1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 SERIAL NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Ale czas ucieka, a osadzonemu 573 kończą się możliwości. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Dziękuję, że oglądaliście KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Jestem Tully Hart. Hart ducha na ekranie. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Dobranoc. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Pierwsze wrażenie, tak z głowy. Śmiało. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Lubię ją. Wydaje się godna zaufania i pewna siebie. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Godna zaufania i pewna siebie! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Ja bym jej kubka z kawą nie powierzył. A głos? Szkoda gadać. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Jest taki… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - Szorstki? - Piskliwy. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Przenikliwy. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 - I jej usta. - Śmiało. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Tak sugestywnie wydyma wargi. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 To wiadomości czy burleska? Nie włączę tego mężowi. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Jak się zastanowić, to często mruga. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Raczej za mało. Jakby rzucała mi wyzwanie. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 A ta szopa? Kochana, użyj lokówki. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 A co z jej powiedzonkiem? „Hart ducha na ekranie”. 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Wiemy. Tak się nazywasz. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Tego się bałem. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Przecież im nic nie pasuje. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Nie mogę jednocześnie mrugać za dużo i za mało. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 Nasze ratingi spadły o 15% i musimy znaleźć przyczynę. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 Zmiana zawsze tak się kończy. Ludzie lubią to, co znają. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 A grupa fokusowa zawsze krytykuje. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 - Ludzie chcą być użyteczni. - Tak. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Dlatego wiadomości prowadzili faceci. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 Nie mieszaj w to płci. 30 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 Jean Enersen to czołówka w Seattle. 31 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Znam Jean Enersen. 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Pracowałem z nią. 33 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Nie jesteś Jean Enersen. 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 No dobra, mamy dane. Teraz je wykorzystajmy. 35 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 Po to są te grupy fokusowe, prawda? 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,043 Zobaczmy, co można poprawić. 37 00:02:48,584 --> 00:02:50,584 Masz trzy tygodnie na poprawę. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Albo będę musiał wprowadzić zmiany. 39 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 To nie było miłe. Tak mi przykro. 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Niepotrzebnie. 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Poradzę sobie. 43 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Potraktuję to jak reportaż. 44 00:03:09,751 --> 00:03:11,668 Rozłożę to na czynniki. 45 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Kiedy skończą, przestudiuję nagranie. Zostanę tu całą noc. 46 00:03:15,793 --> 00:03:17,168 Zostanę z tobą, aż… 47 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 Aż będę musiała iść, bo mam plany. 48 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Odwołam. To jest ważniejsze. 49 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Nie! Rób swoje. 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 Poważnie. Poradzę sobie. 51 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Baw się dobrze tam, gdzie idziesz. 52 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Nie musicie mówić szyfrem. Przecież możesz randkować. 53 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Żaden problem. 54 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Mnie to wcale… 55 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Cieszę się, że kogoś masz! 56 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Naprawdę, super. 57 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Nie musi być niezręcznie. 58 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Świetnie. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Jakie to bolesne. 60 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Masz tylko ogarnąć taśmę, nic więcej. 61 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Nie wiem, co do czego… 62 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Spędzimy tu cały dzień. 63 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Dziękuję. 64 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Prawie gotowe. 65 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Jutro nowy rok szkolny! To będzie nasz rok. 66 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 - Jesteśmy sławne. - Co robisz? 67 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Mam przygotować kronikę. Zacznę wcześniej. 68 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, możemy pogadać na osobności? 69 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Jasne. 70 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Tak się zastanawiam. 71 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Tak jakby przestałaś ze mną rozmawiać. 72 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Bzdura. Przecież rozmawiamy. 73 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Od czwartego lipca mam wrażenie, 74 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 że mnie unikasz. 75 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 To dlatego, że źle całuję? Czy… 76 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Bo jeśli tak, to obiecuję, że poćwiczę. 77 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Całujesz świetnie. 78 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - Było super. - Tak? 79 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Tak. 80 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Chodzi o to… 81 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Jutro zaczyna się szkoła. 82 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 Należymy do kółka. Bądźmy profesjonalni. 83 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 Profesjonalni? 84 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 Nie chcę, żeby nasza relacja 85 00:05:20,918 --> 00:05:22,876 kolidowała z obowiązkami. 86 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Nie no, to ma sens. 87 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Dzięki. 