1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Ma, mentre il tempo continua a scorrere,
al detenuto 573 restano poche alternative.
3
00:01:01,376 --> 00:01:03,876
Grazie di esservi sintonizzati sulla KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Sono Tully Hart
e vi porto al cuore delle notizie.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Buonanotte.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Ok, prime impressioni, senza pensarci.
Andate. Sì.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Mi piace. Sembra affidabile.
È bello che sia sicura di sé.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Affidabile e sicura di sé!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Io non le affiderei neanche il caffè.
E non fatemi parlare della voce.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Ha una voce davvero…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- Irritante?
- Gracchiante.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,668
Ha una voce stridula.
13
00:01:31,751 --> 00:01:33,876
- E la bocca non mi convince.
- Cioè?
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Beh, muove le labbra in modo… allusivo.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Sono notizie o burlesque?
Mio marito non può guardarla.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Ora che ci penso,
sbatteva troppo le ciglia.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Per me troppo poco.
Sembrava una gara di sguardi con la TV.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
E quei capelli crespi?
Esistono gli arricciacapelli.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
E la frase di chiusura?
"Vi porto al cuore delle notizie."
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Ok, il tuo cognome
ricorda la parola "cuore".
21
00:02:04,251 --> 00:02:07,751
- Era quello che temevo.
- Stan, sono confusi.
22
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
È impossibile sbattere le ciglia
sia troppo che troppo poco.
23
00:02:11,501 --> 00:02:15,126
Gli ascolti sono scesi del 15%
e dobbiamo capire perché.
24
00:02:15,209 --> 00:02:18,668
È così con ogni novità.
Il pubblico non ama i cambiamenti.
25
00:02:18,751 --> 00:02:21,168
E le persone nei focus group criticano.
26
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- Vogliono sentirsi utili.
- Sì.
27
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Ora c'è una donna. Ecco il motivo.
28
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
Non c'entra niente, Stan.
29
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
Jean Enersen è la migliore di Seattle.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Conosco Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Ho lavorato con Jean Enersen.
32
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Tu non sei Jean Enersen.
33
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Ok. Abbiamo dei dati. Usiamoli.
34
00:02:44,001 --> 00:02:48,418
I focus group servono a questo, no?
A mettere il focus su cosa migliorare.
35
00:02:48,501 --> 00:02:50,918
Hai tre settimane per alzare gli ascolti.
36
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Altrimenti… sarò costretto
a fare dei cambiamenti.
37
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
38
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
È stato tremendo. Mi dispiace tanto.
39
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Tranquilla.
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Posso farcela.
41
00:03:07,168 --> 00:03:11,584
Fingerò che si tratti di una storia.
La analizzerò da tutti i lati.
42
00:03:11,668 --> 00:03:15,709
Studierò la registrazione.
Starò qui tutta la notte, se necessario.
43
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Ok, resterò qui anch'io fino…
44
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
Fino alla cosa che devo fare più tardi.
45
00:03:23,001 --> 00:03:26,959
- Annullo tutto. Questo è più importante.
- No! Vai.
46
00:03:27,043 --> 00:03:28,834
Sul serio. Posso farcela. Vai.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Divertiti… a quella cosa.
48
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Non serve parlare in codice.
Va bene se ti vedi con qualcuno.
49
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Non è un problema.
50
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
A me sta bene che… Quindi…
51
00:03:44,793 --> 00:03:46,751
È bello che ti vedi con qualcuno.
52
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Ne sono felicissimo.
53
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Non deve essere imbarazzante.
54
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Ok. Fantastico.
55
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Che rottura.
56
00:04:00,334 --> 00:04:02,709
Devi solo darci la pellicola successiva.
57
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Non so quale…
58
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Staremo qui tutto il giorno.
59
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Ok, grazie.
60
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Ho quasi finito.
61
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Domani siamo in terza!
Questo sarà il nostro anno, Mularkey.
62
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Siamo già famose.
- Che fai?
63
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Le foto per l'annuario. Mi porto avanti.
64
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, posso parlarti… da sola?
65
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Va bene.
66
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Ehi, mi chiedevo… Ecco…
67
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Ho notato
che hai praticamente smesso di parlarmi.
68
00:04:41,834 --> 00:04:45,126
Non è vero. Stiamo parlando adesso.
69
00:04:45,209 --> 00:04:50,501
È solo che, dal 4 luglio,
ho la sensazione che tu mi stia evitando.
70
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
È perché non sono bravo a baciare o…
71
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Se è così, ti giuro che posso migliorare…
72
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
No! Sei bravissimo a…
73
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- Insomma, il bacio è stato fantastico.
- Davvero?
74
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Sì.
75
00:05:09,001 --> 00:05:10,209
No, in realtà è che…
76
00:05:11,251 --> 00:05:16,626
Tra la scuola che inizia domani e il club,
è meglio mantenere rapporti professionali.
77
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Professionali?
78
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Non vorrei che la nostra storia
interferisse con gli affari del club.
79
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Sì, beh, forse hai ragione.
80
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Sì.
81
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Grazie.
82
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Era l'ultima pellicola.
83
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Il club è ufficialmente pronto
per il semestre autunnale del 1976!
84
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Dove festeggiamo? Da Burger Planet USA?
85
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Col cavolo, già ci lavoro.
86
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Ragazzi, sentite qua.
87
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Prima ero in palestra
e la porta della piscina era aperta.
88
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Facciamoci una nuotata
- Questo mi piace.
89
00:05:53,251 --> 00:05:54,459
Non c'è il bagnino.
90
00:05:55,584 --> 00:05:59,251
- Già. Potremmo finire nei guai.
- Eugene, non fare il fifone.
91
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- L'ultimo è un uovo marcio.
- Sì! Andiamo!
92
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- Venite?
- No. È stupido.
93
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Già, potremmo finire in guai seri.
94
00:06:08,876 --> 00:06:13,043
Ma dai. Che fanno, ci sospendono?
La scuola non è ancora iniziata.
95
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
È l'ultimo giorno d'estate.
Meritiamo di divertirci.
96
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Ti ho mai consigliato male?
97
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Io…
98
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Ok, va bene.
99
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Grazie.
- Ok, andiamo.
100
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, tuffati, dai. Veloce!
101
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Vai, Wonder Woman!
102
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Ragazze di Firefly Lane per sempre!
103
00:07:14,251 --> 00:07:16,084
- Quaggiù.
- Sei ancora ubriaca?
104
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Ti disintossicherai?
105
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Cosa provi ad aver quasi ucciso
un'adolescente?
106
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
- Come hai detto?
- Qui!
107
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Raccontaci tutto.
108
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
Hai parlato con la famiglia di lei?
109
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Stai dando il buon esempio?
110
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Commenti sull'abuso di alcol?
111
00:07:29,501 --> 00:07:31,834
La Hart non ha rilasciato dichiarazioni
112
00:07:31,918 --> 00:07:34,876
sul suo arresto
per guida in stato d'ebbrezza,
113
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
in cui una giovane passeggera
è rimasta ferita.
114
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Dai, Kate. Prima o poi dovrai rispondere.
115
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
La cosa si sgonfierà.
116
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Ciao, Sean… chiamami
appena ricevi il messaggio.
117
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Avevamo un accordo, Jim.
118
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Lancerai il nuovo talk show di Tully Hart.
119
00:07:52,334 --> 00:07:55,418
Beh, ho un contratto firmato
che dice il contrario.
120
00:07:55,501 --> 00:08:00,334
Margie, per favore. So che ci sei.
Rispondi e parlami.
121
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
So che per legge era ubriaca,
ma non ha provocato lei l'incidente.
122
00:08:04,501 --> 00:08:07,209
L'autista dell'altro veicolo
si è costituito.
123
00:08:07,293 --> 00:08:09,501
Bud, so che non controlli i messaggi,
124
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
ma, se per caso ascolti questo,
richiamami per favore.
125
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
Il primo episodio può parlare dei pericoli
della guida in stato d'ebbrezza.
126
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Potremmo guadagnarci tutti.
127
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
La segreteria telefonica risulta piena…
128
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Accidenti!
129
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Che stronzi.
130
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Sono arrabbiati, ma potrei convincerli
a onorare il contratto.
131
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Se incentri il primo episodio
sull'incidente.
132
00:08:39,376 --> 00:08:42,668
Non sfrutterò questo incubo
per tornaconto personale.
133
00:08:42,751 --> 00:08:46,293
Hai sfruttato l'incubo della tua infanzia
per il docu-special
134
00:08:46,376 --> 00:08:47,834
ed è andata benissimo.
135
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Mi dispiace. È stato inappropriato.
136
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Sono in modalità agente aggressiva da ore
e ti chiedo scusa.
137
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Non importa. È che non riesco a pensare
a uno stupido talk show.
138
00:09:01,668 --> 00:09:04,793
Marah è ferita. Non so quanto sia grave.
139
00:09:04,876 --> 00:09:09,543
Ho bisogno di Kate.
Devo solo parlare con lei.
140
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Ok, come posso aiutarti?
141
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Grazie a Dio.
142
00:09:18,584 --> 00:09:19,834
Ho bisogno di te.
143
00:09:19,918 --> 00:09:22,751
Che faccio coi capelli?
Li hanno definiti crespi.
144
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Sono impeccabili.
145
00:09:25,918 --> 00:09:29,209
Stavo comunque pensando
di provare qualche nuovo look.
146
00:09:29,293 --> 00:09:32,251
Non per loro, fanculo.
Per fare qualcosa di nuovo.
147
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Vanno bene. Darai fuoco all'ufficio
per compiacere quella gente.
148
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- Vanno solo bene?
- Tull!
149
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Sei meglio di così.
Non permettergli di farti dubitare di te.
150
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Va bene.
151
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Allora, come vanno le cose
col bocconcino inglese?
152
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Stasera sarà la nostra quarta uscita
e lui è fantastico.
153
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
È un po' come l'uomo dei miei sogni.
154
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny era l'uomo dei miei sogni,
ma si è rivelato un incubo.
155
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Ero felice, ma non c'era futuro.
156
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Invece Theo ha tutto quanto.
157
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
È bello, è dolce
158
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
e vogliamo le stesse cose.
159
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
E poi ha un accento molto sexy.
Molto più di quello di Johnny.
160
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
E con lui vedo un grande futuro.
161
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
E sono tanto felice.
162
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Non fai che pensare a Johnny?
163
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
In ogni momento.
164
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Beh, non è del tutto vero.
165
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Quando sono con Theo, mi diverto un mondo.
