1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Maar naarmate de tijd verstrijkt, heeft gevangene 573 niet veel opties meer. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Bedankt voor het afstemmen op KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Ik ben Tully Hart met het hart van het verhaal. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Goedenacht. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,793 Oké, geef me wat eerste indrukken, wat er in je opkomt. Ga. Ja. 7 00:01:15,876 --> 00:01:19,501 Ze is leuk, lijkt betrouwbaar. Ik hou van haar zelfvertrouwen. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Betrouwbaar en zelfverzekerd. 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Ik vertrouw haar niet met mijn koffie. En begin niet over haar stem. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Haar stem is zo… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 Irritant? -Krijserig. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Haar stem is schril. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 En iets met haar mond. -Zeg meer. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Haar lippen. Ze gebruikt ze zo suggestief. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Is dit het nieuws of een burleske show? Mijn man mag daar niet naar kijken. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Nu ik erover nadenk, knipperde ze veel. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Nee, niet genoeg. Het was net een staarwedstrijd met de tv. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 Dat pluizige haar? Kom op, lieverd. Gebruik een krultang. 19 00:01:53,459 --> 00:01:57,251 Wat vond je van Miss Harts slotzin? 'Het hart van het verhaal.' 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Oké, je hebt het woord 'hart' in je naam. 21 00:02:04,293 --> 00:02:07,751 Hier was ik bang voor. -Die mensen gaan alle kanten op. 22 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Ik kan niet te veel en ook niet genoeg knipperen. 23 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 De kijkcijfers zijn met 15 procent gedaald en we moeten weten waarom. 24 00:02:15,293 --> 00:02:17,626 Ze zakken altijd als er iets verandert. 25 00:02:17,709 --> 00:02:21,126 Mensen willen het bekende. En 'n focusgroep geeft kritiek. 26 00:02:21,209 --> 00:02:23,418 Mensen willen zich nuttig voelen. -Ja. 27 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 We hadden nog nooit een nieuwslezeres. Dit is de reden. 28 00:02:26,126 --> 00:02:31,001 Maak er geen vrouwending van. Jean Enersen is de beste nieuwslezer in Seattle. 29 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Ik ken Jean Enersen. 30 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Ik heb met Jean Enersen gewerkt. 31 00:02:38,251 --> 00:02:40,251 Jij bent geen Jean Enersen. 32 00:02:40,334 --> 00:02:43,834 Oké, we hebben onderzoek gedaan. Laten we het gebruiken. 33 00:02:43,918 --> 00:02:48,459 Daar zijn die focusgroepen toch voor? Ze laten ons focussen op wat beter kan. 34 00:02:48,543 --> 00:02:50,834 Je hebt drie weken voor betere kijkcijfers. 35 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Of… ik zal wat dingen moeten veranderen. 36 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Dat was heftig. Het spijt me zo. 38 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Niet nodig. 39 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Ik regel dit. 40 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Ik behandel het als een verhaal. 41 00:03:09,751 --> 00:03:11,626 Ik bekijk het van alle kanten. 42 00:03:11,709 --> 00:03:15,709 Als ze klaar zijn, bestudeer ik de band. Ik blijf hier de hele nacht. 43 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Oké, en ik blijf ook, tot… 44 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 …het ding dat ik later vanavond heb. 45 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Ik zeg het af. Dit is veel belangrijker. 46 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Nee. Ga. 47 00:03:27,043 --> 00:03:31,793 Ik meen het. Ik regel dit. Ga. Veel plezier met je ding. 48 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Praat niet in code. Het is oké als je een date hebt. 49 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Geen probleem. 50 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Ik bedoel, ik vind het prima… dus… 51 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Ik ben blij. Fijn dat je datet. 52 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Ik vind het zo prima. 53 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Hoeft niet ongemakkelijk te zijn. 54 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Oké. Geweldig. 55 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Dit is zo pijnlijk. 56 00:04:00,334 --> 00:04:02,709 Je moet ons alleen de volgende filmstrip geven. 57 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Ik weet niet welke… 58 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 We gaan hier de hele dag zitten. 59 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Oké, bedankt. 60 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Ik ben bijna klaar. 61 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Morgen zijn we officieel junioren. Dit is ons jaar, Mularkey. 62 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 We zijn al beroemd. -Wat doe je? 63 00:04:17,668 --> 00:04:20,334 Ik maak het jaarboek. Ik wilde vroeg beginnen. 64 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, kan ik je alleen spreken? 65 00:04:33,334 --> 00:04:36,126 Ik vroeg me af, ik bedoel… 66 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Ik merkte dat je niet meer tegen me praat. 67 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 O, nee. Ik bedoel, we praten nu. 68 00:04:45,209 --> 00:04:50,501 Het is gewoon… sinds 4 juli voelt het alsof je me ontwijkt. 69 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Is het omdat je me een slechte kusser vindt of… 70 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Als ik dat ben, kan ik beter worden. 71 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Nee. Je bent geweldig… 72 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 Ik bedoel, de kus was geweldig. -Echt? 73 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Ja. 74 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Nee, het is meer… 75 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Weet je, nu de school morgen begint… 76 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 …en de AV-club, houden we het beter professioneel. 77 00:05:17,876 --> 00:05:18,709 Professioneel? 78 00:05:18,793 --> 00:05:22,876 Ik wil niet dat onze relatie de officiële zaken van de club verstoort. 79 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Ja, dat is logisch, denk ik. 80 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Ja. 81 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Bedankt. 