1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Men etter hvert som tiden går, har innsatt 573 ikke flere muligheter. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Takk for at du så på KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Jeg er Tully Hart, og jeg gir deg hardtslående nyheter. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 God kveld. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,793 Ok, la oss høre noen førsteinntrykk, bare helt spontant. Vær så god. Ja. 7 00:01:15,876 --> 00:01:19,501 Jeg liker henne. Hun virker pålitelig. Jeg liker selvtilliten. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Pålitelig og selvsikker. 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Jeg hadde ikke stolt på henne til å hente kaffe. Og den stemmen. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Stemmen hennes er så… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 -Skjærende? -Krass? 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Den er skingrete. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 -Og noe med munnen hennes. -Si mer. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Vel, leppene, hun bruker dem så flørtende. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Er det nyheter eller et burlesk-show? Mannen min får ikke se på det. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Når jeg tenker på det, blunket hun mye. 17 00:01:44,168 --> 00:01:48,168 Hun blunket for lite. Det ble en stirrekonkurranse med tv-en. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 Det krusete håret? Kom igjen, vennen, bruk en krølltang. 19 00:01:53,418 --> 00:01:57,251 Hva med Ms. Harts avslutning? "Jeg gir dere hardtslående nyheter." 20 00:01:57,334 --> 00:02:00,418 Vi vet det, navnet ditt høres ut som "hardt". 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Jeg fryktet dette. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Stan, de folkene er ute av kontroll. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Jeg kan ikke samtidig blunke for mye og for lite. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,084 Seertallene har gått ned 15 prosent, og vi må vite hvorfor. 25 00:02:15,168 --> 00:02:18,793 Seertallene går alltid ned når vi endrer noe. Folk er vanedyr. 26 00:02:18,876 --> 00:02:22,668 Og hyrer du en fokusgruppe, kritiserer de. Folk vil være nyttige. 27 00:02:22,751 --> 00:02:25,251 -Ja. -Vi har aldri hatt et kvinnelig anker. 28 00:02:25,334 --> 00:02:28,543 -Det er derfor. -Ikke gjør det til en kvinneting, Stan. 29 00:02:28,626 --> 00:02:31,001 Jean Enersen er Seattles beste anker. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Jeg kjenner Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Jeg har jobbet med Jean Enersen. 32 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Du er ingen Jean Enersen. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Vi har gjort undersøkelser. La oss bruke dem. 34 00:02:43,959 --> 00:02:48,501 Det er det fokusgrupper er til, hva? Å la oss fokusere på hva vi kan forbedre. 35 00:02:48,584 --> 00:02:50,959 Du har tre uker på å få opp seertallene. 36 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Eller så blir jeg nødt til å foreta noen endringer. 37 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 38 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Det var hardt. Jeg er så lei for det. 39 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Ikke vær det. 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Jeg fikser det. 41 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Jeg behandler det som en historie. 42 00:03:09,751 --> 00:03:14,043 Ser på det fra alle kanter. Når de er ferdige, studerer jeg opptaket. 43 00:03:14,126 --> 00:03:15,709 Jeg blir her om så i natt. 44 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Ok, og jeg blir også her til 45 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 det jeg har planlagt i kveld. 46 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Jeg avlyser det. Dette er mye viktigere. 47 00:03:25,459 --> 00:03:28,834 Nei! Gå. Jeg mener det. Jeg fikser dette. Gå. 48 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Ha det gøy med det du har planlagt. 49 00:03:33,626 --> 00:03:37,418 Dere trenger ikke å prate i kode. Det er greit om du har en date. 50 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Ikke noe problem. 51 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Jeg mener, det er greit for meg med… Så… 52 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Jeg er glad for at du dater. 53 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Det er så greit for meg. 54 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Det trenger ikke å være kleint. 55 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Ok. Flott. 56 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Dette gjør så vondt. 57 00:04:00,251 --> 00:04:02,709 Din eneste jobb er å gi oss neste film. 58 00:04:02,793 --> 00:04:04,168 Jeg vet ikke hvilken… 59 00:04:04,709 --> 00:04:06,668 Herregud, vi blir her hele dagen. 60 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Ok, takk. 61 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Jeg er nesten ferdig. 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 I morgen er vi tredjeklassinger! Dette er vårt år, Mularkey. 63 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 -Vi er alt berømte. -Hva gjør du? 64 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Jeg jobber med årboka. Ville starte tidlig. 65 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, kan jeg snakke med deg alene? 66 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Ok. 67 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Hei, så jeg lurte på… Jeg mener, 68 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 jeg har merket at du har sluttet å snakke til meg. 69 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Det har jeg ikke. Jeg snakker med deg nå. 70 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Det har vart siden 4. juli. 71 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 Det føles som om du har unngått meg. 72 00:04:52,376 --> 00:04:56,376 Jeg bare… Er det fordi du synes jeg er dårlig til å kysse, eller… 73 00:04:56,459 --> 00:04:59,126 For i så fall, lover jeg at jeg kan bli bedre… 74 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Nei, du er kjempegod til å… 75 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 -Altså, kysset var flott. -Virkelig? 76 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Ja. 77 00:05:09,001 --> 00:05:10,376 Nei, det er mer det at… 78 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Du vet, skolen starter i morgen, 79 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 og AV-klubben. Det er best å være profesjonelle. 80 00:05:17,834 --> 00:05:18,668 Profesjonelle? 81 00:05:18,751 --> 00:05:22,876 Jeg vil ikke at forholdet vårt skal forstyrre offisielle AV-klubb-ting. 82 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Ja, nei, eller ja, det gir vel mening. 