166
00:10:33,668 --> 00:10:38,209
- Davvero, ma quando sono sola…
- Lo sapevo.
167
00:10:38,293 --> 00:10:41,918
L'ho capito quando è tornato
il massaggiatore personale.
168
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- È così evidente?
- Sei un libro aperto per me.
169
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- E poi ti sento dalla mia camera.
- Oddio.
170
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Non è che Theo non mi soddisfi.
171
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Mi soddisfa molto. Davvero moltissimo.
172
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Ok, datti una calmata.
173
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Ma, in qualche modo,
ho ancora Johnny in testa,
174
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
e ho un sacco di dubbi e sto impazzendo.
175
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Lo capisco.
176
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Io ho il focus group in testa.
177
00:11:11,418 --> 00:11:13,293
Mi fanno dubitare di me stessa.
178
00:11:13,918 --> 00:11:15,043
E a me non succede.
179
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Ok, sono tutti stronzi.
Sei perfetta così come sei.
180
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Grazie. Ora aiutami a cambiare tutto.
181
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Proteste contro la pena di morte
fuori dal carcere di Duffy.
182
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Proteste contro la pena di morte
fuori dal carcere di Duffy.
183
00:11:38,293 --> 00:11:42,584
Proteste contro la pena di morte
fuori dal carcere di Duffy sensibilizzano…
184
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Sanno che non sono del Sud.
- E sorridi.
185
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Di più. Solo un po' di più.
Scopri i denti.
186
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Un po' di più. Più denti.
187
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Così è troppo. Scusa.
188
00:11:58,043 --> 00:12:01,876
Ho perso il filo.
Non so neanche più chi sono.
189
00:12:01,959 --> 00:12:03,668
Una tortina te lo ricorderà.
190
00:12:03,751 --> 00:12:05,209
Ne ho mangiate quattro.
191
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Ti ammiro da morire in questo momento.
192
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Nonostante i commenti di merda
di quegli stronzi del focus group,
193
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
non ti scoraggi.
Sei ancora più determinata.
194
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
La tua passione e dedizione
per questo lavoro?
195
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Io non sarò mai come te.
196
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Grazie, Mularkey.
Non potrei farcela senza di te.
197
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Dico sul serio.
198
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Puoi sentire la nuova chiusura?
199
00:12:32,001 --> 00:12:34,334
- Sono tua finché non arriva Theo.
- Ok.
200
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
D'accordo.
201
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Sono Tully Hart.
202
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
A dopo, Seattle.
203
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Cosa? Credevo fosse perfetta.
204
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Adoro "vi porto al cuore delle notizie".
Funziona perché sei tu.
205
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Sei l'amica migliore
che una ragazza possa desiderare.
206
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Sono Tully Hart.
207
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Siete stati informati.
208
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Sono Tully Hart.
Continua a brillare, Seattle.
209
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
- Ciao. Spero di non interrompere.
- Ehi.
210
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Ciao, Theo. No, per niente.
211
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Ciao.
- Ciao.
212
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
E questa?
213
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Sono Tully Hart.
E queste erano le notizie.
214
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Sembra molto americano. Mi piace.
215
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- Ok!
- Che hai portato?
216
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Potremmo fare
un picnic romantico sotto le stelle.
217
00:13:23,209 --> 00:13:25,043
Poi andiamo da me.
218
00:13:25,126 --> 00:13:29,709
Ho affittato il tuo preferito, Love Story.
Non l'ho visto… ma non vedo l'ora.
219
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Sei un uomo
che sa cosa vuole Kate Mularkey.
220
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Sto studiando all'Università di Mularkey.
221
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Devo ammetterlo. Ho una cotta per la prof.
222
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- Sicura che non ti dispiace restare sola?
- Vai, me la caverò.
223
00:13:46,584 --> 00:13:48,251
Divertitevi, voi pazzerelli.
224
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Sai… potremmo restare.
225
00:13:55,126 --> 00:13:57,793
Fare il picnic qui.
Nel caso dovessi aiutarla.
226
00:13:58,543 --> 00:14:01,876
Se c'è un videoregistratore,
possiamo guardare il film.
227
00:14:01,959 --> 00:14:03,501
- Sul serio?
- Sì.
228
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
- Lo faresti?
- Voglio solo stare con te.
229
00:14:07,251 --> 00:14:08,293
Non importa dove.
230
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Grazie.
231
00:14:16,084 --> 00:14:17,709
Cavalcami, cowgirl!
232
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Nei tuoi sogni.
233
00:14:19,834 --> 00:14:23,043
- Perché ci fissano?
- Forse per gli stivali da cowboy.
234
00:14:23,126 --> 00:14:24,626
È valsa la pena sgobbare.
235
00:14:26,626 --> 00:14:28,001
Stanno ridendo di noi?
236
00:14:28,084 --> 00:14:30,918
Penso sempre che ridano di me,
quindi non saprei.
237
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Dov'è il lazo, Wonder Woman?
238
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, cosa voleva dire?
239
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Belle mutandine!
Le portavo quando avevo otto anni!
240
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
- Oddio.
- Che cazzo… Chi è stato?
241
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Zitti! Chiudete il becco.
Siete degli stronzi. Non è divertente.
242
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Voi due, subito nel mio ufficio.
243
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Ieri c'è stata un'irruzione a scuola.
244
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Qualcuno ha fatto un tuffo
non autorizzato.
