1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Maar naarmate de tijd verstrijkt,
heeft gevangene 573 niet veel opties meer.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Bedankt voor het afstemmen op KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Ik ben Tully Hart
met het hart van het verhaal.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Goedenacht.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,793
Oké, geef me wat eerste indrukken,
wat er in je opkomt. Ga. Ja.
7
00:01:15,876 --> 00:01:19,501
Ze is leuk, lijkt betrouwbaar.
Ik hou van haar zelfvertrouwen.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Betrouwbaar en zelfverzekerd.
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Ik vertrouw haar niet met mijn koffie.
En begin niet over haar stem.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Haar stem is zo…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
Irritant?
-Krijserig.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Haar stem is schril.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
En iets met haar mond.
-Zeg meer.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Haar lippen. Ze gebruikt ze zo suggestief.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Is dit het nieuws of een burleske show?
Mijn man mag daar niet naar kijken.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Nu ik erover nadenk, knipperde ze veel.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Nee, niet genoeg.
Het was net een staarwedstrijd met de tv.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
Dat pluizige haar?
Kom op, lieverd. Gebruik een krultang.
19
00:01:53,459 --> 00:01:57,251
Wat vond je van Miss Harts slotzin?
'Het hart van het verhaal.'
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Oké, je hebt het woord 'hart' in je naam.
21
00:02:04,293 --> 00:02:07,751
Hier was ik bang voor.
-Die mensen gaan alle kanten op.
22
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Ik kan niet te veel
en ook niet genoeg knipperen.
23
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
De kijkcijfers zijn met 15 procent gedaald
en we moeten weten waarom.
24
00:02:15,293 --> 00:02:17,626
Ze zakken altijd als er iets verandert.
25
00:02:17,709 --> 00:02:21,126
Mensen willen het bekende.
En 'n focusgroep geeft kritiek.
26
00:02:21,209 --> 00:02:23,418
Mensen willen zich nuttig voelen.
-Ja.
27
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
We hadden nog nooit een nieuwslezeres.
Dit is de reden.
28
00:02:26,126 --> 00:02:31,001
Maak er geen vrouwending van. Jean Enersen
is de beste nieuwslezer in Seattle.
29
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Ik ken Jean Enersen.
30
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Ik heb met Jean Enersen gewerkt.
31
00:02:38,251 --> 00:02:40,251
Jij bent geen Jean Enersen.
32
00:02:40,334 --> 00:02:43,834
Oké, we hebben onderzoek gedaan.
Laten we het gebruiken.
33
00:02:43,918 --> 00:02:48,459
Daar zijn die focusgroepen toch voor?
Ze laten ons focussen op wat beter kan.
34
00:02:48,543 --> 00:02:50,834
Je hebt drie weken
voor betere kijkcijfers.
35
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Of… ik zal wat dingen moeten veranderen.
36
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Dat was heftig. Het spijt me zo.
38
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Niet nodig.
39
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Ik regel dit.
40
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Ik behandel het als een verhaal.
41
00:03:09,751 --> 00:03:11,626
Ik bekijk het van alle kanten.
42
00:03:11,709 --> 00:03:15,709
Als ze klaar zijn, bestudeer ik de band.
Ik blijf hier de hele nacht.
43
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Oké, en ik blijf ook, tot…
44
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
…het ding dat ik later vanavond heb.
45
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Ik zeg het af. Dit is veel belangrijker.
46
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Nee. Ga.
47
00:03:27,043 --> 00:03:31,793
Ik meen het. Ik regel dit.
Ga. Veel plezier met je ding.
48
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Praat niet in code.
Het is oké als je een date hebt.
49
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Geen probleem.
50
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Ik bedoel, ik vind het prima… dus…
51
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Ik ben blij. Fijn dat je datet.
52
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Ik vind het zo prima.
53
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Hoeft niet ongemakkelijk te zijn.
54
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Oké. Geweldig.
55
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Dit is zo pijnlijk.
56
00:04:00,334 --> 00:04:02,709
Je moet ons alleen
de volgende filmstrip geven.
57
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Ik weet niet welke…
58
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
We gaan hier de hele dag zitten.
59
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Oké, bedankt.
60
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Ik ben bijna klaar.
61
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Morgen zijn we officieel junioren.
Dit is ons jaar, Mularkey.
62
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
We zijn al beroemd.
-Wat doe je?
63
00:04:17,668 --> 00:04:20,334
Ik maak het jaarboek.
Ik wilde vroeg beginnen.
64
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, kan ik je alleen spreken?
65
00:04:33,334 --> 00:04:36,126
Ik vroeg me af, ik bedoel…
66
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Ik merkte dat je niet meer tegen me praat.
67
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
O, nee. Ik bedoel, we praten nu.
68
00:04:45,209 --> 00:04:50,501
Het is gewoon… sinds 4 juli
voelt het alsof je me ontwijkt.
69
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Is het omdat je me
een slechte kusser vindt of…
70
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Als ik dat ben, kan ik beter worden.
71
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Nee. Je bent geweldig…
72
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
Ik bedoel, de kus was geweldig.
-Echt?
73
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Ja.
74
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Nee, het is meer…
75
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Weet je, nu de school morgen begint…
76
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
…en de AV-club,
houden we het beter professioneel.
77
00:05:17,876 --> 00:05:18,709
Professioneel?
78
00:05:18,793 --> 00:05:22,876
Ik wil niet dat onze relatie
de officiële zaken van de club verstoort.
79
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Ja, dat is logisch, denk ik.
80
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Ja.
81
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Bedankt.
82
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
De laatste filmstrip.
83
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
De AV-club is klaar
voor het herfstsemester van 1976.