82 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 De laatste filmstrip. 83 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 De AV-club is klaar voor het herfstsemester van 1976. 84 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Hoe zullen we het vieren? Burger Planet USA? 85 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Ik werk daar al, echt niet. 86 00:05:44,793 --> 00:05:46,209 Luister, jongens. 87 00:05:46,293 --> 00:05:49,959 Ik was bij de sportzaal en de deur naar het zwembad stond open. 88 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 We kunnen gaan zwemmen. -Dat klinkt heel leuk. 89 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Er is geen badmeester. 90 00:05:55,626 --> 00:05:59,251 Klopt. We kunnen in de problemen komen. -Wees niet zo'n watje. 91 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 Wie er het eerste is. -Ja. Kom op. 92 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 Komen jullie? -Nee. Het is stom. 93 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Ja, we kunnen in de problemen komen. 94 00:06:08,876 --> 00:06:13,043 Door wie? Wat, gaan ze ons schorsen? De school is nog niet begonnen. 95 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Het is de laatste zomerdag. We verdienen wat plezier. 96 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Heb ik je ooit fout advies gegeven? 97 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Ik… 98 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Oké, prima. 99 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 Bedankt. -Oké, kom op. 100 00:06:39,209 --> 00:06:40,918 Mularkey, kom erin. 101 00:06:41,001 --> 00:06:43,959 Schiet op. Ga ervoor, Wonder Woman. 102 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Firefly Lane-meisjes voor altijd. 103 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 Hier. -Ben je nog dronken? 104 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Ga je afkicken? 105 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Hoe voelt het om bijna 'n tienermeisje te doden? 106 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 Wat zei je? -Hier. 107 00:07:22,543 --> 00:07:25,709 Wat is er gebeurd? -Heb je haar familie gesproken? 108 00:07:25,793 --> 00:07:29,418 Geef je 'n goed voorbeeld? -Nog iets over het alcoholmisbruik? 109 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 Miss Hart had geen commentaar… 110 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 …over haar arrestatie voor rijden onder invloed… 111 00:07:34,959 --> 00:07:37,918 …waarbij een tienerpassagier ernstig gewond raakte. 112 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Kom op, Kate. Je gaat een keer moeten oppikken. 113 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Dit waait allemaal over. 114 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hé, Sean, bel me als je dit bericht krijgt. 115 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 We hadden een deal, Jim. 116 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Je gaat de nieuwe Tully Hart-talkshow lanceren. 117 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Ik heb een getekend contract dat iets anders zegt. 118 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, ik weet dat je er bent. Neem op en praat met me. 119 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Ik begrijp dat ze dronken was, maar het ongeval is niet haar schuld. 120 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 De andere bestuurder heeft schuld bekend. 121 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Je luistert nooit naar je berichten… 122 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 …maar als je dit hoort, bel me dan terug. 123 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 De eerste aflevering kan gaan over de gevaren van rijden onder invloed. 124 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 We kunnen een win-winsituatie vinden. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Sorry, deze voicemail is vol… 126 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Verdomme. 127 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Die verdomde mensen. 128 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Ze zijn overstuur, maar ik denk dat ze je contract zullen nakomen. 129 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Als de eerste aflevering over het ongeluk gaat. 130 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Ik gebruik deze nachtmerrie niet voor persoonlijk gewin. 131 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Waarom niet? Je hebt je jeugd benut voor die docu-special… 132 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 …en dat werd geweldig. 133 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Het spijt me. Dat was ongepast. 134 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Ik heb de hele dag ruzie gemaakt en het spijt me zo. 135 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Het is prima. Ik kan niet aan een stomme talkshow denken. 136 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah is gewond. 137 00:09:02,959 --> 00:09:04,751 Ik weet niet hoe erg het is. 138 00:09:04,834 --> 00:09:05,918 Ik heb Kate nodig. 139 00:09:06,001 --> 00:09:09,543 Ik moet gewoon met Kate praten. 140 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Oké, hoe kan ik helpen? 141 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Godzijdank. 142 00:09:18,584 --> 00:09:22,751 Ik heb je nodig. Wat doen we met m'n haar? Die dame noemde het pluizig. 143 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Je haar is perfect. 144 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Ik wilde toch wat nieuwe looks proberen. 145 00:09:29,334 --> 00:09:32,209 Niet voor hen, maar ik kan iets nieuws proberen. 146 00:09:32,293 --> 00:09:36,084 Je haar zit goed. Je brandt het kantoor plat om hen te plezieren. 147 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 Vind je mijn haar gewoon goed? -Tull. 148 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Je bent beter dan dit. Laat die mensen je niet gek maken. 149 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Hoe gaat het met de sexy Brit? 150 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Vanavond is date nummer vier, en hij is geweldig. 151 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Hij is mijn droomman. 152 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny was mijn droomman, maar hij bleek een nachtmerrie te zijn. 153 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Ik was gelukkig, maar er was geen toekomst. 154 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Maar met Theo… heeft hij alles. 155 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Hij is sexy en lief… 156 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 …en we willen allemaal dezelfde dingen. 157 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 En hij heeft een heel sexy accent. Veel sexyer dan Johnny's accent. 