83 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Ja. 84 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Takk. 85 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Den siste filmstripen. 86 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 AV-klubben er offisielt klar for høstsemesteret 1976! 87 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Hvordan skal vi feire? Burger Planet USA? 88 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Jeg jobber jo der. Ikke faen. 89 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Hør på dette. 90 00:05:46,334 --> 00:05:50,376 Jeg var ved gymsalen tidligere, og døren til bassenget var åpen. 91 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 -Vi kan ta en svømmetur. -Det høres gøy ut. 92 00:05:53,251 --> 00:05:54,918 Det er ingen badevakter der. 93 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 -Hun har rett. Vi kan få problemer. -Eugene, ikke vær feig. 94 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 -Sistemann er et råttent egg! -Ja, kom an! 95 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 -Kommer dere? -Nei. Det er dumt. 96 00:06:06,418 --> 00:06:10,043 -Ja, vi kan få mye trøbbel. -Vær så snill, fra hvem? 97 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Skal de utvise oss? Skolen har ikke begynt. 98 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Det er sommerens siste dag. Vi fortjener å ha det gøy. 99 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Har jeg fått deg i trøbbel før? 100 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Jeg… 101 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Ok, greit. 102 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 -Takk. -Ok, kom igjen. 103 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, kom deg uti. Skynd deg! 104 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Kom an, Wonder Woman! 105 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Firefly Lane-jenter for alltid! 106 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 -Her borte. -Er du enda full? 107 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Skal du på avrusing? 108 00:07:17,751 --> 00:07:20,543 Hvordan er det å nesten drepe en tenåringsjente? 109 00:07:21,043 --> 00:07:22,459 -Hva sa du? -Her borte! 110 00:07:22,543 --> 00:07:25,709 -Si hva som skjedde. -Snakket du med jentas familie? 111 00:07:25,793 --> 00:07:29,418 -Er du et godt forbilde? -Kommentarer til alkoholmisbruket? 112 00:07:29,501 --> 00:07:31,584 Ms. Hart ga journalistene ingen kommentarer 113 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 om den sjokkerende arrestasjonen for å ha kjørt beruset 114 00:07:34,959 --> 00:07:38,043 og forvoldt en passasjer i tenårene alvorlige skader. 115 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Kom igjen, Kate. Du må svare en gang. 116 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Dette vil forsvinne. 117 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hei, Sean, ring meg når du får denne beskjeden. 118 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Vi hadde en avtale, Jim. 119 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Du skal lansere Tully Harts talkshow. 120 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Vel, jeg har en signert kontrakt som sier noe annet. 121 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, vær så snill. Jeg vet du er der. Ta telefonen og snakk med meg. 122 00:08:00,418 --> 00:08:04,376 Jeg forstår at hun var beruset, men hun hadde ingen skyld i ulykken. 123 00:08:04,459 --> 00:08:07,293 Føreren av den andre bilen erklærte seg skyldig. 124 00:08:07,376 --> 00:08:14,376 Bud, jeg vet du aldri sjekker meldinger, men om du skulle høre dette, ring meg. 125 00:08:14,459 --> 00:08:19,334 Første episode kan fokusere på farene ved å kjøre beruset. 126 00:08:19,418 --> 00:08:21,334 Jeg tror vi kan få en vinn-vinn. 127 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Telefonsvareren du har ringt er full… 128 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Helvete heller! 129 00:08:30,918 --> 00:08:32,459 Disse jævla folkene. 130 00:08:32,543 --> 00:08:36,418 De er sure, men jeg tror jeg får dem til å følge kontrakten. 131 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Om første episode handler om ulykken. 132 00:08:39,376 --> 00:08:42,626 Jeg utnytter ikke dette marerittet for å tjene på det. 133 00:08:42,709 --> 00:08:46,251 Hvorfor? Du utnyttet barndommens mareritt for doku-spesialen, 134 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 og det ble ganske flott. 135 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Beklager. Det var upassende. 136 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Jeg har vært kranglende agent hele dagen, jeg er så lei for det. 137 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Det går bra. Jeg kan bare ikke tenke på et dumt talkshow. 138 00:09:01,668 --> 00:09:04,793 Marah er skadet. Jeg vet ikke hvor ille det er. 139 00:09:04,876 --> 00:09:09,543 Jeg trenger Kate. Jeg må bare snakke med Kate. 140 00:09:14,793 --> 00:09:16,626 Ok, hvordan kan jeg hjelpe deg? 141 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Gudskjelov. 142 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Jeg trenger deg. 143 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Hva gjør vi med håret? Damen kalte det krusete. 144 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Det er feilfritt. 145 00:09:25,918 --> 00:09:29,084 Jeg tenkte på å prøve et nytt utseende uansett. 146 00:09:29,168 --> 00:09:32,251 Ikke for dem, drit i dem, men jeg kan prøve noe nytt. 147 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Håret er fint. Du brenner ned kontoret for å tilfredsstille dem. 148 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 -Synes du håret mitt er fint? -Tull! 149 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Du er bedre enn dette. Ikke la disse folkene påvirke deg. 150 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Ok. 151 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Hvordan går det med den sexy briten? 152 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 I kveld er den fjerde daten, og Tull, han er fantastisk. 153 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Han er som drømmemannen min. 154 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny var drømmemannen min, men han ble et mareritt. 155 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Jeg var lykkelig, men det var ingen fremtid der. 156 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Men Theo, han har alt. 157 00:10:08,084 --> 00:10:12,709 Han er sexy og snill, og vi vil ha alt det samme. 158 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Dessuten har han en veldig sexy aksent. Mye mer sexy enn Johnnys. 159 00:10:16,834 --> 00:10:22,418 Og jeg ser en fremtid med ham. En stor en. Og jeg er bare så lykkelig. 160 00:10:22,501 --> 00:10:25,709 -Kan du ikke slutte å tenke på Johnny? -Nei. 161 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Ok, det er ikke helt sant. 162 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Når jeg er sammen med Theo, har jeg det så gøy. 163 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 Virkelig, men når jeg er alene… 164 00:10:37,168 --> 00:10:41,918 Jeg visste at du tenkte på Johnny så snart vibratoren kom frem. 165 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 -Er det så tydelig? -Jeg leser deg som en åpen bok. 166 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 -Og jeg kan høre deg gjennom veggene. -Herregud. 167 00:10:49,251 --> 00:10:52,459 Det er ikke det at jeg ikke blir tilfredsstilt av Theo. 168 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Jeg er veldig tilfredsstilt. Ekstremt tilfredsstilt. 169 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Greit. Ro deg ned. 170 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Men Johnny sitter fortsatt fast i hodet mitt, 171 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 og det får meg til å tvile, og det gjør meg gal. 172 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Jeg skjønner. 173 00:11:08,543 --> 00:11:10,793 Fokusgruppa sitter fast i hodet mitt. 174 00:11:11,334 --> 00:11:13,418 De får meg til å tvile på meg selv. 175 00:11:13,918 --> 00:11:15,043 Og jeg tviler ikke. 176 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Ok, de er alle drittsekker. Du er perfekt akkurat som du er. 177 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Takk. Hjelp meg med å endre alt nå. 178 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Aktivister for dødsdømte protesterer ved Duffys fengsel. 179 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Aktivister for dødsdømte protesterer ved Duffys fengsel. 180 00:11:38,293 --> 00:11:43,001 Aktivister for dødsdømte protesterer ved Duffys fengsel for å spre kunnskap. 181 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 -De vet at jeg ikke er sørfra. -Og smil. 182 00:11:45,709 --> 00:11:49,126 Større. Bare litt større! Bare vis litt mer tenner. 183 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Litt mer. Mer tenner. 184 00:11:52,251 --> 00:11:53,751 Det er for mye. Beklager. 185 00:11:57,543 --> 00:12:02,043 Jeg har mistet tråden. Jeg vet ikke hvem jeg er lenger. 186 00:12:02,126 --> 00:12:05,209 -Ta en kjeks, kanskje du husker. -Jeg har tatt fire. 187 00:12:07,001 --> 00:12:09,334 Herregud, jeg beundrer deg som faen nå. 188 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Jeg mener, de dårlige tilbakemeldingene fra den dumme fokusgruppa, 189 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 og du blir ikke motløs. Du blir bare mer bestemt. 190 00:12:16,959 --> 00:12:19,751 Din lidenskap og ditt engasjement for jobben? 191 00:12:20,251 --> 00:12:22,043 Jeg kunne aldri gjort som deg. 192 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Takk, Mularkey, jeg klarer det ikke uten deg. 193 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Alvorlig talt. 194 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 Vil du høre min nye avslutning? 195 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 -Jeg er din helt til Theo kommer. -Ok. 196 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Ok. 197 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Dette var Tully Hart. 198 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Ses senere, Seattle. 199 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Hva? Jeg trodde det var en vinner. 200 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Jeg elsker "hardtslående nyheter". Det funker fordi det er deg. 201 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Du er den beste vennen en jente kan be om. 202 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Jeg er Tully Hart. 203 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Du har blitt informert. 204 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Jeg er Tully Hart. Fortsett å skinne, Seattle. 205 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 -Hallo. Håper ikke jeg forstyrrer. -Hei. 206 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Hei, Theo. Nei, slett ikke. 207 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 -Hei. -Hei. 208 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Hva med denne? 209 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Jeg er Tully Hart. Og det var nyhetene. 210 00:13:16,001 --> 00:13:18,501 Høres veldig amerikansk ut. Jeg liker det. 211 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 -Ok! -Hva er alt dette? 212 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Hva med en romantisk piknik under stjernene? 213 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 Så til meg. Jeg leide favoritten din, Love Story. 214 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Som jeg aldri har sett, men som jeg ser veldig frem til. 215 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Du er en mann som vet hva Kate Mularkey vil ha. 216 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Jeg studerer ved Mularkey universitet. 217 00:13:36,293 --> 00:13:38,959 Jeg må innrømme at jeg er forelsket i læreren. 218 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 -Sikker på at det er greit at vi drar? -Nei, gå. Jeg klarer meg. 219 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Ha det gøy, gærne unger. 220 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Du vet, vi kan bli her. 221 00:13:55,043 --> 00:13:57,876 Vi kan ha piknik her, i tilfelle hun trenger deg. 222 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Og er det en videospiller her, kan vi se filmen. 223 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 -Seriøst? -Ja. 224 00:14:04,001 --> 00:14:06,418 -Vil du gjøre det? -Jeg vil være med deg. 225 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 Uansett hvor. 226 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Takk. 227 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Ri meg, cowgirl. 228 00:14:17,793 --> 00:14:19,293 Drøm videre. 229 00:14:19,834 --> 00:14:21,376 Hvorfor ser alle på oss? 230 00:14:21,459 --> 00:14:25,209 Det er cowboystøvlene. Jeg sa sommerjobben ville være verdt det. 231 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 Vent, ler folk av oss? 232 00:14:28,043 --> 00:14:30,918 Jeg føler meg alltid ledd av, så jeg vet ikke. 233 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Hvor er lassoen, Wonder Woman? 234 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Tully, hva mente han med det? 235 00:14:37,918 --> 00:14:41,043 Fine truser! Jeg tror jeg hadde sånne da jeg var åtte. 236 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 -Å, kjære Gud. -Hva faen? Hvem gjorde dette? 237 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Bare hold kjeft! Dere er drittsekker. Det er ikke morsomt. 