84
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Hoe zullen we het vieren?
Burger Planet USA?
85
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Ik werk daar al, echt niet.
86
00:05:44,793 --> 00:05:46,209
Luister, jongens.
87
00:05:46,293 --> 00:05:49,959
Ik was bij de sportzaal
en de deur naar het zwembad stond open.
88
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
We kunnen gaan zwemmen.
-Dat klinkt heel leuk.
89
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Er is geen badmeester.
90
00:05:55,626 --> 00:05:59,251
Klopt. We kunnen in de problemen komen.
-Wees niet zo'n watje.
91
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
Wie er het eerste is.
-Ja. Kom op.
92
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
Komen jullie?
-Nee. Het is stom.
93
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Ja, we kunnen in de problemen komen.
94
00:06:08,876 --> 00:06:13,043
Door wie? Wat, gaan ze ons schorsen?
De school is nog niet begonnen.
95
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Het is de laatste zomerdag.
We verdienen wat plezier.
96
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Heb ik je ooit fout advies gegeven?
97
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Ik…
98
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Oké, prima.
99
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
Bedankt.
-Oké, kom op.
100
00:06:39,209 --> 00:06:40,918
Mularkey, kom erin.
101
00:06:41,001 --> 00:06:43,959
Schiet op. Ga ervoor, Wonder Woman.
102
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Firefly Lane-meisjes voor altijd.
103
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
Hier.
-Ben je nog dronken?
104
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Ga je afkicken?
105
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Hoe voelt het
om bijna 'n tienermeisje te doden?
106
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
Wat zei je?
-Hier.
107
00:07:22,543 --> 00:07:25,709
Wat is er gebeurd?
-Heb je haar familie gesproken?
108
00:07:25,793 --> 00:07:29,418
Geef je 'n goed voorbeeld?
-Nog iets over het alcoholmisbruik?
109
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
Miss Hart had geen commentaar…
110
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
…over haar arrestatie
voor rijden onder invloed…
111
00:07:34,959 --> 00:07:37,918
…waarbij een tienerpassagier
ernstig gewond raakte.
112
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Kom op, Kate.
Je gaat een keer moeten oppikken.
113
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Dit waait allemaal over.
114
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hé, Sean,
bel me als je dit bericht krijgt.
115
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
We hadden een deal, Jim.
116
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Je gaat de nieuwe
Tully Hart-talkshow lanceren.
117
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Ik heb een getekend contract
dat iets anders zegt.
118
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, ik weet dat je er bent.
Neem op en praat met me.
119
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Ik begrijp dat ze dronken was,
maar het ongeval is niet haar schuld.
120
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
De andere bestuurder heeft schuld bekend.
121
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Je luistert nooit naar je berichten…
122
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
…maar als je dit hoort, bel me dan terug.
123
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
De eerste aflevering kan gaan
over de gevaren van rijden onder invloed.
124
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
We kunnen een win-winsituatie vinden.
125
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Sorry, deze voicemail is vol…
126
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Verdomme.
127
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Die verdomde mensen.
128
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Ze zijn overstuur, maar ik denk
dat ze je contract zullen nakomen.
129
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Als de eerste aflevering
over het ongeluk gaat.
130
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Ik gebruik deze nachtmerrie niet
voor persoonlijk gewin.
131
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Waarom niet? Je hebt je jeugd benut
voor die docu-special…
132
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
…en dat werd geweldig.
133
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Het spijt me. Dat was ongepast.
134
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Ik heb de hele dag ruzie gemaakt
en het spijt me zo.
135
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Het is prima. Ik kan niet
aan een stomme talkshow denken.
136
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah is gewond.
137
00:09:02,959 --> 00:09:04,751
Ik weet niet hoe erg het is.
138
00:09:04,834 --> 00:09:05,918
Ik heb Kate nodig.
139
00:09:06,001 --> 00:09:09,543
Ik moet gewoon met Kate praten.
140
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Oké, hoe kan ik helpen?
141
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Godzijdank.
142
00:09:18,584 --> 00:09:22,751
Ik heb je nodig. Wat doen we met m'n haar?
Die dame noemde het pluizig.
143
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Je haar is perfect.
144
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Ik wilde toch wat nieuwe looks proberen.
145
00:09:29,334 --> 00:09:32,209
Niet voor hen,
maar ik kan iets nieuws proberen.
146
00:09:32,293 --> 00:09:36,084
Je haar zit goed. Je brandt
het kantoor plat om hen te plezieren.
147
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
Vind je mijn haar gewoon goed?
-Tull.
148
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Je bent beter dan dit.
Laat die mensen je niet gek maken.
149
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Hoe gaat het met de sexy Brit?
150
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Vanavond is date nummer vier,
en hij is geweldig.
151
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Hij is mijn droomman.
152
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny was mijn droomman,
maar hij bleek een nachtmerrie te zijn.
153
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Ik was gelukkig,
maar er was geen toekomst.
154
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Maar met Theo… heeft hij alles.
155
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Hij is sexy en lief…
156
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
…en we willen allemaal dezelfde dingen.
157
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
En hij heeft een heel sexy accent.
Veel sexyer dan Johnny's accent.
158
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
En ik zie een grote toekomst met hem.
159
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
En ik ben gewoon zo blij.
160
00:10:22,501 --> 00:10:25,626
Blijf je maar aan Johnny denken?
-Ik kan niet stoppen.
161
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Dat is niet helemaal waar.
162
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Als ik bij Theo ben,
heb ik de tijd van m'n leven.
163
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Echt waar, maar als ik alleen ben…
164
00:10:37,168 --> 00:10:41,918
Ik wist dat je aan Johnny dacht
toen de persoonlijke stimulator verscheen.