88 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Ostatni kawałek. 89 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 Jesteśmy gotowi na pierwszy semestr 1976! 90 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Jak to uczcimy? W Burger Planet? 91 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Już tam pracuję, nie ma mowy. 92 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Słuchajcie tego. 93 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Jak mijałem salę gimnastyczną, drzwi na basen były otwarte. 94 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - Możemy popływać. - Brzmi fajnie. 95 00:05:53,251 --> 00:05:54,501 Nie ma tam ratownika. 96 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 - Ma rację. Możemy mieć kłopoty. - Nie bądź mięczakiem. 97 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 - Ostatni to zgniłe jajo! - Tak! Chodźmy. 98 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 - Idziecie? - Nie. To głupie. 99 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Możemy mieć kłopoty. 100 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Przez kogo? 101 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Zawieszą nas? Szkoła się nie zaczęła. 102 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 To ostatni dzień wakacji. Zasługujemy na zabawę. 103 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Czy kiedyś źle ci doradziłam? 104 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Niech będzie. 105 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Dzięki. - Dobrze, chodźmy. 106 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Wskakuj, Mularkey. Rusz się. 107 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Śmiało, Wonder Woman! 108 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Laski ze Świetlików zawsze razem! 109 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 - Tutaj! - Wytrzeźwiałaś? 110 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Idziesz na odwyk? 111 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Jakie to uczucie prawie zabić nastolatkę? 112 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 - Że co? - Tutaj! 113 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 Co się stało? 114 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 Rozmawiałaś z jej rodzicami? 115 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Dajesz dobry przykład? 116 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Co powiesz w sprawie alkoholu? 117 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 Pani Hart nie udzieliła komentarza. 118 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 Pod wpływem alkoholu brała udział w wypadku, 119 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 w którym ranna została nastolatka. 120 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Kurczę, Kate. Musisz kiedyś odebrać. 121 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Ludzie zapomną. 122 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Sean. Oddzwoń, jak dostaniesz wiadomość. 123 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Mieliśmy umowę, Jim. 124 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Zaraz premiera nowego talk-show z Tully. 125 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 A podpisany kontrakt mówi co innego. 126 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, proszę. Wiem, że tam jesteś. Odbierz i porozmawiaj ze mną. 127 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Owszem, była pijana, ale nie spowodowała wypadku. 128 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Kierowca drugiego pojazdu przyznał się do winy. 129 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Wiem, nie sprawdzasz poczty, 130 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 ale jeśli to odsłuchasz, oddzwoń, proszę. 131 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 Pierwszy odcinek skupi się na zagrożeniach związanych z jazdą pod wpływem alkoholu. 132 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Wiem, jak znaleźć kompromis. 133 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Poczta głosowa jest pełna. 134 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Niech to szlag! 135 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Banda skurwieli. 136 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Są wściekli, ale przekonam ich, żeby uszanowali kontrakt. 137 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Jeśli pierwszy odcinek będzie o wypadku. 138 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Nie wykorzystam tego koszmaru dla osobistych korzyści. 139 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Czemu? Wykorzystałaś koszmar z dzieciństwa do dokumentu. 140 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 Wyszło świetnie. 141 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Przepraszam. To było niestosowne. 142 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Od rana działam w trybie kłótliwej agentki. Wybacz. 143 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Nie szkodzi. Nie mogę myśleć o głupim talk-show. 144 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Marah jest ranna. 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,334 Nie wiem, jak poważnie. 146 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Potrzebuję Kate. 147 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 Muszę porozmawiać z Kate. 148 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Jak mogę pomóc? 149 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Dzięki Bogu! 150 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Potrzebuję cię. 151 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Co z moimi włosami? Powiedziała, że mam szopę. 152 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 To idealne włosy. 153 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 I tak chciałam zmienić look. 154 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Grupę fokusową pieprzyć, ale tak dla siebie. 155 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Jest dobrze. Zaraz spalisz redakcję przez tych ludzi. 156 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 - Fryzura może być? - Tull! 157 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Nie daj im sobie wejść na głowę. 158 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 No dobrze. 159 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Jak tam sprawy z sexy Brytyjczykiem? 160 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Dzisiaj randka numer cztery. Koleś jest niesamowity. 161 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Facet z moich snów, serio. 162 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny też był ze snów, ale okazał się koszmarem. 163 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Było miło, ale bez szans na przyszłość. 164 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Theo ma wszystko. 165 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Jest przystojny i uroczy, 166 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 chcemy tego samego. 