158 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 En ik zie een grote toekomst met hem. 159 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 En ik ben gewoon zo blij. 160 00:10:22,501 --> 00:10:25,626 Blijf je maar aan Johnny denken? -Ik kan niet stoppen. 161 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Dat is niet helemaal waar. 162 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Als ik bij Theo ben, heb ik de tijd van m'n leven. 163 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 Echt waar, maar als ik alleen ben… 164 00:10:37,168 --> 00:10:41,918 Ik wist dat je aan Johnny dacht toen de persoonlijke stimulator verscheen. 165 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 Is het zo duidelijk? -Ik kan je lezen als een boek. 166 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 En ik hoor je door de muren. -O, god. 167 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Het is niet dat ik niet tevreden ben met Theo. 168 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Ik ben heel tevreden. Heel erg tevreden. 169 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Oké. Rustig maar. 170 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Maar toch zit Johnny nog in mijn hoofd… 171 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 …en het doet me twijfelen en ik word er gek van. 172 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Ik snap het. 173 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Deze focusgroep zit in mijn hoofd. 174 00:11:11,418 --> 00:11:13,418 Ze laten me aan mezelf twijfelen. 175 00:11:13,918 --> 00:11:15,043 En ik twijfel niet. 176 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Het zijn allemaal klootzakken. Je bent perfect zoals je bent. 177 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Bedankt. Help me nu alles te veranderen. 178 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Dodencel-activisten protesteren bij Duffy's gevangenis. 179 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Dodencel-activisten protesteren bij Duffy's gevangenis. 180 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Dodencel-activisten protesteren om het bewustzijn te vergroten. 181 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 Ze weten dat ik niet uit het zuiden kom. -En glimlach. 182 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Groter. Iets groter. Een beetje meer tanden. 183 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Iets meer. Meer tanden. 184 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Dat is te veel. Sorry. 185 00:11:58,043 --> 00:12:01,918 Ik ben de draad kwijt. Ik weet zelfs niet meer wie ik ben. 186 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 Misschien helpt een Pop-Tart. -Ik heb er al vier gehad. 187 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Ik heb nu zo'n bewondering voor je. 188 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Al die stomme feedback van die stomme eikels van de focusgroep… 189 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 …en je bent niet ontmoedigd, maar vastberadener. 190 00:12:16,959 --> 00:12:22,043 Je passie en je toewijding voor dit werk? Ik zou nooit kunnen doen wat jij doet. 191 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Bedankt. Ik zou het niet kunnen zonder jou. 192 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Ik meen het. 193 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 Tijd voor mijn nieuwe slotzin? 194 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 Ik ben van jou tot Theo hier is. -Oké. 195 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Dit was Tully Hart. 196 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Tot later, Seattle. 197 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Wat? Dat leek me een winnaar. 198 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Ik hou van 'het hart van het verhaal.' Omdat jij het bent. 199 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Je bent de beste vriendin die een meisje zich kan wensen. 200 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Ik ben Tully Hart. 201 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Jij bent op de hoogte. 202 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Ik ben Tully Hart. Blijf stralen, Seattle. 203 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 Hallo. Ik hoop dat ik niet stoor. -Hé. 204 00:13:07,793 --> 00:13:09,501 Hé, Theo. Nee, helemaal niet. 205 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 En deze? 206 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Ik ben Tully Hart. En dat is het nieuws. 207 00:13:16,126 --> 00:13:18,501 Klinkt heel Amerikaans. Ik vind 't leuk. 208 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 Oké. -Wat is dit? 209 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Ik wilde romantisch picknicken onder de sterren. 210 00:13:23,209 --> 00:13:24,543 Dan naar mijn huis. 211 00:13:24,626 --> 00:13:29,709 Ik heb je favoriet gehuurd, Love Story. Nog nooit gezien, maar ik kijk ernaar uit. 212 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Jij bent een man die weet wat Kate Mularkey wil. 213 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Ik studeer aan de universiteit van Mularkey. 214 00:13:36,293 --> 00:13:39,126 Ik geef toe dat ik 'n oogje heb op m'n professor. 215 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 Vind je het echt niet erg dat we gaan? -Nee, ga. Ik red me wel. 216 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Veel plezier. 217 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Weet je… we kunnen blijven. 218 00:13:55,168 --> 00:13:57,876 Hier picknicken. Voor als ze je nodig heeft. 219 00:13:58,584 --> 00:14:01,584 En als er een videorecorder is, kunnen we de film kijken. 220 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 Serieus? -Ja. 221 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 Zou je dat doen? -Ik wil gewoon bij je zijn. 222 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 Waar dan ook 223 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Bedankt. 224 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Berijd me, cowgirl. 225 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 In je dromen. 226 00:14:19,834 --> 00:14:21,418 Waarom staart iedereen? 227 00:14:21,501 --> 00:14:24,626 Vast door onze nieuwe laarzen. Ik wist dat die baan 't waard zou zijn. 228 00:14:26,626 --> 00:14:28,001 Lachen mensen ons uit? 229 00:14:28,084 --> 00:14:30,918 Ik heb altijd het gevoel dat mensen me uitlachen. 230 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Waar is je lasso, Wonder Woman? 231 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Tully, wat bedoelde hij daarmee? 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Leuke Underoos. Die droeg ik toen ik acht was. 233 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 O, lieve god. -Wat? Wie heeft dit gedaan? 234 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Kop dicht. Jullie zijn klootzakken. Dit is niet grappig. 