165
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
Is het zo duidelijk?
-Ik kan je lezen als een boek.
166
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
En ik hoor je door de muren.
-O, god.
167
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Het is niet
dat ik niet tevreden ben met Theo.
168
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Ik ben heel tevreden. Heel erg tevreden.
169
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Oké. Rustig maar.
170
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Maar toch zit Johnny nog in mijn hoofd…
171
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
…en het doet me twijfelen
en ik word er gek van.
172
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Ik snap het.
173
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Deze focusgroep zit in mijn hoofd.
174
00:11:11,418 --> 00:11:13,418
Ze laten me aan mezelf twijfelen.
175
00:11:13,918 --> 00:11:15,043
En ik twijfel niet.
176
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Het zijn allemaal klootzakken.
Je bent perfect zoals je bent.
177
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Bedankt. Help me nu alles te veranderen.
178
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Dodencel-activisten protesteren
bij Duffy's gevangenis.
179
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Dodencel-activisten protesteren
bij Duffy's gevangenis.
180
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Dodencel-activisten protesteren
om het bewustzijn te vergroten.
181
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
Ze weten dat ik niet uit het zuiden kom.
-En glimlach.
182
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Groter. Iets groter.
Een beetje meer tanden.
183
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Iets meer. Meer tanden.
184
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Dat is te veel. Sorry.
185
00:11:58,043 --> 00:12:01,918
Ik ben de draad kwijt.
Ik weet zelfs niet meer wie ik ben.
186
00:12:02,001 --> 00:12:05,209
Misschien helpt een Pop-Tart.
-Ik heb er al vier gehad.
187
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Ik heb nu zo'n bewondering voor je.
188
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Al die stomme feedback
van die stomme eikels van de focusgroep…
189
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
…en je bent niet ontmoedigd,
maar vastberadener.
190
00:12:16,959 --> 00:12:22,043
Je passie en je toewijding voor dit werk?
Ik zou nooit kunnen doen wat jij doet.
191
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Bedankt.
Ik zou het niet kunnen zonder jou.
192
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Ik meen het.
193
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Tijd voor mijn nieuwe slotzin?
194
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
Ik ben van jou tot Theo hier is.
-Oké.
195
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Dit was Tully Hart.
196
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Tot later, Seattle.
197
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Wat? Dat leek me een winnaar.
198
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Ik hou van 'het hart van het verhaal.'
Omdat jij het bent.
199
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Je bent de beste vriendin
die een meisje zich kan wensen.
200
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Ik ben Tully Hart.
201
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Jij bent op de hoogte.
202
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Ik ben Tully Hart. Blijf stralen, Seattle.
203
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
Hallo. Ik hoop dat ik niet stoor.
-Hé.
204
00:13:07,793 --> 00:13:09,501
Hé, Theo. Nee, helemaal niet.
205
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
En deze?
206
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Ik ben Tully Hart. En dat is het nieuws.
207
00:13:16,126 --> 00:13:18,501
Klinkt heel Amerikaans. Ik vind 't leuk.
208
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
Oké.
-Wat is dit?
209
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Ik wilde romantisch picknicken
onder de sterren.
210
00:13:23,209 --> 00:13:24,543
Dan naar mijn huis.
211
00:13:24,626 --> 00:13:29,709
Ik heb je favoriet gehuurd, Love Story.
Nog nooit gezien, maar ik kijk ernaar uit.
212
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Jij bent een man die weet
wat Kate Mularkey wil.
213
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Ik studeer
aan de universiteit van Mularkey.
214
00:13:36,293 --> 00:13:39,126
Ik geef toe
dat ik 'n oogje heb op m'n professor.
215
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
Vind je het echt niet erg dat we gaan?
-Nee, ga. Ik red me wel.
216
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Veel plezier.
217
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Weet je… we kunnen blijven.
218
00:13:55,168 --> 00:13:57,876
Hier picknicken.
Voor als ze je nodig heeft.
219
00:13:58,584 --> 00:14:01,584
En als er een videorecorder is,
kunnen we de film kijken.
220
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
Serieus?
-Ja.
221
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
Zou je dat doen?
-Ik wil gewoon bij je zijn.
222
00:14:07,293 --> 00:14:08,293
Waar dan ook
223
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Bedankt.
224
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Berijd me, cowgirl.
225
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
In je dromen.
226
00:14:19,834 --> 00:14:21,418
Waarom staart iedereen?
227
00:14:21,501 --> 00:14:24,626
Vast door onze nieuwe laarzen.
Ik wist dat die baan 't waard zou zijn.
228
00:14:26,626 --> 00:14:28,001
Lachen mensen ons uit?
229
00:14:28,084 --> 00:14:30,918
Ik heb altijd het gevoel
dat mensen me uitlachen.
230
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Waar is je lasso, Wonder Woman?
231
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, wat bedoelde hij daarmee?
232
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Leuke Underoos.
Die droeg ik toen ik acht was.
233
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
O, lieve god.
-Wat? Wie heeft dit gedaan?
234
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Kop dicht. Jullie zijn klootzakken.
Dit is niet grappig.
235
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Jullie twee, in mijn kantoor, nu.
236
00:15:00,376 --> 00:15:05,459
Gisteren is er ingebroken op de campus.
Iemand nam een duik in het zwembad.
237
00:15:06,418 --> 00:15:09,376
De daders lieten het vol afval achter…
238
00:15:09,459 --> 00:15:12,543
…en ik dacht
dat jullie er misschien iets van wisten.
239
00:15:13,043 --> 00:15:14,709
Directeur Miller, het spijt…
240
00:15:14,793 --> 00:15:17,834
Niemand heeft ingebroken.
De deur stond open.
241
00:15:17,918 --> 00:15:20,501
Je geeft toe dat je er was?
-Er zijn foto's.
242
00:15:20,584 --> 00:15:24,293
We waren niet alleen.
Kate en ik hebben de rommel niet gemaakt.
243
00:15:24,376 --> 00:15:26,418
Klopt, ik laat nooit afval achter.
244
00:15:26,501 --> 00:15:31,834
Helaas is er geen bewijs voor dat verhaal
omdat alleen jullie op de foto staan.
245
00:15:31,918 --> 00:15:35,168
Er was duidelijk nog iemand.
We hadden die foto niet kunnen nemen.
246
00:15:35,251 --> 00:15:36,668
Tully.
-Wat? Belachelijk.
247
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Er is vandaag een bijeenkomst
waar jullie je excuses aanbieden.
248
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Ik wil excuses van Eugene Bailey.
Hij mocht geen foto van me maken.
249
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Wat verwacht je
als je halfnaakt voor jongens paradeert.
250
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Dat deden we niet.
251
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Jullie trokken je kleren uit.
Het is jullie schuld.
252
00:15:52,334 --> 00:15:56,543
Ik bied geen onzinnige excuses aan
als Eugene niet gestraft wordt.
253
00:15:56,626 --> 00:15:59,709
Prima. Geen excuses.
Jullie kunnen 'n week nablijven.
254
00:15:59,793 --> 00:16:02,709
En jullie ruimen zaterdag
de meisjeskleedkamer op.
255
00:16:02,793 --> 00:16:05,209
Dit is zo gestoord.
-Twee weken nablijven.
256
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
En Eugene gaat vrijuit?
-Hij staat niet op deze foto.
257
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Weet je hoe camera's werken?
258
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
Drie weken.
-Het spijt ons echt. Toch, Tully?
259
00:16:13,043 --> 00:16:14,959
We hadden er niet mogen zijn.
260
00:16:15,043 --> 00:16:17,084
Het spijt me niet.
-Tully, stop.
261
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Weet je wat? Dat is niet waar.
262
00:16:25,293 --> 00:16:26,293
Het spijt me wel.
263
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Het spijt me echt
dat directeur Miller zo'n klootzak is.
264
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
Tully.
-Genoeg.
265
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Vergeet nablijven. Jullie zijn geschorst.
En geen AV-club meer.
266
00:16:35,918 --> 00:16:38,918
O, wat erg.
Kom, we hoeven hier niet meer te zijn.
267
00:16:39,001 --> 00:16:40,126
We zijn geschorst.
268
00:16:40,209 --> 00:16:42,709
Kunnen we volgend semester
weer lid worden?
269
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Mijn kantoor uit.
270
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
Wat was dat?
-Hij is zo'n eikel.
271
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Nee, een verontschuldiging was voldoende.
272
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
Ik was boos.
-Ik ook, maar jij maakte het erger.
273
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Ik kan het uitleggen.
274
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate.
275
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Doe alsjeblieft open.
276
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Ik ga niet weg tot je met me praat.
277
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Eindelijk, godzijdank.
278
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Is Marah oké?
Ik heb het ziekenhuis gebeld.
279
00:17:20,918 --> 00:17:24,168
Ze had een lichte hersenschudding.
Twee gebroken ribben.
280
00:17:24,918 --> 00:17:28,418
Haar schouderoperatie is goed gegaan.
Ze zal volledig herstellen.
281
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Gelukkig.
282
00:17:32,584 --> 00:17:34,709
Waar is Kate? Ik moet het uitleggen.
283
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Er valt niets uit te leggen.
Ze wil je niet zien.
284
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Opzij. Dit gaat tussen mij en Kate.
285
00:17:41,293 --> 00:17:44,793
Mijn 15-jarige dochter
naar een studentenfeest laten gaan?
286
00:17:45,626 --> 00:17:48,709
Haar dronken naar huis rijden?
Gaat dat mij niet aan?
287
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
En dat kan ik allemaal uitleggen.
Aan Kate.
288
00:17:52,834 --> 00:17:54,251
Ik moet met haar praten.
289
00:17:54,334 --> 00:17:56,251
Dit gaat niet om wat jij wilt.
290
00:17:57,459 --> 00:17:58,834
Jij bent niet het slachtoffer.
291
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Ik vraag alleen om vijf minuten.
292
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Je moet gaan.
293
00:18:03,834 --> 00:18:05,376
Ze wil je niet zien.
-Johnny.
294
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate.
295
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Kom op.
296
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Doe de deur open.
297
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Het spijt me.
298
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Niet doen.
299
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Liefde betekent
dat je nooit sorry hoeft te zeggen.
300
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
Beste zin in een film ooit.
301
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Echt niet. Beste film, slechtste zin.
302
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Je bent gestoord.
303
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Je vindt 'm leuk omdat het rechtvaardigt
dat je je nooit verontschuldigt.
304
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
A, dat is onzin.
B, ik bied altijd m'n excuses aan.
305
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
Wanneer?
-Als het moet.
306
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
Wanneer?
-Als ik 't mis heb.
307
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
Wanneer?
-Ik zal het je laten weten.
308
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
Dat bedoel ik dus.
-Bezwaar.
309
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Liefde betekent
dat je nooit sorry hoeft te zeggen.
310
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Als je van iemand houdt
zoals Jenny van de student…
311
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
…kunnen ze niets doen
waardoor je niet van ze houdt.
312
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
Niets?
-Niets.
313
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Zoals Kate en ik.
314
00:19:02,876 --> 00:19:06,834
Er is niets wat ze kan doen
waardoor ik niet haar vriendin zou zijn.
