1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
SERIAL NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Ale czas ucieka,
a osadzonemu 573 kończą się możliwości.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Dziękuję, że oglądaliście KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Jestem Tully Hart. Hart ducha na ekranie.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Dobranoc.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Pierwsze wrażenie, tak z głowy. Śmiało.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Lubię ją.
Wydaje się godna zaufania i pewna siebie.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Godna zaufania i pewna siebie!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Ja bym jej kubka z kawą nie powierzył.
A głos? Szkoda gadać.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Jest taki…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- Szorstki?
- Piskliwy.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Przenikliwy.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- I jej usta.
- Śmiało.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Tak sugestywnie wydyma wargi.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
To wiadomości czy burleska?
Nie włączę tego mężowi.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Jak się zastanowić, to często mruga.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Raczej za mało.
Jakby rzucała mi wyzwanie.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
A ta szopa? Kochana, użyj lokówki.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
A co z jej powiedzonkiem?
„Hart ducha na ekranie”.
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Wiemy. Tak się nazywasz.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Tego się bałem.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Przecież im nic nie pasuje.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Nie mogę jednocześnie
mrugać za dużo i za mało.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
Nasze ratingi spadły o 15%
i musimy znaleźć przyczynę.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Zmiana zawsze tak się kończy.
Ludzie lubią to, co znają.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
A grupa fokusowa zawsze krytykuje.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- Ludzie chcą być użyteczni.
- Tak.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Dlatego wiadomości prowadzili faceci.
29
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
Nie mieszaj w to płci.
30
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
Jean Enersen to czołówka w Seattle.
31
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Znam Jean Enersen.
32
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Pracowałem z nią.
33
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Nie jesteś Jean Enersen.
34
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
No dobra, mamy dane.
Teraz je wykorzystajmy.
35
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
Po to są te grupy fokusowe, prawda?
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,043
Zobaczmy, co można poprawić.
37
00:02:48,584 --> 00:02:50,584
Masz trzy tygodnie na poprawę.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Albo będę musiał wprowadzić zmiany.
39
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
40
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
To nie było miłe. Tak mi przykro.
41
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Niepotrzebnie.
42
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Poradzę sobie.
43
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Potraktuję to jak reportaż.
44
00:03:09,751 --> 00:03:11,668
Rozłożę to na czynniki.
45
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Kiedy skończą, przestudiuję nagranie.
Zostanę tu całą noc.
46
00:03:15,793 --> 00:03:17,168
Zostanę z tobą, aż…
47
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
Aż będę musiała iść, bo mam plany.
48
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Odwołam. To jest ważniejsze.
49
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Nie! Rób swoje.
50
00:03:27,043 --> 00:03:28,834
Poważnie. Poradzę sobie.
51
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Baw się dobrze tam, gdzie idziesz.
52
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Nie musicie mówić szyfrem.
Przecież możesz randkować.
53
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Żaden problem.
54
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Mnie to wcale…
55
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Cieszę się, że kogoś masz!
56
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Naprawdę, super.
57
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Nie musi być niezręcznie.
58
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Świetnie.
59
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Jakie to bolesne.
60
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Masz tylko ogarnąć taśmę, nic więcej.
61
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Nie wiem, co do czego…
62
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Spędzimy tu cały dzień.
63
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Dziękuję.
64
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Prawie gotowe.
65
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Jutro nowy rok szkolny!
To będzie nasz rok.
66
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Jesteśmy sławne.
- Co robisz?
67
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Mam przygotować kronikę.
Zacznę wcześniej.
68
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, możemy pogadać na osobności?
69
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Jasne.
70
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Tak się zastanawiam.
71
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Tak jakby przestałaś ze mną rozmawiać.
72
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Bzdura. Przecież rozmawiamy.
73
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Od czwartego lipca mam wrażenie,
74
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
że mnie unikasz.
75
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
To dlatego, że źle całuję? Czy…
76
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Bo jeśli tak, to obiecuję, że poćwiczę.
77
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Całujesz świetnie.
78
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- Było super.
- Tak?
79
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Tak.
80
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Chodzi o to…
81
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Jutro zaczyna się szkoła.
82
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
Należymy do kółka.
Bądźmy profesjonalni.
83
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Profesjonalni?
84
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
Nie chcę, żeby nasza relacja
85
00:05:20,918 --> 00:05:22,876
kolidowała z obowiązkami.
86
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Nie no, to ma sens.
87
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Dzięki.
88
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Ostatni kawałek.
89
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Jesteśmy gotowi na pierwszy semestr 1976!
90
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Jak to uczcimy? W Burger Planet?
91
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Już tam pracuję, nie ma mowy.
92
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Słuchajcie tego.