238 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Dere to, på kontoret mitt nå. 239 00:14:59,876 --> 00:15:02,668 I går var det innbrudd på skolens område. 240 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Noen tok en uautorisert dukkert i bassenget. 241 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Gjerningsmennene forlot området dekket av søppel, 242 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 og jeg tenkte dere kanskje visste noe om det. 243 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Rektor Miller, vi er så… 244 00:15:14,751 --> 00:15:16,376 Ingen brøt seg inn. 245 00:15:16,459 --> 00:15:19,168 -Døra var åpen. -Så du innrømmer å ha vært der. 246 00:15:19,251 --> 00:15:24,293 Det er bilder, men vi var ikke alene. Vi var mange. Kate og jeg rotet ikke. 247 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 Det er sant. Jeg forsøpler aldri. 248 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Dessverre støtter ingen beviser den teorien 249 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 siden dere var de eneste på bildet. 250 00:15:31,918 --> 00:15:35,293 Det var åpenbart flere der. Vi kunne ikke tatt det bildet. 251 00:15:35,376 --> 00:15:36,668 -Tully. -Så latterlig. 252 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Det blir samling i auditoriet i dag og dere skal gi en beklagelse. 253 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Eugene Bailey kan beklage. Jeg sa ikke at han kunne ta bilde. 254 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Hva forventer du når du sprader halvnaken foran gutter? 255 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Vi spradet ikke. 256 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Dere kledde av dere foran ham. Det er deres skyld. 257 00:15:52,334 --> 00:15:56,543 Jeg unnskylder ikke en dritt hvis ikke Eugene straffes. 258 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Ingen unnskyldning. Det blir en ukes gjensitting. 259 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Og dere kommer lørdag for å vaske jentegarderoben. 260 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 -Herregud, dette er så fucka. -To uker! 261 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 -Går Eugene fri? -Jeg ser ham ikke på bildet. 262 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Du vet ikke hvordan kameraer funker. 263 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 -Tre uker! -Vi beklager. Ikke sant, Tully? 264 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 -Vi skulle ikke vært der. -Jeg beklager ikke. 265 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Tully, kutt ut! 266 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Vet du hva? Det stemmer ikke. 267 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Jeg beklager. 268 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Jeg beklager at rektor Miller er et realt rasshøl! 269 00:16:30,959 --> 00:16:32,126 -Tully! -Det holder. 270 00:16:32,626 --> 00:16:35,834 Glem gjensitting. Dere er utvist. Og ute av AV-klubben. 271 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Som om vi bryr oss. 272 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Kom, vi må ikke være her mer, for vi er utvist. 273 00:16:40,376 --> 00:16:44,084 -Kan vi bli med i klubben neste semester? -Ut av kontoret mitt. 274 00:16:47,668 --> 00:16:49,668 -Hva faen var det? -Han er en kødd! 275 00:16:49,751 --> 00:16:51,626 En unnskyldning ville holdt. 276 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 -Jeg var sint. -Jeg også, men du gjorde det verre. 277 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Jeg kan forklare! 278 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 279 00:17:08,251 --> 00:17:09,751 Vær så snill, åpne døren. 280 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Jeg drar ikke før du snakker med meg. 281 00:17:16,668 --> 00:17:20,834 Endelig. Hvordan går det med Marah? Jeg ringte sykehuset. 282 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Hun fikk en mild hjernerystelse. To knekte ribbein. 283 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 Operasjonen på skulderen gikk bra. Hun burde bli frisk. 284 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Heldigvis. 285 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Hvor er Kate? Jeg må forklare. 286 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Det er ingenting å forklare. Hun vil ikke treffe deg. 287 00:17:38,334 --> 00:17:40,793 Gå til side. Dette er mellom meg og Kate. 288 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 Du lot min 15-årige datter gå på en fest med college-gutter? 289 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Du kjørte henne hjem beruset? Er ikke det min sak? 290 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Og jeg kan forklare alt det der. Til Kate. 291 00:17:52,709 --> 00:17:56,334 -Jeg må snakke med henne. -Det handler ikke om hva du trenger. 292 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Du er ikke offeret her. 293 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Jeg ber bare om fem minutter. 294 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Du må gå. 295 00:18:03,793 --> 00:18:05,376 -Hun vil ikke se deg. -Johnny! 296 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 297 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Kom igjen! 298 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Åpne døra. 299 00:18:20,168 --> 00:18:21,293 Jeg er lei for det! 300 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Ikke si det. 301 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Kjærlighet betyr å ikke måtte si unnskyld. 302 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 Tidenes beste filmreplikk. 303 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Neppe! Beste film, verste replikk. 304 00:18:34,001 --> 00:18:35,001 Du er gal. 305 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Du liker den fordi den rettferdiggjør at du aldri beklager. 306 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 A, det er pisspreik. B, jeg beklager hele tiden. 307 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 -Når? -Når jeg må. 308 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 -Når? -Når jeg tar feil. 309 00:18:46,543 --> 00:18:48,876 -Når er det? -Jeg sier fra om det skjer. 310 00:18:48,959 --> 00:18:51,043 -Forsvaret hviler. -Jeg protesterer, dommer. 311 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Kjærlighet betyr å ikke måtte si unnskyld. 312 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Når man elsker noen som Jenny elsker den sossen, 313 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 kan de ikke gjøre noe som gjør at man slutter. 314 00:18:59,459 --> 00:19:02,084 -Ikke noe? -Ikke noe. Som meg og Kate. 315 00:19:03,001 --> 00:19:06,793 Hun kan ikke gjøre noe som får meg til å ikke være vennen hennes. 316 00:19:06,876 --> 00:19:09,418 Kødder hun det til, må hun ikke si unnskyld. 317 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Så sterkt er båndet vårt. 318 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Det er den typen kjærlighet vi alle bør ha, ubetinget. 319 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Sant. Men en ektefølt beklagelse hadde vært godt en gang iblant. 320 00:19:21,959 --> 00:19:26,376 Beklagelser er overvurdert. Formålet er at den som beklager skal føle seg bedre. 321 00:19:26,459 --> 00:19:28,168 Jeg er uenig. 322 00:19:28,251 --> 00:19:32,334 Beklagelser lar den fornærmede føle seg ivaretatt og forstått. 323 00:19:32,418 --> 00:19:35,626 For meg betyr kjærlighet alltid å si unnskyld. 324 00:19:35,709 --> 00:19:38,459 -Takk. -Det er deprimerende som faen. 325 00:19:38,959 --> 00:19:41,126 Vi får være enige om å være uenige. 326 00:19:41,209 --> 00:19:46,084 Jeg går tilbake til arbeidet. Jeg er tilbake om rundt 45 minutter. 327 00:19:46,834 --> 00:19:48,626 Kos dere videre, turtelduer. 328 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Det blir grusomt å dra fra dette fjeset i seks hele uker. 329 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Vel, ingen ba deg stikke av og farte over hele Europa. 330 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Jeg la de planene før vi møttes. Åpenbart. 331 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Men 332 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 jeg har lurt på om du kanskje vil bli med meg. 333 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Henge i Paris. 334 00:20:14,126 --> 00:20:17,751 Treffe familien min. Boltre deg på en toppløs-strand i Hellas. 335 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Ikke samtidig, selvfølgelig. 336 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Jeg vet at det er litt tidlig, men… 337 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Jøss. 338 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Det høres faktisk utrolig ut. 339 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Jeg vil gjerne boltre meg med deg 340 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 og møte familien din. 341 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Det er bare så kort varsel, 342 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 og jeg vet ikke om jeg får så mye fri fra jobb. 343 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Ja. Jeg forstår. 344 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Naturligvis. 345 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Kom hit. 346 00:20:56,876 --> 00:21:01,584 -Tully er bokstavelig talt… -Hun ga meg signalet. Hun plager oss ikke. 347 00:21:02,084 --> 00:21:04,626 Og når Tully jobber, er hun veldig fokusert. 348 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Vel, takk til Tullys engasjement. 349 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Og mens tiden går, 350 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 har ikke innsatt 573 flere muligheter. 351 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 Og mens tiden går, har ikke innsatt 573… 352 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 Og mens tiden går, har ikke innsatt 573 flere muligheter. 353 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Dette er Tully Hart 354 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 som leverer nyhetene 355 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 rett til deg. 356 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 Den var bra. 357 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Dette er… 358 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Faen. 359 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Dette er Tully… 360 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Håret mitt er krusete. 361 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Dette er Tully Hart 362 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 som leverer nyhetene rett til deg. 363 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Den er bra. 364 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Dette er Tully 365 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 Hart som holder på å brenne ned kontoret med krølltanga mi. 366 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Dette er Tully Hart som leverer nyhetene rett til deg. 367 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Ja. 368 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Den er bra. 369 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Dette er Tully Hart som leverer nyhetene rett til deg. 370 00:22:43,793 --> 00:22:46,168 Nei, det er for mye, jeg likte det ikke. 371 00:22:47,168 --> 00:22:49,834 Brent kaffe er bedre enn ingen kaffe. Faen ta! 372 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Brann! 373 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Nei! Herregud, Kate! Herregud! 374 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 -Herregud! Hva skjedde? -Faen! 375 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 -Herregud! -Hvor er brannslukkeren? 376 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Carol brukte den! Carol prøver brannslukning! 377 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 -Faen! -Ring brannvesenet. 378 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Ok! 379 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 -Helvete! -Herregud! 380 00:23:18,834 --> 00:23:22,418 -Burde ha beklaget. -Ikke faen. Vi har ikke gjort noe galt. 381 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Vi skulle ikke vært i bassenget. 382 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 Hva så? 383 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Det Eugene gjorde var mye verre. Hele greia er en urettferdighet. 384 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Venn dere til det, damer. 385 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Kvinner har alltid vært andreklasses borgere i dette landet. 386 00:23:36,584 --> 00:23:38,918 Vi fikk ikke likestilling i Grunnloven. 387 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 Der har du det. 388 00:23:41,209 --> 00:23:46,001 Noen tar bilde av oss uten vår tillatelse, og vi får problemer? 389 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 For vet du hvem som er sjef? 390 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Mannen. 391 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 Mannen. 392 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Den jævla mannen! 393 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Ja, dumme mann. 394 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Jeg henter tennved. 395 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 Tenk at vi er ute av AV-klubben. 396 00:24:06,959 --> 00:24:08,751 Ingen flere nyheter, jeg bare… 397 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Beklager, Tull. Jeg vet hvor mye det betydde for deg. 398 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Kom an, Mularkey, det er ikke din feil. 399 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Og kjærlighet betyr at man aldri må si unnskyld. 