315
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Ze hoeft zich nooit te verontschuldigen.
316
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Zo sterk is onze band.
317
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Dat soort liefde
heeft iedereen nodig, onvoorwaardelijk.
318
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Dat is waar. Maar soms zou
een oprechte verontschuldiging fijn zijn.
319
00:19:21,959 --> 00:19:26,376
Excuses worden overschat. Ze geven alleen
de verontschuldiger een beter gevoel.
320
00:19:26,459 --> 00:19:28,168
Ik ga niet akkoord.
321
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Door excuses voelt
de benadeelde partij zich begrepen.
322
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Voor mij betekent liefde
dat je altijd sorry moet zeggen.
323
00:19:35,709 --> 00:19:38,793
Bedankt.
-Dat is deprimerend.
324
00:19:38,876 --> 00:19:41,209
Dan zullen we het dus niet eens worden.
325
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Ik ga weer aan het werk.
Ik kom nog eens kijken over 45 minuten.
326
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Blijf genieten, tortelduifjes.
327
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Ik ga gek worden
als ik dit gezicht zes weken niet zie.
328
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Niemand zei dat je
door heel Europa moest gaan paraderen.
329
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Ik maakte die plannen
voor we elkaar ontmoetten.
330
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Maar…
331
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
…ik dacht dat je misschien
met me mee zou willen gaan.
332
00:20:11,751 --> 00:20:13,001
Rondhangen in Parijs.
333
00:20:14,084 --> 00:20:17,918
M'n familie ontmoeten. Stoeien
op een topless strand in Griekenland.
334
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Niet tegelijkertijd, natuurlijk.
335
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Ik weet dat het wat snel is, maar…
336
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Dat klinkt ongelooflijk.
337
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Ik wil dolgraag met je stoeien…
338
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
…en je familie ontmoeten…
339
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Maar het is zo kort dag.
340
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
Ik weet niet
of ik zo veel tijd vrij kan krijgen.
341
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Ja, ik begrijp het.
342
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Natuurlijk.
343
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Kom hier.
344
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
Tully is letterlijk…
345
00:20:59,376 --> 00:21:02,001
Ze gaf me het teken.
Ze valt ons niet lastig.
346
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
En als Tully werkt, is ze heel doelbewust.
347
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Op Tully's toewijding.
348
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
En nu de tijd verstrijkt…
349
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
…heeft gevangene 573
niet veel opties meer.
350
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
En nu de tijd verstrijkt,
heeft gevangene 57…
351
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
En nu de tijd verstrijkt,
heeft gevangene 573 niet veel opties meer.
352
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Dit is Tully Hart…
353
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
…met het nieuws…
354
00:21:38,043 --> 00:21:39,418
…direct voor jou.
355
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
Dat is goed.
356
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Dit is…
357
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Shit.
358
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Dit is Tully…
359
00:22:02,126 --> 00:22:03,668
Mijn haar is echt pluizig.
360
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Dit is Tully Hart…
361
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
…met het nieuws, direct voor jou.
362
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Dat is goed.
363
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Dit is Tully…
364
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
…Hart, die het kantoor
zo plat gaat branden met mijn krultang.
365
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Dit is Tully Hart
met het nieuws, direct voor jou.
366
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Dat is goed.
367
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Dit is Tully Hart
met het nieuws, direct voor jou.
368
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
Nee, dat is te veel, niet goed.
369
00:22:47,209 --> 00:22:49,834
Verbrande koffie is beter
dan geen… Verdomme.
370
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Vuur.
371
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Nee. O, god. Kate. O, god.
372
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
O, mijn god. Wat is er gebeurd?
-Shit.
373
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
Waar ligt de brandblusser?
374
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol gebruikte hem
voor 'Carol probeert brandbestrijding'.
375
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
Shit.
-Bel de brandweer.
376
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
Allemachtig.
-O, god.
377
00:23:18,793 --> 00:23:22,376
We hadden sorry moeten zeggen.
-We hebben niets verkeerd gedaan.
378
00:23:22,459 --> 00:23:24,584
We mochten niet in het zwembad zijn.
379
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
En dan?
380
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Wat Eugene ons aandeed was veel erger.
Dit is echt onrechtvaardig.
381
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Wen er maar aan, dames.
382
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Vrouwen zijn altijd
tweederangsburgers geweest in dit land.
383
00:23:36,626 --> 00:23:39,001
We kregen zelfs
geen amendement voor gelijke rechten.
384
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Dat is het echt helemaal.
385
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
We worden gefotografeerd
zonder toestemming…
386
00:23:44,209 --> 00:23:46,001
…en wij komen in de problemen?
387
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Want weet je wie de baas is?
388
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
De man.
389
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
De man.
390
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
De verdomde man.
391
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Ja, stomme man.
392
00:23:58,793 --> 00:24:00,459
Ik ga wat aanmaakhout halen.
393
00:24:03,001 --> 00:24:05,501
Ongelooflijk dat we uit de AV-club liggen.
394
00:24:06,959 --> 00:24:08,876
Geen nieuwsuitzending meer, het…
395
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Het spijt me echt.
Ik weet hoeveel dat voor je betekende.
396
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Kom op, het is niet jouw schuld.
397
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
En liefde betekent
dat je nooit sorry hoeft te zeggen.
398
00:24:43,209 --> 00:24:45,293
Iedereen oké?
-Ja, iedereen in orde.
399
00:24:45,376 --> 00:24:48,334
En ik ga volgende week uit
met een brandweerman.
400
00:24:48,418 --> 00:24:50,293
Dit is niet grappig.
-Het is geen grapje.