235 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Jullie twee, in mijn kantoor, nu. 236 00:15:00,376 --> 00:15:05,459 Gisteren is er ingebroken op de campus. Iemand nam een duik in het zwembad. 237 00:15:06,418 --> 00:15:09,376 De daders lieten het vol afval achter… 238 00:15:09,459 --> 00:15:12,543 …en ik dacht dat jullie er misschien iets van wisten. 239 00:15:13,043 --> 00:15:14,709 Directeur Miller, het spijt… 240 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 Niemand heeft ingebroken. De deur stond open. 241 00:15:17,918 --> 00:15:20,501 Je geeft toe dat je er was? -Er zijn foto's. 242 00:15:20,584 --> 00:15:24,293 We waren niet alleen. Kate en ik hebben de rommel niet gemaakt. 243 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 Klopt, ik laat nooit afval achter. 244 00:15:26,501 --> 00:15:31,834 Helaas is er geen bewijs voor dat verhaal omdat alleen jullie op de foto staan. 245 00:15:31,918 --> 00:15:35,168 Er was duidelijk nog iemand. We hadden die foto niet kunnen nemen. 246 00:15:35,251 --> 00:15:36,668 Tully. -Wat? Belachelijk. 247 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Er is vandaag een bijeenkomst waar jullie je excuses aanbieden. 248 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Ik wil excuses van Eugene Bailey. Hij mocht geen foto van me maken. 249 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Wat verwacht je als je halfnaakt voor jongens paradeert. 250 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Dat deden we niet. 251 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Jullie trokken je kleren uit. Het is jullie schuld. 252 00:15:52,334 --> 00:15:56,543 Ik bied geen onzinnige excuses aan als Eugene niet gestraft wordt. 253 00:15:56,626 --> 00:15:59,709 Prima. Geen excuses. Jullie kunnen 'n week nablijven. 254 00:15:59,793 --> 00:16:02,709 En jullie ruimen zaterdag de meisjeskleedkamer op. 255 00:16:02,793 --> 00:16:05,209 Dit is zo gestoord. -Twee weken nablijven. 256 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 En Eugene gaat vrijuit? -Hij staat niet op deze foto. 257 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Weet je hoe camera's werken? 258 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 Drie weken. -Het spijt ons echt. Toch, Tully? 259 00:16:13,043 --> 00:16:14,959 We hadden er niet mogen zijn. 260 00:16:15,043 --> 00:16:17,084 Het spijt me niet. -Tully, stop. 261 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Weet je wat? Dat is niet waar. 262 00:16:25,293 --> 00:16:26,293 Het spijt me wel. 263 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Het spijt me echt dat directeur Miller zo'n klootzak is. 264 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 Tully. -Genoeg. 265 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Vergeet nablijven. Jullie zijn geschorst. En geen AV-club meer. 266 00:16:35,918 --> 00:16:38,918 O, wat erg. Kom, we hoeven hier niet meer te zijn. 267 00:16:39,001 --> 00:16:40,126 We zijn geschorst. 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,709 Kunnen we volgend semester weer lid worden? 269 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Mijn kantoor uit. 270 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 Wat was dat? -Hij is zo'n eikel. 271 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Nee, een verontschuldiging was voldoende. 272 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 Ik was boos. -Ik ook, maar jij maakte het erger. 273 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Ik kan het uitleggen. 274 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate. 275 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Doe alsjeblieft open. 276 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Ik ga niet weg tot je met me praat. 277 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Eindelijk, godzijdank. 278 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Is Marah oké? Ik heb het ziekenhuis gebeld. 279 00:17:20,918 --> 00:17:24,168 Ze had een lichte hersenschudding. Twee gebroken ribben. 280 00:17:24,918 --> 00:17:28,418 Haar schouderoperatie is goed gegaan. Ze zal volledig herstellen. 281 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Gelukkig. 282 00:17:32,584 --> 00:17:34,709 Waar is Kate? Ik moet het uitleggen. 283 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Er valt niets uit te leggen. Ze wil je niet zien. 284 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Opzij. Dit gaat tussen mij en Kate. 285 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 Mijn 15-jarige dochter naar een studentenfeest laten gaan? 286 00:17:45,626 --> 00:17:48,709 Haar dronken naar huis rijden? Gaat dat mij niet aan? 287 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 En dat kan ik allemaal uitleggen. Aan Kate. 288 00:17:52,834 --> 00:17:54,251 Ik moet met haar praten. 289 00:17:54,334 --> 00:17:56,251 Dit gaat niet om wat jij wilt. 290 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Jij bent niet het slachtoffer. 291 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Ik vraag alleen om vijf minuten. 292 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Je moet gaan. 293 00:18:03,834 --> 00:18:05,376 Ze wil je niet zien. -Johnny. 294 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate. 295 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Kom op. 296 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Doe de deur open. 297 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Het spijt me. 298 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Niet doen. 299 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Liefde betekent dat je nooit sorry hoeft te zeggen. 300 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 Beste zin in een film ooit. 301 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Echt niet. Beste film, slechtste zin. 302 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Je bent gestoord. 303 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Je vindt 'm leuk omdat het rechtvaardigt dat je je nooit verontschuldigt. 304 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 A, dat is onzin. B, ik bied altijd m'n excuses aan. 305 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 Wanneer? -Als het moet. 306 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 Wanneer? -Als ik 't mis heb. 307 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 Wanneer? -Ik zal het je laten weten. 308 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 Dat bedoel ik dus. -Bezwaar. 309 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Liefde betekent dat je nooit sorry hoeft te zeggen. 310 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Als je van iemand houdt zoals Jenny van de student… 311 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 …kunnen ze niets doen waardoor je niet van ze houdt. 312 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 Niets? -Niets. 