1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Ma, mentre il tempo continua a scorrere, al detenuto 573 restano poche alternative. 3 00:01:01,376 --> 00:01:03,876 Grazie di esservi sintonizzati sulla KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Sono Tully Hart e vi porto al cuore delle notizie. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Buonanotte. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Ok, prime impressioni, senza pensarci. Andate. Sì. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Mi piace. Sembra affidabile. È bello che sia sicura di sé. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Affidabile e sicura di sé! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Io non le affiderei neanche il caffè. E non fatemi parlare della voce. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Ha una voce davvero… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - Irritante? - Gracchiante. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,668 Ha una voce stridula. 13 00:01:31,751 --> 00:01:33,876 - E la bocca non mi convince. - Cioè? 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Beh, muove le labbra in modo… allusivo. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Sono notizie o burlesque? Mio marito non può guardarla. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Ora che ci penso, sbatteva troppo le ciglia. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Per me troppo poco. Sembrava una gara di sguardi con la TV. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 E quei capelli crespi? Esistono gli arricciacapelli. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 E la frase di chiusura? "Vi porto al cuore delle notizie." 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Ok, il tuo cognome ricorda la parola "cuore". 21 00:02:04,251 --> 00:02:07,751 - Era quello che temevo. - Stan, sono confusi. 22 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 È impossibile sbattere le ciglia sia troppo che troppo poco. 23 00:02:11,501 --> 00:02:15,126 Gli ascolti sono scesi del 15% e dobbiamo capire perché. 24 00:02:15,209 --> 00:02:18,668 È così con ogni novità. Il pubblico non ama i cambiamenti. 25 00:02:18,751 --> 00:02:21,168 E le persone nei focus group criticano. 26 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 - Vogliono sentirsi utili. - Sì. 27 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Ora c'è una donna. Ecco il motivo. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 Non c'entra niente, Stan. 29 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 Jean Enersen è la migliore di Seattle. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Conosco Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Ho lavorato con Jean Enersen. 32 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Tu non sei Jean Enersen. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Ok. Abbiamo dei dati. Usiamoli. 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,418 I focus group servono a questo, no? A mettere il focus su cosa migliorare. 35 00:02:48,501 --> 00:02:50,918 Hai tre settimane per alzare gli ascolti. 36 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Altrimenti… sarò costretto a fare dei cambiamenti. 37 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 38 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 È stato tremendo. Mi dispiace tanto. 39 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Tranquilla. 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Posso farcela. 41 00:03:07,168 --> 00:03:11,584 Fingerò che si tratti di una storia. La analizzerò da tutti i lati. 42 00:03:11,668 --> 00:03:15,709 Studierò la registrazione. Starò qui tutta la notte, se necessario. 43 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Ok, resterò qui anch'io fino… 44 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 Fino alla cosa che devo fare più tardi. 45 00:03:23,001 --> 00:03:26,959 - Annullo tutto. Questo è più importante. - No! Vai. 46 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Sul serio. Posso farcela. Vai. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Divertiti… a quella cosa. 48 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Non serve parlare in codice. Va bene se ti vedi con qualcuno. 49 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Non è un problema. 50 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 A me sta bene che… Quindi… 51 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 È bello che ti vedi con qualcuno. 52 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Ne sono felicissimo. 53 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Non deve essere imbarazzante. 54 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Ok. Fantastico. 55 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Che rottura. 56 00:04:00,334 --> 00:04:02,709 Devi solo darci la pellicola successiva. 57 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Non so quale… 58 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Staremo qui tutto il giorno. 59 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Ok, grazie. 60 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Ho quasi finito. 61 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Domani siamo in terza! Questo sarà il nostro anno, Mularkey. 62 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 - Siamo già famose. - Che fai? 63 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Le foto per l'annuario. Mi porto avanti. 64 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, posso parlarti… da sola? 65 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Va bene. 66 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Ehi, mi chiedevo… Ecco… 67 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Ho notato che hai praticamente smesso di parlarmi. 68 00:04:41,834 --> 00:04:45,126 Non è vero. Stiamo parlando adesso. 69 00:04:45,209 --> 00:04:50,501 È solo che, dal 4 luglio, ho la sensazione che tu mi stia evitando. 70 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 È perché non sono bravo a baciare o… 71 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Se è così, ti giuro che posso migliorare… 72 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 No! Sei bravissimo a… 73 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - Insomma, il bacio è stato fantastico. - Davvero? 74 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Sì. 75 00:05:09,001 --> 00:05:10,209 No, in realtà è che… 76 00:05:11,251 --> 00:05:16,626 Tra la scuola che inizia domani e il club, è meglio mantenere rapporti professionali. 77 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 Professionali? 78 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Non vorrei che la nostra storia interferisse con gli affari del club. 79 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Sì, beh, forse hai ragione. 80 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Sì. 81 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Grazie. 82 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Era l'ultima pellicola. 83 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 Il club è ufficialmente pronto per il semestre autunnale del 1976! 84 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Dove festeggiamo? Da Burger Planet USA? 85 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Col cavolo, già ci lavoro. 86 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Ragazzi, sentite qua. 87 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Prima ero in palestra e la porta della piscina era aperta. 88 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - Facciamoci una nuotata - Questo mi piace. 89 00:05:53,251 --> 00:05:54,459 Non c'è il bagnino. 90 00:05:55,584 --> 00:05:59,251 - Già. Potremmo finire nei guai. - Eugene, non fare il fifone. 91 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 - L'ultimo è un uovo marcio. - Sì! Andiamo! 92 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 - Venite? - No. È stupido. 93 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Già, potremmo finire in guai seri. 94 00:06:08,876 --> 00:06:13,043 Ma dai. Che fanno, ci sospendono? La scuola non è ancora iniziata. 95 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 È l'ultimo giorno d'estate. Meritiamo di divertirci. 96 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Ti ho mai consigliato male? 97 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Io… 98 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Ok, va bene. 99 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Grazie. - Ok, andiamo. 100 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, tuffati, dai. Veloce! 101 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Vai, Wonder Woman! 102 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Ragazze di Firefly Lane per sempre! 103 00:07:14,251 --> 00:07:16,084 - Quaggiù. - Sei ancora ubriaca? 104 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Ti disintossicherai? 105 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Cosa provi ad aver quasi ucciso un'adolescente? 106 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 - Come hai detto? - Qui! 107 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 Raccontaci tutto. 108 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 Hai parlato con la famiglia di lei? 109 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Stai dando il buon esempio? 110 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Commenti sull'abuso di alcol? 111 00:07:29,501 --> 00:07:31,834 La Hart non ha rilasciato dichiarazioni 112 00:07:31,918 --> 00:07:34,876 sul suo arresto per guida in stato d'ebbrezza, 113 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 in cui una giovane passeggera è rimasta ferita. 114 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Dai, Kate. Prima o poi dovrai rispondere. 115 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 La cosa si sgonfierà. 116 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Ciao, Sean… chiamami appena ricevi il messaggio. 117 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Avevamo un accordo, Jim. 118 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Lancerai il nuovo talk show di Tully Hart. 119 00:07:52,334 --> 00:07:55,418 Beh, ho un contratto firmato che dice il contrario. 120 00:07:55,501 --> 00:08:00,334 Margie, per favore. So che ci sei. Rispondi e parlami. 121 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 So che per legge era ubriaca, ma non ha provocato lei l'incidente. 122 00:08:04,501 --> 00:08:07,209 L'autista dell'altro veicolo si è costituito. 123 00:08:07,293 --> 00:08:09,501 Bud, so che non controlli i messaggi, 124 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 ma, se per caso ascolti questo, richiamami per favore. 125 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 Il primo episodio può parlare dei pericoli della guida in stato d'ebbrezza. 126 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Potremmo guadagnarci tutti. 127 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 La segreteria telefonica risulta piena… 128 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Accidenti! 129 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Che stronzi. 130 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Sono arrabbiati, ma potrei convincerli a onorare il contratto. 131 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Se incentri il primo episodio sull'incidente. 132 00:08:39,376 --> 00:08:42,668 Non sfrutterò questo incubo per tornaconto personale. 133 00:08:42,751 --> 00:08:46,293 Hai sfruttato l'incubo della tua infanzia per il docu-special 134 00:08:46,376 --> 00:08:47,834 ed è andata benissimo. 135 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Mi dispiace. È stato inappropriato. 136 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Sono in modalità agente aggressiva da ore e ti chiedo scusa. 137 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Non importa. È che non riesco a pensare a uno stupido talk show. 138 00:09:01,668 --> 00:09:04,793 Marah è ferita. Non so quanto sia grave. 139 00:09:04,876 --> 00:09:09,543 Ho bisogno di Kate. Devo solo parlare con lei. 140 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Ok, come posso aiutarti? 141 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Grazie a Dio. 142 00:09:18,584 --> 00:09:19,834 Ho bisogno di te. 143 00:09:19,918 --> 00:09:22,751 Che faccio coi capelli? Li hanno definiti crespi. 144 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Sono impeccabili. 145 00:09:25,918 --> 00:09:29,209 Stavo comunque pensando di provare qualche nuovo look. 146 00:09:29,293 --> 00:09:32,251 Non per loro, fanculo. Per fare qualcosa di nuovo. 147 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Vanno bene. Darai fuoco all'ufficio per compiacere quella gente. 148 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 - Vanno solo bene? - Tull! 149 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Sei meglio di così. Non permettergli di farti dubitare di te. 150 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Va bene. 151 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Allora, come vanno le cose col bocconcino inglese? 152 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Stasera sarà la nostra quarta uscita e lui è fantastico. 153 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 È un po' come l'uomo dei miei sogni. 154 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny era l'uomo dei miei sogni, ma si è rivelato un incubo. 155 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Ero felice, ma non c'era futuro. 156 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Invece Theo ha tutto quanto. 157 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 È bello, è dolce 158 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 e vogliamo le stesse cose. 159 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 E poi ha un accento molto sexy. Molto più di quello di Johnny. 160 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 E con lui vedo un grande futuro. 161 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 E sono tanto felice. 162 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Non fai che pensare a Johnny? 163 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 In ogni momento. 164 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Beh, non è del tutto vero. 165 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Quando sono con Theo, mi diverto un mondo. 166 00:10:33,668 --> 00:10:38,209 - Davvero, ma quando sono sola… - Lo sapevo. 167 00:10:38,293 --> 00:10:41,918 L'ho capito quando è tornato il massaggiatore personale. 168 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - È così evidente? - Sei un libro aperto per me. 169 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 - E poi ti sento dalla mia camera. - Oddio. 170 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Non è che Theo non mi soddisfi. 171 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Mi soddisfa molto. Davvero moltissimo. 172 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Ok, datti una calmata. 173 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Ma, in qualche modo, ho ancora Johnny in testa, 174 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 e ho un sacco di dubbi e sto impazzendo. 175 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Lo capisco. 176 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Io ho il focus group in testa. 177 00:11:11,418 --> 00:11:13,293 Mi fanno dubitare di me stessa. 178 00:11:13,918 --> 00:11:15,043 E a me non succede. 179 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Ok, sono tutti stronzi. Sei perfetta così come sei. 180 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Grazie. Ora aiutami a cambiare tutto. 181 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Proteste contro la pena di morte fuori dal carcere di Duffy. 182 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Proteste contro la pena di morte fuori dal carcere di Duffy. 183 00:11:38,293 --> 00:11:42,584 Proteste contro la pena di morte fuori dal carcere di Duffy sensibilizzano… 184 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Sanno che non sono del Sud. - E sorridi. 185 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Di più. Solo un po' di più. Scopri i denti. 186 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Un po' di più. Più denti. 187 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Così è troppo. Scusa. 188 00:11:58,043 --> 00:12:01,876 Ho perso il filo. Non so neanche più chi sono. 189 00:12:01,959 --> 00:12:03,668 Una tortina te lo ricorderà. 190 00:12:03,751 --> 00:12:05,209 Ne ho mangiate quattro. 191 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Ti ammiro da morire in questo momento. 192 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Nonostante i commenti di merda di quegli stronzi del focus group, 193 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 non ti scoraggi. Sei ancora più determinata. 194 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 La tua passione e dedizione per questo lavoro? 195 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Io non sarò mai come te. 196 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Grazie, Mularkey. Non potrei farcela senza di te. 197 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Dico sul serio. 198 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 Puoi sentire la nuova chiusura? 199 00:12:32,001 --> 00:12:34,334 - Sono tua finché non arriva Theo. - Ok. 200 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 D'accordo. 201 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Sono Tully Hart. 202 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 A dopo, Seattle. 203 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Cosa? Credevo fosse perfetta. 204 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Adoro "vi porto al cuore delle notizie". Funziona perché sei tu. 205 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Sei l'amica migliore che una ragazza possa desiderare. 206 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Sono Tully Hart. 207 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Siete stati informati. 208 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Sono Tully Hart. Continua a brillare, Seattle. 209 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 - Ciao. Spero di non interrompere. - Ehi. 210 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Ciao, Theo. No, per niente. 211 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 - Ciao. - Ciao. 212 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 E questa? 213 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Sono Tully Hart. E queste erano le notizie. 214 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Sembra molto americano. Mi piace. 215 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - Ok! - Che hai portato? 216 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Potremmo fare un picnic romantico sotto le stelle. 217 00:13:23,209 --> 00:13:25,043 Poi andiamo da me. 218 00:13:25,126 --> 00:13:29,709 Ho affittato il tuo preferito, Love Story. Non l'ho visto… ma non vedo l'ora. 219 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Sei un uomo che sa cosa vuole Kate Mularkey. 220 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Sto studiando all'Università di Mularkey. 221 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 Devo ammetterlo. Ho una cotta per la prof. 222 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 - Sicura che non ti dispiace restare sola? - Vai, me la caverò. 223 00:13:46,584 --> 00:13:48,251 Divertitevi, voi pazzerelli. 224 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Sai… potremmo restare. 225 00:13:55,126 --> 00:13:57,793 Fare il picnic qui. Nel caso dovessi aiutarla. 226 00:13:58,543 --> 00:14:01,876 Se c'è un videoregistratore, possiamo guardare il film. 227 00:14:01,959 --> 00:14:03,501 - Sul serio? - Sì. 228 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 - Lo faresti? - Voglio solo stare con te. 229 00:14:07,251 --> 00:14:08,293 Non importa dove. 230 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Grazie. 231 00:14:16,084 --> 00:14:17,709 Cavalcami, cowgirl! 232 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Nei tuoi sogni. 233 00:14:19,834 --> 00:14:23,043 - Perché ci fissano? - Forse per gli stivali da cowboy. 234 00:14:23,126 --> 00:14:24,626 È valsa la pena sgobbare. 235 00:14:26,626 --> 00:14:28,001 Stanno ridendo di noi? 236 00:14:28,084 --> 00:14:30,918 Penso sempre che ridano di me, quindi non saprei. 237 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Dov'è il lazo, Wonder Woman? 238 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Tully, cosa voleva dire? 239 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Belle mutandine! Le portavo quando avevo otto anni! 240 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 - Oddio. - Che cazzo… Chi è stato? 241 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Zitti! Chiudete il becco. Siete degli stronzi. Non è divertente. 242 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Voi due, subito nel mio ufficio. 243 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Ieri c'è stata un'irruzione a scuola. 244 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Qualcuno ha fatto un tuffo non autorizzato. 245 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Gli autori hanno lasciato l'area piena di spazzatura 246 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 e ho pensato che, forse, voi due ne sapete qualcosa. 247 00:15:13,084 --> 00:15:16,459 - Preside Miller, ci… - Primo, nessuno ha fatto irruzione. 248 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 - La porta era aperta. - Quindi eravate lì? 249 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Ovvio, ci sono le foto. Ma non eravamo sole. 250 00:15:22,209 --> 00:15:26,418 - Non siamo state noi a sporcare. - Io non lascio mai rifiuti in giro. 251 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Non ci sono prove a sostegno di questa versione, 252 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 visto che ci siete solo voi nella foto. 253 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 È ovvio che c'era qualcun altro. Qualcuno l'ha scattata. 254 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 - Tully. - È ridicolo. 255 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Oggi ci sarà un'assemblea in auditorium, in cui vi scuserete. 256 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Deve farlo Eugene Bailey. Non era autorizzato a fotografarmi. 257 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Vi stavate atteggiando mezze nude davanti ai maschi. 258 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Non è vero. 259 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Vi siete spogliate. La colpa è solo vostra. 260 00:15:52,334 --> 00:15:56,543 Non faccio questa stronzata delle scuse se Eugene non viene punito. 261 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Bene. Niente scuse? Una settimana in punizione. 262 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 E sabato pulirete lo spogliatoio delle ragazze. 263 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - Che stronzata. - Due settimane! 264 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - Eugene la fa franca? - Non c'è nella foto. 265 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Sa come si scatta una foto? 266 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - Tre settimane! - Ci dispiace tanto. Vero, Tully? 267 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - Non dovevamo tuffarci. - A me non dispiace. 268 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Tully, smettila! 269 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Sai che c'è? Non è vero. 270 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Mi dispiace. 271 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Mi dispiace… che il preside Miller sia un vero stronzo! 272 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 - Tully! - Basta così. 273 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Siete entrambe sospese. E niente club audiovisivi. 274 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Come se ci importasse. 275 00:16:37,334 --> 00:16:40,168 Andiamo, non dobbiamo stare qui. Siamo sospese. 276 00:16:40,251 --> 00:16:42,709 Possiamo rientrare nel club il prossimo semestre? 277 00:16:42,793 --> 00:16:44,126 Fuori dal mio ufficio. 278 00:16:47,793 --> 00:16:49,543 - Che cavolo! - È uno stronzo. 279 00:16:49,626 --> 00:16:51,626 No, potevamo cavarcela scusandoci. 280 00:16:51,709 --> 00:16:54,834 - Ero incazzata. - Anch'io, ma hai peggiorato le cose. 281 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Posso spiegare tutto! 282 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 283 00:17:08,251 --> 00:17:09,668 Ti prego, apri la porta. 284 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Non me ne vado finché non mi parli. 285 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Finalmente, grazie a Dio. 286 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Come sta Marah? Ho chiamato l'ospedale. 287 00:17:20,918 --> 00:17:24,334 Ha avuto una lieve commozione cerebrale. Due costole rotte. 288 00:17:24,876 --> 00:17:28,459 L'intervento alla spalla è riuscito. Dovrebbe guarire completamente. 289 00:17:29,418 --> 00:17:30,376 Grazie al cielo. 290 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Dov'è Kate? Devo spiegarle tutto. 291 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Non c'è niente da spiegare. Non vuole vederti. 292 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Spostati. Riguarda me e Kate. 293 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 Lasciare che mia figlia di 15 anni andasse a una festa? 294 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Accompagnarla a casa ubriaca? Non mi riguarda, eh? 295 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Posso spiegare ogni cosa. A Kate. 296 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Ho bisogno di parlarle. 297 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 I tuoi bisogni non contano. 298 00:17:57,501 --> 00:17:58,834 Non sei tu la vittima. 299 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Ti chiedo solo cinque minuti. 300 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Devi andartene. 301 00:18:03,793 --> 00:18:05,376 - Non vuole vederti. - Johnny! 302 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 303 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Ti prego! 304 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Apri la porta. 305 00:18:20,168 --> 00:18:21,126 Mi dispiace. 306 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Non dirlo. 307 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Amare significa non dover mai dire mi dispiace. 308 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 La battuta migliore di sempre. 309 00:18:30,918 --> 00:18:33,501 Non direi. Film migliore, battuta peggiore. 310 00:18:34,001 --> 00:18:35,001 Sei pazza. 311 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Ti piace perché giustifica il fatto che non ti scusi mai. 312 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 Uno, è una stronzata. Due, io mi scuso sempre. 313 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - Quando? - Quando serve. 314 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - Cioè? - Quando sbaglio. 315 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 - Cioè? - Te lo dirò quando succederà. 316 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 - Niente da aggiungere. - Obiezione. 317 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Amare significa non dover mai dire mi dispiace. 318 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Quando ami qualcuno come Jenny ama il figlio di papà, 319 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 niente può farti smettere di amarlo. 320 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - Niente? - Niente. 321 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Come con me e Kate. 322 00:19:03,001 --> 00:19:06,793 Niente potrebbe farmi smettere di essere sua amica. 323 00:19:06,876 --> 00:19:11,251 Se fa una cazzata, non deve scusarsi. Ecco quanto è forte il nostro legame. 324 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Tutti dovremmo provare un amore così. Incondizionato. 325 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 È vero. Ma delle scuse sincere ogni tanto farebbero piacere. 326 00:19:22,001 --> 00:19:23,418 Sono sopravvalutate. 327 00:19:24,043 --> 00:19:26,376 Servono solo a far sentire meglio chi si scusa. 328 00:19:26,459 --> 00:19:27,584 Non sono d'accordo. 329 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Le scuse fanno sentire la parte lesa accolta e compresa. 330 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Per me, amare significa dover sempre dire mi dispiace. 331 00:19:35,709 --> 00:19:38,751 - Grazie. - Beh, è deprimente da morire. 332 00:19:38,834 --> 00:19:41,209 Dovremo accettare di non essere d'accordo. 333 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Mi rimetto al lavoro. Torno da voi tra, diciamo, 45 minuti? 334 00:19:46,834 --> 00:19:49,043 Continuate a divertirvi, piccioncini. 335 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Mi ucciderà non poterti vedere per sei settimane. 336 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Nessuno ti ha detto di andare in giro per l'Europa tutto l'autunno. 337 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 L'ho deciso prima di incontrarti. Ovviamente. 338 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Ma… 339 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Stavo pensando che magari potresti venire con me. 340 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Andare a Parigi. 341 00:20:14,043 --> 00:20:15,584 Conoscere la mia famiglia. 342 00:20:15,668 --> 00:20:18,293 Folleggiare su una spiaggia greca in topless. 343 00:20:18,376 --> 00:20:20,334 Non nello stesso momento, ovvio. 344 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Senti, so che è un po' presto, ma… 345 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Caspita. 346 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Sarebbe davvero fantastico. 347 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Mi piacerebbe folleggiare con te 348 00:20:31,584 --> 00:20:33,251 e conoscere la tua famiglia… 349 00:20:35,084 --> 00:20:37,459 È solo che, con un preavviso così breve, 350 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 non sono sicura di potermi liberare dal lavoro. 351 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Sì. Capisco. 352 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Naturalmente. 353 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Vieni qui. 354 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Tully è ad appena… 355 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 Mi ha dato il segnale. Non verrà. 356 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 E poi, quando Tully lavora, è molto concentrata. 357 00:21:06,043 --> 00:21:09,043 Beh… viva la sua dedizione. 358 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 E, mentre il tempo continua a scorrere, 359 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 al detenuto 573 restano poche alternative. 360 00:21:22,209 --> 00:21:25,418 E, mentre il tempo continua a scorrere, al detenuto 57… 361 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 E, mentre il tempo continua a scorrere, al detenuto 573 restano poche alternative. 362 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Sono Tully Hart 363 00:21:35,209 --> 00:21:36,459 e vi porto le notizie 364 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 senza indugi. 365 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 Mi piace. 366 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Sono… 367 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Merda. 368 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Sono Tully… 369 00:22:02,126 --> 00:22:03,793 Ho davvero i capelli crespi. 370 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Sono Tully Hart 371 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 e vi porto le notizie senza indugi. 372 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Mi piace. 373 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Sono Tully… 374 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 Hart e sto per dare fuoco all'ufficio con l'arricciacapelli. 375 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Sono Tully Hart e vi porto le notizie senza indugi. 376 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Sì. 377 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Mi piace. 378 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Sono Tully Hart e vi porto le notizie senza indugi. 379 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 No, così è troppo, non mi piace. 380 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Meglio un caffè bruciato che niente… Cazzo! 381 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Al fuoco! 382 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 No! Oddio, Kate! Oddio! 383 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 - Oh, mio Dio! Che è successo? - Merda! 384 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 - Oddio! - Dov'è l'estintore? 385 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 L'ha usato Carol in "Carol prova a fare il pompiere"! 386 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 - Merda! - Chiama i pompieri. 387 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Ok! 388 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 - Porca miseria! - Oddio! 389 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 Avremmo dovuto scusarci. 390 00:23:20,418 --> 00:23:22,418 Fanculo. Non abbiamo fatto niente. 391 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Non dovevamo usare la piscina. 392 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 E allora? 393 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Eugene ha fatto molto peggio. È una cazzo di ingiustizia. 394 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Fateci l'abitudine, ragazze. 395 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Le donne sono sempre state cittadine di serie B in questo Paese. 396 00:23:36,626 --> 00:23:39,001 L'emendamento sui pari diritti è stato bocciato. 397 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 È il colmo. 398 00:23:41,209 --> 00:23:46,001 Ci fanno una foto senza permesso e siamo noi a finire nei guai? 399 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Perché sapete chi comanda? 400 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 L'uomo. 401 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 L'uomo. 402 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 L'uomo del cazzo! 403 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Sì, stupido uomo. 404 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Prendo un po' di legna. 405 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 È assurdo che siamo fuori dal club. 406 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Niente più telegiornale, io… 407 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Mi dispiace tanto, Tull. So quanto significava per te. 408 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Ti prego, Mularkey, non è colpa tua. 409 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 E poi amare significa non dover mai dire mi dispiace. 410 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Ehi! 411 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 - State bene? - Sì. 412 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Stiamo bene. La cosa positiva è che uscirò con un pompiere. 413 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 - Non fa ridere. - Sono seria. 414 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Ho parlato con Stan. Sta venendo qui ed è incazzato. 415 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Cosa farà? Mi licenzierà? 416 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Forse. - È assurdo. 417 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 Non si licenzia la conduttrice per questo. 418 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 - È stato un incidente. - Sei già sulla sua lista nera. 419 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - Sei testarda e ostinata. - Dico quello che penso, e allora? 420 00:25:04,334 --> 00:25:08,959 Aspetta solo una scusa per licenziarti. Inizierei a strisciare appena arriva. 421 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Fanculo. Io non striscio. Non ho fatto niente di male. 422 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Beh, almeno lascia parlare noi, ok? 423 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 Che diavolo è successo? 424 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 La buona notizia è che nessuno è ferito. 425 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 - L'incendio è colpa mia. - Cosa? 426 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Ho lasciato dei fogli sul fornetto. 427 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Mularkey, smettila. Non è vero. Mi sta coprendo. Sono stata io. 428 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 No, vuole coprirmi. 429 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Stava lavorando al focus group e ho invitato il mio ragazzo. 430 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 - A proposito, lui è Theo. - Salve. 431 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 - Voi due non stavate insieme? - Prima. 432 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 Ci siamo lasciati. Ci siamo distratti guardando un film. 433 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 È tutta colpa mia. 434 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - Ma non è vero. - Tully, smettila. 435 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Devo assumermi le mie responsabilità. 436 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, mi dispiace davvero tanto. 437 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Sei nuda sotto quella coperta? 438 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 In parte, sì. 439 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Dispiace anche a me, Mularkey. Devo licenziarti. 440 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Certo, lo capisco. 441 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Basta. È assurdo! 442 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Mi sta coprendo. 443 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Non serve licenziare nessuno. È stato un incidente. 444 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Sono stata io. Tully non c'entra. 445 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Vuole solo salvarmi, vero, Theo? 446 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 In realtà, è stata colpa mia. Sono stato io a mettere i fogli sul… 447 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Non ti conosco neanche, Spartaco. 448 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Ma ora basta. Mi dispiace perderti, Mularkey. 449 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! È assurdo! Non rinuncerai al tuo lavoro per me. 450 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Perché? In fin dei conti, era solo questo, un lavoro. 451 00:26:34,709 --> 00:26:36,584 Ma, per te, è la tua carriera. 452 00:26:36,668 --> 00:26:39,584 Fanculo il focus group. Sei la prossima Jean Enersen. 453 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, mi… 454 00:26:45,668 --> 00:26:48,084 Amare significa non dover mai dire mi dispiace. 455 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Merda. 456 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Ho parlato con Stan tutta la notte. È irremovibile. 457 00:27:03,751 --> 00:27:04,834 Mi dispiace tanto. 458 00:27:05,793 --> 00:27:11,209 Il notiziario non era la mia vocazione. È ora di cambiare. Mi serviva una spinta. 459 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 È assurdo che verrò al lavoro e non ti vedrò, Mularkey. 460 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Già. 461 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Sarà strano. 462 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Ehi. 463 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 - Hai preso tutto? - Sì. 464 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 È assurdo che quattro anni di vita entrino in una scatola. 465 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Ti porto a bere qualcosa di forte. 466 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 Magari ti convincerò a venire con me in Europa. 467 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Beh, mi sono appena liberata. 468 00:27:37,043 --> 00:27:38,001 Interessante. 469 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Ora mi ammanetto alla scrivania di Stan in segno di protesta. 470 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Non serve. Sto bene. 471 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Allora ammanetto te alla mia scrivania, così non puoi lasciarmi. 472 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Anche tu mi mancherai. Tantissimo. 473 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 - Cosa farò senza di te? - Non lo so. 474 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Beh, viviamo ancora insieme. Immagino. 475 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 È vero. Ma non è la stessa cosa. 476 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 - Dobbiamo salutarci, credo. - Sì. 477 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 - Sì. Mi dispiace. - È… 478 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 - Ciao. - Ciao. 479 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Ok. 480 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 - Andiamo? - Sì. 481 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 - Sì. - Ok. 482 00:28:25,834 --> 00:28:27,376 - Grazie. - Non c'è di che. 483 00:28:28,543 --> 00:28:30,418 - Non sapevo ce l'avessi. - Già. 484 00:28:33,501 --> 00:28:36,126 Grazie, Phil, per l'aggiornamento meteo. 485 00:28:36,209 --> 00:28:37,334 Passando oltre, 486 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 i lavori sulla corsia della I-5 sono stati di nuovo rimandati. 487 00:28:41,543 --> 00:28:44,293 Li ha ascoltati. Ha fatto dei cambiamenti. 488 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 E hai sentito la nuova frase di chiusura? "Vi porto le notizie senza indugi." 489 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Finalmente sta collaborando. 490 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Mi piace. 491 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Grazie di esservi sintonizzati sulla KPOC. 492 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Sono Tully Hart e vi porto al cuore delle notizie. 493 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Buonanotte. 494 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 E VI PORTO LE NOTIZIE SENZA INDUGI. BUONANOTTE. 495 00:29:19,209 --> 00:29:23,709 Sbaglio o col detersivo puzza di più? Le esalazioni mi fanno sballare. 496 00:29:28,751 --> 00:29:30,543 Che ci fai a scuola di sabato? 497 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Ero nella camera oscura. 498 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Lo immaginavo. Altre foto perverse, eh, Eugene? 499 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 No, dovevo sviluppare delle pellicole per il club audiovisivi. 500 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Ci hanno cacciate per colpa tua. Spero che tu sia contento. 501 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - Non lo sono mai. - Perché sei un idiota. 502 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Ho saputo della sospensione. 503 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, posso… Possiamo parlare? 504 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Da soli? 505 00:30:08,459 --> 00:30:11,459 Senti, non volevo che accadesse tutto questo. 506 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Tu mi piaci, Kate Mularkey. 507 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Lo sai. 508 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 E com'è andata? 509 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Ho solo mostrato la foto a Mike C. Lui l'ha presa e poi l'ha fotocopiata. 510 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Ti giuro che non c'entro niente. 511 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Ma hai scattato la foto. E l'hai fatta vedere a Mike C. 512 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Anche se non l'hai fotocopiata tu, 513 00:30:29,834 --> 00:30:32,834 non sarebbe successo nulla se non l'avessi scattata. 514 00:30:32,918 --> 00:30:35,459 - Ma hai iniziato tu. - E come? 515 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Mi hai mollato senza motivo! 516 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Quindi per questo ti devo una foto in mutande? 517 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 No, stai distorcendo le mie parole. 518 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Siamo andati in piscina solo perché ci ha costretti Tully. 519 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Non è stata una sua idea! 520 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 E non ti ha costretto a fare niente. Sei tu lo stronzo. 521 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 Non continuerò a implorarti, se non vuoi ragionare. 522 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 E poi fai schifo a baciare! 523 00:31:03,376 --> 00:31:05,376 Caspita, dove hai preso la grinta? 524 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Ho pensato a quello che avresti detto tu e l'ho detto. 525 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 È stato soddisfacente. 526 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Ovvio. 527 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Ho un'idea. 528 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, sono io. 529 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Non so neanche se ascolti questi messaggi, 530 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 ma devo spiegarti tante cose su quello che è successo. 531 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 So che, se solo potessi spiegartelo, mi capiresti. 532 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Quindi… ti prego. 533 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Ti prego, richiamami. 534 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 APRI LA PORTA 535 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Ancora ad Atlanta. Vorrei essere lì. Cammina a testa alta. Danny." 536 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Credo che sia il periodo più lungo in cui non ci parliamo da… quando? 537 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Gli anni '70? 538 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Ti prego, richiamami. 539 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Ehi. Sono io. 540 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Ho appena visto Love Story. 541 00:33:20,918 --> 00:33:23,834 Ho ripensato a quando lo guardavamo insieme. 542 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Ricordi quando… 543 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Comunque… 544 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Richiamami e basta. 545 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 VEDIAMOCI A CASA MIA 546 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Oh, mio Dio. 547 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Zia Tully. 548 00:34:20,668 --> 00:34:21,501 Marah. 549 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Tesoro. Oh, mio Dio. 550 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Come va la spalla? 551 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Fa male, ma migliorerà. 552 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley si sente in colpa. 553 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Cerca di leccarmi il culo, ma l'ho mandata a quel paese. 554 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Non è mia amica. 555 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Brava. 556 00:34:42,876 --> 00:34:44,876 - Dov'è tua madre? - Scende subito. 557 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Puoi aspettare qui. Vado a chiamarla. 558 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Grazie. 559 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Figurati. Ti voglio bene, zia Tully. 560 00:34:55,459 --> 00:34:56,834 Ti voglio bene anch'io. 561 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, prendiamo una pizza? 562 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 563 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Che diavolo ci fai qui? 564 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Io… 565 00:35:24,126 --> 00:35:27,043 Credo che Marah mi abbia scritto dal tuo telefono. 566 00:35:27,793 --> 00:35:28,793 Pensavo fossi tu. 567 00:35:29,543 --> 00:35:31,209 Cazzo, non ci posso credere. 568 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Lo so, ma già che sono qui possiamo parlare? 569 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Vuoi almeno ammettere che esisto? 570 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Per favore. 571 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mamma, ti prego. Parla con lei. 572 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Ok, vuoi parlare? Parliamo, cazzo. 573 00:36:09,334 --> 00:36:10,376 Ok, sentiamo. 574 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Ok. Ho una spiegazione per tutto. 575 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Dimmi cosa ti fa arrabbiare di più e comincio da quello. 576 00:36:22,001 --> 00:36:23,709 Non farò niente del genere. 577 00:36:23,793 --> 00:36:26,001 O hai qualcosa da dirmi o stai zitta. 578 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Io… Ok, sì. 579 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 La festa. 580 00:36:33,293 --> 00:36:38,168 Credevo… che Marah sarebbe andata al cinema con Ashley. 581 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Dopo che ti ho detto che era in punizione. 582 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Sì. 583 00:36:43,543 --> 00:36:48,126 Ma avresti dovuto vedere la sua faccia quando Ashley l'ha invitata. 584 00:36:48,209 --> 00:36:50,418 Si è accesa come un albero di Natale. 585 00:36:52,126 --> 00:36:54,293 Voleva così tanto andarci. 586 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 È innamorata. 587 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 So cosa si prova ad avere il cuore spezzato 588 00:37:00,626 --> 00:37:02,876 e sembrava una cosa innocente, quindi… 589 00:37:04,001 --> 00:37:08,543 Volevo solo… che fosse felice. 590 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Hai guidato ubriaca con mia figlia. 591 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Non ero ubriaca. 592 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Non lo ero. Io… 593 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Quando mi ha chiamata dalla festa, ho agito d'istinto. 594 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Sentivo quanto era spaventata e sapevo che dovevo salvarla. 595 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Dal pericolo in cui l'hai messa tu. 596 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Credevo che fosse al cinema! 597 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Invece veniva palpeggiata da un universitario ubriaco. 598 00:37:32,251 --> 00:37:33,959 E sei andata a prenderla, ubriaca. 599 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Io… Cavolo. 600 00:37:35,959 --> 00:37:39,168 Non ero ubriaca. Avevo bevuto un paio di drink. 601 00:37:39,251 --> 00:37:43,043 Non ero neanche brilla. Sapevo che dovevo andare a prenderla. 602 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Avresti potuto chiamare un'auto, la polizia o me. Sono sua madre. 603 00:37:48,084 --> 00:37:52,251 Ma hai pensato a te stessa. A pararti il culo perché non lo scoprissi. 604 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 E a pagarne il prezzo è Marah. 605 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Anch'io ne sto pagando il prezzo, Kate. 606 00:38:01,876 --> 00:38:06,209 La mia carriera forse è finita. Hanno cancellato il mio nuovo talk show. 607 00:38:06,293 --> 00:38:10,209 La mia foto segnaletica è ovunque e nessuno riconosce il fatto 608 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 che l'incidente non è stato colpa mia. 609 00:38:14,293 --> 00:38:15,418 Ma la cosa peggiore 610 00:38:17,126 --> 00:38:19,418 è che potrei aver perso la mia migliore amica. 611 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 E sono completamente sola. 612 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Le uniche persone che mi parlano sono Justine, 613 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 perché la pago, 614 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 e Nuvola, per la miseria. 615 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 È colpa tua, Tully. 616 00:38:34,668 --> 00:38:39,751 Non fai che allontanare le persone e, quando se ne vanno, dai la colpa a loro. 617 00:38:40,626 --> 00:38:45,293 Ma io ho finito di farmi in quattro per sistemare i tuoi casini. 618 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Cazzo, l'ho fatto per 30 anni e sono stufa. 619 00:38:50,834 --> 00:38:52,751 E quello che io ho fatto per te? 620 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Sono la tua più grande sostenitrice. E tutti i lavori che ti ho procurato? 621 00:38:59,751 --> 00:39:04,209 Lo fai perché mi vuoi vicina. Non vuoi stare sola. Non t'importa di me. 622 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 Non è vero. 623 00:39:06,709 --> 00:39:08,501 Sei l'unica di cui mi importi. 624 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 No. L'unica di cui ti importi sei tu. 625 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Ho capito che eri egoista appena ti ho conosciuta. 626 00:39:14,918 --> 00:39:18,168 Ma non m'importava. È il prezzo da pagare per la tua amicizia. 627 00:39:19,876 --> 00:39:23,001 Solo, non pensavo che avrebbe incluso mia figlia. 628 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Cavolo, Kate… 629 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Ti giuro che non volevo che accadesse. 630 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Credevo di fare la cosa giusta. È stato un incidente! 631 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 E allora? 632 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Allora… 633 00:39:46,376 --> 00:39:47,501 Allora hai ragione. 634 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Avevi ragione. 635 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Su tutto. Ho… 636 00:39:56,918 --> 00:39:58,001 fatto una cazzata. 637 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Una cazzata enorme. 638 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Ma farò di tutto per rimediare. 639 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Non posso vivere senza di te. Ti prego… 640 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Mi dispiace. 641 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Mi dispiace… tanto. 642 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 So quanto dev'essere stata dura per te. 643 00:40:28,293 --> 00:40:29,709 Anche tu mi sei mancata. 644 00:40:31,584 --> 00:40:34,126 Ogni mattina, prendo il telefono per chiamarti. 645 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Anch'io. 646 00:40:37,001 --> 00:40:38,834 Non sono me stessa senza di te. 647 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Ma non posso… 648 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 Non posso perdonarti. 649 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Dio, vorrei farlo. Quanto lo vorrei. 650 00:40:52,334 --> 00:40:54,043 Ma, ogni volta che ti guardo, 651 00:40:55,418 --> 00:40:57,293 penso solo a quella telefonata. 652 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 A Marah in ospedale. 653 00:41:02,543 --> 00:41:04,084 Tu hai fatto questo a lei. 654 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 A me. 655 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 A noi. 656 00:41:11,001 --> 00:41:12,251 Non posso perdonarti. 657 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Quindi è finita? 658 00:41:26,709 --> 00:41:31,709 Trent'anni… cancellati per sempre? 659 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Mi dispiace. 660 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Sottotitoli: Elisa Nolè