245
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Gli autori hanno lasciato l'area
piena di spazzatura
246
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
e ho pensato che, forse,
voi due ne sapete qualcosa.
247
00:15:13,084 --> 00:15:16,459
- Preside Miller, ci…
- Primo, nessuno ha fatto irruzione.
248
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
- La porta era aperta.
- Quindi eravate lì?
249
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Ovvio, ci sono le foto.
Ma non eravamo sole.
250
00:15:22,209 --> 00:15:26,418
- Non siamo state noi a sporcare.
- Io non lascio mai rifiuti in giro.
251
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Non ci sono prove
a sostegno di questa versione,
252
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
visto che ci siete solo voi nella foto.
253
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
È ovvio che c'era qualcun altro.
Qualcuno l'ha scattata.
254
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
- Tully.
- È ridicolo.
255
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Oggi ci sarà un'assemblea in auditorium,
in cui vi scuserete.
256
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Deve farlo Eugene Bailey.
Non era autorizzato a fotografarmi.
257
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Vi stavate atteggiando mezze nude
davanti ai maschi.
258
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Non è vero.
259
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Vi siete spogliate.
La colpa è solo vostra.
260
00:15:52,334 --> 00:15:56,543
Non faccio questa stronzata delle scuse
se Eugene non viene punito.
261
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Bene. Niente scuse?
Una settimana in punizione.
262
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
E sabato pulirete
lo spogliatoio delle ragazze.
263
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- Che stronzata.
- Due settimane!
264
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- Eugene la fa franca?
- Non c'è nella foto.
265
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Sa come si scatta una foto?
266
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- Tre settimane!
- Ci dispiace tanto. Vero, Tully?
267
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- Non dovevamo tuffarci.
- A me non dispiace.
268
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, smettila!
269
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Sai che c'è? Non è vero.
270
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Mi dispiace.
271
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Mi dispiace…
che il preside Miller sia un vero stronzo!
272
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
- Tully!
- Basta così.
273
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Siete entrambe sospese.
E niente club audiovisivi.
274
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Come se ci importasse.
275
00:16:37,334 --> 00:16:40,168
Andiamo, non dobbiamo stare qui.
Siamo sospese.
276
00:16:40,251 --> 00:16:42,709
Possiamo rientrare nel club
il prossimo semestre?
277
00:16:42,793 --> 00:16:44,126
Fuori dal mio ufficio.
278
00:16:47,793 --> 00:16:49,543
- Che cavolo!
- È uno stronzo.
279
00:16:49,626 --> 00:16:51,626
No, potevamo cavarcela scusandoci.
280
00:16:51,709 --> 00:16:54,834
- Ero incazzata.
- Anch'io, ma hai peggiorato le cose.
281
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Posso spiegare tutto!
282
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
283
00:17:08,251 --> 00:17:09,668
Ti prego, apri la porta.
284
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Non me ne vado finché non mi parli.
285
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Finalmente, grazie a Dio.
286
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Come sta Marah? Ho chiamato l'ospedale.
287
00:17:20,918 --> 00:17:24,334
Ha avuto una lieve commozione cerebrale.
Due costole rotte.
288
00:17:24,876 --> 00:17:28,459
L'intervento alla spalla è riuscito.
Dovrebbe guarire completamente.
289
00:17:29,418 --> 00:17:30,376
Grazie al cielo.
290
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Dov'è Kate? Devo spiegarle tutto.
291
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Non c'è niente da spiegare.
Non vuole vederti.
292
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Spostati. Riguarda me e Kate.
293
00:17:41,293 --> 00:17:44,793
Lasciare che mia figlia di 15 anni
andasse a una festa?
294
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Accompagnarla a casa ubriaca?
Non mi riguarda, eh?
295
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Posso spiegare ogni cosa. A Kate.
296
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Ho bisogno di parlarle.
297
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
I tuoi bisogni non contano.
298
00:17:57,501 --> 00:17:58,834
Non sei tu la vittima.
299
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Ti chiedo solo cinque minuti.
300
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Devi andartene.
301
00:18:03,793 --> 00:18:05,376
- Non vuole vederti.
- Johnny!
302
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
303
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Ti prego!
304
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Apri la porta.
305
00:18:20,168 --> 00:18:21,126
Mi dispiace.
306
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Non dirlo.
307
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Amare significa
non dover mai dire mi dispiace.
308
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
La battuta migliore di sempre.
309
00:18:30,918 --> 00:18:33,501
Non direi.
Film migliore, battuta peggiore.
310
00:18:34,001 --> 00:18:35,001
Sei pazza.
311
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Ti piace perché giustifica il fatto
che non ti scusi mai.
312
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
Uno, è una stronzata.
Due, io mi scuso sempre.
313
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- Quando?
- Quando serve.
314
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- Cioè?
- Quando sbaglio.
315
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- Cioè?
- Te lo dirò quando succederà.
316
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- Niente da aggiungere.
- Obiezione.
317
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Amare significa
non dover mai dire mi dispiace.
318
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Quando ami qualcuno
come Jenny ama il figlio di papà,
319
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
niente può farti smettere di amarlo.
320
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- Niente?
- Niente.
321
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Come con me e Kate.
322
00:19:03,001 --> 00:19:06,793
Niente potrebbe farmi smettere
di essere sua amica.
