1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Men etter hvert som tiden går,
har innsatt 573 ikke flere muligheter.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Takk for at du så på KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Jeg er Tully Hart,
og jeg gir deg hardtslående nyheter.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
God kveld.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,793
Ok, la oss høre noen førsteinntrykk,
bare helt spontant. Vær så god. Ja.
7
00:01:15,876 --> 00:01:19,501
Jeg liker henne. Hun virker pålitelig.
Jeg liker selvtilliten.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Pålitelig og selvsikker.
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Jeg hadde ikke stolt på henne
til å hente kaffe. Og den stemmen.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Stemmen hennes er så…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
-Skjærende?
-Krass?
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Den er skingrete.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
-Og noe med munnen hennes.
-Si mer.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Vel, leppene, hun bruker dem så flørtende.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Er det nyheter eller et burlesk-show?
Mannen min får ikke se på det.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Når jeg tenker på det, blunket hun mye.
17
00:01:44,168 --> 00:01:48,168
Hun blunket for lite.
Det ble en stirrekonkurranse med tv-en.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
Det krusete håret?
Kom igjen, vennen, bruk en krølltang.
19
00:01:53,418 --> 00:01:57,251
Hva med Ms. Harts avslutning?
"Jeg gir dere hardtslående nyheter."
20
00:01:57,334 --> 00:02:00,418
Vi vet det,
navnet ditt høres ut som "hardt".
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Jeg fryktet dette.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Stan, de folkene er ute av kontroll.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Jeg kan ikke samtidig blunke
for mye og for lite.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,084
Seertallene har gått ned 15 prosent,
og vi må vite hvorfor.
25
00:02:15,168 --> 00:02:18,793
Seertallene går alltid ned
når vi endrer noe. Folk er vanedyr.
26
00:02:18,876 --> 00:02:22,668
Og hyrer du en fokusgruppe, kritiserer de.
Folk vil være nyttige.
27
00:02:22,751 --> 00:02:25,251
-Ja.
-Vi har aldri hatt et kvinnelig anker.
28
00:02:25,334 --> 00:02:28,543
-Det er derfor.
-Ikke gjør det til en kvinneting, Stan.
29
00:02:28,626 --> 00:02:31,001
Jean Enersen er Seattles beste anker.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Jeg kjenner Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Jeg har jobbet med Jean Enersen.
32
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Du er ingen Jean Enersen.
33
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Vi har gjort undersøkelser.
La oss bruke dem.
34
00:02:43,959 --> 00:02:48,501
Det er det fokusgrupper er til, hva?
Å la oss fokusere på hva vi kan forbedre.
35
00:02:48,584 --> 00:02:50,959
Du har tre uker på å få opp seertallene.
36
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Eller så blir jeg nødt til
å foreta noen endringer.
37
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
38
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Det var hardt. Jeg er så lei for det.
39
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Ikke vær det.
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Jeg fikser det.
41
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Jeg behandler det som en historie.
42
00:03:09,751 --> 00:03:14,043
Ser på det fra alle kanter.
Når de er ferdige, studerer jeg opptaket.
43
00:03:14,126 --> 00:03:15,709
Jeg blir her om så i natt.
44
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Ok, og jeg blir også her til
45
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
det jeg har planlagt i kveld.
46
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Jeg avlyser det. Dette er mye viktigere.
47
00:03:25,459 --> 00:03:28,834
Nei! Gå. Jeg mener det.
Jeg fikser dette. Gå.
48
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Ha det gøy med det du har planlagt.
49
00:03:33,626 --> 00:03:37,418
Dere trenger ikke å prate i kode.
Det er greit om du har en date.
50
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Ikke noe problem.
51
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Jeg mener, det er greit for meg med… Så…
52
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Jeg er glad for at du dater.
53
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Det er så greit for meg.
54
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Det trenger ikke å være kleint.
55
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Ok. Flott.
56
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Dette gjør så vondt.
57
00:04:00,251 --> 00:04:02,709
Din eneste jobb er å gi oss neste film.
58
00:04:02,793 --> 00:04:04,168
Jeg vet ikke hvilken…
59
00:04:04,709 --> 00:04:06,668
Herregud, vi blir her hele dagen.
60
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Ok, takk.
61
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Jeg er nesten ferdig.
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
I morgen er vi tredjeklassinger!
Dette er vårt år, Mularkey.
63
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
-Vi er alt berømte.
-Hva gjør du?
64
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Jeg jobber med årboka.
Ville starte tidlig.
65
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, kan jeg snakke med deg alene?
66
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Ok.
67
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Hei, så jeg lurte på… Jeg mener,
68
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
jeg har merket
at du har sluttet å snakke til meg.
69
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Det har jeg ikke. Jeg snakker med deg nå.
70
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Det har vart siden 4. juli.
71
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
Det føles som om du har unngått meg.
72
00:04:52,376 --> 00:04:56,376
Jeg bare… Er det fordi du synes
jeg er dårlig til å kysse, eller…
73
00:04:56,459 --> 00:04:59,126
For i så fall,
lover jeg at jeg kan bli bedre…
74
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Nei, du er kjempegod til å…
75
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
-Altså, kysset var flott.
-Virkelig?
76
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Ja.
77
00:05:09,001 --> 00:05:10,376
Nei, det er mer det at…
78
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Du vet, skolen starter i morgen,
79
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
og AV-klubben.
Det er best å være profesjonelle.
80
00:05:17,834 --> 00:05:18,668
Profesjonelle?
81
00:05:18,751 --> 00:05:22,876
Jeg vil ikke at forholdet vårt
skal forstyrre offisielle AV-klubb-ting.
82
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Ja, nei, eller ja, det gir vel mening.
83
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Ja.
84
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Takk.
85
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Den siste filmstripen.
86
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
AV-klubben er offisielt klar
for høstsemesteret 1976!
87
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Hvordan skal vi feire? Burger Planet USA?
88
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Jeg jobber jo der. Ikke faen.
89
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Hør på dette.
90
00:05:46,334 --> 00:05:50,376
Jeg var ved gymsalen tidligere,
og døren til bassenget var åpen.
91
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
-Vi kan ta en svømmetur.
-Det høres gøy ut.
92
00:05:53,251 --> 00:05:54,918
Det er ingen badevakter der.
93
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
-Hun har rett. Vi kan få problemer.
-Eugene, ikke vær feig.
94
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
-Sistemann er et råttent egg!
-Ja, kom an!
95
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
-Kommer dere?
-Nei. Det er dumt.
96
00:06:06,418 --> 00:06:10,043
-Ja, vi kan få mye trøbbel.
-Vær så snill, fra hvem?
97
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Skal de utvise oss?
Skolen har ikke begynt.
98
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Det er sommerens siste dag.
Vi fortjener å ha det gøy.
99
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Har jeg fått deg i trøbbel før?
100
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Jeg…
101
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Ok, greit.
102
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
-Takk.
-Ok, kom igjen.
103
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, kom deg uti. Skynd deg!
104
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Kom an, Wonder Woman!
105
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Firefly Lane-jenter for alltid!
106
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
-Her borte.
-Er du enda full?
107
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Skal du på avrusing?
108
00:07:17,751 --> 00:07:20,543
Hvordan er det
å nesten drepe en tenåringsjente?
109
00:07:21,043 --> 00:07:22,459
-Hva sa du?
-Her borte!
110
00:07:22,543 --> 00:07:25,709
-Si hva som skjedde.
-Snakket du med jentas familie?
111
00:07:25,793 --> 00:07:29,418
-Er du et godt forbilde?
-Kommentarer til alkoholmisbruket?
112
00:07:29,501 --> 00:07:31,584
Ms. Hart ga journalistene
ingen kommentarer
113
00:07:31,668 --> 00:07:34,876
om den sjokkerende arrestasjonen
for å ha kjørt beruset
114
00:07:34,959 --> 00:07:38,043
og forvoldt
en passasjer i tenårene alvorlige skader.
115
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Kom igjen, Kate. Du må svare en gang.
116
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Dette vil forsvinne.
117
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hei, Sean, ring meg
når du får denne beskjeden.
118
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Vi hadde en avtale, Jim.
119
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Du skal lansere Tully Harts talkshow.
120
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Vel, jeg har en signert kontrakt
som sier noe annet.
121
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, vær så snill. Jeg vet du er der.
Ta telefonen og snakk med meg.
122
00:08:00,418 --> 00:08:04,376
Jeg forstår at hun var beruset,
men hun hadde ingen skyld i ulykken.
123
00:08:04,459 --> 00:08:07,293
Føreren av den andre bilen
erklærte seg skyldig.
124
00:08:07,376 --> 00:08:14,376
Bud, jeg vet du aldri sjekker meldinger,
men om du skulle høre dette, ring meg.
125
00:08:14,459 --> 00:08:19,334
Første episode kan fokusere
på farene ved å kjøre beruset.
126
00:08:19,418 --> 00:08:21,334
Jeg tror vi kan få en vinn-vinn.
127
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Telefonsvareren du har ringt er full…
128
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Helvete heller!
129
00:08:30,918 --> 00:08:32,459
Disse jævla folkene.
130
00:08:32,543 --> 00:08:36,418
De er sure, men jeg tror
jeg får dem til å følge kontrakten.
131
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Om første episode handler om ulykken.
132
00:08:39,376 --> 00:08:42,626
Jeg utnytter ikke dette marerittet
for å tjene på det.
133
00:08:42,709 --> 00:08:46,251
Hvorfor? Du utnyttet barndommens
mareritt for doku-spesialen,
134
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
og det ble ganske flott.
135
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Beklager. Det var upassende.
136
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Jeg har vært kranglende agent hele dagen,
jeg er så lei for det.
137
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Det går bra. Jeg kan bare ikke
tenke på et dumt talkshow.
138
00:09:01,668 --> 00:09:04,793
Marah er skadet.
Jeg vet ikke hvor ille det er.
139
00:09:04,876 --> 00:09:09,543
Jeg trenger Kate.
Jeg må bare snakke med Kate.
140
00:09:14,793 --> 00:09:16,626
Ok, hvordan kan jeg hjelpe deg?
141
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Gudskjelov.
142
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Jeg trenger deg.
143
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Hva gjør vi med håret?
Damen kalte det krusete.
144
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Det er feilfritt.
145
00:09:25,918 --> 00:09:29,084
Jeg tenkte på
å prøve et nytt utseende uansett.
146
00:09:29,168 --> 00:09:32,251
Ikke for dem, drit i dem,
men jeg kan prøve noe nytt.
147
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Håret er fint. Du brenner ned kontoret
for å tilfredsstille dem.
148
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
-Synes du håret mitt er fint?
-Tull!
149
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Du er bedre enn dette.
Ikke la disse folkene påvirke deg.
150
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Ok.
151
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Hvordan går det med den sexy briten?
152
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
I kveld er den fjerde daten,
og Tull, han er fantastisk.
153
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Han er som drømmemannen min.
154
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny var drømmemannen min,
men han ble et mareritt.
155
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Jeg var lykkelig,
men det var ingen fremtid der.
156
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Men Theo, han har alt.
157
00:10:08,084 --> 00:10:12,709
Han er sexy og snill,
og vi vil ha alt det samme.
158
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Dessuten har han en veldig sexy aksent.
Mye mer sexy enn Johnnys.
159
00:10:16,834 --> 00:10:22,418
Og jeg ser en fremtid med ham.
En stor en. Og jeg er bare så lykkelig.
160
00:10:22,501 --> 00:10:25,709
-Kan du ikke slutte å tenke på Johnny?
-Nei.
161
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Ok, det er ikke helt sant.
162
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Når jeg er sammen med Theo,
har jeg det så gøy.
163
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Virkelig, men når jeg er alene…
164
00:10:37,168 --> 00:10:41,918
Jeg visste at du tenkte på Johnny
så snart vibratoren kom frem.
165
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
-Er det så tydelig?
-Jeg leser deg som en åpen bok.
166
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
-Og jeg kan høre deg gjennom veggene.
-Herregud.
167
00:10:49,251 --> 00:10:52,459
Det er ikke det
at jeg ikke blir tilfredsstilt av Theo.
168
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Jeg er veldig tilfredsstilt.
Ekstremt tilfredsstilt.
169
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Greit. Ro deg ned.
170
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Men Johnny sitter
fortsatt fast i hodet mitt,
171
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
og det får meg til å tvile,
og det gjør meg gal.
172
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Jeg skjønner.
173
00:11:08,543 --> 00:11:10,793
Fokusgruppa sitter fast i hodet mitt.
174
00:11:11,334 --> 00:11:13,418
De får meg til å tvile på meg selv.
175
00:11:13,918 --> 00:11:15,043
Og jeg tviler ikke.
176
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Ok, de er alle drittsekker.
Du er perfekt akkurat som du er.
177
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Takk. Hjelp meg med å endre alt nå.
178
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Aktivister for dødsdømte protesterer
ved Duffys fengsel.
179
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Aktivister for dødsdømte protesterer
ved Duffys fengsel.
180
00:11:38,293 --> 00:11:43,001
Aktivister for dødsdømte protesterer
ved Duffys fengsel for å spre kunnskap.
181
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
-De vet at jeg ikke er sørfra.
-Og smil.
182
00:11:45,709 --> 00:11:49,126
Større. Bare litt større!
Bare vis litt mer tenner.
183
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Litt mer. Mer tenner.
184
00:11:52,251 --> 00:11:53,751
Det er for mye. Beklager.
185
00:11:57,543 --> 00:12:02,043
Jeg har mistet tråden.
Jeg vet ikke hvem jeg er lenger.
186
00:12:02,126 --> 00:12:05,209
-Ta en kjeks, kanskje du husker.
-Jeg har tatt fire.
187
00:12:07,001 --> 00:12:09,334
Herregud, jeg beundrer deg som faen nå.
188
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Jeg mener, de dårlige tilbakemeldingene
fra den dumme fokusgruppa,
189
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
og du blir ikke motløs.
Du blir bare mer bestemt.
190
00:12:16,959 --> 00:12:19,751
Din lidenskap
og ditt engasjement for jobben?
191
00:12:20,251 --> 00:12:22,043
Jeg kunne aldri gjort som deg.
192
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Takk, Mularkey,
jeg klarer det ikke uten deg.
193
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Alvorlig talt.
194
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Vil du høre min nye avslutning?
195
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
-Jeg er din helt til Theo kommer.
-Ok.
196
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Ok.
197
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Dette var Tully Hart.
198
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Ses senere, Seattle.
199
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Hva? Jeg trodde det var en vinner.
200
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Jeg elsker "hardtslående nyheter".
Det funker fordi det er deg.
201
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Du er den beste vennen en jente kan be om.
202
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Jeg er Tully Hart.
203
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Du har blitt informert.
204
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Jeg er Tully Hart.
Fortsett å skinne, Seattle.
205
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
-Hallo. Håper ikke jeg forstyrrer.
-Hei.
206
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Hei, Theo. Nei, slett ikke.
207
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
-Hei.
-Hei.
208
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Hva med denne?
209
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Jeg er Tully Hart. Og det var nyhetene.
210
00:13:16,001 --> 00:13:18,501
Høres veldig amerikansk ut. Jeg liker det.
211
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
-Ok!
-Hva er alt dette?
212
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Hva med en romantisk piknik
under stjernene?
213
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Så til meg.
Jeg leide favoritten din, Love Story.
214
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Som jeg aldri har sett,
men som jeg ser veldig frem til.
215
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Du er en mann som vet
hva Kate Mularkey vil ha.
216
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Jeg studerer ved Mularkey universitet.
217
00:13:36,293 --> 00:13:38,959
Jeg må innrømme
at jeg er forelsket i læreren.
218
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
-Sikker på at det er greit at vi drar?
-Nei, gå. Jeg klarer meg.
219
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Ha det gøy, gærne unger.
220
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Du vet, vi kan bli her.
221
00:13:55,043 --> 00:13:57,876
Vi kan ha piknik her,
i tilfelle hun trenger deg.
222
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Og er det en videospiller her,
kan vi se filmen.
223
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
-Seriøst?
-Ja.
224
00:14:04,001 --> 00:14:06,418
-Vil du gjøre det?
-Jeg vil være med deg.
225
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Uansett hvor.
226
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Takk.
227
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Ri meg, cowgirl.
228
00:14:17,793 --> 00:14:19,293
Drøm videre.
229
00:14:19,834 --> 00:14:21,376
Hvorfor ser alle på oss?
230
00:14:21,459 --> 00:14:25,209
Det er cowboystøvlene.
Jeg sa sommerjobben ville være verdt det.
231
00:14:26,626 --> 00:14:27,959
Vent, ler folk av oss?
232
00:14:28,043 --> 00:14:30,918
Jeg føler meg alltid ledd av,
så jeg vet ikke.
233
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Hvor er lassoen, Wonder Woman?
234
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, hva mente han med det?
235
00:14:37,918 --> 00:14:41,043
Fine truser!
Jeg tror jeg hadde sånne da jeg var åtte.
236
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
-Å, kjære Gud.
-Hva faen? Hvem gjorde dette?
237
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Bare hold kjeft!
Dere er drittsekker. Det er ikke morsomt.
238
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Dere to, på kontoret mitt nå.
239
00:14:59,876 --> 00:15:02,668
I går var det innbrudd på skolens område.
240
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Noen tok
en uautorisert dukkert i bassenget.
241
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Gjerningsmennene
forlot området dekket av søppel,
242
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
og jeg tenkte dere kanskje
visste noe om det.
243
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Rektor Miller, vi er så…
244
00:15:14,751 --> 00:15:16,376
Ingen brøt seg inn.
245
00:15:16,459 --> 00:15:19,168
-Døra var åpen.
-Så du innrømmer å ha vært der.
246
00:15:19,251 --> 00:15:24,293
Det er bilder, men vi var ikke alene.
Vi var mange. Kate og jeg rotet ikke.
247
00:15:24,376 --> 00:15:26,418
Det er sant. Jeg forsøpler aldri.
248
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Dessverre støtter ingen beviser
den teorien
249
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
siden dere var de eneste på bildet.
250
00:15:31,918 --> 00:15:35,293
Det var åpenbart flere der.
Vi kunne ikke tatt det bildet.
251
00:15:35,376 --> 00:15:36,668
-Tully.
-Så latterlig.
252
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Det blir samling i auditoriet i dag
og dere skal gi en beklagelse.
253
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Eugene Bailey kan beklage.
Jeg sa ikke at han kunne ta bilde.
254
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Hva forventer du
når du sprader halvnaken foran gutter?
255
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Vi spradet ikke.
256
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Dere kledde av dere foran ham.
Det er deres skyld.
257
00:15:52,334 --> 00:15:56,543
Jeg unnskylder ikke en dritt
hvis ikke Eugene straffes.
258
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Ingen unnskyldning.
Det blir en ukes gjensitting.
259
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Og dere kommer lørdag
for å vaske jentegarderoben.
260
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
-Herregud, dette er så fucka.
-To uker!
261
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
-Går Eugene fri?
-Jeg ser ham ikke på bildet.
262
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Du vet ikke hvordan kameraer funker.
263
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
-Tre uker!
-Vi beklager. Ikke sant, Tully?
264
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
-Vi skulle ikke vært der.
-Jeg beklager ikke.
265
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, kutt ut!
266
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Vet du hva? Det stemmer ikke.
267
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Jeg beklager.
268
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Jeg beklager at rektor Miller
er et realt rasshøl!
269
00:16:30,959 --> 00:16:32,126
-Tully!
-Det holder.
270
00:16:32,626 --> 00:16:35,834
Glem gjensitting. Dere er utvist.
Og ute av AV-klubben.
271
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Som om vi bryr oss.
272
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Kom, vi må ikke være her mer,
for vi er utvist.
273
00:16:40,376 --> 00:16:44,084
-Kan vi bli med i klubben neste semester?
-Ut av kontoret mitt.
274
00:16:47,668 --> 00:16:49,668
-Hva faen var det?
-Han er en kødd!
275
00:16:49,751 --> 00:16:51,626
En unnskyldning ville holdt.
276
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
-Jeg var sint.
-Jeg også, men du gjorde det verre.
277
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Jeg kan forklare!
278
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
279
00:17:08,251 --> 00:17:09,751
Vær så snill, åpne døren.
280
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Jeg drar ikke før du snakker med meg.
281
00:17:16,668 --> 00:17:20,834
Endelig. Hvordan går det med Marah?
Jeg ringte sykehuset.
282
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Hun fikk en mild hjernerystelse.
To knekte ribbein.
283
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
Operasjonen på skulderen gikk bra.
Hun burde bli frisk.
284
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Heldigvis.
285
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Hvor er Kate? Jeg må forklare.
286
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Det er ingenting å forklare.
Hun vil ikke treffe deg.
287
00:17:38,334 --> 00:17:40,793
Gå til side. Dette er mellom meg og Kate.
288
00:17:41,293 --> 00:17:44,793
Du lot min 15-årige datter
gå på en fest med college-gutter?
289
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Du kjørte henne hjem beruset?
Er ikke det min sak?
290
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Og jeg kan forklare alt det der. Til Kate.
291
00:17:52,709 --> 00:17:56,334
-Jeg må snakke med henne.
-Det handler ikke om hva du trenger.
292
00:17:57,459 --> 00:17:58,834
Du er ikke offeret her.
293
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Jeg ber bare om fem minutter.
294
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Du må gå.
295
00:18:03,793 --> 00:18:05,376
-Hun vil ikke se deg.
-Johnny!
296
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
297
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Kom igjen!
298
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Åpne døra.
299
00:18:20,168 --> 00:18:21,293
Jeg er lei for det!
300
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Ikke si det.
301
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Kjærlighet betyr å ikke måtte si unnskyld.
302
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
Tidenes beste filmreplikk.
303
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Neppe! Beste film, verste replikk.
304
00:18:34,001 --> 00:18:35,001
Du er gal.
305
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Du liker den fordi den rettferdiggjør
at du aldri beklager.
306
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
A, det er pisspreik.
B, jeg beklager hele tiden.
307
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
-Når?
-Når jeg må.
308
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
-Når?
-Når jeg tar feil.
309
00:18:46,543 --> 00:18:48,876
-Når er det?
-Jeg sier fra om det skjer.
310
00:18:48,959 --> 00:18:51,043
-Forsvaret hviler.
-Jeg protesterer, dommer.
311
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Kjærlighet betyr å ikke måtte si unnskyld.
312
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Når man elsker noen
som Jenny elsker den sossen,
313
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
kan de ikke gjøre noe som gjør
at man slutter.
314
00:18:59,459 --> 00:19:02,084
-Ikke noe?
-Ikke noe. Som meg og Kate.
315
00:19:03,001 --> 00:19:06,793
Hun kan ikke gjøre noe
som får meg til å ikke være vennen hennes.
316
00:19:06,876 --> 00:19:09,418
Kødder hun det til,
må hun ikke si unnskyld.
317
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Så sterkt er båndet vårt.
318
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Det er den typen kjærlighet
vi alle bør ha, ubetinget.
319
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Sant. Men en ektefølt beklagelse
hadde vært godt en gang iblant.
320
00:19:21,959 --> 00:19:26,376
Beklagelser er overvurdert. Formålet er
at den som beklager skal føle seg bedre.
321
00:19:26,459 --> 00:19:28,168
Jeg er uenig.
322
00:19:28,251 --> 00:19:32,334
Beklagelser lar den fornærmede
føle seg ivaretatt og forstått.
323
00:19:32,418 --> 00:19:35,626
For meg betyr kjærlighet
alltid å si unnskyld.
324
00:19:35,709 --> 00:19:38,459
-Takk.
-Det er deprimerende som faen.
325
00:19:38,959 --> 00:19:41,126
Vi får være enige om å være uenige.
326
00:19:41,209 --> 00:19:46,084
Jeg går tilbake til arbeidet.
Jeg er tilbake om rundt 45 minutter.
327
00:19:46,834 --> 00:19:48,626
Kos dere videre, turtelduer.
328
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Det blir grusomt
å dra fra dette fjeset i seks hele uker.
329
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Vel, ingen ba deg stikke av
og farte over hele Europa.
330
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Jeg la de planene før vi møttes. Åpenbart.
331
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Men
332
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
jeg har lurt på
om du kanskje vil bli med meg.
333
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Henge i Paris.
334
00:20:14,126 --> 00:20:17,751
Treffe familien min.
Boltre deg på en toppløs-strand i Hellas.
335
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Ikke samtidig, selvfølgelig.
336
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Jeg vet at det er litt tidlig, men…
337
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Jøss.
338
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Det høres faktisk utrolig ut.
339
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Jeg vil gjerne boltre meg med deg
340
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
og møte familien din.
341
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Det er bare så kort varsel,
342
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
og jeg vet ikke
om jeg får så mye fri fra jobb.
343
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Ja. Jeg forstår.
344
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Naturligvis.
345
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Kom hit.
346
00:20:56,876 --> 00:21:01,584
-Tully er bokstavelig talt…
-Hun ga meg signalet. Hun plager oss ikke.
347
00:21:02,084 --> 00:21:04,626
Og når Tully jobber,
er hun veldig fokusert.
348
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Vel, takk til Tullys engasjement.
349
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Og mens tiden går,
350
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
har ikke innsatt 573 flere muligheter.
351
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Og mens tiden går, har ikke innsatt 573…
352
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
Og mens tiden går,
har ikke innsatt 573 flere muligheter.
353
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Dette er Tully Hart
354
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
som leverer nyhetene
355
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
rett til deg.
356
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
Den var bra.
357
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Dette er…
358
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Faen.
359
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Dette er Tully…
360
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Håret mitt er krusete.
361
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Dette er Tully Hart
362
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
som leverer nyhetene rett til deg.
363
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Den er bra.
364
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Dette er Tully
365
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
Hart som holder på å brenne ned kontoret
med krølltanga mi.
366
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Dette er Tully Hart
som leverer nyhetene rett til deg.
367
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Ja.
368
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Den er bra.
369
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Dette er Tully Hart
som leverer nyhetene rett til deg.
370
00:22:43,793 --> 00:22:46,168
Nei, det er for mye, jeg likte det ikke.
371
00:22:47,168 --> 00:22:49,834
Brent kaffe er bedre enn ingen kaffe.
Faen ta!
372
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Brann!
373
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Nei! Herregud, Kate! Herregud!
374
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
-Herregud! Hva skjedde?
-Faen!
375
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
-Herregud!
-Hvor er brannslukkeren?
376
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol brukte den!
Carol prøver brannslukning!
377
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
-Faen!
-Ring brannvesenet.
378
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Ok!
379
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
-Helvete!
-Herregud!
380
00:23:18,834 --> 00:23:22,418
-Burde ha beklaget.
-Ikke faen. Vi har ikke gjort noe galt.
381
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Vi skulle ikke vært i bassenget.
382
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
Hva så?
383
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Det Eugene gjorde var mye verre.
Hele greia er en urettferdighet.
384
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Venn dere til det, damer.
385
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Kvinner har alltid
vært andreklasses borgere i dette landet.
386
00:23:36,584 --> 00:23:38,918
Vi fikk ikke likestilling i Grunnloven.
387
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Der har du det.
388
00:23:41,209 --> 00:23:46,001
Noen tar bilde av oss uten vår tillatelse,
og vi får problemer?
389
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
For vet du hvem som er sjef?
390
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Mannen.
391
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
Mannen.
392
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Den jævla mannen!
393
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Ja, dumme mann.
394
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Jeg henter tennved.
395
00:24:03,126 --> 00:24:05,334
Tenk at vi er ute av AV-klubben.
396
00:24:06,959 --> 00:24:08,751
Ingen flere nyheter, jeg bare…
397
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Beklager, Tull.
Jeg vet hvor mye det betydde for deg.
398
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Kom an, Mularkey, det er ikke din feil.
399
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Og kjærlighet betyr
at man aldri må si unnskyld.
400
00:24:42,293 --> 00:24:44,376
-Hei! Er alle uskadd?
-Ja.
401
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Alle er ok. Og det fine er
at jeg har en date med en brannmann.
402
00:24:48,418 --> 00:24:50,334
-Det er ikke gøy.
-Jeg mener det.
403
00:24:50,418 --> 00:24:52,668
Stan kommer, og han er sur.
404
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Hva skal han gjøre? Gi meg sparken?
405
00:24:55,126 --> 00:24:58,751
-Kanskje.
-Tull. Du sparker ikke ankeret over sånt.
406
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
-Det var et uhell.
-Du er alt svartelistet.
407
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
-Du er sta og hardnakket.
-Jeg sier fra, hva så?
408
00:25:04,334 --> 00:25:08,959
Han vil ha en grunn til å sparke deg.
Jeg ville begynt å krype når han kom.
409
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Jeg kryper ikke. Jeg gjorde ikke noe.
410
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
La i det minste oss snakke.
411
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Hva faen skjedde?
412
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Den gode nyheten er at ingen ble skadet.
413
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
-Jeg startet brannen.
-Hva?
414
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Unnskyld. Jeg la papirer på ovnen.
415
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Kutt ut. Det er ikke sant.
Hun dekker over for meg. Jeg gjorde det.
416
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Nei, Tully dekker for meg.
417
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Hun jobbet med fokusgruppa,
og jeg inviterte typen min.
418
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
-Dette er Theo, forresten.
-Hallo.
419
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
-Jeg trodde dere var et par.
-Det var vi.
420
00:25:39,043 --> 00:25:41,584
Vi slo opp.
Vi to ble distrahert av en film.
421
00:25:41,668 --> 00:25:42,959
Det er bare min feil.
422
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
-Det er ikke sant.
-Slutt, Tully.
423
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Jeg må ta fullt ansvar for dette, ok?
424
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, jeg er så lei for det.
425
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Er du naken under det teppet?
426
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Delvis, ja.
427
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Jeg beklager også, Mularkey.
Du har åpenbart sparken.
428
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Selvsagt. Jeg skjønner.
429
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Stopp! Dette er galskap!
430
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Hun dekker for meg.
431
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Ingen trenger å få sparken.
Det var en dum ulykke.
432
00:26:10,209 --> 00:26:14,543
Det var meg. Tully er uskyldig.
Hun prøver å redde meg, hva, Theo?
433
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Det var faktisk min feil. Det var jeg
som la papirene på brødristeren, og…
434
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Har aldri møtt deg, Spartacus.
435
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Men jeg er ferdig med dette.
Trist å miste deg, Mularkey.
436
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! Dette er sinnssykt!
Jeg lar deg ikke gi opp jobben for meg.
437
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Hvorfor ikke? Det er jo bare en jobb.
438
00:26:34,709 --> 00:26:36,584
Men for deg er det en karriere.
439
00:26:36,668 --> 00:26:39,584
Drit i fokusgruppa.
Du er den neste Jean Enersen.
440
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, jeg er så…
441
00:26:45,501 --> 00:26:48,084
Kjærlighet betyr
å aldri måtte si unnskyld.
442
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Faen.
443
00:26:59,626 --> 00:27:02,751
Jeg pratet med Stan hele kvelden.
Han rikket seg ikke.
444
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Beklager.
445
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
Nyheter var aldri mitt kall.
446
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Det er på tide med endring.
Jeg trengte vel bare en dytt.
447
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Det blir rart å gå på jobb
og ikke se deg, Mularkey.
448
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Ja.
449
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Det blir rart.
450
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Hei.
451
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
-Har du pakket alt?
-Ja.
452
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Tenk at fire år av livet mitt
er i denne lille esken.
453
00:27:27,668 --> 00:27:29,668
Jeg tar deg med på en sterk drink.
454
00:27:29,751 --> 00:27:32,959
Så prøver jeg å overtale deg
til å bli med til Europa.
455
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Vel, jeg har ledig plass i kalenderen.
456
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Interessant.
457
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Jeg skal feste meg med håndjern
til Stans pult i protest.
458
00:27:43,834 --> 00:27:45,043
Nei da. Alt er ok.
459
00:27:45,126 --> 00:27:48,918
Da fester jeg deg til pulten min
med håndjern så du ikke kan dra.
460
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Jeg vil savne deg også. Så mye.
461
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
-Hva skal jeg gjøre uten deg?
-Vet ikke.
462
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Vi bor vel fortsatt sammen, antar jeg.
463
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Ja. Men det er ikke det samme.
464
00:28:08,834 --> 00:28:10,668
-Dette er vel farvel.
-Ja.
465
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
-Ja. Beklager.
-Det er…
466
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
-Ha det.
-Ha det.
467
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Ok.
468
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
-Skal vi?
-Ja.
469
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
-Ja.
-Ok.
470
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
-Takk.
-Vær så god.
471
00:28:28,584 --> 00:28:30,418
-Visste ikke du hadde det.
-Nei.
472
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Takk, Phil, for værmeldingen.
473
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
I andre nyheter
474
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
har byggearbeiderne på I-5-korridoren
nok en gang blitt forsinket.
475
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Hun tok lærdom.
476
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Endret seg.
477
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Og hørte du den nye avslutningen?
"Leverer nyhetene rett til deg."
478
00:28:50,709 --> 00:28:53,501
Endelig tar hun det på alvor.
Jeg liker det.
479
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Takk for at du så på KPOC.
480
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Dette er Tully Hart
som gir deg hardtslående nyheter.
481
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
God kveld.
482
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
LEVERER NYHETENE RETT TIL DEG.
GOD KVELD.
483
00:29:19,126 --> 00:29:21,668
Er det meg,
eller lukter det verre med såpe?
484
00:29:21,751 --> 00:29:23,709
Jeg blir absolutt høy av dunsten.
485
00:29:28,793 --> 00:29:32,501
-Hva gjør du på skolen på en lørdag?
-Jeg brukte mørkerommet.
486
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Det gjorde du nok.
Flere perverse bilder, hva, Eugene?
487
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Nei, ikke det.
Jeg fremkalte en film til AV-klubben.
488
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Du fikk oss kastet ut av klubben.
Håper du er glad.
489
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
-Det er jeg aldri.
-Bra. Du er en dust.
490
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Jeg hørte om utvisningen.
491
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, kan jeg… Kan vi snakke?
492
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Alene?
493
00:30:08,376 --> 00:30:11,459
Du må vite at jeg aldri mente
at dette skulle skje.
494
00:30:12,668 --> 00:30:16,668
-Jeg liker deg, Kate Mularkey. Det vet du.
-Så hva skjedde?
495
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Jeg viste bildet til Mike C.
Det var han som tok det og laget kopier.
496
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Jeg lover at jeg ikke hadde
noe med det å gjøre.
497
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Men du tok bildet.
Og du viste det til Mike C.
498
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Og selv om du ikke tok kopiene,
499
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
hadde ikke dette skjedd
om du ikke startet det.
500
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
-Men det var du som startet det.
-Hvordan?
501
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Du dumpet meg uten grunn!
502
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Så jeg skylder deg
et undertøysbilde av meg?
503
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Det er ikke det jeg sier.
Du vrir ordene mine.
504
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Eneste grunn til at vi alle var der
var at Tully tvang oss.
505
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Det var ikke hennes idé!
506
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Og Tully tvang deg ikke til noe.
Du er rasshølet.
507
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
Jeg trygler ikke
hvis du ikke hører på fornuft.
508
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Og du er en forferdelig kysser.
509
00:31:03,418 --> 00:31:05,376
Jøss, Mularkey, hvor kom det fra?
510
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Jeg tenkte på hva du ville sagt,
og så sa jeg det.
511
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Det føltes bra.
512
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Selvsagt.
513
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Jeg har en idé.
514
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, det er meg.
515
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Jeg vet ikke
om du hører på disse meldingene,
516
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
men det er så mye
jeg må forklare om det som skjedde.
517
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Jeg vet at om jeg forklarte det for deg,
ville du forstått det.
518
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Bare vær så snill.
519
00:31:51,376 --> 00:31:53,209
Vær så snill, ring meg tilbake.
520
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY
SJEKK INNGANGSDØRA
521
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Enda i Atlanta. Skulle ønske jeg var der.
Hold hodet høyt. Danny."
522
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Jeg tror dette er det lengste
vi har gått uten å snakke siden hva?
523
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Syttitallet?
524
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Vær så snill, ring meg tilbake.
525
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Hei. Det er meg.
526
00:33:17,543 --> 00:33:19,418
Jeg så nettopp på Love Story.
527
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Jeg tenkte på
alle gangene vi så den sammen.
528
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Husker du når…
529
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Uansett,
530
00:33:30,793 --> 00:33:32,126
bare ring meg tilbake.
531
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE
KOM HJEM TIL MEG
532
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Herregud.
533
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tante Tully.
534
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Å, Marah.
535
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Vennen. Herregud.
536
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Står til med skulderen?
537
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Skadet, men den blir bedre.
538
00:34:33,834 --> 00:34:38,584
Ashley hadde dårlig samvittighet.
Hun vil smiske, men jeg ba henne stikke.
539
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Hun er ikke vennen min.
540
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Bra for deg.
541
00:34:42,793 --> 00:34:45,043
-Hvor er moren din?
-Hun kommer straks.
542
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Du kan vente her. Jeg henter henne.
543
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Takk.
544
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Selvsagt. Jeg er glad i deg, tante Tully.
545
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Glad i deg også.
546
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, vil du ha en pizza?
547
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
548
00:35:15,959 --> 00:35:17,501
Hva i helvete gjør du her?
549
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Jeg…
550
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Jeg tror Marah tekstet meg
fra telefonen din.
551
00:35:27,834 --> 00:35:29,376
Trodde det var deg.
552
00:35:29,459 --> 00:35:31,209
Jeg kan faen ikke tro det.
553
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Jeg vet det, men siden jeg er her,
kan vi bare snakke?
554
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Kan du i det minste
anerkjenne min eksistens?
555
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Vær så snill?
556
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mamma, vær så snill. Snakk med henne.
557
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Ok. Vil du snakke?
La oss snakke, for faen.
558
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
Ok, få høre.
559
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Ok. Så jeg har en forklaring på alt.
560
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Men si hva du er mest sint for,
så starter jeg der.
561
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Jeg gjør ikke dette for deg.
562
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Enten har du noe å si eller ikke.
563
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Ok, det har jeg.
564
00:36:31,376 --> 00:36:32,293
College-festen.
565
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Jeg trodde Marah
skulle på kino med Ashley.
566
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Etter at jeg sa at hun hadde husarrest.
567
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Ja.
568
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Men du skulle sett ansiktet hennes
da Ashley inviterte henne.
569
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Hun lyste opp som et juletre.
570
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Hun ville så gjerne dra.
571
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Hun er forelsket.
572
00:36:57,751 --> 00:37:02,209
Jeg vet hvordan det føles å få
hjertet knust, og det virket uskyldig,
573
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
så jeg ville bare
at hun skulle være lykkelig.
574
00:37:08,626 --> 00:37:12,168
-Du kjørte full med datteren min i bilen.
-Jeg var ikke full.
575
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Det var jeg ikke. Jeg…
576
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Da hun ringte fra festen,
handlet jeg på instinkt.
577
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Jeg hørte hvor redd hun var,
og jeg visste at jeg måtte redde henne.
578
00:37:25,709 --> 00:37:29,584
-Fra en fare du satte henne i.
-Jeg trodde hun var på kino!
579
00:37:29,668 --> 00:37:33,959
Hun ble befølt av en full collegegutt.
Men du hentet henne da. Full.
580
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Jeg… Herregud.
581
00:37:35,959 --> 00:37:39,168
Jeg var ikke full.
Jeg hadde tatt et par drinker.
582
00:37:39,251 --> 00:37:43,043
Jeg var ikke brisen engang.
Jeg visste at jeg måtte hente henne.
583
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Du kunne ha ringt en sjåførtjeneste,
politiet, meg. Jeg er moren.
584
00:37:48,084 --> 00:37:50,293
Det tenkte du ikke på. Alt er om deg.
585
00:37:50,376 --> 00:37:54,376
Du løy så jeg ikke skulle vite det.
Og så betaler Marah prisen.
586
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Jeg betaler også en pris, Kate.
587
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Det gjør jeg. Karrieren min kan være over.
De droppet talkshowet.
588
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Arrestasjonsbildet mitt er overalt,
og ingen bryr seg om
589
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
at den ulykken ikke var min feil.
590
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Men det verste…
591
00:38:17,126 --> 00:38:19,501
…er at jeg kan ha mistet min beste venn.
592
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Og jeg er helt alene.
593
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
De eneste
som vil snakke med meg er Justine,
594
00:38:29,334 --> 00:38:32,876
fordi jeg betaler henne, og jævla Cloud.
595
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Det er din skyld, Tully.
596
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Du dytter til du dytter folk bort.
597
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
De drar, og du skylder på dem for det.
598
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Men jeg er ferdig.
Jeg er så ferdig med å gi alt
599
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
for å rydde opp etter deg.
600
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Jeg har gjort det i 30 år, og jeg er lei.
601
00:38:50,793 --> 00:38:52,793
Hva med alt jeg har gjort for deg?
602
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Jeg har vært din største forsvarer.
Hva med alle jobbene jeg har gitt deg?
603
00:38:59,584 --> 00:39:04,209
Du gir meg jobber for å ha meg der.
Du vil ikke være alene. Du driter i meg.
604
00:39:04,293 --> 00:39:05,293
Det er ikke sant.
605
00:39:06,709 --> 00:39:11,084
-Du er den eneste jeg bryr meg om.
-Nei. Den eneste du bryr deg om, er deg.
606
00:39:11,751 --> 00:39:14,834
Jeg visste hvor egoistisk du var
da jeg møtte deg.
607
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Jeg brydde meg ikke.
Det er prisen for å være din venn.
608
00:39:19,876 --> 00:39:23,584
Men jeg trodde aldri den prisen
skulle inkludere datteren min.
609
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Jesus, Kate…
610
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Jeg sverger,
jeg mente ikke at dette skulle skje.
611
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Jeg trodde jeg gjorde noe riktig.
Det var en ulykke!
612
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Hva så?
613
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Så…
614
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Så du har rett.
615
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Du hadde rett.
616
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Om alt. Jeg…
617
00:39:56,918 --> 00:39:57,918
Jeg dreit meg ut.
618
00:39:59,043 --> 00:40:00,668
Jeg dreit meg skikkelig ut.
619
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Men jeg gjør hva som helst
for å rette opp i det.
620
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Jeg kan ikke leve uten deg. Vær så snill…
621
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Unnskyld.
622
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Jeg er virkelig lei for det.
623
00:40:23,251 --> 00:40:25,584
Jeg vet hvor vanskelig det var for deg.
624
00:40:28,251 --> 00:40:29,668
Jeg har savnet deg også.
625
00:40:31,459 --> 00:40:34,126
Hver morgen
tar jeg telefonen for å ringe deg.
626
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Samme her.
627
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Jeg er ikke meg uten deg.
628
00:40:42,418 --> 00:40:43,418
Men jeg kan ikke…
629
00:40:45,209 --> 00:40:46,584
Jeg kan ikke tilgi deg.
630
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Herregud, jeg vil. Så veldig.
631
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Men når jeg ser på deg,
632
00:40:55,418 --> 00:40:57,334
tenker jeg bare på den samtalen.
633
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Marah på sykehuset.
634
00:41:02,626 --> 00:41:04,043
Du gjorde det mot henne.
635
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Mot meg.
636
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Mot oss.
637
00:41:10,959 --> 00:41:12,334
Jeg kan ikke tilgi deg.
638
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Så det var det?
639
00:41:26,709 --> 00:41:27,584
Tretti år…
640
00:41:29,584 --> 00:41:31,668
…er bare over?
641
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Jeg beklager.
642
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Tekst: Susanne Katrine Høyersten