93
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Jak mijałem salę gimnastyczną,
drzwi na basen były otwarte.
94
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Możemy popływać.
- Brzmi fajnie.
95
00:05:53,251 --> 00:05:54,501
Nie ma tam ratownika.
96
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
- Ma rację. Możemy mieć kłopoty.
- Nie bądź mięczakiem.
97
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- Ostatni to zgniłe jajo!
- Tak! Chodźmy.
98
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- Idziecie?
- Nie. To głupie.
99
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Możemy mieć kłopoty.
100
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Przez kogo?
101
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Zawieszą nas? Szkoła się nie zaczęła.
102
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
To ostatni dzień wakacji.
Zasługujemy na zabawę.
103
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Czy kiedyś źle ci doradziłam?
104
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Niech będzie.
105
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Dzięki.
- Dobrze, chodźmy.
106
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Wskakuj, Mularkey. Rusz się.
107
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Śmiało, Wonder Woman!
108
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Laski ze Świetlików zawsze razem!
109
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
- Tutaj!
- Wytrzeźwiałaś?
110
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Idziesz na odwyk?
111
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Jakie to uczucie prawie zabić nastolatkę?
112
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
- Że co?
- Tutaj!
113
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Co się stało?
114
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
Rozmawiałaś z jej rodzicami?
115
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Dajesz dobry przykład?
116
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Co powiesz w sprawie alkoholu?
117
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
Pani Hart nie udzieliła komentarza.
118
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
Pod wpływem alkoholu
brała udział w wypadku,
119
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
w którym ranna została nastolatka.
120
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Kurczę, Kate. Musisz kiedyś odebrać.
121
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Ludzie zapomną.
122
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Sean. Oddzwoń, jak dostaniesz wiadomość.
123
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Mieliśmy umowę, Jim.
124
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Zaraz premiera nowego talk-show z Tully.
125
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
A podpisany kontrakt mówi co innego.
126
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, proszę. Wiem, że tam jesteś.
Odbierz i porozmawiaj ze mną.
127
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Owszem, była pijana,
ale nie spowodowała wypadku.
128
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Kierowca drugiego pojazdu
przyznał się do winy.
129
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Wiem, nie sprawdzasz poczty,
130
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
ale jeśli to odsłuchasz, oddzwoń, proszę.
131
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
Pierwszy odcinek skupi się na zagrożeniach
związanych z jazdą pod wpływem alkoholu.
132
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Wiem, jak znaleźć kompromis.
133
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Poczta głosowa jest pełna.
134
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Niech to szlag!
135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Banda skurwieli.
136
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Są wściekli, ale przekonam ich,
żeby uszanowali kontrakt.
137
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Jeśli pierwszy odcinek będzie o wypadku.
138
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Nie wykorzystam tego koszmaru
dla osobistych korzyści.
139
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Czemu? Wykorzystałaś koszmar
z dzieciństwa do dokumentu.
140
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
Wyszło świetnie.
141
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Przepraszam. To było niestosowne.
142
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Od rana działam
w trybie kłótliwej agentki. Wybacz.
143
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Nie szkodzi. Nie mogę myśleć
o głupim talk-show.
144
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah jest ranna.
145
00:09:02,959 --> 00:09:04,334
Nie wiem, jak poważnie.
146
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Potrzebuję Kate.
147
00:09:05,959 --> 00:09:09,543
Muszę porozmawiać z Kate.
148
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Jak mogę pomóc?
149
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Dzięki Bogu!
150
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Potrzebuję cię.
151
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Co z moimi włosami?
Powiedziała, że mam szopę.
152
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
To idealne włosy.
153
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
I tak chciałam zmienić look.
154
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Grupę fokusową pieprzyć,
ale tak dla siebie.
155
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Jest dobrze.
Zaraz spalisz redakcję przez tych ludzi.
156
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- Fryzura może być?
- Tull!
157
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Nie daj im sobie wejść na głowę.
158
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
No dobrze.
159
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Jak tam sprawy z sexy Brytyjczykiem?
160
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Dzisiaj randka numer cztery.
Koleś jest niesamowity.
161
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Facet z moich snów, serio.
162
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny też był ze snów,
ale okazał się koszmarem.
163
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Było miło, ale bez szans na przyszłość.
164
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Theo ma wszystko.
165
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Jest przystojny i uroczy,
166
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
chcemy tego samego.
167
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Poza tym ma seksowny akcent.
Seksowniejszy niż Johnny.
168
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
I czeka mnie z nim wielka przyszłość.
169
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
Jestem szczęśliwa.
170
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Ciągle myślisz o Johnnym?
171
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
Bez ustanku.
172
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
To nie do końca prawda.
173
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Z Theo świetnie się bawię.
174
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Naprawdę, ale kiedy jestem sama…
175
00:10:37,168 --> 00:10:39,668
Wiedziałam, że myślisz o Johnnym,
176
00:10:39,751 --> 00:10:41,918
jak tylko pojawił się stary masażer.
177
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- To takie oczywiste?
- Jesteś jak otwarta księga.
178
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- I słyszę cię zza ściany.
- Boże.
179
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Nie jest tak, że Theo mi nie wystarcza.
180
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Wystarcza, i to jak.
181
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Spokojnie.
182
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Mimo to ciągle myślę o Johnnym.
183
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Przez to mam wątpliwości. Oszaleję.
184
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Rozumiem cię.
185
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Ja ciągle myślę o grupie fokusowej.
186
00:11:11,418 --> 00:11:13,293
Przez nich wątpię w siebie.
187
00:11:13,918 --> 00:11:15,001
A to nie ja.
188
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Oni są dupkami, a ty jesteś idealna.
189
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Dziękuję.
A teraz pomóż mi wszystko zmienić.
190
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Aktywiści w sprawie kary śmierci
protestują pod więzieniem.
191
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Aktywiści w sprawie kary śmierci
protestują pod więzieniem.
192
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Aktywiści w sprawie kary śmierci
protestują, uświadamiając ludzi.
193
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Nie jestem z Południa.
- Uśmiech.
194
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Szerzej. Jeszcze. Więcej zębów.
195
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Jeszcze trochę. Więcej zębów.
196
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Za dużo. Przepraszam.
197
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Straciłam wątek.
Nie wiem już, kim jestem.
198
00:12:02,126 --> 00:12:03,668
Może ciastko ci przypomni.
199
00:12:03,751 --> 00:12:05,209
Zjadłam już cztery.
200
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Podziwiam cię jak diabli.
201
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Ci kretyni zjechali cię jak psa,
202
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
a ty się nie zniechęcasz. Tylko nakręcasz.
203
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Co za pasja i poświęcenie.
204
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Ja bym nie umiała.
205
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Dzięki. Bez ciebie nie dałabym rady.
206
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Naprawdę.
207
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
Chcesz poznać moje nowe hasło?
208
00:12:32,001 --> 00:12:33,959
- Póki nie ma Theo.
- Dobra.
209
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
No dobrze.
210
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Mówiła Tully Hart.
211
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Do zobaczenia, Seattle.
212
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
No co? Myślałam, że to bomba.
213
00:12:45,959 --> 00:12:48,168
To z hartem było dobre.
214
00:12:48,251 --> 00:12:49,668
Działa, bo to ty.
215
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Nie można mieć lepszej przyjaciółki.
216
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Jestem Tully Hart.
217
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Jesteście na bieżąco.
218
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Jestem Tully Hart. Lśnij dalej, Seattle.
219
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
- Cześć. Nie przeszkadzam?
- Hej.
220
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Cześć, Theo. Skądże.
221
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Cześć.
- Hej.
222
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Może tak?
223
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Jestem Tully Hart. Oto wiadomości.
224
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Bardzo po amerykańsku. Podoba mi się.
225
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- Dobra.
- A to co?
226
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Zaplanowałem romantyczny piknik
pod gwiazdami.
227
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
A potem obejrzymy Love Story,
twój ulubiony film.
228
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Nie znam, ale chętnie obejrzę.
229
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Wiesz, czego chce Kate Mularkey.
230
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Studiuję na Uniwersytecie Mularkey.
231
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Podkochuję się w wykładowczyni.
232
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- Na pewno możemy iść?
- Pewnie, dam sobie radę.
233
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Bawcie się, dzieciaki.
234
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Możemy zostać.
235
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Urządzimy piknik tutaj.
Może cię potrzebować.
236
00:13:58,626 --> 00:14:01,209
Jeśli macie magnetowid,
to obejrzymy film.
237
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
- Poważnie?
- Tak.
238
00:14:04,001 --> 00:14:06,126
- Zrobiłbyś to?
- Chcę być z tobą.
239
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Nieważne gdzie.
240
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Dzięki.
241
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Dosiądź mnie, kowbojko!
242
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Chciałbyś.
243
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
- Czemu wszyscy się gapią?
- Pewnie przez kowbojki.
244
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Warto było pracować.
245
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Śmieją się z nas?
246
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Zawsze mam takie wrażenie,
ciężko powiedzieć.
247
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Gdzie masz lasso, Wonder Woman?
248
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
A jemu o co chodziło?
249
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Ale gacie, jak ośmiolatka!
250
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
- Boże.
- Ja pieprzę. Kto to zrobił?
251
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Zamknijcie się!
Gnojki. To nie jest śmieszne.
252
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Dziewczęta, proszę do mnie.
253
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Wczoraj doszło do włamania.
254
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Ktoś pływał w naszym basenie.
255
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Sprawcy zostawili mnóstwo śmieci.
256
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
Pomyślałem, że możecie coś wiedzieć.
257
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Panie dyrektorze, my…
258
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Nikt się nie włamał.
259
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
- Było otwarte.
- Czyli tam byłaś?
260
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Są zdjęcia. Nie byłyśmy tam same.
261
00:15:22,209 --> 00:15:24,293
I to nie my nabałaganiłyśmy.
262
00:15:24,376 --> 00:15:26,418
To prawda. Ja nie śmiecę. Nigdy.
263
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Niestety nie ma na to dowodów,
264
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
bo na zdjęciu jesteście tylko wy.
265
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Przecież ktoś musiał zrobić to zdjęcie.
266
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
- Tully.
- Absurd.
267
00:15:36,751 --> 00:15:38,834
Dziś odbędzie się apel,
268
00:15:38,918 --> 00:15:40,959
na którym przeprosicie.
269
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Niech Eugene Bailey
przeprosi za te zdjęcia.
270
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Czego się spodziewałyście,
paradując tam półnago?
271
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Nie paradowałyśmy.
272
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Rozebrałyście się przed nim.
To tylko wasza wina.
273
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
Nie będę przepraszać szkoły,
274
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
jeśli Eugene nie zostanie ukarany.
275
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
W takim razie spędzisz tydzień w kozie.
276
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
W sobotę przyjdziesz
posprzątać damską szatnię.
277
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- Pojebało was.
- Dwa tygodnie!
278
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- A Eugene nie?
- Nie widzę go na zdjęciu.
279
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Wie pan, jak działa aparat?
280
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- Trzy tygodnie!
- Bardzo nam przykro. Prawda, Tully?
281
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- Nie powinnyśmy tam być.
- Nie przepraszam.
282
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, przestań!
283
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Wiesz co? Cofam to.
284
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Przykro mi.
285
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Przykro mi,
że dyrektor Miller jest takim dupkiem!
286
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
- Tully!
- Dość.
287
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Zawieszam was.
I wylatujecie z kółka filmowego.
288
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Mamy to gdzieś.
289
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Możemy iść, w końcu nas zawiesił.
290
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Możemy wrócić w przyszłym semestrze?
291
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Wynocha z gabinetu.
292
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
- Co to było?
- Palant z niego.
293
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Wystarczyło przeprosić.
294
00:16:51,709 --> 00:16:54,626
- Wściekłam się.
- Ja też, ale pogorszyłaś sprawę.
295
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Mogę to wyjaśnić.
296
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
297
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Proszę, otwórz drzwi.
298
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Nie odejdę, póki ze mną nie porozmawiasz.
299
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Dzięki Bogu.
300
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Marah nic nie jest?
Dzwoniłam do szpitala.
301
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Ma lekki wstrząs mózgu
i dwa złamane żebra.
302
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
Operacja barku się udała.
Powinna dojść do siebie.
303
00:17:29,459 --> 00:17:30,293
Na szczęście.
304
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Gdzie Kate? Muszę to wyjaśnić.
305
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Nie ma czego wyjaśniać.
Nie chce cię widzieć.
306
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Odsuń się. To sprawa między nami.
307
00:17:41,293 --> 00:17:44,793
Moja 15-letnia córka
na imprezie studenckiej?
308
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Podwózka po pijaku?
To mnie nie dotyczy?
309
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Mogę to wszystko wyjaśnić. Kate.
310
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Muszę z nią pogadać.
311
00:17:54,334 --> 00:17:56,001
Nie chodzi o twoje potrzeby.
312
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Nie ty jesteś ofiarą.
313
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Proszę tylko o pięć minut.
314
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Idź już.
315
00:18:03,918 --> 00:18:05,376
- Jej wola.
- Johnny!
316
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
317
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Przestańcie!
318
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Otwórzcie.
319
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Przepraszam.
320
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Niepotrzebnie.
321
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
W miłości nie trzeba przepraszać.
322
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
Najlepszy tekst w historii.
323
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Co ty. Najlepszy film, najgorszy tekst.
324
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Oszalałaś.
325
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Podoba ci się, bo usprawiedliwia fakt,
że nie przepraszasz.
326
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
To bzdura. Ciągle przepraszam.
327
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- Kiedy?
- Kiedy muszę.
328
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- Czyli?
- Gdy się mylę.
329
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- Na przykład?
- Dam ci znać.
330
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- Nie mam więcej pytań.
- Sprzeciw.
331
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
W miłości się nie przeprasza.
332
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Gdy kochasz kogoś tak,
jak Jenny tego chłopaka,
333
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
nic nie stanie między wami.
334
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- Nic?
- Nic.
335
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Jak ja i Kate.
336
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Nic by nie sprawiło,
że przestałaby być moją przyjaciółką.
337
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Nie musi przepraszać, jak coś spieprzy.
338
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Tak silna jest nasza przyjaźń.
339
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Wszyscy zasługują
na taką bezwarunkową miłość.
340
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Prawda. Ale czasem
przydałyby się szczere przeprosiny.
341
00:19:22,001 --> 00:19:23,418
Są przereklamowane.
342
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Są po to,
by przepraszający poczuł się lepiej.
343
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Nie zgadzam się.
344
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
To przepraszany ma poczuć troskę
i zrozumienie.
345
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Dla mnie w miłości w kółko się przeprasza.
346
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
- Dziękuję.
- Przygnębiające jak cholera.
347
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Chyba się nie dogadamy.
348
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Wracam do pracy.
Wrócę za jakieś 45 minut.
349
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Miłego, gołąbeczki.
350
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Nie wytrzymam tych sześciu tygodni.
351
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Nikt ci nie kazał wyruszać
na wielką włóczęgę po Europie.
352
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Zaplanowałem to, zanim się poznaliśmy.
353
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Ale…
354
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Tak sobie myślę.
Może chciałabyś pojechać ze mną?
355
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Randka w Paryżu.
356
00:20:14,126 --> 00:20:17,626
Poznasz moją rodzinę.
Topless na plaży w Grecji.
357
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Nie naraz, oczywiście.
358
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Wiem, że to wcześnie, ale…
359
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Brzmi niesamowicie.
360
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Chciałabym z tobą poganiać topless
361
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
i poznać twoją rodzinę…
362
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Tylko że to już za chwilę.
363
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
Raczej nie dostanę urlopu.
364
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Rozumiem.
365
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Oczywiście.
366
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Chodź tu.
367
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
Tully jest tuż…
368
00:20:59,376 --> 00:21:01,543
Dała znak. Nie będzie przeszkadzać.
369
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
A Tully w pracy myśli tylko o pracy.
370
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
No to uczcijmy jej pilną pracę.
371
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Czas ucieka,
372
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
a osadzonemu 573 kończą się możliwości.
373
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Czas ucieka, a osadzonemu…
374
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
Czas ucieka,
a osadzonemu 573 kończą się możliwości.
375
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Mówiła Tully Hart.
376
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
Najnowsze wieści
377
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
w twoim domu.
378
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
Dobre.
379
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
To mi…
380
00:21:48,168 --> 00:21:49,001
Szlag.
381
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Mówiła Tully…
382
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Szopa jak nic.
383
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Mówiła Tully Hart.
384
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
Najnowsze wieści w twoim domu.
385
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Dobre.
386
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Mówiła…
387
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
Tully Hart. Ogień w waszej redakcji.
388
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Mówiła Tully Hart.
Najnowsze wieści w twoim domu.
389
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Tak.
390
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Dobre.
391
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Mówiła Tully Hart.
Najnowsze wieści w twoim domu.
392
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
Nie, przegięcie.
393
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Lepsza przypalona kawa niż żadna.
394
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Pali się!
395
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Nie! Boże, Kate!
396
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- O Boże! Co się stało?
- Cholera.
397
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- Boże!
- Gdzie macie gaśnicę?
398
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol jej używała w swoim programie!
399
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
- Cholera!
- Wezwij straż.
400
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Dobra.
401
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
- Jasna cholera!
- Boże.
402
00:23:18,834 --> 00:23:20,334
Trzeba było przeprosić.
403
00:23:20,418 --> 00:23:22,418
Walić. Nie zrobiłyśmy nic złego.
404
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Nie wolno było tam wchodzić.
405
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
Co z tego?
406
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Eugene zrobił coś gorszego.
To niesprawiedliwe.
407
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Przyzwyczajcie się.
408
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Kobiety zawsze były
obywatelkami drugiej kategorii.
409
00:23:36,751 --> 00:23:38,584
Nie chcieli dać nam praw.
410
00:23:39,501 --> 00:23:40,626
Właśnie.
411
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Ktoś nam zrobił zdjęcie bez zgody
412
00:23:44,209 --> 00:23:45,584
i to my mamy kłopoty?
413
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Wiecie, kto tu rządzi?
414
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Mężczyźni.
415
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
Mężczyźni.
416
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Pieprzeni mężczyźni!
417
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Tak. Głupi mężczyźni.
418
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Pójdę po drewno.
419
00:24:03,126 --> 00:24:05,334
Nie wierzę, że wyleciałyśmy z kółka.
420
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Koniec z wiadomościami.
421
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Przepraszam.
Wiem, ile to dla ciebie znaczyło.
422
00:24:14,043 --> 00:24:15,918
Daj spokój, to nie twoja wina.
423
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
A w miłości się nie przeprasza.
424
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
- Żyjecie?
- Tak.
425
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Wszyscy cali.
A ja umówiłam się ze strażakiem.
426
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
- To nie jest śmieszne.
- Serio.
427
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Stan tu jedzie. Jest wściekły.
428
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Co zrobi? Zwolni mnie?
429
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Możliwe.
- Szaleństwo.
430
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Zwolnić prowadzącą za takie coś?
431
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
- To wypadek.
- Już mu podpadłaś.
432
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- Jesteś uparta jak osioł.
- Mówię, co myślę.
433
00:25:04,334 --> 00:25:06,918
Tylko szuka wymówki.
434
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
Lepiej błagaj o wybaczenie.
435
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Pieprzyć to. Nie zrobiłam nic złego.
436
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Lepiej to my będziemy mówić.
437
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Co się stało, do cholery?
438
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Nikt nie ucierpiał. To najważniejsze.
439
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- To moja wina.
- Co?
440
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Zostawiłam kartki na opiekaczu.
441
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Przestań. To nieprawda.
Kryje mnie. Ja to zrobiłam.
442
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
To Tully kryje mnie.
443
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Pracowała nad materiałem,
a ja zaprosiłam chłopaka.
444
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- To Theo.
- Cześć.
445
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- Nie jesteście parą?
- Byliśmy.
446
00:25:39,043 --> 00:25:41,501
Zerwaliśmy. Oglądaliśmy film i tyle.
447
00:25:41,584 --> 00:25:42,959
Ale to moja wina.
448
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- To nieprawda.
- Tully, przestań.
449
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Muszę ponieść odpowiedzialność.
450
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Przepraszam, Stan.
451
00:25:51,293 --> 00:25:53,001
Czy pod kocem jesteś naga?
452
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Częściowo tak.
453
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Też mi przykro.
Oczywiście muszę cię zwolnić.
454
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Oczywiście, rozumiem.
455
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Przestań. Powariowaliście.
456
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Kryje mnie.
457
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Nikogo nie trzeba zwalniać.
To był wypadek.
458
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
To moja wina. Wyłącznie.
459
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Próbuje mnie ratować. Prawda?
460
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Właściwie to moja wina.
To ja zostawiłem te kartki.
461
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Nie znam cię, Spartakusie.
462
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Ale mam tego dość.
Przykro mi, Mularkey.
463
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! Oszalałaś.
Nie dam ci się za mnie podłożyć.
464
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Dlaczego? To tylko praca.
465
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
A u ciebie waży się kariera.
466
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Jebać grupę fokusową.
Jesteś jak Jean Enersen.
467
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, tak mi…
468
00:26:45,793 --> 00:26:47,668
W miłości się nie przeprasza.
469
00:26:51,834 --> 00:26:52,876
Cholera.
470
00:26:59,626 --> 00:27:01,334
Całą noc urabiałem Stana.
471
00:27:01,418 --> 00:27:02,501
Nie ustąpił.
472
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Przykro mi.
473
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
To nie było moje powołanie.
474
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Czas na zmianę.
Potrzebowałam motywacji.
475
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Nie wyobrażam sobie,
że cię tu nie będzie.
476
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Tak.
477
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Będzie dziwnie.
478
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- Spakowana?
- Tak.
479
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Zmieściłam całe swoje życie
w jednym pudle.
480
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Zabiorę cię na mocnego drinka.
481
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Może cię przekonam,
żebyś zastanowiła się nad Europą.
482
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Zwolniło mi się trochę czasu.
483
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Interesujące.
484
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Przykuję się do biurka Stana
na znak protestu.
485
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Nie trzeba. Dam radę.
486
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
No to do swojego biurka.
Nie zostawiaj mnie.
487
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Też będę za tobą tęsknić.
488
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- Co ja bez ciebie zrobię?
- Nie wiem.
489
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Nadal mieszkamy razem. Chyba.
490
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Fakt. Ale to nie to samo.
491
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
- To chyba pożegnanie.
- Tak.
492
00:28:14,126 --> 00:28:15,251
Przepraszam.
493
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Pa.
- Pa.
494
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
- Idziemy?
- Tak.
495
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
- Dziękuję.
- Do usług.
496
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
- Masz takie coś?
- No nie?
497
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Dziękuję za prognozę pogody, Phil.
498
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Wiadomości.
499
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
Prace na drodze I-5 znów opóźniono.
500
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Posłuchała.
501
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Trochę zmieniła.
502
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
A słyszałeś nowe hasło?
„Najnowsze wieści w twoim domu”.
503
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Zaczęła współpracować.
504
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Podoba mi się.
505
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Oglądaliście KPOC.
506
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Mówiła Tully Hart. Hart ducha na ekranie.
507
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Dobranoc.
508
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
NAJNOWSZE WIEŚCI W TWOIM DOMU.
DOBRANOC.
509
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
Od tych środków cuchnie jeszcze bardziej.
510
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
Ja tam się naćpałam oparami.
511
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Co robisz w szkole w sobotę?
512
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Korzystałem z ciemni.
513
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
No pewnie. Kolejne zboczone fotki?
514
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Nie. Wywoływałem film do kółka.
515
00:29:40,168 --> 00:29:42,293
Przez ciebie nas z niego wywalili.
516
00:29:42,959 --> 00:29:43,793
Szczęśliwy?
517
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- Nigdy.
- I dobrze, pajacu.
518
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Słyszałem o zawieszeniu.
519
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, możemy porozmawiać?
520
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Sami?
521
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Nie chciałem, żeby tak się stało.
522
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Lubię cię, Kate Mularkey.
523
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Wiesz o tym.
524
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Co się stało?
525
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Pokazałem to zdjęcie Mike’owi C.
To on wziął film i go wywołał.
526
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Nie mam z tym nic wspólnego.
527
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Ale to ty zrobiłeś zdjęcie.
Potem mu je pokazałeś.
528
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Może i go nie wywołałeś,
529
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
ale to ty wszystko zacząłeś.
530
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
- Sama to zaczęłaś.
- Jak?
531
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Rzuciłaś mnie bez powodu!
532
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
I wiszę ci zdjęcie w bieliźnie?
533
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Nie o to mi chodzi.
Przekręcasz moje słowa.
534
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Poszliśmy tam tylko i wyłącznie
za namową Tully.
535
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
To nie był jej pomysł!
536
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Nie zmuszała cię. Dupek z ciebie.
537
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
Nie będę błagał,
jeśli nie posłuchasz rozsądku.
538
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
A całujesz okropnie.
539
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Rany, skąd ta energia?
540
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Pomyślałam,
co byś powiedziała na moim miejscu.
541
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Miłe uczucie.
542
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
No raczej.
543
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Mam pomysł.
544
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, to ja.
545
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Nie wiem, czy odsłuchujesz wiadomości.
546
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
Mam ci tak wiele do wyjaśnienia.
547
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Wiem, że byś zrozumiała.
Tylko daj mi wytłumaczyć.
548
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Proszę cię.
549
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Proszę, oddzwoń.
550
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY
ZAJRZYJ PRZED DRZWI
551
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
„Wciąż w Atlancie. Żałuję,
że mnie nie ma. Głowa do góry. Danny”.
552
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Ostatni raz tyle nie gadałyśmy… Kiedy?
553
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
W latach 70.?
554
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Proszę, oddzwoń.
555
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Cześć. To ja.
556
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Obejrzałam Love Story.
557
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Tyle razy wspólnie to oglądałyśmy.
558
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
A pamiętasz…
559
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Nieważne.
560
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Oddzwoń.
561
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE
PRZYJEDŹ DO MNIE
562
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
O Boże.
563
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Ciociu Tully.
564
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Marah.
565
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Kochanie. O Boże.
566
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Jak bark?
567
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Boli, ale będzie dobrze.
568
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley ma wyrzuty.
569
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Podlizuje mi się,
ale kazałam jej spieprzać.
570
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Żadna z niej przyjaciółka.
571
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Brawo.
572
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
- Gdzie twoja mama?
- Zaraz zejdzie.
573
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Zaczekaj tu. Pójdę po nią.
574
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Dzięki.
575
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Do usług. Kocham cię, ciociu.
576
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Ja ciebie też.
577
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, zamówimy pizzę?
578
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
579
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Co ty tu robisz?
580
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Cóż.
581
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Pewnie to Marah napisała
z twojego telefonu.
582
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
Myślałam, że ty.
583
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Kurwa, nie wierzę.
584
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Skoro już jestem, możemy pogadać?
585
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Pogodzisz się z moim istnieniem?
586
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Proszę.
587
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mamo, proszę. Porozmawiaj z nią.
588
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Chcesz pogadać? Śmiało.
589
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
Słucham.
590
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Mogę wszystko wyjaśnić.
591
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Powiedz, co cię najbardziej złości,
a od tego zacznę.
592
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Nie odwalę za ciebie roboty.
593
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Masz coś do powiedzenia czy nie?
594
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Mam.
595
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
Impreza.
596
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Myślałam, że Marah idzie do kina z Ashley.
597
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Wyraźnie powiedziałam, że ma szlaban.
598
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Tak.
599
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Ale nie widziałaś jej miny,
gdy Ashley ją zaprosiła.