323
00:19:06,876 --> 00:19:11,251
Se fa una cazzata, non deve scusarsi.
Ecco quanto è forte il nostro legame.
324
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Tutti dovremmo provare un amore così.
Incondizionato.
325
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
È vero. Ma delle scuse sincere
ogni tanto farebbero piacere.
326
00:19:22,001 --> 00:19:23,418
Sono sopravvalutate.
327
00:19:24,043 --> 00:19:26,376
Servono solo
a far sentire meglio chi si scusa.
328
00:19:26,459 --> 00:19:27,584
Non sono d'accordo.
329
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Le scuse fanno sentire la parte lesa
accolta e compresa.
330
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Per me, amare significa
dover sempre dire mi dispiace.
331
00:19:35,709 --> 00:19:38,751
- Grazie.
- Beh, è deprimente da morire.
332
00:19:38,834 --> 00:19:41,209
Dovremo accettare di non essere d'accordo.
333
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Mi rimetto al lavoro.
Torno da voi tra, diciamo, 45 minuti?
334
00:19:46,834 --> 00:19:49,043
Continuate a divertirvi, piccioncini.
335
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Mi ucciderà non poterti vedere
per sei settimane.
336
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Nessuno ti ha detto di andare in giro
per l'Europa tutto l'autunno.
337
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
L'ho deciso prima di incontrarti.
Ovviamente.
338
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Ma…
339
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Stavo pensando
che magari potresti venire con me.
340
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Andare a Parigi.
341
00:20:14,043 --> 00:20:15,584
Conoscere la mia famiglia.
342
00:20:15,668 --> 00:20:18,293
Folleggiare su una spiaggia greca
in topless.
343
00:20:18,376 --> 00:20:20,334
Non nello stesso momento, ovvio.
344
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Senti, so che è un po' presto, ma…
345
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Caspita.
346
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Sarebbe davvero fantastico.
347
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Mi piacerebbe folleggiare con te
348
00:20:31,584 --> 00:20:33,251
e conoscere la tua famiglia…
349
00:20:35,084 --> 00:20:37,459
È solo che, con un preavviso così breve,
350
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
non sono sicura
di potermi liberare dal lavoro.
351
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Sì. Capisco.
352
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Naturalmente.
353
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Vieni qui.
354
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
Tully è ad appena…
355
00:20:59,376 --> 00:21:01,543
Mi ha dato il segnale. Non verrà.
356
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
E poi, quando Tully lavora,
è molto concentrata.
357
00:21:06,043 --> 00:21:09,043
Beh… viva la sua dedizione.
358
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
E, mentre il tempo continua a scorrere,
359
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
al detenuto 573 restano poche alternative.
360
00:21:22,209 --> 00:21:25,418
E, mentre il tempo continua a scorrere,
al detenuto 57…
361
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
E, mentre il tempo continua a scorrere,
al detenuto 573 restano poche alternative.
362
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Sono Tully Hart
363
00:21:35,209 --> 00:21:36,459
e vi porto le notizie
364
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
senza indugi.
365
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
Mi piace.
366
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Sono…
367
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Merda.
368
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Sono Tully…
369
00:22:02,126 --> 00:22:03,793
Ho davvero i capelli crespi.
370
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Sono Tully Hart
371
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
e vi porto le notizie senza indugi.
372
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Mi piace.
373
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Sono Tully…
374
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
Hart e sto per dare fuoco all'ufficio
con l'arricciacapelli.
375
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Sono Tully Hart
e vi porto le notizie senza indugi.
376
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Sì.
377
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Mi piace.
378
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Sono Tully Hart
e vi porto le notizie senza indugi.
379
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
No, così è troppo, non mi piace.
380
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Meglio un caffè bruciato
che niente… Cazzo!
381
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Al fuoco!
382
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
No! Oddio, Kate! Oddio!
383
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- Oh, mio Dio! Che è successo?
- Merda!
384
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- Oddio!
- Dov'è l'estintore?
385
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
L'ha usato Carol
in "Carol prova a fare il pompiere"!
386
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
- Merda!
- Chiama i pompieri.
387
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Ok!
388
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
- Porca miseria!
- Oddio!
389
00:23:18,834 --> 00:23:20,334
Avremmo dovuto scusarci.
390
00:23:20,418 --> 00:23:22,418
Fanculo. Non abbiamo fatto niente.
391
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Non dovevamo usare la piscina.
392
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
E allora?
393
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Eugene ha fatto molto peggio.
È una cazzo di ingiustizia.
394
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Fateci l'abitudine, ragazze.
395
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Le donne sono sempre state
cittadine di serie B in questo Paese.
396
00:23:36,626 --> 00:23:39,001
L'emendamento sui pari diritti
è stato bocciato.
397
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
È il colmo.
398
00:23:41,209 --> 00:23:46,001
Ci fanno una foto senza permesso
e siamo noi a finire nei guai?
399
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Perché sapete chi comanda?
400
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
L'uomo.
401
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
L'uomo.
402
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
L'uomo del cazzo!
403
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Sì, stupido uomo.
404
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Prendo un po' di legna.
405
00:24:03,126 --> 00:24:05,334
È assurdo che siamo fuori dal club.
406
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Niente più telegiornale, io…
407
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Mi dispiace tanto, Tull.
So quanto significava per te.
408
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Ti prego, Mularkey, non è colpa tua.
409
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
E poi amare significa
non dover mai dire mi dispiace.
410
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Ehi!
411
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
- State bene?
- Sì.
412
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Stiamo bene. La cosa positiva
è che uscirò con un pompiere.
413
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
- Non fa ridere.
- Sono seria.
414
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Ho parlato con Stan.
Sta venendo qui ed è incazzato.
415
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Cosa farà? Mi licenzierà?
416
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Forse.
- È assurdo.
417
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Non si licenzia la conduttrice per questo.
418
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
- È stato un incidente.
- Sei già sulla sua lista nera.
419
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- Sei testarda e ostinata.
- Dico quello che penso, e allora?
420
00:25:04,334 --> 00:25:08,959
Aspetta solo una scusa per licenziarti.
Inizierei a strisciare appena arriva.
421
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Fanculo. Io non striscio.
Non ho fatto niente di male.
422
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Beh, almeno lascia parlare noi, ok?
423
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Che diavolo è successo?
424
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
La buona notizia è che nessuno è ferito.
425
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- L'incendio è colpa mia.
- Cosa?
426
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Ho lasciato dei fogli sul fornetto.
427
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, smettila. Non è vero.
Mi sta coprendo. Sono stata io.
428
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
No, vuole coprirmi.
429
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Stava lavorando al focus group
e ho invitato il mio ragazzo.
430
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- A proposito, lui è Theo.
- Salve.
431
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- Voi due non stavate insieme?
- Prima.
432
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Ci siamo lasciati.
Ci siamo distratti guardando un film.
433
00:25:41,626 --> 00:25:42,959
È tutta colpa mia.
434
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- Ma non è vero.
- Tully, smettila.
435
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Devo assumermi le mie responsabilità.
436
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, mi dispiace davvero tanto.
437
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Sei nuda sotto quella coperta?
438
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
In parte, sì.
439
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Dispiace anche a me, Mularkey.
Devo licenziarti.
440
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Certo, lo capisco.
441
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Basta. È assurdo!
442
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Mi sta coprendo.
443
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Non serve licenziare nessuno.
È stato un incidente.
444
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Sono stata io. Tully non c'entra.
445
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Vuole solo salvarmi, vero, Theo?
446
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
In realtà, è stata colpa mia.
Sono stato io a mettere i fogli sul…
447
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Non ti conosco neanche, Spartaco.
448
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Ma ora basta.
Mi dispiace perderti, Mularkey.
449
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! È assurdo!
Non rinuncerai al tuo lavoro per me.
450
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Perché? In fin dei conti,
era solo questo, un lavoro.
451
00:26:34,709 --> 00:26:36,584
Ma, per te, è la tua carriera.
452
00:26:36,668 --> 00:26:39,584
Fanculo il focus group.
Sei la prossima Jean Enersen.
453
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, mi…
454
00:26:45,668 --> 00:26:48,084
Amare significa
non dover mai dire mi dispiace.
455
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Merda.
456
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Ho parlato con Stan tutta la notte.
È irremovibile.
457
00:27:03,751 --> 00:27:04,834
Mi dispiace tanto.
458
00:27:05,793 --> 00:27:11,209
Il notiziario non era la mia vocazione.
È ora di cambiare. Mi serviva una spinta.
459
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
È assurdo che verrò al lavoro
e non ti vedrò, Mularkey.
460
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Già.
461
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Sarà strano.
462
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Ehi.
463
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- Hai preso tutto?
- Sì.
464
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
È assurdo che quattro anni di vita
entrino in una scatola.
465
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Ti porto a bere qualcosa di forte.
466
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Magari ti convincerò
a venire con me in Europa.
467
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Beh, mi sono appena liberata.
468
00:27:37,043 --> 00:27:38,001
Interessante.
469
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Ora mi ammanetto alla scrivania di Stan
in segno di protesta.
470
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Non serve. Sto bene.
471
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Allora ammanetto te alla mia scrivania,
così non puoi lasciarmi.
472
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Anche tu mi mancherai. Tantissimo.
473
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- Cosa farò senza di te?
- Non lo so.
474
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Beh, viviamo ancora insieme. Immagino.
475
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
È vero. Ma non è la stessa cosa.
476
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
- Dobbiamo salutarci, credo.
- Sì.
477
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Sì. Mi dispiace.
- È…
478
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Ciao.
- Ciao.
479
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Ok.
480
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
- Andiamo?
- Sì.
481
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
- Sì.
- Ok.
482
00:28:25,834 --> 00:28:27,376
- Grazie.
- Non c'è di che.
483
00:28:28,543 --> 00:28:30,418
- Non sapevo ce l'avessi.
- Già.
484
00:28:33,501 --> 00:28:36,126
Grazie, Phil, per l'aggiornamento meteo.
485
00:28:36,209 --> 00:28:37,334
Passando oltre,
486
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
i lavori sulla corsia della I-5
sono stati di nuovo rimandati.
487
00:28:41,543 --> 00:28:44,293
Li ha ascoltati. Ha fatto dei cambiamenti.
488
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
E hai sentito la nuova frase di chiusura?
"Vi porto le notizie senza indugi."
489
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Finalmente sta collaborando.
490
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Mi piace.
491
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Grazie di esservi sintonizzati sulla KPOC.
492
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Sono Tully Hart
e vi porto al cuore delle notizie.
493
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Buonanotte.
494
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
E VI PORTO LE NOTIZIE SENZA INDUGI.
BUONANOTTE.
495
00:29:19,209 --> 00:29:23,709
Sbaglio o col detersivo puzza di più?
Le esalazioni mi fanno sballare.
496
00:29:28,751 --> 00:29:30,543
Che ci fai a scuola di sabato?
497
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Ero nella camera oscura.
498
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Lo immaginavo.
Altre foto perverse, eh, Eugene?
499
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
No, dovevo sviluppare
delle pellicole per il club audiovisivi.
500
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Ci hanno cacciate per colpa tua.
Spero che tu sia contento.
501
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- Non lo sono mai.
- Perché sei un idiota.
502
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Ho saputo della sospensione.
503
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, posso… Possiamo parlare?
504
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Da soli?
505
00:30:08,459 --> 00:30:11,459
Senti, non volevo
che accadesse tutto questo.
506
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Tu mi piaci, Kate Mularkey.
507
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Lo sai.
508
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
E com'è andata?
509
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Ho solo mostrato la foto a Mike C.
Lui l'ha presa e poi l'ha fotocopiata.
510
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Ti giuro che non c'entro niente.
511
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Ma hai scattato la foto.
E l'hai fatta vedere a Mike C.
512
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Anche se non l'hai fotocopiata tu,
513
00:30:29,834 --> 00:30:32,834
non sarebbe successo nulla
se non l'avessi scattata.
514
00:30:32,918 --> 00:30:35,459
- Ma hai iniziato tu.
- E come?
515
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Mi hai mollato senza motivo!
516
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Quindi per questo
ti devo una foto in mutande?
517
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
No, stai distorcendo le mie parole.
518
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Siamo andati in piscina
solo perché ci ha costretti Tully.
519
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Non è stata una sua idea!
520
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
E non ti ha costretto a fare niente.
Sei tu lo stronzo.
521
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
Non continuerò a implorarti,
se non vuoi ragionare.
522
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
E poi fai schifo a baciare!
523
00:31:03,376 --> 00:31:05,376
Caspita, dove hai preso la grinta?
524
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Ho pensato a quello che avresti detto tu
e l'ho detto.
525
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
È stato soddisfacente.
526
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Ovvio.
527
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Ho un'idea.
528
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, sono io.
529
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Non so neanche se ascolti questi messaggi,
530
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
ma devo spiegarti tante cose
su quello che è successo.
531
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
So che, se solo potessi spiegartelo,
mi capiresti.
532
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Quindi… ti prego.
533
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Ti prego, richiamami.
534
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
APRI LA PORTA
535
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Ancora ad Atlanta. Vorrei essere lì.
Cammina a testa alta. Danny."
536
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Credo che sia il periodo più lungo
in cui non ci parliamo da… quando?
537
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Gli anni '70?
538
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Ti prego, richiamami.
539
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Ehi. Sono io.
540
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Ho appena visto Love Story.
541
00:33:20,918 --> 00:33:23,834
Ho ripensato
a quando lo guardavamo insieme.
542
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Ricordi quando…
543
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Comunque…
544
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Richiamami e basta.
545
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
VEDIAMOCI A CASA MIA
546
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Oh, mio Dio.
547
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Zia Tully.
548
00:34:20,668 --> 00:34:21,501
Marah.
549
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Tesoro. Oh, mio Dio.
550
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Come va la spalla?
551
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Fa male, ma migliorerà.
552
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley si sente in colpa.
553
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Cerca di leccarmi il culo,
ma l'ho mandata a quel paese.
554
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Non è mia amica.
555
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Brava.
556
00:34:42,876 --> 00:34:44,876
- Dov'è tua madre?
- Scende subito.
557
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Puoi aspettare qui. Vado a chiamarla.
558
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Grazie.
559
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Figurati. Ti voglio bene, zia Tully.
560
00:34:55,459 --> 00:34:56,834
Ti voglio bene anch'io.
561
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, prendiamo una pizza?
562
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
563
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Che diavolo ci fai qui?
564
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Io…
565
00:35:24,126 --> 00:35:27,043
Credo che Marah
mi abbia scritto dal tuo telefono.
566
00:35:27,793 --> 00:35:28,793
Pensavo fossi tu.
567
00:35:29,543 --> 00:35:31,209
Cazzo, non ci posso credere.
568
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Lo so, ma già che sono qui
possiamo parlare?
569
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Vuoi almeno ammettere che esisto?
570
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Per favore.
571
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mamma, ti prego. Parla con lei.
572
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Ok, vuoi parlare? Parliamo, cazzo.
573
00:36:09,334 --> 00:36:10,376
Ok, sentiamo.
574
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Ok. Ho una spiegazione per tutto.
575
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Dimmi cosa ti fa arrabbiare di più
e comincio da quello.
576
00:36:22,001 --> 00:36:23,709
Non farò niente del genere.
577
00:36:23,793 --> 00:36:26,001
O hai qualcosa da dirmi o stai zitta.
578
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Io… Ok, sì.
579
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
La festa.
580
00:36:33,293 --> 00:36:38,168
Credevo… che Marah
sarebbe andata al cinema con Ashley.
581
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Dopo che ti ho detto che era in punizione.
582
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Sì.
583
00:36:43,543 --> 00:36:48,126
Ma avresti dovuto vedere la sua faccia
quando Ashley l'ha invitata.
584
00:36:48,209 --> 00:36:50,418
Si è accesa come un albero di Natale.
585
00:36:52,126 --> 00:36:54,293
Voleva così tanto andarci.
586
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
È innamorata.
587
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
So cosa si prova
ad avere il cuore spezzato
588
00:37:00,626 --> 00:37:02,876
e sembrava una cosa innocente, quindi…
589
00:37:04,001 --> 00:37:08,543
Volevo solo… che fosse felice.
590
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Hai guidato ubriaca con mia figlia.
591
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Non ero ubriaca.
592
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Non lo ero. Io…
593
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Quando mi ha chiamata dalla festa,
ho agito d'istinto.
594
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Sentivo quanto era spaventata
e sapevo che dovevo salvarla.
595
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Dal pericolo in cui l'hai messa tu.
596
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Credevo che fosse al cinema!
597
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Invece veniva palpeggiata
da un universitario ubriaco.
598
00:37:32,251 --> 00:37:33,959
E sei andata a prenderla, ubriaca.
599
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Io… Cavolo.
600
00:37:35,959 --> 00:37:39,168
Non ero ubriaca.
Avevo bevuto un paio di drink.
601
00:37:39,251 --> 00:37:43,043
Non ero neanche brilla.
Sapevo che dovevo andare a prenderla.
602
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Avresti potuto chiamare un'auto,
la polizia o me. Sono sua madre.
603
00:37:48,084 --> 00:37:52,251
Ma hai pensato a te stessa.
A pararti il culo perché non lo scoprissi.
604
00:37:52,334 --> 00:37:54,376
E a pagarne il prezzo è Marah.
605
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Anch'io ne sto pagando il prezzo, Kate.
606
00:38:01,876 --> 00:38:06,209
La mia carriera forse è finita.
Hanno cancellato il mio nuovo talk show.
607
00:38:06,293 --> 00:38:10,209
La mia foto segnaletica è ovunque
e nessuno riconosce il fatto
608
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
che l'incidente non è stato colpa mia.
609
00:38:14,293 --> 00:38:15,418
Ma la cosa peggiore
610
00:38:17,126 --> 00:38:19,418
è che potrei aver perso
la mia migliore amica.
611
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
E sono completamente sola.
612
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Le uniche persone che mi parlano
sono Justine,
613
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
perché la pago,
614
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
e Nuvola, per la miseria.
615
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
È colpa tua, Tully.
616
00:38:34,668 --> 00:38:39,751
Non fai che allontanare le persone e,
quando se ne vanno, dai la colpa a loro.
617
00:38:40,626 --> 00:38:45,293
Ma io ho finito di farmi in quattro
per sistemare i tuoi casini.
618
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Cazzo, l'ho fatto per 30 anni
e sono stufa.
619
00:38:50,834 --> 00:38:52,751
E quello che io ho fatto per te?
620
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Sono la tua più grande sostenitrice.
E tutti i lavori che ti ho procurato?
621
00:38:59,751 --> 00:39:04,209
Lo fai perché mi vuoi vicina.
Non vuoi stare sola. Non t'importa di me.
622
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
Non è vero.
623
00:39:06,709 --> 00:39:08,501
Sei l'unica di cui mi importi.
624
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
No. L'unica di cui ti importi sei tu.
625
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Ho capito che eri egoista
appena ti ho conosciuta.
626
00:39:14,918 --> 00:39:18,168
Ma non m'importava.
È il prezzo da pagare per la tua amicizia.
627
00:39:19,876 --> 00:39:23,001
Solo, non pensavo
che avrebbe incluso mia figlia.
628
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Cavolo, Kate…
629
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Ti giuro che non volevo che accadesse.
630
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Credevo di fare la cosa giusta.
È stato un incidente!
631
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
E allora?
632
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Allora…
633
00:39:46,376 --> 00:39:47,501
Allora hai ragione.
634
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Avevi ragione.
635
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Su tutto. Ho…
636
00:39:56,918 --> 00:39:58,001
fatto una cazzata.
637
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Una cazzata enorme.
638
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Ma farò di tutto per rimediare.
639
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Non posso vivere senza di te. Ti prego…
640
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Mi dispiace.
641
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Mi dispiace… tanto.
642
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
So quanto dev'essere stata dura per te.
643
00:40:28,293 --> 00:40:29,709
Anche tu mi sei mancata.
644
00:40:31,584 --> 00:40:34,126
Ogni mattina,
prendo il telefono per chiamarti.
645
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Anch'io.
646
00:40:37,001 --> 00:40:38,834
Non sono me stessa senza di te.
647
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Ma non posso…
648
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
Non posso perdonarti.
649
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Dio, vorrei farlo. Quanto lo vorrei.
650
00:40:52,334 --> 00:40:54,043
Ma, ogni volta che ti guardo,
651
00:40:55,418 --> 00:40:57,293
penso solo a quella telefonata.
652
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
A Marah in ospedale.
653
00:41:02,543 --> 00:41:04,084
Tu hai fatto questo a lei.
654
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
A me.
655
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
A noi.
656
00:41:11,001 --> 00:41:12,251
Non posso perdonarti.
657
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Quindi è finita?
658
00:41:26,709 --> 00:41:31,709
Trent'anni… cancellati per sempre?
659
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Mi dispiace.
660
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Sottotitoli: Elisa Nolè