1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 No kako vrijeme odmiče, zatvorenici 573 ponestaje mogućnosti. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Hvala što gledate KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Ja sam Tully Hart, donosim vam srce priče. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Laku noć. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Dobro, da čujem prve dojmove. Idemo. Da. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Sviđa mi se. Djeluje pouzdano. Sviđa mi se samopouzdanje. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Pouzdana i samouvjerena! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Ne bih joj dao ni da mi nosi kavu. A neću ni spominjati njezin glas. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Glas joj je tako… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 -Grub? -Piskutav. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Glas joj je kreštav. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 -I nešto s njezinim ustima. -Reci. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Koristi se usnama tako… sugestivno. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Jesu li ovo vijesti ili burleska? Ne želim da mi muž to gleda. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Sad kad razmislim, činilo se da mnogo trepće. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Meni se činilo da premalo trepće. Kao da zuri u kameru. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 A ona kuštrava kosa? Dušo, nabavi si uvijač. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 Kako vam se svidjela odjava? „Donosim vam srce priče.” 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Shvaćamo, imaš riječ „srce” u svom imenu. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Bojao sam se ovoga. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Stane, ovi ljudi imaju sto mišljenja. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Ne mogu istovremeno treptati previše, ali i premalo. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 Gledanost je pala za 15 % i moramo doznati zašto. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 Gledanost uvijek padne nakon promjene. Ljudi vole poznato. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Ako angažiraš fokus-grupu, oni će kritizirati. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 -Žele se osjećati korisnima. -Da. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Nikad nismo imali voditeljicu. Evo i zašto. 29 00:02:26,126 --> 00:02:31,001 Nije ovo zato što sam žena. Jean Enersen najbolja je voditeljica u gradu. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Poznajem Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Radio sam s Jean Enersen. 32 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Ti nisi Jean Enersen. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 OK. Proveli smo istraživanje. Iskoristimo ga. 34 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 Tomu služe fokus-grupe, zar ne? 35 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 Pomažu nam da popravimo ono što možemo. 36 00:02:48,584 --> 00:02:50,918 Imate tri tjedna da povećate gledanost. 37 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Ili ću morati nešto promijeniti. 38 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 39 00:03:01,543 --> 00:03:04,876 -To je bilo gadno. Jako mi je žao. -Ne treba ti biti. 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Mogu ja ovo. 41 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Pristupit ću ovome kao priči. 42 00:03:09,751 --> 00:03:11,668 Sagledati to sa svih strana. 43 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Kad završe, proučit ću snimku. Ostat ću ovdje cijelu noć. 44 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Može, i ja ću ostati, sve do… 45 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 onoga što imam dogovoreno za večeras. 46 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Otkazat ću. Ovo je mnogo važnije. 47 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Ne! Idi. 48 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Ozbiljna sam. Mogu ja to. Idi. 49 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Zabavi se na tome što imaš dogovoreno. 50 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Ne morate razgovarati u šiframa. U redu je ako imaš spoj. 51 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Nema problema. 52 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Mislim, to mi je u redu… Dakle… 53 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Drago mi je što izlaziš! 54 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Nimalo mi ne smeta. 55 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Ovo ne mora biti neugodno. 56 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Dobro. Sjajno. 57 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Ovo je tako bolno. 58 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Samo nam moraš dodati sljedeći dio. 59 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Ne znam koji… 60 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Bože, bit ćemo ovdje cijeli dan. 61 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 U redu, hvala. 62 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Skoro sam gotova. 63 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Sutra smo službeno trećašice! Ovo je naša godina, Mularkey. 64 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 -Već smo poznate. -Što radiš? 65 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Radim godišnjak. Mislio sam već krenuti. 66 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, možemo li razgovarati nasamo? 67 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Dobro. 68 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Pitao sam se, mislim, 69 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 primijetio sam da si prestala razgovarati sa mnom. 70 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Ne, nisam. Upravo razgovaramo. 71 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Od proslave Četvrtog srpnja, 72 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 kao da me izbjegavaš. 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Je li to zato što misliš da se loše ljubim, ili… 74 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Ako je tako, obećavam da ću se popraviti… 75 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Ne! Odlično se… 76 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 -Poljubac je bio sjajan. -Zbilja? 77 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Da. 78 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Stvar je u tome… 79 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Znaš, sutra počinje škola 80 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 i filmski klub pa je bolje da ostanemo profesionalni. 81 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 Profesionalni. 82 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 Ne želim da naša veza 83 00:05:20,918 --> 00:05:22,876 ometa službene poslove kluba. 84 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Da, mislim da to ima smisla. 85 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Da. 86 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Hvala. 87 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 To je posljednji dio. 88 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 Klub je službeno spreman za jesenski semestar 1976.! 89 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Gdje ćemo proslaviti? U Burger Planetu? 90 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Već radim ondje, nipošto. 91 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Slušajte ovo. 92 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Bio sam u dvorani, vrata za bazen bila su otvorena. 93 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 -Možemo se okupati. -To zvuči jako zabavno. 94 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Nema spasitelja. 95 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 -Mogli bismo upasti u nevolje. -Daj, ne budi mlakonja. 96 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 -Tko zadnji, magarac! -Da! Idemo! 97 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 -Vi ne idete? -Ne. To je glupo. 98 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Da, mogli bismo upasti u nevolje. 99 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 A od koga? 100 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Suspendirat će nas? Škola nije ni počela. 101 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Posljednji je dan ljeta. Zaslužujemo se zabaviti. 102 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Kad sam te krivo usmjerila? 103 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Ja… 104 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 U redu, dobro. 105 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 -Hvala. -Idemo. 106 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, upadaj. Požuri! 107 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Hajde, Wonder Woman! 108 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Cure iz Ulice krijesnica zauvijek! 109 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 -Ovamo. -Jesi li još pijana? 110 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Ideš li na odvikavanje? 111 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Kakav je osjećaj zamalo ubiti tinejdžericu? 112 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 -Što si rekao? -Ovamo! 113 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 Što se dogodilo? 114 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 Jesi li razgovarala s obitelji? 115 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Jesi li dobar primjer? 116 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Što kažeš na zloporabu alkohola? 117 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 Gđica Hart nije imala komentara 118 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 o uhićenju zbog vožnje pod utjecajem alkohola 119 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 pri čemu je teško ozlijeđena tinejdžerica. 120 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Hajde, Kate. Moraš se javiti prije ili kasnije. 121 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Sve će ovo proći. 122 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hej, Seane, nazovi me kad dobiješ ovu poruku. 123 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Dogovorili smo se, Jime. 124 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Pokrećeš novi talk show Tully Hart. 125 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Da, imam potpisan ugovor koji kaže drukčije. 126 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, molim te. Znam da si ondje. Javi se i razgovaraj sa mnom. 127 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Znam da je bila pijana, ali nije kriva za nesreću. 128 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Vozač drugog vozila već je priznao krivnju. 129 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bude, znam da ne provjeravaš poruke, 130 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 ali ako slučajno dobiješ ovo, nazovi me. 131 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 Prva epizoda može govoriti o opasnostima vožnje pod utjecajem alkohola. 132 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Možemo naći rješenje. 133 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Nažalost, sandučić govorne pošte je pun… 134 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Dovraga! 135 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Ovi jebeni ljudi. 136 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Uzrujani su, ali mogu ih nagovoriti da ispoštuju tvoj ugovor. 137 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Ako snimiš prvu epizodu o nesreći. 138 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Neću iskorištavati ovaj horor radi osobne koristi. 139 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Zašto? Iskoristila si horor iz djetinjstva za dokumentarac 140 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 i to je ispalo sjajno. 141 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Žao mi je. To je bilo neprimjereno. 142 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Cijeli sam se dan svađala s agentima i žao mi je. 143 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 U redu je. Ne mogu razmišljati o glupom talk showu. 144 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah je ozlijeđena. 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 Ne znam ni koliko teško. 146 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Trebam Kate. 147 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 Moram razgovarati s Kate. 148 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Kako ti mogu pomoći? 149 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Hvala Bogu. 150 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Trebam te. 151 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Što ćemo s kosom? Rekli su da je kuštrava. 152 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Savršena je. 153 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Pa, ionako sam razmišljala o promjeni stila. 154 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Jebeš njih, ali mogla bih probati nešto novo. 155 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Kosa ti je u redu. Spalit ćeš ured pokušavajući im udovoljiti. 156 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 -Misliš da je samo u redu? -Tull! 157 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Bolja si od ovoga. Ne daj da ti uđu u glavu. 158 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Dobro. 159 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Kako ide sa seksi Britancem? 160 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Večeras imamo četvrti spoj, Tull, i on je sjajan. 161 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Mislim, on je moj čovjek iz snova. 162 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 I Johnny je bio moj čovjek iz snova, ali ispao je noćna mora. 163 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Bila sam sretna, ali ondje nije bilo budućnosti. 164 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Ali Theo, on ima sve. 165 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Zgodan je i sladak 166 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 i želimo iste stvari. 