600
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Cała się rozpromieniła.
601
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Bardzo chciała iść.
602
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Jest zakochana.
603
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Wiem, jak to jest mieć złamane serce.
604
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
To było niewinne kino.
605
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
Chciałam, żeby była szczęśliwa.
606
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Wiozłaś moją córkę po pijaku.
607
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Nie byłam pijana.
608
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Nie byłam.
609
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Gdy zadzwoniła,
zareagowałam instynktownie.
610
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Słyszałam, że jest przerażona.
Musiałam ją ratować.
611
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Sama ją naraziłaś.
612
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Myślałam, że jest w kinie!
613
00:37:29,668 --> 00:37:33,959
A ją obmacywał pijany studencik.
Pojechałaś po nią. Też pijana.
614
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Chryste.
615
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
Nie byłam pijana.
616
00:37:37,168 --> 00:37:39,168
Wypiłam dwa drinki.
617
00:37:39,251 --> 00:37:40,834
Nawet ich nie poczułam.
618
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Wiedziałam, że muszę jechać.
619
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Mogłaś wezwać taksówkę,
policję, mnie. Jestem jej matką.
620
00:37:48,168 --> 00:37:50,293
Ale nie. Bo chodziło o ciebie.
621
00:37:50,376 --> 00:37:52,251
Żebym się nie dowiedziała.
622
00:37:52,334 --> 00:37:54,376
A Marah za to płaci.
623
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Ja też płacę.
624
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
To koniec mojej kariery.
Zdjęli mi nowy talk-show z anteny.
625
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Wszędzie pokazują moje policyjne zdjęcie.
Wszyscy pomijają fakt,
626
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
że nie ja spowodowałam wypadek.
627
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Najgorsze jest to,
628
00:38:17,251 --> 00:38:19,084
że straciłam przyjaciółkę.
629
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Zostałam zupełnie sama.
630
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Rozmawia ze mną tylko Justine,
631
00:38:29,334 --> 00:38:30,543
bo jej płacę.
632
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
I pieprzona Chmura.
633
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
To twoja wina, Tully.
634
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Odpychasz od siebie ludzi,
a gdy odchodzą,
635
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
obwiniasz ich za odejście.
636
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Mam dość wychodzenia z siebie,
637
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
żeby sprzątać twój bałagan.
638
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Robię to od 30 lat i mam dość.
639
00:38:50,876 --> 00:38:52,793
Po tym, co dla ciebie zrobiłam?
640
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Wspieram cię jak nikt.
Ile razy załatwiłam ci pracę?
641
00:38:59,751 --> 00:39:01,751
Po to, żeby mieć mnie pod ręką.
642
00:39:01,834 --> 00:39:04,209
Bo nie znosisz samotności.
643
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
To nieprawda.
644
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Zależy mi tylko na tobie.
645
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Nie. Zależy ci wyłącznie na sobie.
646
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Zawsze wiedziałam, jaka z ciebie egoistka.
647
00:39:14,918 --> 00:39:17,834
Uznałam, że to cena twojej przyjaźni.
648
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Nie sądziłam,
że ta cena obejmuje moją córkę.
649
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Jezu, Kate.
650
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Przysięgam, nie chciałam tego.
651
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Myślałam, że postępuję słusznie.
To był wypadek!
652
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Co z tego?
653
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
To…
654
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Masz rację.
655
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Miałaś rację.
656
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
We wszystkim.
657
00:39:57,001 --> 00:39:57,876
Spieprzyłam.
658
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Na całej linii.
659
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Ale zrobię wszystko, by to naprawić.
660
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Nie mogę bez ciebie żyć.
661
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Przepraszam.
662
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Szczerze przepraszam.
663
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
Wiem, jakie to było dla ciebie trudne.
664
00:40:28,376 --> 00:40:29,418
Też tęskniłam.
665
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Każdego ranka chciałam zadzwonić.
666
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Ja też.
667
00:40:37,126 --> 00:40:38,751
Bez ciebie nie jestem sobą.
668
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Ale nie mogę…
669
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
Nie mogę ci wybaczyć.
670
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Chciałabym. Bardzo.
671
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Ale kiedy na ciebie patrzę,
672
00:40:55,418 --> 00:40:57,209
myślę tylko o tym telefonie.
673
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
„Marah w szpitalu”.
674
00:41:02,668 --> 00:41:03,918
Ty jej to zrobiłaś.
675
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
I mnie.
676
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Nam.
677
00:41:11,043 --> 00:41:12,251
Nie wybaczę ci.
678
00:41:23,084 --> 00:41:24,626
I tyle?
679
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
Chcesz przekreślić 30 lat?
680
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Przykro mi.
681
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Napisy: Konrad Szabowicz