401
00:24:50,376 --> 00:24:52,668
Stan is onderweg en hij is boos.
402
00:24:52,751 --> 00:24:55,834
Wat gaat hij doen? Me ontslaan?
-Misschien.
403
00:24:55,918 --> 00:24:58,751
Dat is gestoord.
Hiervoor ontsla je je nieuwslezer niet.
404
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
Het was een ongeluk.
-Je staat al op z'n zwarte lijst.
405
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
Je bent koppig.
-Ik zeg wat ik denk, dus wat?
406
00:25:04,334 --> 00:25:08,959
Hij wil je dolgraag laten gaan.
Ik zou gaan kruipen zodra hij hier is.
407
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Ik kruip niet. Ik heb niets misdaan.
408
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Laat ons dan tenminste praten, oké?
409
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Wat is er gebeurd?
410
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Het goede nieuws is
dat er niemand gewond is geraakt.
411
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
Het vuur is mijn schuld.
-Wat?
412
00:25:21,584 --> 00:25:24,793
Ik heb papier op het oventje laten liggen.
-Stop.
413
00:25:24,876 --> 00:25:27,959
Dat is niet waar.
Ze beschermt me. Ik heb het gedaan.
414
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Nee, Tully beschermt mij.
415
00:25:29,418 --> 00:25:32,793
Ze werkte aan de focusgroep,
en ik nodigde m'n vriend uit.
416
00:25:32,876 --> 00:25:35,043
Dit is Theo, trouwens.
-Hallo.
417
00:25:36,209 --> 00:25:38,959
Jullie waren toch een stel?
-Dat waren we.
418
00:25:39,043 --> 00:25:42,959
We zijn uit elkaar. We keken naar een film
en waren afgeleid. Het is mijn schuld.
419
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
Dat is niet waar.
-Tully, hou op.
420
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Ik moet de verantwoordelijkheid nemen.
421
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Het spijt me zo ontzettend.
422
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Ben je naakt onder die deken?
423
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Gedeeltelijk, ja.
424
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Het spijt me ook, Mularkey.
Uiteraard ben je ontslagen.
425
00:26:01,459 --> 00:26:04,959
Natuurlijk, ik begrijp het.
-Stop. Dit is krankzinnig.
426
00:26:05,043 --> 00:26:08,168
Ze beschermt mij.
Niemand hoeft ontslagen te worden.
427
00:26:08,251 --> 00:26:10,126
Het was een dom ongeluk.
428
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Ik was het.
Tully had er niets mee te maken.
429
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Ze probeert mij te redden, toch?
430
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Het was mijn schuld. Ik heb
de papieren op het oventje gelegd en…
431
00:26:19,084 --> 00:26:22,959
Ik heb jou nog nooit ontmoet, Spartacus.
Maar ik ben er klaar mee.
432
00:26:23,043 --> 00:26:24,626
Jammer dat ik je verlies.
433
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan. Dit is krankzinnig.
Je mag je baan niet opgeven voor mij.
434
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Waarom? Uiteindelijk was dit maar 'n baan.
435
00:26:34,668 --> 00:26:37,668
Maar dit is jouw carrière.
Rot op met de focusgroep.
436
00:26:37,751 --> 00:26:39,584
Jij bent de volgende Jean Enersen.
437
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, het spijt…
438
00:26:45,709 --> 00:26:48,084
Liefde betekent
dat je nooit sorry hoeft te zeggen.
439
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Verdorie.
440
00:26:59,584 --> 00:27:02,709
Ik heb de hele nacht met Stan gepraat.
Hij geeft niet toe.
441
00:27:03,751 --> 00:27:05,001
Het spijt me echt.
442
00:27:05,793 --> 00:27:07,626
Nieuws was nooit mijn roeping.
443
00:27:07,709 --> 00:27:11,209
Het is tijd voor verandering.
Ik had gewoon een zetje nodig.
444
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Ik kan me niet voorstellen
dat ik je hier niet zie.
445
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Het wordt raar.
446
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
Klaar met inpakken?
-Ja.
447
00:27:24,043 --> 00:27:27,584
Ongelooflijk dat vier jaar
van mijn leven in één doosje past.
448
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
We gaan een stevige borrel drinken.
449
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Dan kun je misschien
de reis naar Europa heroverwegen.
450
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
M'n agenda is net geopend.
451
00:27:37,043 --> 00:27:38,084
Interessant.
452
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Ik ga me uit protest
aan Stans bureau vastbinden.
453
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Nee, ik ben oké.
454
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Dan bind ik jou vast aan m'n bureau
zodat je me niet verlaat.
455
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Ik ga jou ook missen. Zoveel.
456
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
Wat moet ik zonder jou?
-Ik weet het niet.
457
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
We wonen nog steeds samen.
458
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Klopt. Maar het is niet hetzelfde.
459
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
Dit is dus vaarwel.
-Ja.
460
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
Ja. Het spijt me.
-Het is…
461
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
Dag.
-Dag.
462
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
Zullen we?
-Ja.
463
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
Bedankt.
-Geen dank.
464
00:28:28,543 --> 00:28:30,418
Ik wist niet dat je dat had.
-Ik weet het.
465
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Bedankt, Phil, voor dat weerbericht.
466
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
In ander nieuws…
467
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
…hebben de bouwvakkers op de I-5-snelweg
weer vertraging opgelopen.
468
00:28:41,543 --> 00:28:44,334
Ze heeft geluisterd.
De wijzigingen aangebracht.
469
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
En ze heeft een nieuwe slotzin.
'Met het nieuws, direct voor jou.'
470
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Ze werkt eindelijk mee.
471
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Mooi.
472
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Bedankt voor het afstemmen op KPOC.
473
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Dit is Tully Hart
met het hart van het verhaal.
474
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Goedenacht.
475
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
MET HET NIEUWS, DIRECT VOOR JOU.
GOEDENACHT.
476
00:29:19,251 --> 00:29:21,668
Stinkt het niet erger door het wasmiddel?
477
00:29:21,751 --> 00:29:23,709
Ik word high van de dampen.
478
00:29:28,876 --> 00:29:32,918
Wat doe je op school op zaterdag?
-Ik gebruikte de donkere kamer.
479
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Ja, vast.
Nog meer perverse foto's, Eugene?
480
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Nee, dat niet.
Ik moest film ontwikkelen voor de AV-club.
481
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Door jou zijn we uit de club zijn gezet.
Hopelijk ben je blij.
482
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
Ik ben nooit blij.
-Goed. Want je bent een eikel.
483
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Ik hoorde van de schorsing.
484
00:29:51,626 --> 00:29:55,001
Kate, kan ik… of kunnen we praten?
485
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Alleen?
486
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Luister, je moet weten
dat ik dit nooit heb gewild.
487
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Ik vind je leuk.
488
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Dat weet je.
489
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Wat is er gebeurd?
490
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Ik heb de foto aan Mike C laten zien.
Hij maakte er kopieën van.
491
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Ik had er echt niets mee te maken.
492
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Maar jij nam de foto
en liet hem aan Mike C zien.
493
00:30:27,751 --> 00:30:32,793
Zelfs als je de kopieën niet hebt gemaakt,
was dit niet gebeurd zonder jou.
494
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
Maar jij was degene die het begon.
-Hoe?
495
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Door me te dumpen zonder reden.
496
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Dus ik ben je een foto
van mij in mijn ondergoed schuldig?
497
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Dat zeg ik niet. Je verdraait m'n woorden.
498
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
De enige reden dat we er waren,
is omdat Tully ons dwong.
499
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Het was haar idee niet.
500
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Tully heeft je nergens toe gedwongen.
Jij bent de klootzak.
501
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
Ik zal niet blijven smeken
als je niet luistert.
502
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
En je bent een vreselijke kusser.
503
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Waar kwam dat vandaan?
504
00:31:05,459 --> 00:31:08,876
Ik heb nagedacht over wat je zou zeggen
en toen zei ik het.
505
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Het voelde best goed.
506
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Natuurlijk.
507
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Ik heb een idee.
508
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, ik ben het.
509
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Ik weet niet
of je naar deze berichten luistert…
510
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
…maar er is zoveel dat ik moet uitleggen
over wat er is gebeurd.
511
00:31:42,293 --> 00:31:46,168
Als ik het je kon uitleggen,
zou je het begrijpen.
512
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Alsjeblieft.
513
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Bel me alsjeblieft terug.
514
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
KIJK BIJ JE VOORDEUR
515
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
'Nog steeds in Atlanta. Was ik er maar.
Hou je sterk. Danny.'
516
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Dit is het langste
dat we niet hebben gepraat sinds… wat?
517
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
De jaren 70?
518
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Bel me alsjeblieft terug.
519
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Hé. Ik ben het.
520
00:33:17,543 --> 00:33:19,334
Ik heb net Love Story gekeken.
521
00:33:20,959 --> 00:33:25,084
Ik moest denken aan al die keren
dat we samen keken. Weet je nog toen…
522
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Hoe dan ook…
523
00:33:30,751 --> 00:33:31,959
Bel me gewoon terug.
524
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KOM NAAR MIJ THUIS
525
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
O, mijn god.
526
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Hoi, Tully.
527
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
O, Marah.
528
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Lieverd. O, mijn god.
529
00:34:28,126 --> 00:34:29,501
Hoe gaat het met je schouder?
530
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Pijnlijk, maar het wordt beter.
531
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley voelde zich schuldig.
532
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Ze wil bij me slijmen,
maar ik zei dat ze moest oprotten.
533
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Ze is mijn vriendin niet.
534
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Fijn voor je.
535
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
Waar is je moeder?
-Zo komt eraan.
536
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Wacht hier maar. Ik ga haar halen.
537
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Bedankt.
538
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Natuurlijk. Ik hou van je, tante Tully.
539
00:34:55,459 --> 00:34:56,709
Ik hou ook van jou.
540
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, wil je een pizza?
541
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
542
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Wat doe jij hier?
543
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Ik…
544
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Ik denk dat Marah me appte
vanaf je telefoon.
545
00:35:27,834 --> 00:35:31,209
Ik dacht dat jij het was.
-Ik kan dit niet geloven.
546
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Ik weet het, maar nu ik er ben,
kunnen we even praten?
547
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Wil je op z'n minst mijn bestaan erkennen?
548
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate. Alsjeblieft?
549
00:35:40,959 --> 00:35:43,334
Mam, alsjeblieft. Praat gewoon met haar.
550
00:35:52,251 --> 00:35:54,084
Wil je praten? Laten we praten.
551
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
Oké, laat maar horen.
552
00:36:11,626 --> 00:36:16,834
Oké. Ik heb overal een verklaring voor.
553
00:36:16,918 --> 00:36:20,293
Waar ben je 't meest overstuur over?
Dan begin ik daarmee.
554
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Ik doe dit niet voor jou.
555
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Je hebt iets te zeggen of niet.
556
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Ik… Oké, ja.
557
00:36:31,459 --> 00:36:32,876
Het studentenfeest.
558
00:36:33,376 --> 00:36:38,168
Ik dacht dat Marah
naar de film ging met Ashley.
559
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Nadat ik zei dat ze huisarrest had.
560
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Ja.
561
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Maar je had haar gezicht moeten zien
toen Ashley haar uitnodigde.
562
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Ze straalde helemaal.
563
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Ze wilde zo graag gaan.
564
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Ze is verliefd.
565
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Ik weet hoe een gebroken hart voelt…
566
00:37:00,626 --> 00:37:03,001
…en het leek onschuldig, dus…
567
00:37:04,001 --> 00:37:08,543
Ik wilde dat ze gelukkig was.
568
00:37:08,626 --> 00:37:12,168
Je reed dronken rond met mijn dochter.
-Ik was niet dronken.
569
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Dat was ik niet. Ik…
570
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Toen ze me belde, handelde ik instinctief.
571
00:37:20,751 --> 00:37:25,126
Ik hoorde hoe bang ze was
en ik wist dat ik haar moest redden.
572
00:37:25,209 --> 00:37:27,793
Van de gevaarlijke situatie
waarin je haar bracht.
573
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Ik dacht dat ze in de bioscoop was.
574
00:37:29,668 --> 00:37:32,209
Maar ze werd betast
door 'n dronken student.
575
00:37:32,293 --> 00:37:35,251
Maar je ging haar wel ophalen, dronken.
-Ik… Jezus.
576
00:37:35,959 --> 00:37:40,834
Ik was niet dronken. Ik had wat gedronken.
Ik voelde me niet eens aangeschoten.
577
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Ik wist dat ik haar moest halen.
578
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Je had een autodienst kunnen bellen,
de politie, mij, haar moeder.
579
00:37:48,126 --> 00:37:50,293
Daar heb je niet aan gedacht.
Het draait om jou.
580
00:37:50,376 --> 00:37:54,376
Ik mocht het niet ontdekken.
En Marah betaalt de prijs.
581
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Ik betaal ook een prijs, Kate.
582
00:38:02,001 --> 00:38:05,001
Jawel. Mijn carrière is misschien voorbij.
583
00:38:05,084 --> 00:38:10,209
M'n nieuwe talkshow gaat niet door,
mijn foto is overal en niemand erkent…
584
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
…dat het ongeluk niet mijn schuld was.
585
00:38:14,334 --> 00:38:15,501
Maar het ergste is…
586
00:38:17,168 --> 00:38:19,334
…dat ik m'n beste vriendin
misschien kwijt ben.
587
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
En ik ben helemaal alleen.
588
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
De enigen
die met me willen praten zijn Justine…
589
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
…omdat ik haar betaal…
590
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
…en Cloud.
591
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Ja, dat is jouw schuld.
592
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Je duwt mensen steeds weg…
593
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
…en als ze gaan, geef je ze de schuld.
594
00:38:40,543 --> 00:38:43,459
Maar ik ben er klaar mee
om altijd moeite te doen…
595
00:38:43,543 --> 00:38:45,293
…om je rotzooi op te ruimen.
596
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Ik heb het 30 jaar gedaan
en ik ben het zat.
597
00:38:50,793 --> 00:38:52,793
En alles wat ik voor jou heb gedaan?
598
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Ik ben je grootste voorstander geweest.
En alle banen die ik je heb gegeven?
599
00:38:59,668 --> 00:39:01,751
Die geef je me
omdat je me erbij wilt hebben.
600
00:39:01,834 --> 00:39:04,209
Je kunt niet alleen zijn.
Je geeft niet om me.
601
00:39:04,293 --> 00:39:05,293
Dat is niet waar.
602
00:39:06,751 --> 00:39:11,084
Jij bent de enige om wie ik geef.
-Nee. De enige om wie je geeft, ben jij.
603
00:39:11,834 --> 00:39:14,834
Ik wist hoe egoïstisch je was
sinds ik je ontmoette.
604
00:39:14,918 --> 00:39:18,209
Het kon me niet schelen.
Het is de prijs om je vriendin te zijn.
605
00:39:19,918 --> 00:39:23,001
Ik had nooit gedacht
dat m'n dochter bij die prijs zou horen.
606
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Jezus, Kate…
607
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Ik wilde echt niet dat dit gebeurde.
608
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Ik dacht dat ik iets goed deed.
Het was een ongeluk.
609
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
En dan?
610
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Dus…
611
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
…je hebt gelijk.
612
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Je had gelijk.
613
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Over alles. Ik…
614
00:39:56,959 --> 00:39:58,168
Ik heb het verpest.
615
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Echt verpest.
616
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Maar ik doe alles om het goed te maken.
617
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Ik kan niet zonder jou. Alsjeblieft…
618
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Het spijt me.
619
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Het spijt me echt.
620
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
Ik weet hoe moeilijk dat voor je was.
621
00:40:28,334 --> 00:40:29,668
Ik heb jou ook gemist.
622
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Elke ochtend wil ik je bellen.
623
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Ik ook.
624
00:40:37,043 --> 00:40:38,834
Ik ben mezelf niet zonder jou.
625
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Maar ik kan…
626
00:40:45,209 --> 00:40:46,626
Ik kan je niet vergeven.
627
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
God, ik wil het. Zo erg.
628
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Maar als ik naar je kijk…
629
00:40:55,418 --> 00:40:57,376
…denk ik aan dat telefoontje.
630
00:40:59,251 --> 00:41:00,668
Marah in het ziekenhuis.
631
00:41:02,626 --> 00:41:04,168
Dat heb je haar aangedaan.
632
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Mij.
633
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Ons.
634
00:41:10,959 --> 00:41:12,376
Ik kan je niet vergeven.
635
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Is dat het dan?
636
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
Dertig jaar… gewoon voorbij?
637
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Het spijt me.
638
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel