1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
No kako vrijeme odmiče,
zatvorenici 573 ponestaje mogućnosti.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Hvala što gledate KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Ja sam Tully Hart, donosim vam srce priče.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Laku noć.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Dobro, da čujem prve dojmove. Idemo. Da.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Sviđa mi se. Djeluje pouzdano.
Sviđa mi se samopouzdanje.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Pouzdana i samouvjerena!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Ne bih joj dao ni da mi nosi kavu.
A neću ni spominjati njezin glas.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Glas joj je tako…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
-Grub?
-Piskutav.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Glas joj je kreštav.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
-I nešto s njezinim ustima.
-Reci.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Koristi se usnama tako… sugestivno.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Jesu li ovo vijesti ili burleska?
Ne želim da mi muž to gleda.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Sad kad razmislim,
činilo se da mnogo trepće.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Meni se činilo da premalo trepće.
Kao da zuri u kameru.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
A ona kuštrava kosa?
Dušo, nabavi si uvijač.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
Kako vam se svidjela odjava?
„Donosim vam srce priče.”
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Shvaćamo, imaš riječ „srce” u svom imenu.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Bojao sam se ovoga.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Stane, ovi ljudi imaju sto mišljenja.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Ne mogu istovremeno treptati previše,
ali i premalo.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
Gledanost je pala za 15 %
i moramo doznati zašto.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Gledanost uvijek padne nakon promjene.
Ljudi vole poznato.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Ako angažiraš fokus-grupu,
oni će kritizirati.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
-Žele se osjećati korisnima.
-Da.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Nikad nismo imali voditeljicu.
Evo i zašto.
29
00:02:26,126 --> 00:02:31,001
Nije ovo zato što sam žena. Jean Enersen
najbolja je voditeljica u gradu.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Poznajem Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Radio sam s Jean Enersen.
32
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Ti nisi Jean Enersen.
33
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
OK. Proveli smo istraživanje.
Iskoristimo ga.
34
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
Tomu služe fokus-grupe, zar ne?
35
00:02:46,251 --> 00:02:48,501
Pomažu nam da popravimo
ono što možemo.
36
00:02:48,584 --> 00:02:50,918
Imate tri tjedna da povećate gledanost.
37
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Ili ću morati nešto promijeniti.
38
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
39
00:03:01,543 --> 00:03:04,876
-To je bilo gadno. Jako mi je žao.
-Ne treba ti biti.
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Mogu ja ovo.
41
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Pristupit ću ovome kao priči.
42
00:03:09,751 --> 00:03:11,668
Sagledati to sa svih strana.
43
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Kad završe, proučit ću snimku.
Ostat ću ovdje cijelu noć.
44
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Može, i ja ću ostati, sve do…
45
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
onoga što imam dogovoreno za večeras.
46
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Otkazat ću. Ovo je mnogo važnije.
47
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Ne! Idi.
48
00:03:27,043 --> 00:03:28,834
Ozbiljna sam. Mogu ja to. Idi.
49
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Zabavi se na tome što imaš dogovoreno.
50
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Ne morate razgovarati u šiframa.
U redu je ako imaš spoj.
51
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Nema problema.
52
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Mislim, to mi je u redu… Dakle…
53
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Drago mi je što izlaziš!
54
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Nimalo mi ne smeta.
55
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Ovo ne mora biti neugodno.
56
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Dobro. Sjajno.
57
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Ovo je tako bolno.
58
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Samo nam moraš dodati sljedeći dio.
59
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Ne znam koji…
60
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Bože, bit ćemo ovdje cijeli dan.
61
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
U redu, hvala.
62
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Skoro sam gotova.
63
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Sutra smo službeno trećašice!
Ovo je naša godina, Mularkey.
64
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
-Već smo poznate.
-Što radiš?
65
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Radim godišnjak.
Mislio sam već krenuti.
66
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, možemo li razgovarati nasamo?
67
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Dobro.
68
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Pitao sam se, mislim,
69
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
primijetio sam da si prestala
razgovarati sa mnom.
70
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Ne, nisam. Upravo razgovaramo.
71
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Od proslave Četvrtog srpnja,
72
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
kao da me izbjegavaš.
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Je li to zato što misliš
da se loše ljubim, ili…
74
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Ako je tako, obećavam da ću se popraviti…
75
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Ne! Odlično se…
76
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
-Poljubac je bio sjajan.
-Zbilja?
77
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Da.
78
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Stvar je u tome…
79
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Znaš, sutra počinje škola
80
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
i filmski klub pa je bolje
da ostanemo profesionalni.
81
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Profesionalni.
82
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
Ne želim da naša veza
83
00:05:20,918 --> 00:05:22,876
ometa službene poslove kluba.
84
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Da, mislim da to ima smisla.
85
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Da.
86
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Hvala.
87
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
To je posljednji dio.
88
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Klub je službeno spreman
za jesenski semestar 1976.!
89
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Gdje ćemo proslaviti? U Burger Planetu?
90
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Već radim ondje, nipošto.
91
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Slušajte ovo.
92
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Bio sam u dvorani,
vrata za bazen bila su otvorena.
93
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
-Možemo se okupati.
-To zvuči jako zabavno.
94
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Nema spasitelja.
95
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
-Mogli bismo upasti u nevolje.
-Daj, ne budi mlakonja.
96
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
-Tko zadnji, magarac!
-Da! Idemo!
97
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
-Vi ne idete?
-Ne. To je glupo.
98
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Da, mogli bismo upasti u nevolje.
99
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
A od koga?
100
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Suspendirat će nas?
Škola nije ni počela.
101
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Posljednji je dan ljeta.
Zaslužujemo se zabaviti.
102
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Kad sam te krivo usmjerila?
103
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Ja…
104
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
U redu, dobro.
105
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
-Hvala.
-Idemo.
106
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, upadaj. Požuri!
107
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Hajde, Wonder Woman!
108
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Cure iz Ulice krijesnica zauvijek!
109
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
-Ovamo.
-Jesi li još pijana?
110
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Ideš li na odvikavanje?
111
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Kakav je osjećaj
zamalo ubiti tinejdžericu?
112
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
-Što si rekao?
-Ovamo!
113
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Što se dogodilo?
114
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
Jesi li razgovarala s obitelji?
115
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Jesi li dobar primjer?
116
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Što kažeš na zloporabu alkohola?
117
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
Gđica Hart nije imala komentara
118
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
o uhićenju zbog vožnje
pod utjecajem alkohola
119
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
pri čemu je teško ozlijeđena tinejdžerica.
120
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Hajde, Kate.
Moraš se javiti prije ili kasnije.
121
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Sve će ovo proći.
122
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hej, Seane, nazovi me
kad dobiješ ovu poruku.
123
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Dogovorili smo se, Jime.
124
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Pokrećeš novi talk show Tully Hart.
125
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Da, imam potpisan ugovor
koji kaže drukčije.
126
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, molim te. Znam da si ondje.
Javi se i razgovaraj sa mnom.
127
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Znam da je bila pijana,
ali nije kriva za nesreću.
128
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Vozač drugog vozila
već je priznao krivnju.
129
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bude, znam da ne provjeravaš poruke,
130
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
ali ako slučajno dobiješ ovo, nazovi me.
131
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
Prva epizoda može govoriti o opasnostima
vožnje pod utjecajem alkohola.
132
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Možemo naći rješenje.
133
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Nažalost, sandučić govorne pošte je pun…
134
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Dovraga!
135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Ovi jebeni ljudi.
136
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Uzrujani su, ali mogu ih nagovoriti
da ispoštuju tvoj ugovor.
137
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Ako snimiš prvu epizodu o nesreći.
138
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Neću iskorištavati ovaj horor
radi osobne koristi.
139
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Zašto? Iskoristila si
horor iz djetinjstva za dokumentarac
140
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
i to je ispalo sjajno.
141
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Žao mi je. To je bilo neprimjereno.
142
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Cijeli sam se dan
svađala s agentima i žao mi je.
143
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
U redu je. Ne mogu razmišljati
o glupom talk showu.
144
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah je ozlijeđena.
145
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
Ne znam ni koliko teško.
146
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Trebam Kate.
147
00:09:05,959 --> 00:09:09,543
Moram razgovarati s Kate.
148
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Kako ti mogu pomoći?
149
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Hvala Bogu.
150
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Trebam te.
151
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Što ćemo s kosom?
Rekli su da je kuštrava.
152
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Savršena je.
153
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Pa, ionako sam razmišljala
o promjeni stila.
154
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Jebeš njih, ali mogla bih
probati nešto novo.
155
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Kosa ti je u redu. Spalit ćeš ured
pokušavajući im udovoljiti.
156
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
-Misliš da je samo u redu?
-Tull!
157
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Bolja si od ovoga.
Ne daj da ti uđu u glavu.
158
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Dobro.
159
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Kako ide sa seksi Britancem?
160
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Večeras imamo četvrti spoj, Tull,
i on je sjajan.
161
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Mislim, on je moj čovjek iz snova.
162
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
I Johnny je bio moj čovjek iz snova,
ali ispao je noćna mora.
163
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Bila sam sretna,
ali ondje nije bilo budućnosti.
164
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Ali Theo, on ima sve.
165
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Zgodan je i sladak
166
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
i želimo iste stvari.
167
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
A ima i vrlo seksi naglasak.
Puno više seksi od Johnnyja.
168
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Osim toga, s njim vidim budućnost.
169
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
I jako sam sretna.
170
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Stalno misliš na Johnnyja?
171
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
Da. Ne mogu stati.
172
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Zapravo, to nije posve točno.
173
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Kad sam s Theom, uživam kao nikad.
174
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Zbilja, ali kad ostanem sama…
175
00:10:37,168 --> 00:10:39,668
Znala sam.
Znala sam da misliš na Johnnyja
176
00:10:39,751 --> 00:10:41,918
čim tvoja seksi igračka ode.
177
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
-Zar je tako očito?
-Čitam te kao knjigu, Mularkey.
178
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
-Osim toga, čujem te kroz zidove.
-O, Bože.
179
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Nije da nisam zadovoljna s Theom.
180
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Jako sam zadovoljna. Vrlo zadovoljna.
181
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Dobro. Smiri se.
182
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Ali Johnny mi je nekako zapeo u glavi,
183
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
pa počnem sumnjati i to me izluđuje.
184
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Shvaćam, dušo.
185
00:11:08,876 --> 00:11:10,751
Meni je u glavi fokus-grupa.
186
00:11:11,418 --> 00:11:15,001
Zbog njih sumnjam u sebe.
A ja to nikad ne radim.
187
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Dobro, svi su šupci.
Savršena si takva kakva jesi.
188
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Hvala. Sad mi pomozi da sve promijenim.
189
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Prosvjedi protiv smrtne kazne
pred Duffyjevim zatvorom.
190
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Prosvjedi protiv smrtne kazne
pred Duffyjevim zatvorom.
191
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Prosvjedi protiv smrtne kazne
pred Duffyjevim zatvorom podižu svijest.
192
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
-Znaju da nisam južnjakinja.
-Nasmiješi se.
193
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Šire. Još malo šire!
Pokaži malo zuba.
194
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Još malo. Još zuba.
195
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
To je previše. Oprosti.
196
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Izgubila sam nit.
Više ne znam tko sam.
197
00:12:02,126 --> 00:12:03,668
Možda Pop-Tart pomogne.
198
00:12:03,751 --> 00:12:05,209
Pojela sam već četiri.
199
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Bože, divim ti se.
200
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Mislim, sve povratne informacije
od onih glupih šupčina iz fokus-grupe,
201
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
a ti se nisi obeshrabrila.
Samo si odlučnija.
202
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Tvoja strast i predanost ovom poslu?
203
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Ja to nikad ne bih mogla.
204
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Hvala, Mularkey.
Ne bih to mogla bez tebe.
205
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Ozbiljno.
206
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Imaš li vremena za novu odjavu?
207
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
-Tvoja sam dok Theo ne dođe.
-Dobro.
208
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Dobro.
209
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Ovo je bila Tully Hart.
210
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Vidimo se, Seattle.
211
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Što? Ma daj. Zar to nije izvrsno?
212
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Sviđa mi se „Donosim vam srce priče.”
Funkcionira jer si to ti.
213
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Ti si najbolja prijateljica
koju djevojka može tražiti.
214
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Ja sam Tully Hart.
215
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
A vi ste obaviješteni.
216
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Ja sam Tully Hart.
Nastavi sjajiti, Seattle.
217
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
-Zdravo. Nadam se da ne prekidam.
-Hej.
218
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Bok, Theo. Ne, nipošto.
219
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
-Bok.
-Bok.
220
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
A ovaj?
221
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Ja sam Tully Hart. A to su novosti.
222
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Tipično američki. Sviđa mi se.
223
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
-Dobro!
-Što je ovo?
224
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Imao sam na umu
romantični piknik pod zvijezdama.
225
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
A onda imamo tvoj omiljeni film,
Ljubavnu priču.
226
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Koji nikad nisam gledao,
ali jako se veselim.
227
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Ti znaš što Kate Mularkey želi.
228
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Trenutno studiram na Sveučilištu Mularkey.
229
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Moram priznati.
Jako mi se sviđa profesorica.
230
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
-Sigurno ti ne smeta što idemo?
-Ne, idite. Bit ću dobro.
231
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Vi se djeco zabavite.
232
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Znaš, mogli bismo ostati.
233
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Imati piknik ovdje. Ako te treba.
234
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Ako imaš videorekorder,
možemo gledati film.
235
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
-Ozbiljno?
-Da.
236
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
-Učinio bi to?
-Samo želim biti s tobom.
237
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Gdje god.
238
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Hvala.
239
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Jaši me, kaubojko!
240
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Samo sanjaj.
241
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
-Zašto svi bulje u nas?
-Vjerojatno zbog novih čizama.
242
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Isplatilo se raditi.
243
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Ljudi nam se smiju?
244
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Uvijek mislim da mi se smiju, pa ne znam.
245
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Gdje ti je laso, Wonder Woman?
246
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, što je time mislio?
247
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Lijepe gaće!
Imala sam takve s osam godina!
248
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
-Dragi Bože.
-Koji kurac? Tko je to učinio?
249
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Šutite! Samo začepite.
Svi ste vi šupci. Ovo nije smiješno.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Vas dvije u moj ured.
251
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Jučer je došlo do provale u kampus.
252
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Netko se neovlašteno kupao u bazenu.
253
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Počinitelji su za sobom
ostavili hrpu smeća
254
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
i pomislio sam
da možda znate nešto o tome.
255
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Ravnatelju Miller, mi smo…
256
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Prvo, nitko nije provalio.
257
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
-Bilo je otvoreno.
-Priznajete?
258
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Očito postoje fotografije,
ali nismo bile same.
259
00:15:22,209 --> 00:15:24,293
Kate i ja nismo napravile nered.
260
00:15:24,376 --> 00:15:26,418
Istina je. Nikad ne bacam smeće.
261
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Nažalost, nema dokaza
koji podupiru tu priču
262
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
jer ste vas dvije jedine na fotografiji.
263
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Očito je bio još netko
tko je snimio tu fotografiju.
264
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
-Tully.
-Pa smiješno je.
265
00:15:36,751 --> 00:15:38,834
Danas se održava skup
266
00:15:38,918 --> 00:15:40,959
na kojem ćete se obje ispričati.
267
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Želim ispriku Eugenea Baileyja.
Nisam dopustila da me slika.
268
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Ipak ste polugole paradirale pred dečkima?
269
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Nismo paradirale.
270
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Skinule ste se pred njim.
Možete kriviti samo sebe.
271
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
Neću se ispričati školi
272
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
ako Eugene uopće ne bude kažnjen.
273
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Dobro. Isprika ili tjedan dana
školskog pritvora.
274
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
I doći ćete u subotu
počistiti žensku svlačionicu.
275
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
-Ovo je sjebano.
-Dva tjedna pritvora!
276
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
-Eugene je čist?
-Ne vidim ga na fotografiji.
277
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Ne znate kako rade kamere.
278
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
-Tri tjedna!
-Jako nam je žao. Zar ne, Tully?
279
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
-Nismo trebale biti u bazenu.
-Meni nije žao.
280
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, prestani!
281
00:16:22,959 --> 00:16:24,626
Znaš što? To nije istina.
282
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Žao mi je.
283
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Žao mi je
što je ravnatelj Miller takav šupak!
284
00:16:30,959 --> 00:16:32,168
-Tully!
-To je to.
285
00:16:32,751 --> 00:16:35,834
Nema pritvora, suspendirane ste.
I izbačene iz kluba.
286
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Savršeno. Koga briga.
287
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Ne moramo više biti ovdje
jer smo suspendirane.
288
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Možemo li u klub sljedeći semestar?
289
00:16:42,793 --> 00:16:44,168
Gubite se iz mog ureda.
290
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
-Što je to bilo?
-Znam. Kreten.
291
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Mogle smo se izvući isprikom.
292
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
-Bila sam bijesna.
-I ja, ali ti si sve pogoršala.
293
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Mogu objasniti!
294
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
295
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Molim te, otvori.
296
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Ne idem dok ne razgovaraš sa mnom.
297
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Napokon, hvala Bogu.
298
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Kako je Marah? Dobro? Zvala sam bolnicu.
299
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Imala je lagani potres mozga.
Dva slomljena rebra.
300
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
Operacija na ramenu je uspjela.
Trebala bi se oporaviti.
301
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Srećom.
302
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Gdje je Kate? Moram joj objasniti.
303
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Nema se što objasniti.
Ne želi te vidjeti.
304
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Makni se. Ovo je između mene i Kate.
305
00:17:41,293 --> 00:17:44,793
Pustila si moju 15-godišnju kćer
na zabavu bratstva?
306
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Vozila si je pijana? To me se ne tiče?
307
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Sve mogu objasniti. Kate.
308
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Trebamo razgovarati.
309
00:17:54,334 --> 00:17:55,918
Nije bitno što ti trebaš.
310
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Nisi ti ovdje žrtva.
311
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Tražim samo pet minuta.
312
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Moraš otići.
313
00:18:03,918 --> 00:18:05,376
-Ne želi te vidjeti.
-Johnny!
314
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
315
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Hajde!
316
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Otvori vrata.
317
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Žao mi je!
318
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Nemoj!
319
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Ljubav znači da nema ispričavanja.
320
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
Najbolja rečenica u povijesti filma.
321
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Nikako! Najbolji film, najgora rečenica.
322
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Ti si luda.
323
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Voliš je jer opravdava
to što se nikad ne ispričavaš.
324
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
A, to je totalno sranje.
B, stalno se ispričavam.
325
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
-Kad?
-Kad moram.
326
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
-Kad?
-Kad pogriješim.
327
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
-Kad?
-Javit ću ti kad se dogodi.
328
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
-Eto.
-Prigovor, časni sude.
329
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Da, ljubav znači da nema ispričavanja.
330
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Kad voliš nekoga
kao što Jenny voli studenta,
331
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
ništa ne može učiniti da ga ne voliš.
332
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
-Ništa?
-Ništa.
333
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Kao ja i Kate.
334
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Ništa ne bi mogla
učiniti da joj ne budem prijateljica.
335
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Ako sjebe, ne mora se ispričavati.
336
00:19:09,501 --> 00:19:11,001
Toliko smo jako povezane.
337
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Takvu bismo ljubav
svi trebali imati, bezuvjetnu.
338
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Istina. Ali iskrena
isprika bila bi zgodna tu i tamo.
339
00:19:22,001 --> 00:19:23,418
Isprike su precijenjene.
340
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Pomažu samo onome tko se ispričava.
341
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Ne slažem se.
342
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Isprike čine da se oštećena osoba
osjeća shvaćeno.
343
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Ako mene pitaš,
ljubav znači da se uvijek ispričavaš.
344
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
-Hvala.
-To je depresivno.
345
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Moramo se složiti da se ne slažemo.
346
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Idem natrag na posao.
Vratit ću se za otprilike 45 minuta.
347
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Zabavite se, golupčići.
348
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Ubit će me šest tjedana bez ovog lica.
349
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Nitko ti nije rekao da ideš
lutati po cijeloj Europi.
350
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Plan od prije
nego što smo se upoznali. Očito.
351
00:20:04,876 --> 00:20:05,709
Ali…
352
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Znaš, pomislio sam
da možda želiš poći sa mnom.
353
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Družiti se u Parizu.
354
00:20:14,126 --> 00:20:17,626
Upoznati moju obitelj.
U toplesu šetkati po plaži u Grčkoj.
355
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Ne istovremeno, naravno.
356
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Znam da je rano, ali…
357
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
To zvuči nevjerojatno.
358
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Voljela bih se šetkati s tobom
359
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
i upoznati tvoju obitelj…
360
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Ali to je tako iznenada
361
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
i nisam sigurna da mogu dobiti
toliko slobodnih dana.
362
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Da. Razumijem.
363
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Naravno.
364
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Dođi.
365
00:20:56,876 --> 00:20:58,626
Tully je doslovno…
366
00:20:59,376 --> 00:21:01,543
Dala mi je signal.
Neće nam smetati.
367
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
Osim toga, kad Tully radi,
misli samo na posao.
368
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Pa onda… Živjela Tullyina predanost poslu.
369
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
No kako vrijeme odmiče,
370
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
zatvorenici 573 ponestaje mogućnosti.
371
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
No kako vrijeme odmiče, zatvorenici 57…
372
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
No kako vrijeme odmiče,
zatvorenici 573 ponestaje mogućnosti.
373
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Ovo je Tully Hart…
374
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
donosim vijesti…
375
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
ravno do vas.
376
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
Opa! To je dobro.
377
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Ovo je…
378
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Sranje.
379
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Ovo je Tully…
380
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Kosa mi je kuštrava.
381
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Ovo je Tully Hart,
382
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
donosim vijesti ravno do vas.
383
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
To je dobro.
384
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Ovo je Tully…
385
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
Hart, spremna sam spaliti ured
svojim uvijačem za kosu.
386
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Ovo je Tully Hart,
donosim vijesti ravno do vas.
387
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Da.
388
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
To je dobro.
389
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Ovo je Tully Hart,
donosim vijesti ravno do vas.
390
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
Ne, to je previše, ne sviđa mi se.
391
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Bolje zagorjela kava nego nikakva… Jebote!
392
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Požar!
393
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Ne! O, Bože, Kate! O, Bože!
394
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
-O, Bože! Što se dogodilo?
-Sranje!
395
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
-Bože!
-Gdje je vatrogasni aparat?
396
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Prazan je!
Carol je iskušavala vatrogastvo!
397
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
-Sranje!
-Zovi vatrogasce.
398
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Dobro!
399
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
-Kvragu!
-O, Bože!
400
00:23:18,834 --> 00:23:20,334
Trebale smo se ispričati.
401
00:23:20,418 --> 00:23:22,418
Jebeš to. Nismo ništa pogriješile.
402
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Nismo trebale biti u bazenu.
403
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
Pa što?
404
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Ono što je Eugene učinio mnogo je gore.
Sve ovo je jebena nepravda.
405
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Naviknite se na to, dame.
406
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Žene su uvijek bile
drugorazredne građanke.
407
00:23:36,751 --> 00:23:38,709
Nismo izglasali ni ravnopravnost.
408
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
To je to.
409
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Fotografiraju nas bez našeg dopuštenja,
410
00:23:44,209 --> 00:23:46,001
a na kraju mi ispadnemo krive?
411
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Jer znaš tko je glavni?
412
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Muškarac.
413
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
Muškarac.
414
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Jebeni muškarac!
415
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Da, glupi muškarac.
416
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Idem po drva.
417
00:24:03,126 --> 00:24:05,334
Izbačene smo iz kluba.
418
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Nema više vijesti, samo…
419
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Žao mi je, Tull.
Znam koliko ti je to značilo.
420
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Molim te, nisi ti kriva.
421
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Osim toga, ljubav znači
da se ne moraš ispričavati.
422
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
-Jeste dobro?
-Da.
423
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Svi su dobro. I imam spoj
s vatrogascem sljedeći tjedan.
424
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
-Nije smiješno.
-Ne šalim se.
425
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Čuo sam sa Stanom.
Dolazi i bijesan je.
426
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Što će učiniti? Otpustiti me?
427
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
-Možda.
-To je ludo.
428
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Ne otpuštaš voditelje zbog ovoga.
429
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
-Bila je nesreća.
-Već si mu na piku.
430
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
-Tvrdoglava si.
-Govorim što mislim, pa što?
431
00:25:04,334 --> 00:25:08,959
Traži izgovor da te otpusti.
Da sam ja ti, dočekao bih ga klečeći.
432
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Jebeš klečanje.
Nisam ništa pogriješila.
433
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Pusti nas da razgovaramo.
434
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Što se dogodilo?
435
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Dobra vijest je da nitko nije ozlijeđen.
436
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
-Ja sam kriva.
-Što?
437
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Žao mi je.
Ostavila sam papire na tosteru.
438
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, prestani. To nije istina.
Štiti me. Ja sam kriva.
439
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Ne, Tully štiti mene.
440
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Ispravljala je primjedbe grupe,
a ja sam pozvala dečka.
441
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
-Usput, ovo je Theo.
-Zdravo.
442
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
-Mislio sam da ste vas dvoje skupa.
-Bili smo.
443
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Prekinuli smo.
Nego, udubili smo se u film.
444
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
-To nije istina.
-Tully, prestani.
445
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Moram preuzeti odgovornost za ovo.
446
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stane, jako mi je žao.
447
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Jesi li gola ispod deke?
448
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Djelomično, da.
449
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
I meni je žao, Mularkey.
Očito si otpuštena.
450
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Naravno, razumijem.
451
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Stani. Ovo je ludo.
452
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Ona me štiti.
453
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Nitko ne treba dobiti otkaz.
To je bila glupa nesreća.
454
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Ja sam kriva.
Tully nema ništa s tim.
455
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Samo mi pomaže, zar ne, Theo?
456
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Zapravo, ja sam kriv.
Stavio sam papire na toster i…
457
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Tebe ni ne poznajem, Spartače.
458
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Dosta mi je ovoga.
Žao mi je što odlaziš, Mularkey.
459
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stane! Ovo je ludo! Neću dopustiti
da ostaneš bez posla zbog mene.
460
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Zašto? Na kraju krajeva, to je bio posao.
461
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Ali za tebe je ovo karijera.
462
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Jebeš fokus-grupu.
Ti si sljedeća Jean Enersen.
463
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, tako sam…
464
00:26:45,793 --> 00:26:48,084
Ljubav znači da nema ispričavanja.
465
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Sranje.
466
00:26:59,626 --> 00:27:02,501
Cijelu sam noć obrađivao Stana.
Ne popušta.
467
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Žao mi je.
468
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
Vijesti ionako nisu moj poziv.
469
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Vrijeme je za promjenu.
Valjda sam samo trebala motiv.
470
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Ne mogu zamisliti
ovo mjesto bez tebe, Mularkey.
471
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Da.
472
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Bit će čudno.
473
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
-Jesi se spakirala?
-Da.
474
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Četiri godine života
stale su u jednu malu kutiju.
475
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Odvest ću te na jako žestoko piće.
476
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
A onda te uvjeriti
da razmisliš o putovanju Europom.
477
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Pa, kalendar mi se otvorio.
478
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Zanimljivo.
479
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Vezat ću se lisicama za Stanov stol
u znak protesta.
480
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Molim te. Dobro sam.
481
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Onda ću tebe lisicama vezati za stol
da me ne možeš ostaviti.
482
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
I ti ćeš meni nedostajati. Jako.
483
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
-Što ću ja bez tebe, kujo?
-Ne znam.
484
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Još živimo zajedno. Valjda.
485
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Istina. Ali nije isto.
486
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
-Ovo je valjda zbogom.
-Da.
487
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
-Da. Žao mi je.
-Ovo je…
488
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
-Bok.
-Bok.
489
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Dobro.
490
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
-Hoćemo li?
-Da.
491
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
-Da.
-Dobro.
492
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
-Hvala.
-Nema na čemu.
493
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
-Nisam znao da to imaš.
-Znam.
494
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Phile, hvala na prognozi.
495
00:28:36,334 --> 00:28:41,459
U ostalim vijestima, građevinske ekipe
na koridoru I-5 opet kasne.
496
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Poslušala je savjete.
497
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Uvela promjene.
498
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Jesi li čuo novu odjavu?
„Donosim vijesti ravno do vas.”
499
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Mala napokon surađuje.
500
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Sviđa mi se.
501
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Hvala što gledate KPOC.
502
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Ja sam Tully Hart, donosim vam srce priče.
503
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Laku noć.
504
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
DONOSIM VIJESTI RAVNO DO VAS.
LAKU NOĆ.
505
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
Od ovog deterdženta smrdi gore nego prije.
506
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
Nadrogirat ću se od isparenja.
507
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Što radiš u školi u subotu?
508
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Radio sam u tamnoj komori.
509
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Kladim se da jesi.
Još perverznih slika, Eugene?
510
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Ne, ne to.
Morao sam razviti film za klub.
511
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Zbog tebe smo izbačene iz kluba.
Nadam se da si sretan.
512
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
-Nikad nisam.
-Dobro. Jer si kreten.
513
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Čuo sam za suspenziju.
514
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, možemo li razgovarati?
515
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Nasamo?
516
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Slušaj, nisam htio da se ovo dogodi.
517
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Sviđaš mi se, Kate Mularkey.
518
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Znaš da je tako.
519
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Što se dogodilo?
520
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Pokazao sam fotku Mikeu.
On ju je uzeo i napravio kopije.
521
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Kunem se da nisam imao ništa s tim.
522
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Ali snimio si to. I pokazao Mikeu.
523
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Čak i ako nisi napravio kopije,
524
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
ništa se ne bi dogodilo
da nisi ovo započeo.
525
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
-Ti si ovo započela!
-Kako?
526
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Kad si me odbacila bez razloga!
527
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
I zato ti dugujem
fotografiju u donjem rublju?
528
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Nisam to rekao.
Izvrćeš moje riječi.
529
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Svi smo bili ondje
jer nas je Tully natjerala.
530
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Ideja nije bila njezina!
531
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
A Tully te nije natjerala ni na što.
Ti si šupak.
532
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
Neću preklinjati ako ne slušaš razum.
533
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Također, grozno se ljubiš.
534
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Mularkey, otkud to?
535
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Zapitala sam se što bi ti rekla
i primijenila to.
536
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Dobar osjećaj.
537
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Nego kako.
538
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Imam ideju.
539
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, ja sam.
540
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Ne znam slušaš li ove poruke,
541
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
ali moram ti objasniti što se dogodilo.
542
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Znam da bi shvatila
kad bih ti mogla objasniti.
543
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Samo… molim te.
544
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Molim te, nazovi me.
545
00:32:02,876 --> 00:32:03,834
KATE
546
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY - PROVJERI ULAZNA VRATA
547
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
„Još sam u Atlanti. Da sam bar ondje.
Drži se. Danny.”
548
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Mislim da je ovo
najduže što nismo razgovarale, otkad?
549
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Od sedamdesetih?
550
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Molim te, nazovi me.
551
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Hej. Ja sam.
552
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Gledala sam Ljubavnu priču.
553
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Sjetila sam se
koliko smo ga puta gledale.
554
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Sjećaš se kad…
555
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Kako god…
556
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Samo me nazovi.
557
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE - DOĐI DO MOJE KUĆE
558
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
O, Bože.
559
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Teto Tully.
560
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
O, Marah.
561
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Dušo. O, Bože.
562
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Kako ti je rame?
563
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Boli, ali bit će bolje.
564
00:34:33,834 --> 00:34:38,584
Ashley se osjeća tako krivom.
Ulizuje se, ali rekla sam joj da odjebe.
565
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Nije mi prijateljica.
566
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Bravo.
567
00:34:42,876 --> 00:34:44,834
-Gdje ti je mama?
-Odmah će doći.
568
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Pričekaj ovdje. Idem po nju.
569
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Hvala.
570
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Naravno. Volim te, teta Tully.
571
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
I ja tebe.
572
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, želiš li pizzu?
573
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
574
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Što ti radiš ovdje?
575
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Ja…
576
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Pretpostavljam da mi je
Marah poslala poruku.
577
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
Mislila sam da si ti.
578
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Ne mogu vjerovati.
579
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Znam, ali kad sam već ovdje,
možemo li razgovarati?
580
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Hoćeš li barem priznati moje postojanje?
581
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Molim te.
582
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mama, molim te. Samo razgovaraj s njom.
583
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Želiš razgovarati? Razgovarajmo.
584
00:36:09,334 --> 00:36:10,251
U redu, slušam.
585
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Dobro. Dakle, imam objašnjenje za sve.
586
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Reci mi što te najviše uzrujava
i počet ću s time.
587
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Neću to učiniti za tebe.
588
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Ili imaš nešto za reći ili nemaš.
589
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Ja… Dobro, imam.
590
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
Zabava.
591
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Mislila sam da Marah ide u kino s Ashley.
592
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Iako sam ti izričito rekla da je u kazni.
593
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Da.
594
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Ali trebala si vidjeti njezino lice
kad ju je Ashley pozvala.
595
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Svijetlila je poput božićnog drvca.
596
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Tako je željela ići.
597
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Zaljubljena je.
598
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Znam kakav je osjećaj kad ti slome srce
599
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
i činilo se nedužnim,
600
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
a ja… Samo sam htjela da bude sretna.
601
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Vozila si pijana s mojom kćeri u autu.
602
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Nisam bila pijana.
603
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Nisam. Ja…
604
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Kad me nazvala sa zabave,
postupila sam instinktivno.
605
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Čula sam koliko se boji
i znala sam da je moram spasiti.
606
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Iz opasnosti u koju si je dovela.
607
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Mislila sam da je u kinu!
608
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Umjesto toga, pipao ju je pijani student.
609
00:37:32,251 --> 00:37:33,959
A pijana ti si otišla po nju.
610
00:37:34,043 --> 00:37:35,251
Ja… Isuse.
611
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
Nisam bila pijana.
612
00:37:37,168 --> 00:37:39,168
Popila sam nekoliko pića.
613
00:37:39,251 --> 00:37:40,834
Nisam bila ni pripita.
614
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Znala sam da moram po nju.
615
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Mogla si nazvati taksi,
policiju, mene. Ja sam joj majka.
616
00:37:48,126 --> 00:37:52,334
Ali nisi ni pomislila. Bitna si samo ti.
Htjela si spriječiti da doznam.
617
00:37:52,418 --> 00:37:54,376
A Marah je platila za to.
618
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Pa, i ja plaćam cijenu, Kate.
619
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Da. Moja je karijera možda gotova.
Otkazali su moj novi talk show.
620
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Moja fotografija je posvuda
i nitko ne spominje
621
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
da nisam kriva za nesreću.
622
00:38:14,334 --> 00:38:15,543
I najgore od svega,
623
00:38:17,251 --> 00:38:19,334
izgubila sam najbolju prijateljicu.
624
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
I posve sam sama.
625
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Nitko ne razgovara sa mnom osim Justine,
626
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
jer je plaćam,
627
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
i jebene Cloud.
628
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Pa, sama si kriva, Tully.
629
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Stalno odbijaš ljude,
630
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
a kad odu, kriviš ih što su otišli.
631
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Ali meni je dosta.
Neću više dubiti na glavi
632
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
čisteći nered za tobom.
633
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Jebote, radim to već 30 godina
i neću više.
634
00:38:50,876 --> 00:38:52,668
A sve što sam učinila za tebe?
635
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Uvijek sam ti pomagala.
Koliko sam ti poslova dala?
636
00:38:59,751 --> 00:39:04,209
Samo zato što me želiš uz sebe.
Ne možeš biti sama. Nije ti stalo do mene.
637
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
To nije istina.
638
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Jedino do tebe mi je stalo.
639
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Ne. Jedina do koje ti je stalo si ti.
640
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Znala sam koliko si sebična
čim sam te upoznala.
641
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Ali nije me bilo briga.
To je cijena prijateljstva.
642
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Nisam mislio da će ta cijena
uključiti i moju kćer.
643
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Isuse, Kate…
644
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Kunem se, nisam htjela da se ovo dogodi.
645
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Mislila sam da radim dobru stvar.
Bila je nesreća!
646
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Pa što?
647
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Pa…
648
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Pa, imaš pravo.
649
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Imala si pravo.
650
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
O svemu. Ja…
651
00:39:57,001 --> 00:39:58,084
Sjebala sam stvar.
652
00:39:59,543 --> 00:40:00,543
Baš sam sjebala.
653
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Ali učinit ću sve da to ispravim.
654
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Ne mogu živjeti bez tebe. Molim te…
655
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Žao mi je.
656
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Zaista mi je žao.
657
00:40:23,376 --> 00:40:25,418
Znam koliko ti je ovo bilo teško.
658
00:40:28,376 --> 00:40:29,668
I ti meni nedostaješ.
659
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Svako jutro uzmem telefon da te nazovem.
660
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
I ja.
661
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Ja nisam ja bez tebe.
662
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Ali ja…
663
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
Ne mogu ti oprostiti.
664
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Bože, željela bih. Baš bih željela.
665
00:40:52,418 --> 00:40:53,834
Ali kad god te pogledam,
666
00:40:55,418 --> 00:40:57,293
mislim samo na taj poziv.
667
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Na Maru u bolnici.
668
00:41:02,668 --> 00:41:03,918
Ti si joj to učinila.
669
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Meni.
670
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Nama.
671
00:41:11,043 --> 00:41:12,293
Ne mogu ti oprostiti.
672
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Dakle, to je to.
673
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
Trideset godina… i gotovo?
674
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Žao mi je.
675
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Prijevod titlova: Oleg Berić