313 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Zoals Kate en ik. 314 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Er is niets wat ze kan doen waardoor ik niet haar vriendin zou zijn. 315 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Ze hoeft zich nooit te verontschuldigen. 316 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Zo sterk is onze band. 317 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Dat soort liefde heeft iedereen nodig, onvoorwaardelijk. 318 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Dat is waar. Maar soms zou een oprechte verontschuldiging fijn zijn. 319 00:19:21,959 --> 00:19:26,376 Excuses worden overschat. Ze geven alleen de verontschuldiger een beter gevoel. 320 00:19:26,459 --> 00:19:28,168 Ik ga niet akkoord. 321 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Door excuses voelt de benadeelde partij zich begrepen. 322 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Voor mij betekent liefde dat je altijd sorry moet zeggen. 323 00:19:35,709 --> 00:19:38,793 Bedankt. -Dat is deprimerend. 324 00:19:38,876 --> 00:19:41,209 Dan zullen we het dus niet eens worden. 325 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Ik ga weer aan het werk. Ik kom nog eens kijken over 45 minuten. 326 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Blijf genieten, tortelduifjes. 327 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Ik ga gek worden als ik dit gezicht zes weken niet zie. 328 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Niemand zei dat je door heel Europa moest gaan paraderen. 329 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Ik maakte die plannen voor we elkaar ontmoetten. 330 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Maar… 331 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 …ik dacht dat je misschien met me mee zou willen gaan. 332 00:20:11,751 --> 00:20:13,001 Rondhangen in Parijs. 333 00:20:14,084 --> 00:20:17,918 M'n familie ontmoeten. Stoeien op een topless strand in Griekenland. 334 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Niet tegelijkertijd, natuurlijk. 335 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Ik weet dat het wat snel is, maar… 336 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Dat klinkt ongelooflijk. 337 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Ik wil dolgraag met je stoeien… 338 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 …en je familie ontmoeten… 339 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Maar het is zo kort dag. 340 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 Ik weet niet of ik zo veel tijd vrij kan krijgen. 341 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Ja, ik begrijp het. 342 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Natuurlijk. 343 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Kom hier. 344 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Tully is letterlijk… 345 00:20:59,376 --> 00:21:02,001 Ze gaf me het teken. Ze valt ons niet lastig. 346 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 En als Tully werkt, is ze heel doelbewust. 347 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Op Tully's toewijding. 348 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 En nu de tijd verstrijkt… 349 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 …heeft gevangene 573 niet veel opties meer. 350 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 En nu de tijd verstrijkt, heeft gevangene 57… 351 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 En nu de tijd verstrijkt, heeft gevangene 573 niet veel opties meer. 352 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Dit is Tully Hart… 353 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 …met het nieuws… 354 00:21:38,043 --> 00:21:39,418 …direct voor jou. 355 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 Dat is goed. 356 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Dit is… 357 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Shit. 358 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Dit is Tully… 359 00:22:02,126 --> 00:22:03,668 Mijn haar is echt pluizig. 360 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Dit is Tully Hart… 361 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 …met het nieuws, direct voor jou. 362 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Dat is goed. 363 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Dit is Tully… 364 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 …Hart, die het kantoor zo plat gaat branden met mijn krultang. 365 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Dit is Tully Hart met het nieuws, direct voor jou. 366 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Dat is goed. 367 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Dit is Tully Hart met het nieuws, direct voor jou. 368 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 Nee, dat is te veel, niet goed. 369 00:22:47,209 --> 00:22:49,834 Verbrande koffie is beter dan geen… Verdomme. 370 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Vuur. 371 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Nee. O, god. Kate. O, god. 372 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 O, mijn god. Wat is er gebeurd? -Shit. 373 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 Waar ligt de brandblusser? 374 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Carol gebruikte hem voor 'Carol probeert brandbestrijding'. 375 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Shit. -Bel de brandweer. 376 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 Allemachtig. -O, god. 377 00:23:18,793 --> 00:23:22,376 We hadden sorry moeten zeggen. -We hebben niets verkeerd gedaan. 378 00:23:22,459 --> 00:23:24,584 We mochten niet in het zwembad zijn. 379 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 En dan? 380 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Wat Eugene ons aandeed was veel erger. Dit is echt onrechtvaardig. 381 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Wen er maar aan, dames. 382 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Vrouwen zijn altijd tweederangsburgers geweest in dit land. 383 00:23:36,626 --> 00:23:39,001 We kregen zelfs geen amendement voor gelijke rechten. 384 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 Dat is het echt helemaal. 385 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 We worden gefotografeerd zonder toestemming… 386 00:23:44,209 --> 00:23:46,001 …en wij komen in de problemen? 387 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Want weet je wie de baas is? 388 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 De man. 389 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 De man. 390 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 De verdomde man. 391 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Ja, stomme man. 392 00:23:58,793 --> 00:24:00,459 Ik ga wat aanmaakhout halen. 393 00:24:03,001 --> 00:24:05,501 Ongelooflijk dat we uit de AV-club liggen. 394 00:24:06,959 --> 00:24:08,876 Geen nieuwsuitzending meer, het… 395 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Het spijt me echt. Ik weet hoeveel dat voor je betekende. 396 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Kom op, het is niet jouw schuld. 397 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 En liefde betekent dat je nooit sorry hoeft te zeggen. 398 00:24:43,209 --> 00:24:45,293 Iedereen oké? -Ja, iedereen in orde. 399 00:24:45,376 --> 00:24:48,334 En ik ga volgende week uit met een brandweerman. 400 00:24:48,418 --> 00:24:50,293 Dit is niet grappig. -Het is geen grapje. 401 00:24:50,376 --> 00:24:52,668 Stan is onderweg en hij is boos. 402 00:24:52,751 --> 00:24:55,834 Wat gaat hij doen? Me ontslaan? -Misschien. 403 00:24:55,918 --> 00:24:58,751 Dat is gestoord. Hiervoor ontsla je je nieuwslezer niet. 404 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 Het was een ongeluk. -Je staat al op z'n zwarte lijst. 405 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 Je bent koppig. -Ik zeg wat ik denk, dus wat? 406 00:25:04,334 --> 00:25:08,959 Hij wil je dolgraag laten gaan. Ik zou gaan kruipen zodra hij hier is. 407 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Ik kruip niet. Ik heb niets misdaan. 408 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Laat ons dan tenminste praten, oké? 409 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 Wat is er gebeurd? 410 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Het goede nieuws is dat er niemand gewond is geraakt. 411 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 Het vuur is mijn schuld. -Wat? 412 00:25:21,584 --> 00:25:24,793 Ik heb papier op het oventje laten liggen. -Stop. 413 00:25:24,876 --> 00:25:27,959 Dat is niet waar. Ze beschermt me. Ik heb het gedaan. 414 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Nee, Tully beschermt mij. 415 00:25:29,418 --> 00:25:32,793 Ze werkte aan de focusgroep, en ik nodigde m'n vriend uit. 416 00:25:32,876 --> 00:25:35,043 Dit is Theo, trouwens. -Hallo. 417 00:25:36,209 --> 00:25:38,959 Jullie waren toch een stel? -Dat waren we. 418 00:25:39,043 --> 00:25:42,959 We zijn uit elkaar. We keken naar een film en waren afgeleid. Het is mijn schuld. 419 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 Dat is niet waar. -Tully, hou op. 420 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Ik moet de verantwoordelijkheid nemen. 421 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Het spijt me zo ontzettend. 422 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Ben je naakt onder die deken? 423 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Gedeeltelijk, ja. 424 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Het spijt me ook, Mularkey. Uiteraard ben je ontslagen. 425 00:26:01,459 --> 00:26:04,959 Natuurlijk, ik begrijp het. -Stop. Dit is krankzinnig. 426 00:26:05,043 --> 00:26:08,168 Ze beschermt mij. Niemand hoeft ontslagen te worden. 427 00:26:08,251 --> 00:26:10,126 Het was een dom ongeluk. 428 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Ik was het. Tully had er niets mee te maken. 429 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Ze probeert mij te redden, toch? 430 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Het was mijn schuld. Ik heb de papieren op het oventje gelegd en… 431 00:26:19,084 --> 00:26:22,959 Ik heb jou nog nooit ontmoet, Spartacus. Maar ik ben er klaar mee. 432 00:26:23,043 --> 00:26:24,626 Jammer dat ik je verlies. 433 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan. Dit is krankzinnig. Je mag je baan niet opgeven voor mij. 434 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Waarom? Uiteindelijk was dit maar 'n baan. 435 00:26:34,668 --> 00:26:37,668 Maar dit is jouw carrière. Rot op met de focusgroep. 436 00:26:37,751 --> 00:26:39,584 Jij bent de volgende Jean Enersen. 437 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, het spijt… 438 00:26:45,709 --> 00:26:48,084 Liefde betekent dat je nooit sorry hoeft te zeggen. 439 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Verdorie. 440 00:26:59,584 --> 00:27:02,709 Ik heb de hele nacht met Stan gepraat. Hij geeft niet toe. 441 00:27:03,751 --> 00:27:05,001 Het spijt me echt. 442 00:27:05,793 --> 00:27:07,626 Nieuws was nooit mijn roeping. 443 00:27:07,709 --> 00:27:11,209 Het is tijd voor verandering. Ik had gewoon een zetje nodig. 444 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Ik kan me niet voorstellen dat ik je hier niet zie. 445 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Het wordt raar. 446 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 Klaar met inpakken? -Ja. 447 00:27:24,043 --> 00:27:27,584 Ongelooflijk dat vier jaar van mijn leven in één doosje past. 448 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 We gaan een stevige borrel drinken. 449 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 Dan kun je misschien de reis naar Europa heroverwegen. 450 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 M'n agenda is net geopend. 451 00:27:37,043 --> 00:27:38,084 Interessant. 452 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Ik ga me uit protest aan Stans bureau vastbinden. 453 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Nee, ik ben oké. 454 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Dan bind ik jou vast aan m'n bureau zodat je me niet verlaat. 455 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Ik ga jou ook missen. Zoveel. 456 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 Wat moet ik zonder jou? -Ik weet het niet. 457 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 We wonen nog steeds samen. 458 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Klopt. Maar het is niet hetzelfde. 459 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 Dit is dus vaarwel. -Ja. 460 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 Ja. Het spijt me. -Het is… 461 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 Dag. -Dag. 462 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 Zullen we? -Ja. 463 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 Bedankt. -Geen dank. 464 00:28:28,543 --> 00:28:30,418 Ik wist niet dat je dat had. -Ik weet het. 465 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Bedankt, Phil, voor dat weerbericht. 466 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 In ander nieuws… 467 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 …hebben de bouwvakkers op de I-5-snelweg weer vertraging opgelopen. 468 00:28:41,543 --> 00:28:44,334 Ze heeft geluisterd. De wijzigingen aangebracht. 469 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 En ze heeft een nieuwe slotzin. 'Met het nieuws, direct voor jou.' 470 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Ze werkt eindelijk mee. 471 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Mooi. 472 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Bedankt voor het afstemmen op KPOC. 473 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Dit is Tully Hart met het hart van het verhaal. 474 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Goedenacht. 475 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 MET HET NIEUWS, DIRECT VOOR JOU. GOEDENACHT. 476 00:29:19,251 --> 00:29:21,668 Stinkt het niet erger door het wasmiddel? 477 00:29:21,751 --> 00:29:23,709 Ik word high van de dampen. 478 00:29:28,876 --> 00:29:32,918 Wat doe je op school op zaterdag? -Ik gebruikte de donkere kamer. 479 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Ja, vast. Nog meer perverse foto's, Eugene? 480 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Nee, dat niet. Ik moest film ontwikkelen voor de AV-club. 481 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Door jou zijn we uit de club zijn gezet. Hopelijk ben je blij. 482 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 Ik ben nooit blij. -Goed. Want je bent een eikel. 483 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Ik hoorde van de schorsing. 484 00:29:51,626 --> 00:29:55,001 Kate, kan ik… of kunnen we praten? 485 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Alleen? 486 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Luister, je moet weten dat ik dit nooit heb gewild. 487 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Ik vind je leuk. 488 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Dat weet je. 489 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Wat is er gebeurd? 490 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Ik heb de foto aan Mike C laten zien. Hij maakte er kopieën van. 491 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Ik had er echt niets mee te maken. 492 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Maar jij nam de foto en liet hem aan Mike C zien. 493 00:30:27,751 --> 00:30:32,793 Zelfs als je de kopieën niet hebt gemaakt, was dit niet gebeurd zonder jou. 494 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 Maar jij was degene die het begon. -Hoe? 495 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Door me te dumpen zonder reden. 496 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Dus ik ben je een foto van mij in mijn ondergoed schuldig? 497 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Dat zeg ik niet. Je verdraait m'n woorden. 498 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 De enige reden dat we er waren, is omdat Tully ons dwong. 499 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Het was haar idee niet. 500 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Tully heeft je nergens toe gedwongen. Jij bent de klootzak. 501 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 Ik zal niet blijven smeken als je niet luistert. 502 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 En je bent een vreselijke kusser. 503 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Waar kwam dat vandaan? 504 00:31:05,459 --> 00:31:08,876 Ik heb nagedacht over wat je zou zeggen en toen zei ik het. 505 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Het voelde best goed. 506 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Natuurlijk. 507 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Ik heb een idee. 508 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, ik ben het. 509 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Ik weet niet of je naar deze berichten luistert… 510 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 …maar er is zoveel dat ik moet uitleggen over wat er is gebeurd. 511 00:31:42,293 --> 00:31:46,168 Als ik het je kon uitleggen, zou je het begrijpen. 512 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Alsjeblieft. 513 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Bel me alsjeblieft terug. 514 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 KIJK BIJ JE VOORDEUR 515 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 'Nog steeds in Atlanta. Was ik er maar. Hou je sterk. Danny.' 516 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Dit is het langste dat we niet hebben gepraat sinds… wat? 517 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 De jaren 70? 518 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Bel me alsjeblieft terug. 519 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Hé. Ik ben het. 520 00:33:17,543 --> 00:33:19,334 Ik heb net Love Story gekeken. 521 00:33:20,959 --> 00:33:25,084 Ik moest denken aan al die keren dat we samen keken. Weet je nog toen… 522 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Hoe dan ook… 523 00:33:30,751 --> 00:33:31,959 Bel me gewoon terug. 524 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KOM NAAR MIJ THUIS 525 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 O, mijn god. 526 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Hoi, Tully. 527 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 O, Marah. 528 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Lieverd. O, mijn god. 529 00:34:28,126 --> 00:34:29,501 Hoe gaat het met je schouder? 530 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Pijnlijk, maar het wordt beter. 531 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley voelde zich schuldig. 532 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Ze wil bij me slijmen, maar ik zei dat ze moest oprotten. 533 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Ze is mijn vriendin niet. 534 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Fijn voor je. 535 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 Waar is je moeder? -Zo komt eraan. 536 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Wacht hier maar. Ik ga haar halen. 537 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Bedankt. 538 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Natuurlijk. Ik hou van je, tante Tully. 539 00:34:55,459 --> 00:34:56,709 Ik hou ook van jou. 540 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, wil je een pizza? 541 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 542 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Wat doe jij hier? 543 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Ik… 544 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Ik denk dat Marah me appte vanaf je telefoon. 545 00:35:27,834 --> 00:35:31,209 Ik dacht dat jij het was. -Ik kan dit niet geloven. 546 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Ik weet het, maar nu ik er ben, kunnen we even praten? 547 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Wil je op z'n minst mijn bestaan erkennen? 548 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate. Alsjeblieft? 549 00:35:40,959 --> 00:35:43,334 Mam, alsjeblieft. Praat gewoon met haar. 550 00:35:52,251 --> 00:35:54,084 Wil je praten? Laten we praten. 551 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 Oké, laat maar horen. 552 00:36:11,626 --> 00:36:16,834 Oké. Ik heb overal een verklaring voor. 553 00:36:16,918 --> 00:36:20,293 Waar ben je 't meest overstuur over? Dan begin ik daarmee. 554 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Ik doe dit niet voor jou. 555 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Je hebt iets te zeggen of niet. 556 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Ik… Oké, ja. 557 00:36:31,459 --> 00:36:32,876 Het studentenfeest. 558 00:36:33,376 --> 00:36:38,168 Ik dacht dat Marah naar de film ging met Ashley. 559 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Nadat ik zei dat ze huisarrest had. 560 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Ja. 561 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Maar je had haar gezicht moeten zien toen Ashley haar uitnodigde. 562 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Ze straalde helemaal. 563 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Ze wilde zo graag gaan. 564 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Ze is verliefd. 565 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Ik weet hoe een gebroken hart voelt… 566 00:37:00,626 --> 00:37:03,001 …en het leek onschuldig, dus… 567 00:37:04,001 --> 00:37:08,543 Ik wilde dat ze gelukkig was. 568 00:37:08,626 --> 00:37:12,168 Je reed dronken rond met mijn dochter. -Ik was niet dronken. 569 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Dat was ik niet. Ik… 570 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Toen ze me belde, handelde ik instinctief. 571 00:37:20,751 --> 00:37:25,126 Ik hoorde hoe bang ze was en ik wist dat ik haar moest redden. 572 00:37:25,209 --> 00:37:27,793 Van de gevaarlijke situatie waarin je haar bracht. 573 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Ik dacht dat ze in de bioscoop was. 574 00:37:29,668 --> 00:37:32,209 Maar ze werd betast door 'n dronken student. 575 00:37:32,293 --> 00:37:35,251 Maar je ging haar wel ophalen, dronken. -Ik… Jezus. 576 00:37:35,959 --> 00:37:40,834 Ik was niet dronken. Ik had wat gedronken. Ik voelde me niet eens aangeschoten. 577 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Ik wist dat ik haar moest halen. 578 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Je had een autodienst kunnen bellen, de politie, mij, haar moeder. 579 00:37:48,126 --> 00:37:50,293 Daar heb je niet aan gedacht. Het draait om jou. 580 00:37:50,376 --> 00:37:54,376 Ik mocht het niet ontdekken. En Marah betaalt de prijs. 581 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Ik betaal ook een prijs, Kate. 582 00:38:02,001 --> 00:38:05,001 Jawel. Mijn carrière is misschien voorbij. 583 00:38:05,084 --> 00:38:10,209 M'n nieuwe talkshow gaat niet door, mijn foto is overal en niemand erkent… 584 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 …dat het ongeluk niet mijn schuld was. 585 00:38:14,334 --> 00:38:15,501 Maar het ergste is… 586 00:38:17,168 --> 00:38:19,334 …dat ik m'n beste vriendin misschien kwijt ben. 587 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 En ik ben helemaal alleen. 588 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 De enigen die met me willen praten zijn Justine… 589 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 …omdat ik haar betaal… 590 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 …en Cloud. 591 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Ja, dat is jouw schuld. 592 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Je duwt mensen steeds weg… 593 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 …en als ze gaan, geef je ze de schuld. 594 00:38:40,543 --> 00:38:43,459 Maar ik ben er klaar mee om altijd moeite te doen… 595 00:38:43,543 --> 00:38:45,293 …om je rotzooi op te ruimen. 596 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Ik heb het 30 jaar gedaan en ik ben het zat. 597 00:38:50,793 --> 00:38:52,793 En alles wat ik voor jou heb gedaan? 598 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Ik ben je grootste voorstander geweest. En alle banen die ik je heb gegeven? 599 00:38:59,668 --> 00:39:01,751 Die geef je me omdat je me erbij wilt hebben. 600 00:39:01,834 --> 00:39:04,209 Je kunt niet alleen zijn. Je geeft niet om me. 601 00:39:04,293 --> 00:39:05,293 Dat is niet waar. 602 00:39:06,751 --> 00:39:11,084 Jij bent de enige om wie ik geef. -Nee. De enige om wie je geeft, ben jij. 603 00:39:11,834 --> 00:39:14,834 Ik wist hoe egoïstisch je was sinds ik je ontmoette. 604 00:39:14,918 --> 00:39:18,209 Het kon me niet schelen. Het is de prijs om je vriendin te zijn. 605 00:39:19,918 --> 00:39:23,001 Ik had nooit gedacht dat m'n dochter bij die prijs zou horen. 606 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Jezus, Kate… 607 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Ik wilde echt niet dat dit gebeurde. 608 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Ik dacht dat ik iets goed deed. Het was een ongeluk. 609 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 En dan? 610 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Dus… 611 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 …je hebt gelijk. 612 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Je had gelijk. 613 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Over alles. Ik… 614 00:39:56,959 --> 00:39:58,168 Ik heb het verpest. 615 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Echt verpest. 616 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Maar ik doe alles om het goed te maken. 617 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Ik kan niet zonder jou. Alsjeblieft… 618 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Het spijt me. 619 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Het spijt me echt. 620 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 Ik weet hoe moeilijk dat voor je was. 621 00:40:28,334 --> 00:40:29,668 Ik heb jou ook gemist. 622 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Elke ochtend wil ik je bellen. 623 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Ik ook. 624 00:40:37,043 --> 00:40:38,834 Ik ben mezelf niet zonder jou. 625 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Maar ik kan… 626 00:40:45,209 --> 00:40:46,626 Ik kan je niet vergeven. 627 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 God, ik wil het. Zo erg. 628 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Maar als ik naar je kijk… 629 00:40:55,418 --> 00:40:57,376 …denk ik aan dat telefoontje. 630 00:40:59,251 --> 00:41:00,668 Marah in het ziekenhuis. 631 00:41:02,626 --> 00:41:04,168 Dat heb je haar aangedaan. 632 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Mij. 633 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Ons. 634 00:41:10,959 --> 00:41:12,376 Ik kan je niet vergeven. 635 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Is dat het dan? 636 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 Dertig jaar… gewoon voorbij? 637 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Het spijt me. 638 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel