918
Sa passagère adolescente
a été gravement blessée.
121
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Allez, Kate. Il faudra que tu décroches.
122
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Ça va se tasser.
123
00:07:43,043 --> 00:07:44,584
Salut Sean,
124
00:07:45,584 --> 00:07:47,918
rappelle-moi quand tu auras ce message.
125
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
On avait un accord, Jim.
126
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Le nouveau talk-show
de Tully Hart est prêt.
127
00:07:52,959 --> 00:07:55,459
J'ai un contrat signé
qui dit le contraire.
128
00:07:55,543 --> 00:08:00,251
Margie, s'il te plaît.
Je sais que tu es là. Décroche, parle-moi.
129
00:08:00,334 --> 00:08:04,334
Elle était alcoolisée, mais elle n'est pas
responsable de l'accident.
130
00:08:04,418 --> 00:08:07,251
Le conducteur de l'autre véhicule
a plaidé coupable.
131
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, tu n'écoutes pas tes messages,
132
00:08:09,584 --> 00:08:14,334
mais si par hasard,
tu as celui-ci, rappelle-moi.
133
00:08:14,418 --> 00:08:17,043
Le premier épisode
pourra traiter des dangers
134
00:08:17,126 --> 00:08:19,334
de la conduite en état d'ivresse.
135
00:08:19,418 --> 00:08:21,334
On peut tous sortir gagnants.
136
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Désolée, la messagerie est pleine…
137
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Bordel !
138
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Quelles raclures !
139
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Ils sont contrariés, mais je peux
les convaincre d'honorer votre contrat,
140
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
si le premier épisode
traite de l'accident.
141
00:08:39,376 --> 00:08:42,668
Je ne vais pas exploiter
ce cauchemar pour mon intérêt.
142
00:08:42,751 --> 00:08:46,293
Pourquoi pas ? Vous avez déjà exploité
votre enfance atroce,
143
00:08:46,376 --> 00:08:47,834
et ça a été un succès.
144
00:08:52,543 --> 00:08:53,959
Pardon. C'était déplacé.
145
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
J'ai été en mode agent
toute la journée, je suis navrée.
146
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Ce n'est rien, mais je ne peux pas
penser à un talk-show futile.
147
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah est blessée.
148
00:09:02,959 --> 00:09:04,376
J'ignore si c'est grave.
149
00:09:04,876 --> 00:09:09,668
J'ai besoin de Kate.
J'ai besoin de parler à Kate.
150
00:09:14,959 --> 00:09:17,043
Comment puis-je aider ?
151
00:09:17,126 --> 00:09:18,459
Dieu merci !
152
00:09:18,543 --> 00:09:19,751
J'ai besoin de toi.
153
00:09:19,834 --> 00:09:22,751
Je fais quelle coiffure ?
Mes boucles déplaisent.
154
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Ne change rien.
155
00:09:25,918 --> 00:09:29,126
Je pensais essayer de nouveaux styles.
156
00:09:29,209 --> 00:09:32,751
Pas pour eux, je les emmerde,
mais je pourrais changer.
157
00:09:32,834 --> 00:09:35,668
Ta coiffure va bien.
Tu vas mettre le feu au bureau.
158
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- Ma coiffure est bien ?
- Tully !
159
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Tu vaux mieux que ça.
Ne les laisse pas entrer dans ta tête.
160
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Alors, comment ça se passe
avec le Britannique sexy ?
161
00:09:49,376 --> 00:09:52,793
C'est notre quatrième rendez-vous
et il est génial.
162
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
C'est l'homme de mes rêves.
163
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny était l'homme de mes rêves,
mais il s'est avéré être un cauchemar.
164
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
J'étais heureuse,
mais on n'avait aucun avenir.
165
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Mais Theo a tout ce qu'il faut.
166
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Il est canon et gentil,
167
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
et on veut la même chose.
168
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
En plus, son accent est très sexy.
Plus sexy que l'accent de Johnny.
169
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Je vois un grand avenir avec lui.
170
00:10:19,751 --> 00:10:22,418
Je suis très heureuse.
171
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Tu penses toujours à Johnny ?
172
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
Tout le temps.
173
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Ce n'est pas tout à fait vrai.
174
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Quand je suis avec Theo, je m'éclate.
175
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
C'est vrai, mais quand je suis seule…
176
00:10:37,168 --> 00:10:39,626
Je savais que tu pensais à Johnny
177
00:10:39,709 --> 00:10:41,918
en jouant avec ton vibromasseur.
178
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- Si évident ?
- Je lis en toi comme dans un livre.
179
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- En plus, je t'entends à travers le mur.
- Purée.
180
00:10:49,501 --> 00:10:52,376
Pourtant, je suis satisfaite avec Theo.
181
00:10:52,459 --> 00:10:58,334
Très satisfaite. Vraiment très satisfaite.
182
00:10:58,418 --> 00:10:59,876
D'accord. Du calme.
183
00:11:00,459 --> 00:11:03,709
Pourtant, je n'arrive pas
à m'enlever Johnny de la tête.
184
00:11:03,793 --> 00:11:06,751
Ça me fait douter et ça me rend dingue.
185
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Je comprends.
186
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Je n'arrête pas de penser au panel.
187
00:11:11,418 --> 00:11:13,293
Ils me font douter de moi.
188
00:11:13,918 --> 00:11:15,043
Je ne doute jamais.
189
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Ce sont tous des connards.
Tu es parfaite telle que tu es.
190
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Merci. Maintenant,
aide-moi à tout changer.
191
00:11:31,668 --> 00:11:38,209
Des militants contre la peine de mort
manifestent devant la prison de Duffy.
192
00:11:38,293 --> 00:11:43,001
Des militants manifestent contre la peine
de mort pour sensibiliser l'opinion.
193
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Je ne suis pas du Sud.
- Souris.
194
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Plus. Un peu plus. Montre plus tes dents.
195
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Un peu plus. Montre plus tes dents.
196
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
C'est trop. Désolée.
197
00:11:58,043 --> 00:12:01,959
J'ai perdu le fil.
Je ne sais même plus qui je suis.
198
00:12:02,043 --> 00:12:03,584
Mange un gâteau.
199
00:12:03,668 --> 00:12:05,209
J'en ai déjà mangé quatre.
200
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Bon sang, je t'admire beaucoup.
201
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Après les commentaires pourris
de ce panel de connards,
202
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
tu n'es pas découragée.
Tu es plus déterminée.
203
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Ta passion et ton dévouement
pour ce travail…
204
00:12:20,293 --> 00:12:22,043
Je ne pourrais pas faire ça.
205
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Merci, Mularkey.
Je n'y arriverais pas sans toi.
206
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Sérieusement.
207
00:12:29,584 --> 00:12:31,418
Tu veux entendre ma signature ?
208
00:12:32,001 --> 00:12:34,376
Je suis à toi
jusqu'à ce que Theo arrive.
209
00:12:38,459 --> 00:12:40,959
Je suis Tully Hart.
210
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
À plus tard, Seattle.
211
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Quoi ? Je pensais que c'était bon.
212
00:12:45,959 --> 00:12:48,168
J'adore "Au cœur de l'information."
213
00:12:48,251 --> 00:12:49,668
Ça te ressemble.
214
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Tu es la meilleure amie
qu'une fille puisse demander.
215
00:12:56,876 --> 00:12:58,001
Je suis Tully Hart.
216
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Vous avez été informés.
217
00:13:01,751 --> 00:13:04,793
Je suis Tully Hart.
Continuez de briller, Seattle.
218
00:13:05,293 --> 00:13:07,709
Bonsoir. Je ne dérange pas, j'espère.
219
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Salut, Theo. Pas du tout.
220
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
Salut.
221
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Et celle-ci ?
222
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Je suis Tully Hart. C'était les nouvelles.
223
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Ça fait très américain. J'aime bien.
224
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- Super.
- C'est quoi, ça ?
225
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Un pique-nique romantique
à la belle étoile.
226
00:13:23,209 --> 00:13:26,209
Ensuite, j'ai loué
ton film préféré, Love Story.
227
00:13:26,293 --> 00:13:29,709
Je ne l'ai jamais vu, mais j'ai hâte.
228
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Tu connais bien
les désirs de Kate Mularkey.
229
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
J'étudie à l'université de Mularkey.
230
00:13:36,293 --> 00:13:39,001
J'avoue que j'ai le béguin
pour ma professeure.
231
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- Ça ne te dérange pas qu'on y aille ?
- Non, vas-y. Ça ira.
232
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Amusez-vous bien.
233
00:13:50,543 --> 00:13:54,334
Tu sais, on peut rester
234
00:13:55,126 --> 00:13:57,751
et pique-niquer ici,
si elle a besoin de toi.
235
00:13:58,584 --> 00:14:01,584
S'il y a un magnétoscope,
on peut regarder le film.
236
00:14:02,084 --> 00:14:03,918
- Sérieux ?
- Oui.
237
00:14:04,001 --> 00:14:06,376
- Tu ferais ça ?
- Je veux être avec toi.
238
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Peu importe où.
239
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Merci.
240
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Monte-moi, cow-girl !
241
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Dans tes rêves.
242
00:14:19,751 --> 00:14:23,126
- Pourquoi on nous regarde ?
- Les bottes de cow-boy.
243
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Ça en valait la peine.
244
00:14:26,626 --> 00:14:28,001
On se moque de nous ?
245
00:14:28,084 --> 00:14:30,918
J'ai toujours l'impression
qu'on se moque de moi.
246
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Et ton lasso, Wonder Woman ?
247
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Qu'est-ce qu'il voulait dire ?
248
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Jolie culotte !
J'avais la même à huit ans !
249
00:14:42,209 --> 00:14:45,126
- C'est pas vrai.
- Bordel ! Qui a fait ça ?
250
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
La ferme ! Bande de connards.
Ce n'est pas drôle.
251
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Vous deux, dans mon bureau.
252
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Hier, il y a eu une effraction.
253
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Quelqu'un s'est baigné sans autorisation.
254
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Les coupables ont laissé
la zone couverte d'ordures,
255
00:15:09,543 --> 00:15:12,876
et j'ai pensé que vous saviez
peut-être quelque chose.
256
00:15:12,959 --> 00:15:14,668
Monsieur le proviseur, on…
257
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Il n'y a pas eu d'effraction.
258
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
- C'était ouvert.
- Vous y étiez, alors ?
259
00:15:19,251 --> 00:15:22,668
Vous avez vu la photo,
mais on n'était pas les seules.
260
00:15:22,751 --> 00:15:26,418
- On n'a pas mis le bazar.
- Je ramasse toujours les déchets.
261
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Il n'y a aucune preuve
pour appuyer votre version.
262
00:15:29,501 --> 00:15:31,834
Vous êtes les seules sur la photo.
263
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
On n'était pas seules.
Quelqu'un a pris cette photo.
264
00:15:35,293 --> 00:15:36,709
- Tully.
- C'est absurde.
265
00:15:36,793 --> 00:15:40,959
Vous pourrez présenter vos excuses
à la réunion qui a lieu aujourd'hui.
266
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Eugene devrait s'excuser.
Il m'a photographiée sans mon accord.
267
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Vous vous êtes exhibées
presque nues devant un garçon.
268
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
C'est faux.
269
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Il ne fallait pas
vous déshabiller devant lui.
270
00:15:52,334 --> 00:15:56,543
Je ne m'excuserai pas devant l'école,
si Eugene n'est pas puni.
271
00:15:56,626 --> 00:15:59,584
Bien. Pas d'excuses ?
Une semaine de retenue.
272
00:15:59,668 --> 00:16:02,751
Et samedi, vous nettoierez
les vestiaires des filles.
273
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- C'est du délire !
- Deux semaines.
274
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- Et Eugene ?
- Il n'est pas sur la photo.
275
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Vous êtes nul en photo.
276
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- Trois semaines !
- On est désolées. Pas vrai, Tully ?
277
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- On a eu tort.
- Je ne suis pas désolée.
278
00:16:15,834 --> 00:16:17,293
Tully, arrête !
279
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Tu sais quoi ? C'est faux.
280
00:16:25,293 --> 00:16:26,251
Je suis désolée.
281
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Je suis désolée
que le proviseur Miller soit un connard !
282
00:16:30,959 --> 00:16:32,709
- Tully !
- Ça suffit.
283
00:16:32,793 --> 00:16:35,793
Vous êtes exclues.
Et plus de club audiovisuel.
284
00:16:35,876 --> 00:16:37,251
Parfait. On s'en fiche.
285
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Allez, viens.
Pas besoin de rester, on est exclues.
286
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
On pourra rejoindre le club plus tard ?
287
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Sortez de mon bureau.
288
00:16:47,751 --> 00:16:49,668
- C'était quoi, ça ?
- Quel con !
289
00:16:49,751 --> 00:16:51,501
Il suffisait de nous excuser.
290
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
- J'étais furax.
- Moi aussi, mais tu as empiré les choses.
291
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
J'aimerais m'expliquer.
292
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate.
293
00:17:08,251 --> 00:17:09,793
Ouvre la porte.
294
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Je ne partirai pas
tant que tu ne m'auras pas parlé.
295
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Enfin, Dieu merci !
296
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Comment va Marah ? J'ai appelé l'hôpital.
297
00:17:20,918 --> 00:17:24,209
Elle a une légère commotion.
Deux côtes cassées.
298
00:17:24,918 --> 00:17:28,459
L'opération de l'épaule s'est bien passée.
Elle se rétablira.
299
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Heureusement.
300
00:17:32,626 --> 00:17:34,709
Où est Kate ? Je dois m'expliquer.
301
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Il n'y a rien à expliquer.
Elle ne veut pas te voir.
302
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Pousse-toi. C'est entre Kate et moi.
303
00:17:41,293 --> 00:17:44,959
Tu laisses ma fille de 15 ans
aller à une fête d'étudiants ?
304
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Tu la conduis, ivre ?
Et ça ne me concerne pas ?
305
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Je peux expliquer tout ça. À Kate.
306
00:17:52,751 --> 00:17:54,251
Il faut que je lui parle.
307
00:17:54,334 --> 00:17:56,084
Peu importe ce qu'il te faut.
308
00:17:57,543 --> 00:17:58,834
Tu n'es pas la victime.
309
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Je demande juste cinq minutes.
310
00:18:01,001 --> 00:18:02,334
Il faut que tu partes.
311
00:18:03,793 --> 00:18:05,376
- Elle refuse de te voir.
- Johnny.
312
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate !
313
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Allez !
314
00:18:15,543 --> 00:18:16,709
Ouvre la porte.
315
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Je suis désolé.
316
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Arrête !
317
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
L'amour, c'est n'avoir jamais à s'excuser.
318
00:18:27,834 --> 00:18:30,418
La meilleure réplique
de l'histoire du cinéma.
319
00:18:30,918 --> 00:18:33,501
Tu parles. Meilleur film, pire réplique.
320
00:18:34,001 --> 00:18:35,084
Tu es dingue.
321
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Cette réplique justifie le fait
que tu ne t'excuses jamais.
322
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
D'un, c'est n'importe quoi.
De deux, je m'excuse tout le temps.
323
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- Quand ?
- Quand il le faut.
324
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- Soit ?
- Quand j'ai tort.
325
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- Soit ?
- Je te dirai quand ça arrivera.
326
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- Rien à ajouter.
- Objection.
327
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Cette réplique est véridique.
328
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Quand on aime quelqu'un
comme Jenny aime le BCBG,
329
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
rien ne peut entacher cet amour.
330
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- Rien ?
- Rien.
331
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Comme Kate et moi.
332
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Rien de ce qu'elle pourrait faire
ne briserait notre amitié.
333
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Si elle merde, elle n'a pas à s'excuser.
334
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Notre lien est si fort que ça.
335
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
On devrait tous aimer ainsi,
de façon inconditionnelle.
336
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
C'est vrai. Mais des excuses sincères
font du bien de temps en temps.
337
00:19:21,959 --> 00:19:23,543
C'est un concept surfait.
338
00:19:24,084 --> 00:19:26,376
C'est pour déculpabiliser le fautif.
339
00:19:26,459 --> 00:19:27,876
Je ne suis pas d'accord.
340
00:19:28,376 --> 00:19:31,751
Ça permet à la victime
de se sentir choyée et comprise.
341
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Pour moi, l'amour,
c'est d'avoir toujours à s'excuser.
342
00:19:35,709 --> 00:19:38,459
- Merci.
- C'est super déprimant.
343
00:19:38,959 --> 00:19:40,543
Restons-en là.
344
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Je retourne travailler.
Je reviendrai dans 45 minutes.
345
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Amusez-vous, les amoureux.
346
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Ça va me chagriner
d'être loin de toi pendant six semaines.
347
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Personne ne t'a obligé
à partir te balader en Europe.
348
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
J'avais prévu ça avant notre rencontre.
349
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Mais…
350
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
je me disais que, peut-être,
tu accepterais de venir avec moi.
351
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Traîner à Paris.
352
00:20:14,126 --> 00:20:17,834
Rencontrer ma famille.
Batifoler sur une plage en Grèce.
353
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Pas en même temps, bien sûr.
354
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Je sais que c'est un peu tôt, mais…
355
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
C'est très tentant.
356
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
J'adorerais batifoler avec toi
357
00:20:31,584 --> 00:20:33,293
et rencontrer ta famille…
358
00:20:35,084 --> 00:20:37,376
Mais c'est un peu précipité,
359
00:20:37,459 --> 00:20:41,418
et je ne suis pas sûre
d'avoir autant de congés.
360
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Oui. Je comprends.
361
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Bien sûr.
362
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Viens là.
363
00:20:56,876 --> 00:20:58,959
Tully est juste…
364
00:20:59,043 --> 00:21:01,584
C'est bon.
Elle ne nous dérangera pas.
365
00:21:02,084 --> 00:21:04,793
Quand elle travaille,
elle est très concentrée.
366
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Remercions Tully pour son dévouement.
367
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Mais le temps s'écoule
368
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
pour le détenu 573
qui sera bientôt à court d'options.
369
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Mais le temps s'écoule pour le détenu 573…
370
00:21:26,084 --> 00:21:32,459
Mais le temps s'écoule pour le détenu 573
qui sera bientôt à court d'options.
371
00:21:32,543 --> 00:21:33,709
Je suis Tully Hart
372
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
et je vous apporte
373
00:21:38,001 --> 00:21:39,626
les informations en direct.
374
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
J'aime ça.
375
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Je suis…
376
00:21:48,043 --> 00:21:48,918
Merde.
377
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Je suis Tully…
378
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
J'ai des bouclettes.
379
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Je suis Tully Hart
380
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
et je vous apporte
les informations en direct.
381
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
J'aime ça.
382
00:22:16,959 --> 00:22:18,376
C'est Tully… Zut !
383
00:22:18,459 --> 00:22:22,876
… Hart, sur le point d'incendier
le bureau avec son fer à boucler.
384
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Je suis Tully Hart et je vous apporte
les informations en direct.
385
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Oui.
386
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
C'est bien.
387
00:22:37,126 --> 00:22:43,293
Je suis Tully Hart et je vous apporte
les informations en direct.
388
00:22:43,959 --> 00:22:45,626
Non, c'est trop. J'aime pas.
389
00:22:47,168 --> 00:22:49,834
Mieux vaut du café brûlé que… Bordel !
390
00:22:49,918 --> 00:22:51,668
Au feu !
391
00:22:56,459 --> 00:23:01,168
Non ! Bon sang ! Kate !
392
00:23:01,668 --> 00:23:04,168
- Bon sang ! Que s'est-il passé ?
- Merde !
393
00:23:05,084 --> 00:23:06,793
Où est l'extincteur ?
394
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol l'a pris
quand elle a essayé d'être pompière !
395
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
Appelez les pompiers.
396
00:23:11,168 --> 00:23:12,251
D'accord.
397
00:23:12,334 --> 00:23:14,043
- Nom d'une pipe !
- Bon sang.
398
00:23:18,751 --> 00:23:22,459
- On aurait dû s'excuser.
- Pas question. On a rien fait de mal.
399
00:23:22,543 --> 00:23:24,584
On n'aurait pas dû se baigner.
400
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
Et alors ?
401
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Ce qu'Eugene nous a fait est bien pire.
C'est une putain d'injustice.
402
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Il va falloir vous y habituer.
403
00:23:32,209 --> 00:23:36,293
Les femmes ont toujours été
des citoyens de seconde zone dans ce pays.
404
00:23:36,793 --> 00:23:39,001
On n'a même pas l'égalité des droits.
405
00:23:39,501 --> 00:23:40,709
C'est exactement ça.
406
00:23:41,209 --> 00:23:46,001
On nous prend en photo sans notre accord
et c'est nous qui avons des ennuis.
407
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Parce que tu sais qui commande ?
408
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
L'homme.
409
00:23:51,334 --> 00:23:52,168
L'homme.
410
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Ce connard !
411
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Cet imbécile !
412
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Je vais chercher du bois.
413
00:24:03,084 --> 00:24:05,459
On s'est fait virer du club audiovisuel.
414
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Plus de journal télé…
415
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Je suis désolée.
Je sais combien ça comptait pour toi.
416
00:24:14,043 --> 00:24:15,918
Arrête, ce n'est pas ta faute.
417
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Et puis, l'amour,
c'est de n'avoir jamais à s'excuser.
418
00:24:43,209 --> 00:24:45,126
- Ça va ?
- Oui, ça va.
419
00:24:45,209 --> 00:24:48,334
Et j'ai rencard avec un pompier
la semaine prochaine.
420
00:24:48,418 --> 00:24:50,334
- C'est très sérieux.
- Je sais.
421
00:24:50,418 --> 00:24:52,668
Stan arrive et il est furax.
422
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Il va faire quoi ? Me virer ?
423
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Peut-être.
- Mais non.
424
00:24:56,751 --> 00:24:58,709
On ne vire pas quelqu'un pour ça.
425
00:24:58,793 --> 00:25:01,334
- Un accident.
- Il t'a dans le collimateur.
426
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- Tu es têtue.
- Je suis franche, et alors ?
427
00:25:04,334 --> 00:25:06,959
Il adorerait avoir
un prétexte pour te virer.
428
00:25:07,043 --> 00:25:08,959
Fais-toi toute petite.
429
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Pas question. Je n'ai rien fait de mal.
430
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Laisse-nous au moins expliquer.
431
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Que s'est-il passé ?
432
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Bonne nouvelle, personne n'est blessé.
433
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- J'ai mis le feu.
- Quoi ?
434
00:25:21,584 --> 00:25:23,626
Navrée. Des papiers sur le four.
435
00:25:23,709 --> 00:25:27,959
Mularkey, arrête. Ce n'est pas vrai.
Elle me couvre. C'était moi.
436
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Non. Tully me couvre.
437
00:25:29,418 --> 00:25:32,751
Elle travaillait sur le panel,
et j'ai invité mon copain.
438
00:25:32,834 --> 00:25:35,043
- Au fait, voici Theo.
- Bonsoir.
439
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- Je vous croyais en couple.
- On l'était.
440
00:25:39,043 --> 00:25:41,584
On a rompu.
Bref, on n'a pas fait attention.
441
00:25:41,668 --> 00:25:42,959
C'est ma faute.
442
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- Ce n'est pas vrai.
- Tully, arrête.
443
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
J'en prends l'entière responsabilité.
444
00:25:47,959 --> 00:25:50,709
Stan, je suis sincèrement navrée.
445
00:25:51,251 --> 00:25:53,251
Êtes-vous nue sous la couverture ?
446
00:25:56,126 --> 00:25:59,126
- En partie, oui.
- Je suis désolé aussi, Mularkey.
447
00:25:59,209 --> 00:26:00,626
Vous êtes virée.
448
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Bien sûr, je comprends.
449
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Arrêtez ! C'est n'importe quoi !
450
00:26:05,043 --> 00:26:06,709
Elle me couvre.
451
00:26:06,793 --> 00:26:10,126
Personne ne va se faire virer.
C'était un accident idiot.
452
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Stan, Tully n'a rien à voir là-dedans.
453
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Elle veut me sauver, pas vrai ?
454
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
En fait, c'est ma faute.
J'ai mis les papiers sur le four et…
455
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Je ne vous connais pas, le barbu.
456
00:26:21,626 --> 00:26:24,626
J'en ai assez de tout ça.
Désolé de vous perdre.
457
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan ! N'importe quoi !
Tu ne vas pas perdre ton boulot pour moi.
458
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Pourquoi pas ?
Au fond, ce n'était que ça. Un boulot.
459
00:26:34,626 --> 00:26:36,584
Mais pour toi, c'est ta carrière.
460
00:26:36,668 --> 00:26:39,584
On emmerde le panel.
Tu es la future Jean Enersen.
461
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, je suis tellement…
462
00:26:45,626 --> 00:26:48,043
L'amour, c'est de n'avoir jamais
à s'excuser.
463
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Merde.
464
00:26:59,584 --> 00:27:02,376
J'ai essayé de convaincre Stan.
Il est ferme.
465
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Je suis désolé.
466
00:27:05,793 --> 00:27:09,251
Les infos, ce n'est pas mon truc.
Il fallait que je change.
467
00:27:09,334 --> 00:27:11,209
J'avais besoin d'un prétexte.
468
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Je ne m'imagine pas
travailler ici sans toi, Mularkey.
469
00:27:15,959 --> 00:27:16,793
Oui.
470
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Ça va être bizarre.
471
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Salut.
472
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- Tu es prête ?
- Oui.
473
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
C'est fou. Quatre ans
de travail tiennent dans un carton.
474
00:27:27,668 --> 00:27:29,626
Je t'emmène boire un remontant.
475
00:27:29,709 --> 00:27:32,543
Je te convaincrai
peut-être de venir en Europe.
476
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Mon planning vient de se libérer.
477
00:27:37,043 --> 00:27:38,001
Intéressant.
478
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Je vais me menotter au bureau
de Stan en signe de protestation.
479
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Non. Ça va.
480
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Alors, je vais te menotter toi,
pour que tu ne me laisses pas.
481
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Tu vas me manquer aussi. Énormément.
482
00:27:53,418 --> 00:27:56,293
- Comment je vais faire sans toi ?
- Je sais pas.
483
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Mais on habite
toujours ensemble, au moins.
484
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Oui, mais ce n'est pas pareil.
485
00:28:08,793 --> 00:28:10,876
- C'est le moment des adieux.
- Oui.
486
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Oui. Pardon.
- C'est…
487
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
Au revoir.
488
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Allez.
489
00:28:23,001 --> 00:28:24,126
- On y va ?
- Oui.
490
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
- Merci.
- Je t'en prie.
491
00:28:28,584 --> 00:28:30,209
- C'est bien plein.
- Oui.
492
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Merci, Phil, pour la météo.
493
00:28:36,334 --> 00:28:41,459
Passons à présent aux travaux
sur la I-5 qui ont encore été retardés.
494
00:28:41,543 --> 00:28:44,584
Elle a écouté les critiques
et fait des changements.
495
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Elle a une nouvelle signature.
"Les informations en direct."
496
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Elle a décidé de jouer le jeu.
497
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
C'est bien.
498
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Merci d'avoir regardé KPOC.
499
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Je suis Tully Hart,
au cœur de l'information.
500
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Bonsoir.
501
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
JE VOUS APPORTE
LES INFORMATIONS EN DIRECT. BONSOIR.
502
00:29:19,209 --> 00:29:21,543
Je rêve ou le produit pue encore plus ?
503
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Ces vapeurs vont me faire planer.
504
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Tu es au lycée un samedi ?
505
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
J'utilisais la chambre noire.
506
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Sans blague.
Encore tes photos de pervers, Eugene ?
507
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Non. Je devais développer
un film pour le club.
508
00:29:40,168 --> 00:29:42,876
On s'est fait virer à cause de toi.
509
00:29:42,959 --> 00:29:43,793
T'es content ?
510
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- Jamais.
- Tant mieux. T'es un con.
511
00:29:47,293 --> 00:29:49,126
J'ai su que vous étiez exclues.
512
00:29:51,626 --> 00:29:55,084
Kate, on peut parler ?
513
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Seuls ?
514
00:30:08,376 --> 00:30:12,043
Je veux que tu saches
que je n'ai jamais voulu que ça arrive.
515
00:30:12,668 --> 00:30:14,376
Tu me plais, Kate Mularkey.
516
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Tu le sais.
517
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Alors quoi ?
518
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
J'ai montré la photo à Mike C.
C'est lui qui a fait des copies.
519
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Je n'y suis pour rien, je te le jure.
520
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Tu as pris la photo.
Puis tu l'as montrée à Mike C.
521
00:30:27,751 --> 00:30:32,209
Même si tu n'as pas fait les copies,
tu es à l'origine de tout ça.
522
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
- C'est toi qui as commencé.
- Comment ?
523
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Tu m'as largué sans raison.
524
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Alors, je te dois une photo en culotte ?
525
00:30:40,418 --> 00:30:43,751
Je n'ai pas dit ça.
Tu déformes mes propos.
526
00:30:43,834 --> 00:30:45,834
Si on était là-bas,
527
00:30:45,918 --> 00:30:47,293
c'est à cause de Tully.
528
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Ce n'était pas son idée !
529
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Tully ne t'a pas forcé à y aller.
C'est toi, le connard.
530
00:30:52,501 --> 00:30:55,709
Je ne vais pas te supplier
pour que tu entendes raison.
531
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Au fait, tu embrasses très mal.
532
00:31:03,459 --> 00:31:05,376
Dis donc, d'où ça t'est sorti ?
533
00:31:05,459 --> 00:31:07,876
J'ai pensé à ce que tu aurais dit,
534
00:31:07,959 --> 00:31:08,876
et je l'ai dit.
535
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Ça m'a fait du bien.
536
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Tu m'étonnes.
537
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
J'ai une idée.
538
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, c'est moi.
539
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Je ne sais même pas
si tu écoutes ces messages,
540
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
mais j'ai tellement de choses
à expliquer sur ce qui s'est passé.
541
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Je sais que si je pouvais t'expliquer,
tu comprendrais.
542
00:31:47,751 --> 00:31:49,834
Je t'en prie.
543
00:31:51,376 --> 00:31:53,084
Rappelle-moi.
544
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
VA VOIR À TA PORTE
545
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Toujours à Atlanta. J'aimerais être là.
Garde la tête haute. Danny."
546
00:32:51,543 --> 00:32:55,751
C'est la première fois
qu'on passe autant de temps sans se parler
547
00:32:55,834 --> 00:32:57,418
depuis quand ?
548
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Les années 70 ?
549
00:33:01,001 --> 00:33:03,418
Je t'en prie, rappelle-moi.
550
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Salut, c'est moi.
551
00:33:17,543 --> 00:33:19,459
Je viens de regarder Love Story.
552
00:33:20,918 --> 00:33:23,834
Ça m'a rappelé toutes les fois
où on l'a vu ensemble.
553
00:33:23,918 --> 00:33:25,293
Tu te souviens quand…
554
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Bref…
555
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Rappelle-moi.
556
00:34:05,126 --> 00:34:07,251
VIENS ME VOIR À LA MAISON
557
00:34:11,251 --> 00:34:12,293
J'y crois pas.
558
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tante Tully.
559
00:34:20,668 --> 00:34:21,501
Marah.
560
00:34:22,459 --> 00:34:24,834
Ma chérie. Bon sang.
561
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Et ton épaule ?
562
00:34:30,626 --> 00:34:32,668
Pas terrible, mais ça s'arrangera.
563
00:34:33,834 --> 00:34:35,043
Ashley se sent mal.
564
00:34:35,126 --> 00:34:38,584
Elle est revenue toute mielleuse.
Je l'ai envoyée bouler.
565
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Ce n'est pas mon amie.
566
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Bien joué.
567
00:34:42,876 --> 00:34:44,793
- Où est ta mère ?
- Elle arrive.
568
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Attends ici. Je vais la chercher.
569
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Merci.
570
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Je t'en prie. Je t'aime, tante Tully.
571
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Je t'aime aussi.
572
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, tu veux une pizza ?
573
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
574
00:35:15,959 --> 00:35:17,501
Qu'est-ce que tu fous là ?
575
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Je…
576
00:35:24,126 --> 00:35:28,793
Marah a dû m'envoyer un message
de ton portable. J'ai cru que c'était toi.
577
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
J'arrive pas à y croire.
578
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Je sais, mais puisque je suis là,
on peut parler ?
579
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Tu peux au moins arrêter de m'ignorer ?
580
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate, je t'en prie.
581
00:35:40,959 --> 00:35:43,376
Maman, je t'en prie. Parle-lui.
582
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
D'accord. Tu veux parler ? Parlons, alors.
583
00:36:09,334 --> 00:36:10,543
Je t'écoute.
584
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
D'accord. J'ai une explication pour tout.
585
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Dis-moi ce qui t'embête le plus,
je commencerai par là.
586
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Je ne vais pas t'aider.
587
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Tu as quelque chose à dire ou pas ?
588
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Oui. D'accord.
589
00:36:31,543 --> 00:36:32,876
La fête étudiante.
590
00:36:33,376 --> 00:36:38,168
Je croyais que Marah
allait au ciné avec Ashley.
591
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Je t'ai pourtant dit qu'elle était punie.
592
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Oui.
593
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Mais tu aurais dû voir sa tête
quand Ashley l'a invitée.
594
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Elle était aux anges.
595
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Elle voulait tellement y aller.
596
00:36:55,834 --> 00:36:57,168
Elle est amoureuse.
597
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Je sais ce que ça fait
d'avoir le cœur brisé,
598
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
et ça semblait innocent.
599
00:37:02,293 --> 00:37:05,876
Je voulais juste
600
00:37:07,168 --> 00:37:08,543
qu'elle soit heureuse.
601
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Tu as conduit ma fille, ivre.
602
00:37:11,043 --> 00:37:14,168
Je n'étais pas ivre. C'est vrai. Je…
603
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Quand elle m'a appelée,
j'ai agi d'instinct.
604
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
J'entendais sa peur
et je savais que je devais la sauver.
605
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
C'est toi qui l'as mise en danger.
606
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Je la croyais au cinéma !
607
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Elle se faisait peloter
par un étudiant soûl.
608
00:37:32,251 --> 00:37:35,168
- Puis, tu es allée la chercher, ivre.
- Bon sang.
609
00:37:35,876 --> 00:37:37,084
Je n'étais pas ivre.
610
00:37:37,168 --> 00:37:40,834
J'avais bu quelques verres.
Je n'étais même pas pompette.
611
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Je devais aller la chercher.
612
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Tu aurais pu appeler un taxi,
la police ou moi. Je suis sa mère.
613
00:37:48,043 --> 00:37:50,251
Mais non. Tu n'as pensé qu'à toi.
614
00:37:50,334 --> 00:37:54,376
À te couvrir pour que je ne sache rien.
Et Marah en paie le prix.
615
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Moi aussi, j'en paie le prix.
616
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Ma carrière est peut-être finie.
Mon nouveau talk-show est annulé.
617
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
La photo de mon arrestation est partout
et personne ne reconnaît
618
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
que cet accident n'était pas ma faute.
619
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Mais le pire,
620
00:38:17,168 --> 00:38:19,501
c'est que j'ai perdu ma meilleure amie.
621
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Et je suis complètement seule.
622
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Les seules personnes
qui me parlent sont Justine,
623
00:38:29,334 --> 00:38:30,918
parce que je la paie,
624
00:38:31,001 --> 00:38:32,876
et Cloud.
625
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
C'est ta faute, Tully.
626
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Tu repousses sans cesse les gens,
627
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
puis tu leur reproches de partir.
628
00:38:40,626 --> 00:38:43,501
J'en ai assez de me plier en quatre
629
00:38:43,584 --> 00:38:45,293
pour rattraper tes conneries.
630
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Je le fais depuis 30 ans. J'en ai marre.
631
00:38:50,793 --> 00:38:52,626
J'ai fait des choses pour toi.
632
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
J'ai été ta plus grande réussite.
Je t'ai donné des boulots.
633
00:38:59,751 --> 00:39:03,168
Pour que je sois auprès de toi,
pour ne pas être seule.
634
00:39:03,251 --> 00:39:05,334
- Tu t'en fous de moi.
- C'est faux.
635
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Tu es la seule qui compte.
636
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
La seule personne qui compte, c'est toi.
637
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
J'ai toujours su que tu étais égoïste.
638
00:39:14,918 --> 00:39:18,251
Je m'en fichais. C'était le prix
à payer pour être ton amie.
639
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Je ne pensais pas
que ce prix inclurait ma fille.
640
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Bon sang, Kate.
641
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Je n'ai jamais voulu que ça arrive.
642
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Je pensais bien agir.
C'était un accident !
643
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Et alors ?
644
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Alors…
645
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
tu as raison.
646
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Tu as raison.
647
00:39:52,709 --> 00:39:54,084
Sur toute la ligne. Je…
648
00:39:57,001 --> 00:39:57,876
J'ai merdé.
649
00:39:59,543 --> 00:40:00,751
J'ai vraiment merdé.
650
00:40:03,251 --> 00:40:06,876
Mais je ferai tout
pour arranger les choses.
651
00:40:08,751 --> 00:40:12,418
Je ne peux pas vivre sans toi.
Je t'en prie…
652
00:40:14,293 --> 00:40:15,251
Je suis désolée.
653
00:40:16,793 --> 00:40:20,084
Je suis sincèrement désolée.
654
00:40:23,376 --> 00:40:25,626
Je sais que ça doit être dur pour toi.
655
00:40:28,376 --> 00:40:29,668
Tu me manques aussi.
656
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Tous les matins, j'ai envie de t'appeler.
657
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Moi aussi.
658
00:40:37,084 --> 00:40:38,793
Je ne suis pas moi sans toi.
659
00:40:42,418 --> 00:40:43,626
Mais je ne peux pas…
660
00:40:45,209 --> 00:40:46,918
Je ne peux pas te pardonner.
661
00:40:47,459 --> 00:40:50,084
Pourtant, j'aimerais vraiment.
662
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Mais quand je te regarde,
663
00:40:55,334 --> 00:40:57,668
je ne pense qu'à l'appel que j'ai reçu.
664
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Marah à l'hôpital.
665
00:41:02,626 --> 00:41:04,168
Tu lui as fait ça, à elle.
666
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
À moi.
667
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
À nous.
668
00:41:11,001 --> 00:41:12,459
Je ne peux pas te pardonner.
669
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Alors, c'est fini ?
670
00:41:26,709 --> 00:41:27,668
Trente ans…
671
00:41:29,543 --> 00:41:32,126
à la poubelle ?
672
00:41:42,293 --> 00:41:43,251
Je suis désolée.
673
00:42:35,626 --> 00:42:37,793
Sous-titres : Audrey Forzy