400 00:24:42,293 --> 00:24:44,376 -Hei! Er alle uskadd? -Ja. 401 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Alle er ok. Og det fine er at jeg har en date med en brannmann. 402 00:24:48,418 --> 00:24:50,334 -Det er ikke gøy. -Jeg mener det. 403 00:24:50,418 --> 00:24:52,668 Stan kommer, og han er sur. 404 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Hva skal han gjøre? Gi meg sparken? 405 00:24:55,126 --> 00:24:58,751 -Kanskje. -Tull. Du sparker ikke ankeret over sånt. 406 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 -Det var et uhell. -Du er alt svartelistet. 407 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 -Du er sta og hardnakket. -Jeg sier fra, hva så? 408 00:25:04,334 --> 00:25:08,959 Han vil ha en grunn til å sparke deg. Jeg ville begynt å krype når han kom. 409 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Jeg kryper ikke. Jeg gjorde ikke noe. 410 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 La i det minste oss snakke. 411 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 Hva faen skjedde? 412 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Den gode nyheten er at ingen ble skadet. 413 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 -Jeg startet brannen. -Hva? 414 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Unnskyld. Jeg la papirer på ovnen. 415 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Kutt ut. Det er ikke sant. Hun dekker over for meg. Jeg gjorde det. 416 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Nei, Tully dekker for meg. 417 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Hun jobbet med fokusgruppa, og jeg inviterte typen min. 418 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 -Dette er Theo, forresten. -Hallo. 419 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 -Jeg trodde dere var et par. -Det var vi. 420 00:25:39,043 --> 00:25:41,584 Vi slo opp. Vi to ble distrahert av en film. 421 00:25:41,668 --> 00:25:42,959 Det er bare min feil. 422 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 -Det er ikke sant. -Slutt, Tully. 423 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Jeg må ta fullt ansvar for dette, ok? 424 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, jeg er så lei for det. 425 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Er du naken under det teppet? 426 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Delvis, ja. 427 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Jeg beklager også, Mularkey. Du har åpenbart sparken. 428 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Selvsagt. Jeg skjønner. 429 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Stopp! Dette er galskap! 430 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Hun dekker for meg. 431 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Ingen trenger å få sparken. Det var en dum ulykke. 432 00:26:10,209 --> 00:26:14,543 Det var meg. Tully er uskyldig. Hun prøver å redde meg, hva, Theo? 433 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Det var faktisk min feil. Det var jeg som la papirene på brødristeren, og… 434 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Har aldri møtt deg, Spartacus. 435 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Men jeg er ferdig med dette. Trist å miste deg, Mularkey. 436 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! Dette er sinnssykt! Jeg lar deg ikke gi opp jobben for meg. 437 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Hvorfor ikke? Det er jo bare en jobb. 438 00:26:34,709 --> 00:26:36,584 Men for deg er det en karriere. 439 00:26:36,668 --> 00:26:39,584 Drit i fokusgruppa. Du er den neste Jean Enersen. 440 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, jeg er så… 441 00:26:45,501 --> 00:26:48,084 Kjærlighet betyr å aldri måtte si unnskyld. 442 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Faen. 443 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Jeg pratet med Stan hele kvelden. Han rikket seg ikke. 444 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Beklager. 445 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 Nyheter var aldri mitt kall. 446 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Det er på tide med endring. Jeg trengte vel bare en dytt. 447 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Det blir rart å gå på jobb og ikke se deg, Mularkey. 448 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Ja. 449 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Det blir rart. 450 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Hei. 451 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 -Har du pakket alt? -Ja. 452 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Tenk at fire år av livet mitt er i denne lille esken. 453 00:27:27,668 --> 00:27:29,668 Jeg tar deg med på en sterk drink. 454 00:27:29,751 --> 00:27:32,959 Så prøver jeg å overtale deg til å bli med til Europa. 455 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Vel, jeg har ledig plass i kalenderen. 456 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Interessant. 457 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Jeg skal feste meg med håndjern til Stans pult i protest. 458 00:27:43,834 --> 00:27:45,043 Nei da. Alt er ok. 459 00:27:45,126 --> 00:27:48,918 Da fester jeg deg til pulten min med håndjern så du ikke kan dra. 460 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Jeg vil savne deg også. Så mye. 461 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 -Hva skal jeg gjøre uten deg? -Vet ikke. 462 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Vi bor vel fortsatt sammen, antar jeg. 463 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Ja. Men det er ikke det samme. 464 00:28:08,834 --> 00:28:10,668 -Dette er vel farvel. -Ja. 465 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 -Ja. Beklager. -Det er… 466 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 -Ha det. -Ha det. 467 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Ok. 468 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 -Skal vi? -Ja. 469 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 -Ja. -Ok. 470 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 -Takk. -Vær så god. 471 00:28:28,584 --> 00:28:30,418 -Visste ikke du hadde det. -Nei. 472 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Takk, Phil, for værmeldingen. 473 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 I andre nyheter 474 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 har byggearbeiderne på I-5-korridoren nok en gang blitt forsinket. 475 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Hun tok lærdom. 476 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Endret seg. 477 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Og hørte du den nye avslutningen? "Leverer nyhetene rett til deg." 478 00:28:50,709 --> 00:28:53,501 Endelig tar hun det på alvor. Jeg liker det. 479 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Takk for at du så på KPOC. 480 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Dette er Tully Hart som gir deg hardtslående nyheter. 