167 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 A ima i vrlo seksi naglasak. Puno više seksi od Johnnyja. 168 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Osim toga, s njim vidim budućnost. 169 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 I jako sam sretna. 170 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Stalno misliš na Johnnyja? 171 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 Da. Ne mogu stati. 172 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Zapravo, to nije posve točno. 173 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Kad sam s Theom, uživam kao nikad. 174 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 Zbilja, ali kad ostanem sama… 175 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 Znala sam. Znala sam da misliš na Johnnyja 176 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 čim tvoja seksi igračka ode. 177 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 -Zar je tako očito? -Čitam te kao knjigu, Mularkey. 178 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 -Osim toga, čujem te kroz zidove. -O, Bože. 179 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Nije da nisam zadovoljna s Theom. 180 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Jako sam zadovoljna. Vrlo zadovoljna. 181 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Dobro. Smiri se. 182 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Ali Johnny mi je nekako zapeo u glavi, 183 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 pa počnem sumnjati i to me izluđuje. 184 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Shvaćam, dušo. 185 00:11:08,876 --> 00:11:10,751 Meni je u glavi fokus-grupa. 186 00:11:11,418 --> 00:11:15,001 Zbog njih sumnjam u sebe. A ja to nikad ne radim. 187 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Dobro, svi su šupci. Savršena si takva kakva jesi. 188 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Hvala. Sad mi pomozi da sve promijenim. 189 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Prosvjedi protiv smrtne kazne pred Duffyjevim zatvorom. 190 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Prosvjedi protiv smrtne kazne pred Duffyjevim zatvorom. 191 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Prosvjedi protiv smrtne kazne pred Duffyjevim zatvorom podižu svijest. 192 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 -Znaju da nisam južnjakinja. -Nasmiješi se. 193 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Šire. Još malo šire! Pokaži malo zuba. 194 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Još malo. Još zuba. 195 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 To je previše. Oprosti. 196 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Izgubila sam nit. Više ne znam tko sam. 197 00:12:02,126 --> 00:12:03,668 Možda Pop-Tart pomogne. 198 00:12:03,751 --> 00:12:05,209 Pojela sam već četiri. 199 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Bože, divim ti se. 200 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Mislim, sve povratne informacije od onih glupih šupčina iz fokus-grupe, 201 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 a ti se nisi obeshrabrila. Samo si odlučnija. 202 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Tvoja strast i predanost ovom poslu? 203 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Ja to nikad ne bih mogla. 204 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Hvala, Mularkey. Ne bih to mogla bez tebe. 205 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Ozbiljno. 206 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 Imaš li vremena za novu odjavu? 207 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 -Tvoja sam dok Theo ne dođe. -Dobro. 208 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Dobro. 209 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Ovo je bila Tully Hart. 210 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Vidimo se, Seattle. 211 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Što? Ma daj. Zar to nije izvrsno? 212 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Sviđa mi se „Donosim vam srce priče.” Funkcionira jer si to ti. 213 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Ti si najbolja prijateljica koju djevojka može tražiti. 214 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Ja sam Tully Hart. 215 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 A vi ste obaviješteni. 216 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Ja sam Tully Hart. Nastavi sjajiti, Seattle. 217 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 -Zdravo. Nadam se da ne prekidam. -Hej. 218 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Bok, Theo. Ne, nipošto. 219 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 -Bok. -Bok. 220 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 A ovaj? 221 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Ja sam Tully Hart. A to su novosti. 222 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Tipično američki. Sviđa mi se. 223 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 -Dobro! -Što je ovo? 224 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Imao sam na umu romantični piknik pod zvijezdama. 225 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 A onda imamo tvoj omiljeni film, Ljubavnu priču. 226 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Koji nikad nisam gledao, ali jako se veselim. 227 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Ti znaš što Kate Mularkey želi. 228 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Trenutno studiram na Sveučilištu Mularkey. 229 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 Moram priznati. Jako mi se sviđa profesorica. 230 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 -Sigurno ti ne smeta što idemo? -Ne, idite. Bit ću dobro. 231 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Vi se djeco zabavite. 232 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Znaš, mogli bismo ostati. 233 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Imati piknik ovdje. Ako te treba. 234 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Ako imaš videorekorder, možemo gledati film. 235 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 -Ozbiljno? -Da. 236 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 -Učinio bi to? -Samo želim biti s tobom. 237 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 Gdje god. 238 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Hvala. 239 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Jaši me, kaubojko! 240 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Samo sanjaj. 241 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 -Zašto svi bulje u nas? -Vjerojatno zbog novih čizama. 242 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Isplatilo se raditi. 243 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Ljudi nam se smiju? 244 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Uvijek mislim da mi se smiju, pa ne znam. 245 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Gdje ti je laso, Wonder Woman? 246 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Tully, što je time mislio? 247 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Lijepe gaće! Imala sam takve s osam godina! 