167 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Poza tym ma seksowny akcent. Seksowniejszy niż Johnny. 168 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 I czeka mnie z nim wielka przyszłość. 169 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 Jestem szczęśliwa. 170 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Ciągle myślisz o Johnnym? 171 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 Bez ustanku. 172 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 To nie do końca prawda. 173 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Z Theo świetnie się bawię. 174 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 Naprawdę, ale kiedy jestem sama… 175 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 Wiedziałam, że myślisz o Johnnym, 176 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 jak tylko pojawił się stary masażer. 177 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - To takie oczywiste? - Jesteś jak otwarta księga. 178 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 - I słyszę cię zza ściany. - Boże. 179 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Nie jest tak, że Theo mi nie wystarcza. 180 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Wystarcza, i to jak. 181 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Spokojnie. 182 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Mimo to ciągle myślę o Johnnym. 183 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Przez to mam wątpliwości. Oszaleję. 184 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Rozumiem cię. 185 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Ja ciągle myślę o grupie fokusowej. 186 00:11:11,418 --> 00:11:13,293 Przez nich wątpię w siebie. 187 00:11:13,918 --> 00:11:15,001 A to nie ja. 188 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Oni są dupkami, a ty jesteś idealna. 189 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Dziękuję. A teraz pomóż mi wszystko zmienić. 190 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Aktywiści w sprawie kary śmierci protestują pod więzieniem. 191 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Aktywiści w sprawie kary śmierci protestują pod więzieniem. 192 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Aktywiści w sprawie kary śmierci protestują, uświadamiając ludzi. 193 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Nie jestem z Południa. - Uśmiech. 194 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Szerzej. Jeszcze. Więcej zębów. 195 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Jeszcze trochę. Więcej zębów. 196 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Za dużo. Przepraszam. 197 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Straciłam wątek. Nie wiem już, kim jestem. 198 00:12:02,126 --> 00:12:03,668 Może ciastko ci przypomni. 199 00:12:03,751 --> 00:12:05,209 Zjadłam już cztery. 200 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Podziwiam cię jak diabli. 201 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Ci kretyni zjechali cię jak psa, 202 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 a ty się nie zniechęcasz. Tylko nakręcasz. 203 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Co za pasja i poświęcenie. 204 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Ja bym nie umiała. 205 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Dzięki. Bez ciebie nie dałabym rady. 206 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Naprawdę. 207 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 Chcesz poznać moje nowe hasło? 208 00:12:32,001 --> 00:12:33,959 - Póki nie ma Theo. - Dobra. 209 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 No dobrze. 210 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Mówiła Tully Hart. 211 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Do zobaczenia, Seattle. 212 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 No co? Myślałam, że to bomba. 213 00:12:45,959 --> 00:12:48,168 To z hartem było dobre. 214 00:12:48,251 --> 00:12:49,668 Działa, bo to ty. 215 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Nie można mieć lepszej przyjaciółki. 216 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Jestem Tully Hart. 217 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Jesteście na bieżąco. 218 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Jestem Tully Hart. Lśnij dalej, Seattle. 219 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 - Cześć. Nie przeszkadzam? - Hej. 220 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Cześć, Theo. Skądże. 221 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 - Cześć. - Hej. 222 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Może tak? 223 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Jestem Tully Hart. Oto wiadomości. 224 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Bardzo po amerykańsku. Podoba mi się. 225 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - Dobra. - A to co? 226 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Zaplanowałem romantyczny piknik pod gwiazdami. 227 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 A potem obejrzymy Love Story, twój ulubiony film. 228 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Nie znam, ale chętnie obejrzę. 229 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Wiesz, czego chce Kate Mularkey. 230 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Studiuję na Uniwersytecie Mularkey. 231 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 Podkochuję się w wykładowczyni. 232 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 - Na pewno możemy iść? - Pewnie, dam sobie radę. 233 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Bawcie się, dzieciaki. 234 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Możemy zostać. 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Urządzimy piknik tutaj. Może cię potrzebować. 236 00:13:58,626 --> 00:14:01,209 Jeśli macie magnetowid, to obejrzymy film. 237 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 - Poważnie? - Tak. 238 00:14:04,001 --> 00:14:06,126 - Zrobiłbyś to? - Chcę być z tobą. 239 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 Nieważne gdzie. 240 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Dzięki. 241 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Dosiądź mnie, kowbojko! 242 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Chciałbyś. 243 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 - Czemu wszyscy się gapią? - Pewnie przez kowbojki. 244 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Warto było pracować. 245 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Śmieją się z nas? 246 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Zawsze mam takie wrażenie, ciężko powiedzieć. 247 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Gdzie masz lasso, Wonder Woman? 248 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 A jemu o co chodziło? 249 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Ale gacie, jak ośmiolatka! 250 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 - Boże. - Ja pieprzę. Kto to zrobił? 251 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Zamknijcie się! Gnojki. To nie jest śmieszne. 252 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Dziewczęta, proszę do mnie. 253 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Wczoraj doszło do włamania. 254 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Ktoś pływał w naszym basenie. 255 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Sprawcy zostawili mnóstwo śmieci. 256 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 Pomyślałem, że możecie coś wiedzieć. 257 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Panie dyrektorze, my… 258 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Nikt się nie włamał. 259 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 - Było otwarte. - Czyli tam byłaś? 260 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Są zdjęcia. Nie byłyśmy tam same. 261 00:15:22,209 --> 00:15:24,293 I to nie my nabałaganiłyśmy. 262 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 To prawda. Ja nie śmiecę. Nigdy. 263 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Niestety nie ma na to dowodów, 264 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 bo na zdjęciu jesteście tylko wy. 265 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Przecież ktoś musiał zrobić to zdjęcie. 266 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 - Tully. - Absurd. 267 00:15:36,751 --> 00:15:38,834 Dziś odbędzie się apel, 268 00:15:38,918 --> 00:15:40,959 na którym przeprosicie. 269 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Niech Eugene Bailey przeprosi za te zdjęcia. 270 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Czego się spodziewałyście, paradując tam półnago? 271 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Nie paradowałyśmy. 272 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Rozebrałyście się przed nim. To tylko wasza wina. 273 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 Nie będę przepraszać szkoły, 274 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 jeśli Eugene nie zostanie ukarany. 275 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 W takim razie spędzisz tydzień w kozie. 276 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 W sobotę przyjdziesz posprzątać damską szatnię. 277 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - Pojebało was. - Dwa tygodnie! 278 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - A Eugene nie? - Nie widzę go na zdjęciu. 279 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Wie pan, jak działa aparat? 280 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - Trzy tygodnie! - Bardzo nam przykro. Prawda, Tully? 281 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - Nie powinnyśmy tam być. - Nie przepraszam. 282 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Tully, przestań! 283 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Wiesz co? Cofam to. 284 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Przykro mi. 285 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Przykro mi, że dyrektor Miller jest takim dupkiem! 286 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 - Tully! - Dość. 287 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Zawieszam was. I wylatujecie z kółka filmowego. 288 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Mamy to gdzieś. 289 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Możemy iść, w końcu nas zawiesił. 290 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 Możemy wrócić w przyszłym semestrze? 291 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Wynocha z gabinetu. 292 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 - Co to było? - Palant z niego. 293 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Wystarczyło przeprosić. 294 00:16:51,709 --> 00:16:54,626 - Wściekłam się. - Ja też, ale pogorszyłaś sprawę. 295 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Mogę to wyjaśnić. 296 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 297 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Proszę, otwórz drzwi. 298 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Nie odejdę, póki ze mną nie porozmawiasz. 299 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Dzięki Bogu. 300 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Marah nic nie jest? Dzwoniłam do szpitala. 301 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Ma lekki wstrząs mózgu i dwa złamane żebra. 302 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 Operacja barku się udała. Powinna dojść do siebie. 303 00:17:29,459 --> 00:17:30,293 Na szczęście. 304 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Gdzie Kate? Muszę to wyjaśnić. 305 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Nie ma czego wyjaśniać. Nie chce cię widzieć. 306 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Odsuń się. To sprawa między nami. 307 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 Moja 15-letnia córka na imprezie studenckiej? 308 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Podwózka po pijaku? To mnie nie dotyczy? 309 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Mogę to wszystko wyjaśnić. Kate. 310 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Muszę z nią pogadać. 311 00:17:54,334 --> 00:17:56,001 Nie chodzi o twoje potrzeby. 312 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Nie ty jesteś ofiarą. 313 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Proszę tylko o pięć minut. 314 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Idź już. 315 00:18:03,918 --> 00:18:05,376 - Jej wola. - Johnny! 316 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 317 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Przestańcie! 318 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Otwórzcie. 319 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Przepraszam. 320 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Niepotrzebnie. 321 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 W miłości nie trzeba przepraszać. 322 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 Najlepszy tekst w historii. 323 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Co ty. Najlepszy film, najgorszy tekst. 324 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Oszalałaś. 325 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Podoba ci się, bo usprawiedliwia fakt, że nie przepraszasz. 326 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 To bzdura. Ciągle przepraszam. 327 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - Kiedy? - Kiedy muszę. 328 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - Czyli? - Gdy się mylę. 329 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 - Na przykład? - Dam ci znać. 330 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 - Nie mam więcej pytań. - Sprzeciw. 331 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 W miłości się nie przeprasza. 332 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Gdy kochasz kogoś tak, jak Jenny tego chłopaka, 333 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 nic nie stanie między wami. 334 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - Nic? - Nic. 335 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Jak ja i Kate. 336 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Nic by nie sprawiło, że przestałaby być moją przyjaciółką. 337 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Nie musi przepraszać, jak coś spieprzy. 338 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Tak silna jest nasza przyjaźń. 339 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Wszyscy zasługują na taką bezwarunkową miłość. 340 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Prawda. Ale czasem przydałyby się szczere przeprosiny. 341 00:19:22,001 --> 00:19:23,418 Są przereklamowane. 342 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 Są po to, by przepraszający poczuł się lepiej. 343 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Nie zgadzam się. 344 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 To przepraszany ma poczuć troskę i zrozumienie. 345 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Dla mnie w miłości w kółko się przeprasza. 346 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 - Dziękuję. - Przygnębiające jak cholera. 347 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Chyba się nie dogadamy. 348 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Wracam do pracy. Wrócę za jakieś 45 minut. 349 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Miłego, gołąbeczki. 350 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Nie wytrzymam tych sześciu tygodni. 351 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Nikt ci nie kazał wyruszać na wielką włóczęgę po Europie. 352 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Zaplanowałem to, zanim się poznaliśmy. 353 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Ale… 354 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Tak sobie myślę. Może chciałabyś pojechać ze mną? 355 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Randka w Paryżu. 356 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 Poznasz moją rodzinę. Topless na plaży w Grecji. 357 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Nie naraz, oczywiście. 358 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Wiem, że to wcześnie, ale… 359 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Brzmi niesamowicie. 360 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Chciałabym z tobą poganiać topless 361 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 i poznać twoją rodzinę… 362 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Tylko że to już za chwilę. 363 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 Raczej nie dostanę urlopu. 364 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Rozumiem. 365 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Oczywiście. 366 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Chodź tu. 367 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Tully jest tuż… 368 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 Dała znak. Nie będzie przeszkadzać. 369 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 A Tully w pracy myśli tylko o pracy. 370 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 No to uczcijmy jej pilną pracę. 371 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Czas ucieka, 372 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 a osadzonemu 573 kończą się możliwości. 373 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 Czas ucieka, a osadzonemu… 374 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 Czas ucieka, a osadzonemu 573 kończą się możliwości. 375 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Mówiła Tully Hart. 376 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 Najnowsze wieści 377 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 w twoim domu. 378 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 Dobre. 379 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 To mi… 380 00:21:48,168 --> 00:21:49,001 Szlag. 381 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Mówiła Tully… 382 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Szopa jak nic. 383 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Mówiła Tully Hart. 384 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 Najnowsze wieści w twoim domu. 385 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Dobre. 386 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Mówiła… 387 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 Tully Hart. Ogień w waszej redakcji. 388 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Mówiła Tully Hart. Najnowsze wieści w twoim domu. 389 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Tak. 390 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Dobre. 391 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Mówiła Tully Hart. Najnowsze wieści w twoim domu. 392 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 Nie, przegięcie. 393 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Lepsza przypalona kawa niż żadna. 394 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Pali się! 395 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Nie! Boże, Kate! 396 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 - O Boże! Co się stało? - Cholera. 397 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 - Boże! - Gdzie macie gaśnicę? 398 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Carol jej używała w swoim programie! 399 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 - Cholera! - Wezwij straż. 400 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Dobra. 401 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 - Jasna cholera! - Boże. 402 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 Trzeba było przeprosić. 403 00:23:20,418 --> 00:23:22,418 Walić. Nie zrobiłyśmy nic złego. 404 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Nie wolno było tam wchodzić. 405 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 Co z tego? 406 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Eugene zrobił coś gorszego. To niesprawiedliwe. 407 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Przyzwyczajcie się. 408 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Kobiety zawsze były obywatelkami drugiej kategorii. 409 00:23:36,751 --> 00:23:38,584 Nie chcieli dać nam praw. 410 00:23:39,501 --> 00:23:40,626 Właśnie. 411 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Ktoś nam zrobił zdjęcie bez zgody 412 00:23:44,209 --> 00:23:45,584 i to my mamy kłopoty? 413 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Wiecie, kto tu rządzi? 414 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Mężczyźni. 415 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 Mężczyźni. 416 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Pieprzeni mężczyźni! 417 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Tak. Głupi mężczyźni. 418 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Pójdę po drewno. 419 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 Nie wierzę, że wyleciałyśmy z kółka. 420 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Koniec z wiadomościami. 