481 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 God kveld. 482 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 LEVERER NYHETENE RETT TIL DEG. GOD KVELD. 483 00:29:19,126 --> 00:29:21,668 Er det meg, eller lukter det verre med såpe? 484 00:29:21,751 --> 00:29:23,709 Jeg blir absolutt høy av dunsten. 485 00:29:28,793 --> 00:29:32,501 -Hva gjør du på skolen på en lørdag? -Jeg brukte mørkerommet. 486 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Det gjorde du nok. Flere perverse bilder, hva, Eugene? 487 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Nei, ikke det. Jeg fremkalte en film til AV-klubben. 488 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Du fikk oss kastet ut av klubben. Håper du er glad. 489 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 -Det er jeg aldri. -Bra. Du er en dust. 490 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Jeg hørte om utvisningen. 491 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, kan jeg… Kan vi snakke? 492 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Alene? 493 00:30:08,376 --> 00:30:11,459 Du må vite at jeg aldri mente at dette skulle skje. 494 00:30:12,668 --> 00:30:16,668 -Jeg liker deg, Kate Mularkey. Det vet du. -Så hva skjedde? 495 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Jeg viste bildet til Mike C. Det var han som tok det og laget kopier. 496 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Jeg lover at jeg ikke hadde noe med det å gjøre. 497 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Men du tok bildet. Og du viste det til Mike C. 498 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Og selv om du ikke tok kopiene, 499 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 hadde ikke dette skjedd om du ikke startet det. 500 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 -Men det var du som startet det. -Hvordan? 501 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Du dumpet meg uten grunn! 502 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Så jeg skylder deg et undertøysbilde av meg? 503 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Det er ikke det jeg sier. Du vrir ordene mine. 504 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Eneste grunn til at vi alle var der var at Tully tvang oss. 505 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Det var ikke hennes idé! 506 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Og Tully tvang deg ikke til noe. Du er rasshølet. 507 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 Jeg trygler ikke hvis du ikke hører på fornuft. 508 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Og du er en forferdelig kysser. 509 00:31:03,418 --> 00:31:05,376 Jøss, Mularkey, hvor kom det fra? 510 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Jeg tenkte på hva du ville sagt, og så sa jeg det. 511 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Det føltes bra. 512 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Selvsagt. 513 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Jeg har en idé. 514 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, det er meg. 515 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Jeg vet ikke om du hører på disse meldingene, 516 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 men det er så mye jeg må forklare om det som skjedde. 517 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Jeg vet at om jeg forklarte det for deg, ville du forstått det. 518 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Bare vær så snill. 519 00:31:51,376 --> 00:31:53,209 Vær så snill, ring meg tilbake. 520 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY SJEKK INNGANGSDØRA 521 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Enda i Atlanta. Skulle ønske jeg var der. Hold hodet høyt. Danny." 522 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Jeg tror dette er det lengste vi har gått uten å snakke siden hva? 523 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Syttitallet? 524 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Vær så snill, ring meg tilbake. 525 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Hei. Det er meg. 526 00:33:17,543 --> 00:33:19,418 Jeg så nettopp på Love Story. 527 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Jeg tenkte på alle gangene vi så den sammen. 528 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Husker du når… 529 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Uansett, 530 00:33:30,793 --> 00:33:32,126 bare ring meg tilbake. 531 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE KOM HJEM TIL MEG 532 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Herregud. 533 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tante Tully. 534 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Å, Marah. 535 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Vennen. Herregud. 536 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Står til med skulderen? 537 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Skadet, men den blir bedre. 538 00:34:33,834 --> 00:34:38,584 Ashley hadde dårlig samvittighet. Hun vil smiske, men jeg ba henne stikke. 539 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Hun er ikke vennen min. 540 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Bra for deg. 541 00:34:42,793 --> 00:34:45,043 -Hvor er moren din? -Hun kommer straks. 542 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Du kan vente her. Jeg henter henne. 543 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Takk. 544 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Selvsagt. Jeg er glad i deg, tante Tully. 545 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Glad i deg også. 546 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, vil du ha en pizza? 547 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 548 00:35:15,959 --> 00:35:17,501 Hva i helvete gjør du her? 549 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Jeg… 550 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Jeg tror Marah tekstet meg fra telefonen din. 551 00:35:27,834 --> 00:35:29,376 Trodde det var deg. 552 00:35:29,459 --> 00:35:31,209 Jeg kan faen ikke tro det. 553 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Jeg vet det, men siden jeg er her, kan vi bare snakke? 554 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Kan du i det minste anerkjenne min eksistens? 555 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Vær så snill? 556 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mamma, vær så snill. Snakk med henne. 557 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Ok. Vil du snakke? La oss snakke, for faen. 558 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 Ok, få høre. 559 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Ok. Så jeg har en forklaring på alt. 560 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Men si hva du er mest sint for, så starter jeg der. 561 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Jeg gjør ikke dette for deg. 562 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Enten har du noe å si eller ikke. 563 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Ok, det har jeg. 564 00:36:31,376 --> 00:36:32,293 College-festen. 565 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Jeg trodde Marah skulle på kino med Ashley. 566 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Etter at jeg sa at hun hadde husarrest. 567 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Ja. 568 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Men du skulle sett ansiktet hennes da Ashley inviterte henne. 569 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Hun lyste opp som et juletre. 570 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Hun ville så gjerne dra. 571 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Hun er forelsket. 572 00:36:57,751 --> 00:37:02,209 Jeg vet hvordan det føles å få hjertet knust, og det virket uskyldig, 573 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 så jeg ville bare at hun skulle være lykkelig. 574 00:37:08,626 --> 00:37:12,168 -Du kjørte full med datteren min i bilen. -Jeg var ikke full. 575 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Det var jeg ikke. Jeg… 576 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Da hun ringte fra festen, handlet jeg på instinkt. 577 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Jeg hørte hvor redd hun var, og jeg visste at jeg måtte redde henne. 578 00:37:25,709 --> 00:37:29,584 -Fra en fare du satte henne i. -Jeg trodde hun var på kino! 579 00:37:29,668 --> 00:37:33,959 Hun ble befølt av en full collegegutt. Men du hentet henne da. Full. 580 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Jeg… Herregud. 581 00:37:35,959 --> 00:37:39,168 Jeg var ikke full. Jeg hadde tatt et par drinker. 582 00:37:39,251 --> 00:37:43,043 Jeg var ikke brisen engang. Jeg visste at jeg måtte hente henne. 583 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Du kunne ha ringt en sjåførtjeneste, politiet, meg. Jeg er moren. 584 00:37:48,084 --> 00:37:50,293 Det tenkte du ikke på. Alt er om deg. 585 00:37:50,376 --> 00:37:54,376 Du løy så jeg ikke skulle vite det. Og så betaler Marah prisen. 586 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Jeg betaler også en pris, Kate. 587 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Det gjør jeg. Karrieren min kan være over. De droppet talkshowet. 588 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Arrestasjonsbildet mitt er overalt, og ingen bryr seg om 589 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 at den ulykken ikke var min feil. 590 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Men det verste… 591 00:38:17,126 --> 00:38:19,501 …er at jeg kan ha mistet min beste venn. 592 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Og jeg er helt alene. 593 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 De eneste som vil snakke med meg er Justine, 594 00:38:29,334 --> 00:38:32,876 fordi jeg betaler henne, og jævla Cloud. 595 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Det er din skyld, Tully. 596 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Du dytter til du dytter folk bort. 597 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 De drar, og du skylder på dem for det. 598 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 Men jeg er ferdig. Jeg er så ferdig med å gi alt 599 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 for å rydde opp etter deg. 600 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Jeg har gjort det i 30 år, og jeg er lei. 601 00:38:50,793 --> 00:38:52,793 Hva med alt jeg har gjort for deg? 602 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Jeg har vært din største forsvarer. Hva med alle jobbene jeg har gitt deg? 603 00:38:59,584 --> 00:39:04,209 Du gir meg jobber for å ha meg der. Du vil ikke være alene. Du driter i meg. 604 00:39:04,293 --> 00:39:05,293 Det er ikke sant. 605 00:39:06,709 --> 00:39:11,084 -Du er den eneste jeg bryr meg om. -Nei. Den eneste du bryr deg om, er deg. 606 00:39:11,751 --> 00:39:14,834 Jeg visste hvor egoistisk du var da jeg møtte deg. 607 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Jeg brydde meg ikke. Det er prisen for å være din venn. 608 00:39:19,876 --> 00:39:23,584 Men jeg trodde aldri den prisen skulle inkludere datteren min. 609 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Jesus, Kate… 610 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Jeg sverger, jeg mente ikke at dette skulle skje. 611 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Jeg trodde jeg gjorde noe riktig. Det var en ulykke! 612 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Hva så? 613 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Så… 614 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Så du har rett. 615 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Du hadde rett. 616 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Om alt. Jeg… 617 00:39:56,918 --> 00:39:57,918 Jeg dreit meg ut. 618 00:39:59,043 --> 00:40:00,668 Jeg dreit meg skikkelig ut. 619 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Men jeg gjør hva som helst for å rette opp i det. 620 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Jeg kan ikke leve uten deg. Vær så snill… 621 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Unnskyld. 622 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Jeg er virkelig lei for det. 623 00:40:23,251 --> 00:40:25,584 Jeg vet hvor vanskelig det var for deg. 624 00:40:28,251 --> 00:40:29,668 Jeg har savnet deg også. 625 00:40:31,459 --> 00:40:34,126 Hver morgen tar jeg telefonen for å ringe deg. 626 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Samme her. 627 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Jeg er ikke meg uten deg. 628 00:40:42,418 --> 00:40:43,418 Men jeg kan ikke… 629 00:40:45,209 --> 00:40:46,584 Jeg kan ikke tilgi deg. 630 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Herregud, jeg vil. Så veldig. 631 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Men når jeg ser på deg, 632 00:40:55,418 --> 00:40:57,334 tenker jeg bare på den samtalen. 633 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 Marah på sykehuset. 634 00:41:02,626 --> 00:41:04,043 Du gjorde det mot henne. 635 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Mot meg. 636 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Mot oss. 637 00:41:10,959 --> 00:41:12,334 Jeg kan ikke tilgi deg. 638 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Så det var det? 639 00:41:26,709 --> 00:41:27,584 Tretti år… 640 00:41:29,584 --> 00:41:31,668 …er bare over? 641 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Jeg beklager. 642 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Tekst: Susanne Katrine Høyersten