248 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 -Dragi Bože. -Koji kurac? Tko je to učinio? 249 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Šutite! Samo začepite. Svi ste vi šupci. Ovo nije smiješno. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Vas dvije u moj ured. 251 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Jučer je došlo do provale u kampus. 252 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Netko se neovlašteno kupao u bazenu. 253 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Počinitelji su za sobom ostavili hrpu smeća 254 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 i pomislio sam da možda znate nešto o tome. 255 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Ravnatelju Miller, mi smo… 256 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Prvo, nitko nije provalio. 257 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 -Bilo je otvoreno. -Priznajete? 258 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Očito postoje fotografije, ali nismo bile same. 259 00:15:22,209 --> 00:15:24,293 Kate i ja nismo napravile nered. 260 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 Istina je. Nikad ne bacam smeće. 261 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Nažalost, nema dokaza koji podupiru tu priču 262 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 jer ste vas dvije jedine na fotografiji. 263 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Očito je bio još netko tko je snimio tu fotografiju. 264 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 -Tully. -Pa smiješno je. 265 00:15:36,751 --> 00:15:38,834 Danas se održava skup 266 00:15:38,918 --> 00:15:40,959 na kojem ćete se obje ispričati. 267 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Želim ispriku Eugenea Baileyja. Nisam dopustila da me slika. 268 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Ipak ste polugole paradirale pred dečkima? 269 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Nismo paradirale. 270 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Skinule ste se pred njim. Možete kriviti samo sebe. 271 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 Neću se ispričati školi 272 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 ako Eugene uopće ne bude kažnjen. 273 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Dobro. Isprika ili tjedan dana školskog pritvora. 274 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 I doći ćete u subotu počistiti žensku svlačionicu. 275 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 -Ovo je sjebano. -Dva tjedna pritvora! 276 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 -Eugene je čist? -Ne vidim ga na fotografiji. 277 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Ne znate kako rade kamere. 278 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 -Tri tjedna! -Jako nam je žao. Zar ne, Tully? 279 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 -Nismo trebale biti u bazenu. -Meni nije žao. 280 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Tully, prestani! 281 00:16:22,959 --> 00:16:24,626 Znaš što? To nije istina. 282 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Žao mi je. 283 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Žao mi je što je ravnatelj Miller takav šupak! 284 00:16:30,959 --> 00:16:32,168 -Tully! -To je to. 285 00:16:32,751 --> 00:16:35,834 Nema pritvora, suspendirane ste. I izbačene iz kluba. 286 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Savršeno. Koga briga. 287 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Ne moramo više biti ovdje jer smo suspendirane. 288 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 Možemo li u klub sljedeći semestar? 289 00:16:42,793 --> 00:16:44,168 Gubite se iz mog ureda. 290 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 -Što je to bilo? -Znam. Kreten. 291 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Mogle smo se izvući isprikom. 292 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 -Bila sam bijesna. -I ja, ali ti si sve pogoršala. 293 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Mogu objasniti! 294 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 295 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Molim te, otvori. 296 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Ne idem dok ne razgovaraš sa mnom. 297 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Napokon, hvala Bogu. 298 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Kako je Marah? Dobro? Zvala sam bolnicu. 299 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Imala je lagani potres mozga. Dva slomljena rebra. 300 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 Operacija na ramenu je uspjela. Trebala bi se oporaviti. 301 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Srećom. 302 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Gdje je Kate? Moram joj objasniti. 303 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Nema se što objasniti. Ne želi te vidjeti. 304 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Makni se. Ovo je između mene i Kate. 305 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 Pustila si moju 15-godišnju kćer na zabavu bratstva? 306 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Vozila si je pijana? To me se ne tiče? 307 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Sve mogu objasniti. Kate. 308 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Trebamo razgovarati. 309 00:17:54,334 --> 00:17:55,918 Nije bitno što ti trebaš. 310 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Nisi ti ovdje žrtva. 311 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Tražim samo pet minuta. 312 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Moraš otići. 313 00:18:03,918 --> 00:18:05,376 -Ne želi te vidjeti. -Johnny! 314 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 315 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Hajde! 316 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Otvori vrata. 317 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Žao mi je! 318 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Nemoj! 319 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Ljubav znači da nema ispričavanja. 320 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 Najbolja rečenica u povijesti filma. 321 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Nikako! Najbolji film, najgora rečenica. 322 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Ti si luda. 323 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Voliš je jer opravdava to što se nikad ne ispričavaš. 324 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 A, to je totalno sranje. B, stalno se ispričavam. 325 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 -Kad? -Kad moram. 326 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 -Kad? -Kad pogriješim. 327 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 -Kad? -Javit ću ti kad se dogodi. 328 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 -Eto. -Prigovor, časni sude. 329 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Da, ljubav znači da nema ispričavanja. 330 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Kad voliš nekoga kao što Jenny voli studenta, 331 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 ništa ne može učiniti da ga ne voliš. 332 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 -Ništa? -Ništa. 333 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Kao ja i Kate. 334 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Ništa ne bi mogla učiniti da joj ne budem prijateljica. 335 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Ako sjebe, ne mora se ispričavati. 336 00:19:09,501 --> 00:19:11,001 Toliko smo jako povezane. 337 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Takvu bismo ljubav svi trebali imati, bezuvjetnu. 338 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Istina. Ali iskrena isprika bila bi zgodna tu i tamo. 339 00:19:22,001 --> 00:19:23,418 Isprike su precijenjene. 340 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 Pomažu samo onome tko se ispričava. 341 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Ne slažem se. 342 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Isprike čine da se oštećena osoba osjeća shvaćeno. 343 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Ako mene pitaš, ljubav znači da se uvijek ispričavaš. 344 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 -Hvala. -To je depresivno. 345 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Moramo se složiti da se ne slažemo. 346 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Idem natrag na posao. Vratit ću se za otprilike 45 minuta. 347 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Zabavite se, golupčići. 348 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Ubit će me šest tjedana bez ovog lica. 349 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Nitko ti nije rekao da ideš lutati po cijeloj Europi. 350 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Plan od prije nego što smo se upoznali. Očito. 351 00:20:04,876 --> 00:20:05,709 Ali… 352 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Znaš, pomislio sam da možda želiš poći sa mnom. 353 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Družiti se u Parizu. 354 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 Upoznati moju obitelj. U toplesu šetkati po plaži u Grčkoj. 355 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Ne istovremeno, naravno. 356 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Znam da je rano, ali… 357 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 To zvuči nevjerojatno. 358 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Voljela bih se šetkati s tobom 359 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 i upoznati tvoju obitelj… 360 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Ali to je tako iznenada 361 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 i nisam sigurna da mogu dobiti toliko slobodnih dana. 362 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Da. Razumijem. 363 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Naravno. 364 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Dođi. 365 00:20:56,876 --> 00:20:58,626 Tully je doslovno… 366 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 Dala mi je signal. Neće nam smetati. 367 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 Osim toga, kad Tully radi, misli samo na posao. 368 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Pa onda… Živjela Tullyina predanost poslu. 369 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 No kako vrijeme odmiče, 370 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 zatvorenici 573 ponestaje mogućnosti. 371 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 No kako vrijeme odmiče, zatvorenici 57… 372 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 No kako vrijeme odmiče, zatvorenici 573 ponestaje mogućnosti. 373 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Ovo je Tully Hart… 374 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 donosim vijesti… 375 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 ravno do vas. 376 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 Opa! To je dobro. 377 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Ovo je… 378 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Sranje. 379 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Ovo je Tully… 380 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Kosa mi je kuštrava. 381 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Ovo je Tully Hart, 382 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 donosim vijesti ravno do vas. 383 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 To je dobro. 384 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Ovo je Tully… 385 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 Hart, spremna sam spaliti ured svojim uvijačem za kosu. 386 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Ovo je Tully Hart, donosim vijesti ravno do vas. 387 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Da. 388 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 To je dobro. 389 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Ovo je Tully Hart, donosim vijesti ravno do vas. 390 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 Ne, to je previše, ne sviđa mi se. 391 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Bolje zagorjela kava nego nikakva… Jebote! 392 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Požar! 393 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Ne! O, Bože, Kate! O, Bože! 394 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 -O, Bože! Što se dogodilo? -Sranje! 395 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 -Bože! -Gdje je vatrogasni aparat? 396 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Prazan je! Carol je iskušavala vatrogastvo! 397 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 -Sranje! -Zovi vatrogasce. 398 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Dobro! 399 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 -Kvragu! -O, Bože! 400 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 Trebale smo se ispričati. 401 00:23:20,418 --> 00:23:22,418 Jebeš to. Nismo ništa pogriješile. 402 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Nismo trebale biti u bazenu. 403 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 Pa što? 404 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Ono što je Eugene učinio mnogo je gore. Sve ovo je jebena nepravda. 405 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Naviknite se na to, dame. 406 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Žene su uvijek bile drugorazredne građanke. 407 00:23:36,751 --> 00:23:38,709 Nismo izglasali ni ravnopravnost. 408 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 To je to. 409 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Fotografiraju nas bez našeg dopuštenja, 410 00:23:44,209 --> 00:23:46,001 a na kraju mi ispadnemo krive? 411 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Jer znaš tko je glavni? 412 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Muškarac. 413 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 Muškarac. 414 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Jebeni muškarac! 415 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Da, glupi muškarac. 416 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Idem po drva. 417 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 Izbačene smo iz kluba. 418 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Nema više vijesti, samo… 419 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Žao mi je, Tull. Znam koliko ti je to značilo. 420 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Molim te, nisi ti kriva. 421 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Osim toga, ljubav znači da se ne moraš ispričavati. 422 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 -Jeste dobro? -Da. 423 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Svi su dobro. I imam spoj s vatrogascem sljedeći tjedan. 424 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 -Nije smiješno. -Ne šalim se. 425 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Čuo sam sa Stanom. Dolazi i bijesan je. 426 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Što će učiniti? Otpustiti me? 427 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 -Možda. -To je ludo. 428 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 Ne otpuštaš voditelje zbog ovoga. 429 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 -Bila je nesreća. -Već si mu na piku. 430 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 -Tvrdoglava si. -Govorim što mislim, pa što? 431 00:25:04,334 --> 00:25:08,959 Traži izgovor da te otpusti. Da sam ja ti, dočekao bih ga klečeći. 432 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Jebeš klečanje. Nisam ništa pogriješila. 433 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Pusti nas da razgovaramo. 434 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 Što se dogodilo? 435 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Dobra vijest je da nitko nije ozlijeđen. 436 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 -Ja sam kriva. -Što? 437 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Žao mi je. Ostavila sam papire na tosteru. 438 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Mularkey, prestani. To nije istina. Štiti me. Ja sam kriva. 439 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Ne, Tully štiti mene. 440 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Ispravljala je primjedbe grupe, a ja sam pozvala dečka. 441 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 -Usput, ovo je Theo. -Zdravo. 442 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 -Mislio sam da ste vas dvoje skupa. -Bili smo. 443 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 Prekinuli smo. Nego, udubili smo se u film. 444 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 -To nije istina. -Tully, prestani. 445 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Moram preuzeti odgovornost za ovo. 446 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stane, jako mi je žao. 447 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Jesi li gola ispod deke? 448 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Djelomično, da. 449 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 I meni je žao, Mularkey. Očito si otpuštena. 450 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Naravno, razumijem. 451 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Stani. Ovo je ludo. 452 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Ona me štiti. 453 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Nitko ne treba dobiti otkaz. To je bila glupa nesreća. 454 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Ja sam kriva. Tully nema ništa s tim. 455 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Samo mi pomaže, zar ne, Theo? 456 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Zapravo, ja sam kriv. Stavio sam papire na toster i… 457 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Tebe ni ne poznajem, Spartače. 458 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Dosta mi je ovoga. Žao mi je što odlaziš, Mularkey. 459 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stane! Ovo je ludo! Neću dopustiti da ostaneš bez posla zbog mene. 460 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Zašto? Na kraju krajeva, to je bio posao. 461 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Ali za tebe je ovo karijera. 462 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Jebeš fokus-grupu. Ti si sljedeća Jean Enersen. 463 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, tako sam… 464 00:26:45,793 --> 00:26:48,084 Ljubav znači da nema ispričavanja. 465 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Sranje. 466 00:26:59,626 --> 00:27:02,501 Cijelu sam noć obrađivao Stana. Ne popušta. 467 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Žao mi je. 468 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 Vijesti ionako nisu moj poziv. 469 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Vrijeme je za promjenu. Valjda sam samo trebala motiv. 470 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Ne mogu zamisliti ovo mjesto bez tebe, Mularkey. 471 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Da. 472 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Bit će čudno. 473 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 -Jesi se spakirala? -Da. 474 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Četiri godine života stale su u jednu malu kutiju. 475 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Odvest ću te na jako žestoko piće. 476 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 A onda te uvjeriti da razmisliš o putovanju Europom. 477 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Pa, kalendar mi se otvorio. 478 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Zanimljivo. 479 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Vezat ću se lisicama za Stanov stol u znak protesta. 480 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Molim te. Dobro sam. 481 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Onda ću tebe lisicama vezati za stol da me ne možeš ostaviti. 482 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 I ti ćeš meni nedostajati. Jako. 483 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 -Što ću ja bez tebe, kujo? -Ne znam. 484 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Još živimo zajedno. Valjda. 485 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Istina. Ali nije isto. 486 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 -Ovo je valjda zbogom. -Da. 487 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 -Da. Žao mi je. -Ovo je… 488 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 -Bok. -Bok. 489 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Dobro. 490 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 -Hoćemo li? -Da. 491 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 -Da. -Dobro. 492 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 -Hvala. -Nema na čemu. 493 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 -Nisam znao da to imaš. -Znam. 494 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Phile, hvala na prognozi. 495 00:28:36,334 --> 00:28:41,459 U ostalim vijestima, građevinske ekipe na koridoru I-5 opet kasne. 496 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Poslušala je savjete. 497 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Uvela promjene. 498 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Jesi li čuo novu odjavu? „Donosim vijesti ravno do vas.” 499 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Mala napokon surađuje. 500 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Sviđa mi se. 501 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Hvala što gledate KPOC. 502 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Ja sam Tully Hart, donosim vam srce priče. 503 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Laku noć. 504 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 DONOSIM VIJESTI RAVNO DO VAS. LAKU NOĆ. 505 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 Od ovog deterdženta smrdi gore nego prije. 506 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 Nadrogirat ću se od isparenja. 507 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Što radiš u školi u subotu? 508 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Radio sam u tamnoj komori. 509 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Kladim se da jesi. Još perverznih slika, Eugene? 510 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Ne, ne to. Morao sam razviti film za klub. 511 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Zbog tebe smo izbačene iz kluba. Nadam se da si sretan. 512 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 -Nikad nisam. -Dobro. Jer si kreten. 513 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Čuo sam za suspenziju. 514 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, možemo li razgovarati? 515 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Nasamo? 516 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Slušaj, nisam htio da se ovo dogodi. 517 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Sviđaš mi se, Kate Mularkey. 518 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Znaš da je tako. 519 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Što se dogodilo? 520 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Pokazao sam fotku Mikeu. On ju je uzeo i napravio kopije. 521 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Kunem se da nisam imao ništa s tim. 522 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Ali snimio si to. I pokazao Mikeu. 523 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Čak i ako nisi napravio kopije, 524 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 ništa se ne bi dogodilo da nisi ovo započeo. 525 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 -Ti si ovo započela! -Kako? 526 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Kad si me odbacila bez razloga! 527 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 I zato ti dugujem fotografiju u donjem rublju? 528 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Nisam to rekao. Izvrćeš moje riječi. 529 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Svi smo bili ondje jer nas je Tully natjerala. 530 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Ideja nije bila njezina! 531 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 A Tully te nije natjerala ni na što. Ti si šupak. 532 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 Neću preklinjati ako ne slušaš razum. 533 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Također, grozno se ljubiš. 534 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Mularkey, otkud to? 535 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Zapitala sam se što bi ti rekla i primijenila to. 536 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Dobar osjećaj. 537 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Nego kako. 538 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Imam ideju. 539 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, ja sam. 540 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Ne znam slušaš li ove poruke, 541 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 ali moram ti objasniti što se dogodilo. 542 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Znam da bi shvatila kad bih ti mogla objasniti. 543 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Samo… molim te. 544 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Molim te, nazovi me. 545 00:32:02,876 --> 00:32:03,834 KATE 546 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY - PROVJERI ULAZNA VRATA 547 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 „Još sam u Atlanti. Da sam bar ondje. Drži se. Danny.” 548 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Mislim da je ovo najduže što nismo razgovarale, otkad? 549 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Od sedamdesetih? 550 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Molim te, nazovi me. 551 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Hej. Ja sam. 552 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Gledala sam Ljubavnu priču. 553 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Sjetila sam se koliko smo ga puta gledale. 554 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Sjećaš se kad… 555 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Kako god… 556 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Samo me nazovi. 557 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE - DOĐI DO MOJE KUĆE 558 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 O, Bože. 559 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Teto Tully. 560 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 O, Marah. 561 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Dušo. O, Bože. 562 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Kako ti je rame? 563 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Boli, ali bit će bolje. 564 00:34:33,834 --> 00:34:38,584 Ashley se osjeća tako krivom. Ulizuje se, ali rekla sam joj da odjebe. 565 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Nije mi prijateljica. 566 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Bravo. 567 00:34:42,876 --> 00:34:44,834 -Gdje ti je mama? -Odmah će doći. 568 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Pričekaj ovdje. Idem po nju. 569 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Hvala. 570 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Naravno. Volim te, teta Tully. 571 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 I ja tebe. 572 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, želiš li pizzu? 573 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 574 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Što ti radiš ovdje? 575 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Ja… 576 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Pretpostavljam da mi je Marah poslala poruku. 577 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Mislila sam da si ti. 578 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Ne mogu vjerovati. 579 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Znam, ali kad sam već ovdje, možemo li razgovarati? 580 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Hoćeš li barem priznati moje postojanje? 581 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Molim te. 582 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mama, molim te. Samo razgovaraj s njom. 583 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Želiš razgovarati? Razgovarajmo. 584 00:36:09,334 --> 00:36:10,251 U redu, slušam. 585 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Dobro. Dakle, imam objašnjenje za sve. 586 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Reci mi što te najviše uzrujava i počet ću s time. 587 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Neću to učiniti za tebe. 588 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Ili imaš nešto za reći ili nemaš. 589 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Ja… Dobro, imam. 590 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 Zabava. 591 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Mislila sam da Marah ide u kino s Ashley. 592 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Iako sam ti izričito rekla da je u kazni. 593 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Da. 594 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Ali trebala si vidjeti njezino lice kad ju je Ashley pozvala. 595 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Svijetlila je poput božićnog drvca. 596 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Tako je željela ići. 597 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Zaljubljena je. 598 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Znam kakav je osjećaj kad ti slome srce 599 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 i činilo se nedužnim, 600 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 a ja… Samo sam htjela da bude sretna. 601 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Vozila si pijana s mojom kćeri u autu. 602 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Nisam bila pijana. 603 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Nisam. Ja… 604 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Kad me nazvala sa zabave, postupila sam instinktivno. 605 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Čula sam koliko se boji i znala sam da je moram spasiti. 606 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Iz opasnosti u koju si je dovela. 607 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Mislila sam da je u kinu! 608 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Umjesto toga, pipao ju je pijani student. 609 00:37:32,251 --> 00:37:33,959 A pijana ti si otišla po nju. 610 00:37:34,043 --> 00:37:35,251 Ja… Isuse. 611 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 Nisam bila pijana. 612 00:37:37,168 --> 00:37:39,168 Popila sam nekoliko pića. 613 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 Nisam bila ni pripita. 614 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Znala sam da moram po nju. 615 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Mogla si nazvati taksi, policiju, mene. Ja sam joj majka. 616 00:37:48,126 --> 00:37:52,334 Ali nisi ni pomislila. Bitna si samo ti. Htjela si spriječiti da doznam. 617 00:37:52,418 --> 00:37:54,376 A Marah je platila za to. 618 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Pa, i ja plaćam cijenu, Kate. 619 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Da. Moja je karijera možda gotova. Otkazali su moj novi talk show. 620 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Moja fotografija je posvuda i nitko ne spominje 621 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 da nisam kriva za nesreću. 622 00:38:14,334 --> 00:38:15,543 I najgore od svega, 623 00:38:17,251 --> 00:38:19,334 izgubila sam najbolju prijateljicu. 624 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 I posve sam sama. 625 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Nitko ne razgovara sa mnom osim Justine, 626 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 jer je plaćam, 627 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 i jebene Cloud. 628 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Pa, sama si kriva, Tully. 629 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Stalno odbijaš ljude, 630 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 a kad odu, kriviš ih što su otišli. 631 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 Ali meni je dosta. Neću više dubiti na glavi 632 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 čisteći nered za tobom. 633 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Jebote, radim to već 30 godina i neću više. 634 00:38:50,876 --> 00:38:52,668 A sve što sam učinila za tebe? 635 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Uvijek sam ti pomagala. Koliko sam ti poslova dala? 636 00:38:59,751 --> 00:39:04,209 Samo zato što me želiš uz sebe. Ne možeš biti sama. Nije ti stalo do mene. 637 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 To nije istina. 638 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Jedino do tebe mi je stalo. 639 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Ne. Jedina do koje ti je stalo si ti. 640 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Znala sam koliko si sebična čim sam te upoznala. 641 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Ali nije me bilo briga. To je cijena prijateljstva. 642 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Nisam mislio da će ta cijena uključiti i moju kćer. 643 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Isuse, Kate… 644 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Kunem se, nisam htjela da se ovo dogodi. 645 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Mislila sam da radim dobru stvar. Bila je nesreća! 646 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Pa što? 647 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Pa… 648 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Pa, imaš pravo. 649 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Imala si pravo. 650 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 O svemu. Ja… 651 00:39:57,001 --> 00:39:58,084 Sjebala sam stvar. 652 00:39:59,543 --> 00:40:00,543 Baš sam sjebala. 653 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Ali učinit ću sve da to ispravim. 654 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Ne mogu živjeti bez tebe. Molim te… 655 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Žao mi je. 656 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Zaista mi je žao. 657 00:40:23,376 --> 00:40:25,418 Znam koliko ti je ovo bilo teško. 658 00:40:28,376 --> 00:40:29,668 I ti meni nedostaješ. 659 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Svako jutro uzmem telefon da te nazovem. 660 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 I ja. 661 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Ja nisam ja bez tebe. 662 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Ali ja… 663 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 Ne mogu ti oprostiti. 664 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Bože, željela bih. Baš bih željela. 665 00:40:52,418 --> 00:40:53,834 Ali kad god te pogledam, 666 00:40:55,418 --> 00:40:57,293 mislim samo na taj poziv. 667 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 Na Maru u bolnici. 668 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 Ti si joj to učinila. 669 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Meni. 670 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Nama. 671 00:41:11,043 --> 00:41:12,293 Ne mogu ti oprostiti. 672 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Dakle, to je to. 673 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 Trideset godina… i gotovo? 674 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Žao mi je. 675 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Prijevod titlova: Oleg Berić