421 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Przepraszam. Wiem, ile to dla ciebie znaczyło. 422 00:24:14,043 --> 00:24:15,918 Daj spokój, to nie twoja wina. 423 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 A w miłości się nie przeprasza. 424 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 - Żyjecie? - Tak. 425 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Wszyscy cali. A ja umówiłam się ze strażakiem. 426 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 - To nie jest śmieszne. - Serio. 427 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Stan tu jedzie. Jest wściekły. 428 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Co zrobi? Zwolni mnie? 429 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Możliwe. - Szaleństwo. 430 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 Zwolnić prowadzącą za takie coś? 431 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 - To wypadek. - Już mu podpadłaś. 432 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - Jesteś uparta jak osioł. - Mówię, co myślę. 433 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 Tylko szuka wymówki. 434 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Lepiej błagaj o wybaczenie. 435 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Pieprzyć to. Nie zrobiłam nic złego. 436 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Lepiej to my będziemy mówić. 437 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 Co się stało, do cholery? 438 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 Nikt nie ucierpiał. To najważniejsze. 439 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 - To moja wina. - Co? 440 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Zostawiłam kartki na opiekaczu. 441 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Przestań. To nieprawda. Kryje mnie. Ja to zrobiłam. 442 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 To Tully kryje mnie. 443 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Pracowała nad materiałem, a ja zaprosiłam chłopaka. 444 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 - To Theo. - Cześć. 445 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 - Nie jesteście parą? - Byliśmy. 446 00:25:39,043 --> 00:25:41,501 Zerwaliśmy. Oglądaliśmy film i tyle. 447 00:25:41,584 --> 00:25:42,959 Ale to moja wina. 448 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - To nieprawda. - Tully, przestań. 449 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Muszę ponieść odpowiedzialność. 450 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Przepraszam, Stan. 451 00:25:51,293 --> 00:25:53,001 Czy pod kocem jesteś naga? 452 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Częściowo tak. 453 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Też mi przykro. Oczywiście muszę cię zwolnić. 454 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Oczywiście, rozumiem. 455 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Przestań. Powariowaliście. 456 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Kryje mnie. 457 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Nikogo nie trzeba zwalniać. To był wypadek. 458 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 To moja wina. Wyłącznie. 459 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Próbuje mnie ratować. Prawda? 460 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Właściwie to moja wina. To ja zostawiłem te kartki. 461 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Nie znam cię, Spartakusie. 462 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Ale mam tego dość. Przykro mi, Mularkey. 463 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! Oszalałaś. Nie dam ci się za mnie podłożyć. 464 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Dlaczego? To tylko praca. 465 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 A u ciebie waży się kariera. 466 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Jebać grupę fokusową. Jesteś jak Jean Enersen. 467 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, tak mi… 468 00:26:45,793 --> 00:26:47,668 W miłości się nie przeprasza. 469 00:26:51,834 --> 00:26:52,876 Cholera. 470 00:26:59,626 --> 00:27:01,334 Całą noc urabiałem Stana. 471 00:27:01,418 --> 00:27:02,501 Nie ustąpił. 472 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Przykro mi. 473 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 To nie było moje powołanie. 474 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Czas na zmianę. Potrzebowałam motywacji. 475 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Nie wyobrażam sobie, że cię tu nie będzie. 476 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Tak. 477 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Będzie dziwnie. 478 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 - Spakowana? - Tak. 479 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Zmieściłam całe swoje życie w jednym pudle. 480 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Zabiorę cię na mocnego drinka. 481 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 Może cię przekonam, żebyś zastanowiła się nad Europą. 482 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Zwolniło mi się trochę czasu. 483 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Interesujące. 484 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Przykuję się do biurka Stana na znak protestu. 485 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Nie trzeba. Dam radę. 486 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 No to do swojego biurka. Nie zostawiaj mnie. 487 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Też będę za tobą tęsknić. 488 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 - Co ja bez ciebie zrobię? - Nie wiem. 489 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Nadal mieszkamy razem. Chyba. 490 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Fakt. Ale to nie to samo. 491 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 - To chyba pożegnanie. - Tak. 492 00:28:14,126 --> 00:28:15,251 Przepraszam. 493 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 - Pa. - Pa. 494 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 - Idziemy? - Tak. 495 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 - Dziękuję. - Do usług. 496 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 - Masz takie coś? - No nie? 497 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Dziękuję za prognozę pogody, Phil. 498 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Wiadomości. 499 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 Prace na drodze I-5 znów opóźniono. 500 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Posłuchała. 501 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Trochę zmieniła. 502 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 A słyszałeś nowe hasło? „Najnowsze wieści w twoim domu”. 503 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Zaczęła współpracować. 504 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Podoba mi się. 505 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Oglądaliście KPOC. 506 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Mówiła Tully Hart. Hart ducha na ekranie. 507 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Dobranoc. 508 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 NAJNOWSZE WIEŚCI W TWOIM DOMU. DOBRANOC. 509 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 Od tych środków cuchnie jeszcze bardziej. 510 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 Ja tam się naćpałam oparami. 511 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Co robisz w szkole w sobotę? 512 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Korzystałem z ciemni. 513 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 No pewnie. Kolejne zboczone fotki? 514 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Nie. Wywoływałem film do kółka. 515 00:29:40,168 --> 00:29:42,293 Przez ciebie nas z niego wywalili. 516 00:29:42,959 --> 00:29:43,793 Szczęśliwy? 517 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - Nigdy. - I dobrze, pajacu. 518 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Słyszałem o zawieszeniu. 519 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, możemy porozmawiać? 520 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Sami? 521 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Nie chciałem, żeby tak się stało. 522 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Lubię cię, Kate Mularkey. 523 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Wiesz o tym. 524 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Co się stało? 525 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Pokazałem to zdjęcie Mike’owi C. To on wziął film i go wywołał. 526 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Nie mam z tym nic wspólnego. 527 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Ale to ty zrobiłeś zdjęcie. Potem mu je pokazałeś. 528 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Może i go nie wywołałeś, 529 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 ale to ty wszystko zacząłeś. 530 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 - Sama to zaczęłaś. - Jak? 531 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Rzuciłaś mnie bez powodu! 532 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 I wiszę ci zdjęcie w bieliźnie? 533 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Nie o to mi chodzi. Przekręcasz moje słowa. 534 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Poszliśmy tam tylko i wyłącznie za namową Tully. 535 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 To nie był jej pomysł! 536 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Nie zmuszała cię. Dupek z ciebie. 537 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 Nie będę błagał, jeśli nie posłuchasz rozsądku. 538 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 A całujesz okropnie. 539 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Rany, skąd ta energia? 540 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Pomyślałam, co byś powiedziała na moim miejscu. 541 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Miłe uczucie. 542 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 No raczej. 543 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Mam pomysł. 544 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, to ja. 545 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Nie wiem, czy odsłuchujesz wiadomości. 546 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 Mam ci tak wiele do wyjaśnienia. 547 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Wiem, że byś zrozumiała. Tylko daj mi wytłumaczyć. 548 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Proszę cię. 549 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Proszę, oddzwoń. 550 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY ZAJRZYJ PRZED DRZWI 551 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 „Wciąż w Atlancie. Żałuję, że mnie nie ma. Głowa do góry. Danny”. 552 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Ostatni raz tyle nie gadałyśmy… Kiedy? 553 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 W latach 70.? 554 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Proszę, oddzwoń. 555 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Cześć. To ja. 556 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Obejrzałam Love Story. 557 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Tyle razy wspólnie to oglądałyśmy. 558 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 A pamiętasz… 559 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Nieważne. 560 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Oddzwoń. 561 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE PRZYJEDŹ DO MNIE 562 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 O Boże. 563 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Ciociu Tully. 564 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Marah. 565 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Kochanie. O Boże. 566 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Jak bark? 567 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Boli, ale będzie dobrze. 568 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley ma wyrzuty. 569 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Podlizuje mi się, ale kazałam jej spieprzać. 570 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Żadna z niej przyjaciółka. 571 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Brawo. 572 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 - Gdzie twoja mama? - Zaraz zejdzie. 573 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Zaczekaj tu. Pójdę po nią. 574 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Dzięki. 575 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Do usług. Kocham cię, ciociu. 576 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Ja ciebie też. 577 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, zamówimy pizzę? 578 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 579 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Co ty tu robisz? 580 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Cóż. 581 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Pewnie to Marah napisała z twojego telefonu. 582 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Myślałam, że ty. 583 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Kurwa, nie wierzę. 584 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Skoro już jestem, możemy pogadać? 585 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Pogodzisz się z moim istnieniem? 586 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Proszę. 587 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mamo, proszę. Porozmawiaj z nią. 588 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Chcesz pogadać? Śmiało. 589 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 Słucham. 590 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Mogę wszystko wyjaśnić. 591 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Powiedz, co cię najbardziej złości, a od tego zacznę. 592 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Nie odwalę za ciebie roboty. 593 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Masz coś do powiedzenia czy nie? 594 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Mam. 595 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 Impreza. 596 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Myślałam, że Marah idzie do kina z Ashley. 597 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Wyraźnie powiedziałam, że ma szlaban. 598 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Tak. 599 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Ale nie widziałaś jej miny, gdy Ashley ją zaprosiła. 600 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Cała się rozpromieniła. 601 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Bardzo chciała iść. 602 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Jest zakochana. 603 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Wiem, jak to jest mieć złamane serce. 604 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 To było niewinne kino. 605 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 Chciałam, żeby była szczęśliwa. 606 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Wiozłaś moją córkę po pijaku. 607 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Nie byłam pijana. 608 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Nie byłam. 609 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Gdy zadzwoniła, zareagowałam instynktownie. 610 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Słyszałam, że jest przerażona. Musiałam ją ratować. 611 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Sama ją naraziłaś. 612 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Myślałam, że jest w kinie! 613 00:37:29,668 --> 00:37:33,959 A ją obmacywał pijany studencik. Pojechałaś po nią. Też pijana. 614 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Chryste. 615 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 Nie byłam pijana. 616 00:37:37,168 --> 00:37:39,168 Wypiłam dwa drinki. 617 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 Nawet ich nie poczułam. 618 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Wiedziałam, że muszę jechać. 619 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Mogłaś wezwać taksówkę, policję, mnie. Jestem jej matką. 620 00:37:48,168 --> 00:37:50,293 Ale nie. Bo chodziło o ciebie. 621 00:37:50,376 --> 00:37:52,251 Żebym się nie dowiedziała. 622 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 A Marah za to płaci. 623 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Ja też płacę. 624 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 To koniec mojej kariery. Zdjęli mi nowy talk-show z anteny. 625 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Wszędzie pokazują moje policyjne zdjęcie. Wszyscy pomijają fakt, 626 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 że nie ja spowodowałam wypadek. 627 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Najgorsze jest to, 628 00:38:17,251 --> 00:38:19,084 że straciłam przyjaciółkę. 629 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Zostałam zupełnie sama. 630 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Rozmawia ze mną tylko Justine, 631 00:38:29,334 --> 00:38:30,543 bo jej płacę. 632 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 I pieprzona Chmura. 633 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 To twoja wina, Tully. 634 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Odpychasz od siebie ludzi, a gdy odchodzą, 635 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 obwiniasz ich za odejście. 636 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 Mam dość wychodzenia z siebie, 637 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 żeby sprzątać twój bałagan. 638 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Robię to od 30 lat i mam dość. 639 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 Po tym, co dla ciebie zrobiłam? 640 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Wspieram cię jak nikt. Ile razy załatwiłam ci pracę? 641 00:38:59,751 --> 00:39:01,751 Po to, żeby mieć mnie pod ręką. 642 00:39:01,834 --> 00:39:04,209 Bo nie znosisz samotności. 643 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 To nieprawda. 644 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 Zależy mi tylko na tobie. 645 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Nie. Zależy ci wyłącznie na sobie. 646 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Zawsze wiedziałam, jaka z ciebie egoistka. 647 00:39:14,918 --> 00:39:17,834 Uznałam, że to cena twojej przyjaźni. 648 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Nie sądziłam, że ta cena obejmuje moją córkę. 649 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Jezu, Kate. 650 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Przysięgam, nie chciałam tego. 651 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Myślałam, że postępuję słusznie. To był wypadek! 652 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Co z tego? 653 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 To… 654 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Masz rację. 655 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Miałaś rację. 656 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 We wszystkim. 657 00:39:57,001 --> 00:39:57,876 Spieprzyłam. 658 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Na całej linii. 659 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Ale zrobię wszystko, by to naprawić. 660 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Nie mogę bez ciebie żyć. 661 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Przepraszam. 662 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Szczerze przepraszam. 663 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 Wiem, jakie to było dla ciebie trudne. 664 00:40:28,376 --> 00:40:29,418 Też tęskniłam. 665 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Każdego ranka chciałam zadzwonić. 666 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Ja też. 667 00:40:37,126 --> 00:40:38,751 Bez ciebie nie jestem sobą. 668 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Ale nie mogę… 669 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 Nie mogę ci wybaczyć. 670 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Chciałabym. Bardzo. 671 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Ale kiedy na ciebie patrzę, 672 00:40:55,418 --> 00:40:57,209 myślę tylko o tym telefonie. 673 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 „Marah w szpitalu”. 674 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 Ty jej to zrobiłaś. 675 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 I mnie. 676 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Nam. 677 00:41:11,043 --> 00:41:12,251 Nie wybaczę ci. 678 00:41:23,084 --> 00:41:24,626 I tyle? 679 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 Chcesz przekreślić 30 lat? 680 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Przykro mi. 681 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Napisy: Konrad Szabowicz