1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Mas, à medida que o tempo passa,
o detento 573 vai ficando sem opções.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Obrigada por assistirem à KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Aqui é a Tully Hart,
trazendo o coração da história.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Boa noite.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Digam quais foram
as suas primeiras impressões. Comecem.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Gostei dela, parece confiável.
Gostei da autoconfiança.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Confiável e confiante!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Eu não confiaria nela para pegar meu café.
E não me faça falar da voz dela.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
A voz dela é tão…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- Irritante?
- Esganiçada.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Estridente. É isso.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- E a boca dela…
- Diga mais.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Os lábios dela são tão… sugestivos.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
É um noticiário ou um show burlesco?
Não posso deixar meu marido assistir.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Pensando bem, acho que ela piscou muito.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Pra mim, não piscou o suficiente.
Parecia uma competição de encarar.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
E o cabelo bagunçado?
Não custa nada usar um babyliss.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
E o bordão dela?
"Trazendo o coração da história"?
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Já notamos que tem
a palavra "coração" no seu nome.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Era o que eu temia.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Stan, o que eles disseram nem bateu.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Não consigo piscar muito
e não o suficiente ao mesmo tempo.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
Nossa audiência caiu 15%,
e precisamos saber por quê.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,751
Sempre cai quando fazemos mudanças.
As pessoas gostam do que é familiar.
26
00:02:18,834 --> 00:02:21,168
E os grupos focais sempre criticam.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- Eles querem se sentir úteis.
- Sim.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Nunca tivemos uma âncora mulher.
Acho que é por isso.
29
00:02:26,126 --> 00:02:28,376
Não vem com isso de "mulher", Stan.
30
00:02:28,459 --> 00:02:31,001
A Jean Enersen
é a melhor âncora de Seattle.
31
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Conheço a Jean Enersen.
32
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Trabalhei com a Jean Enersen.
33
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Você não é a Jean Enersen.
34
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Certo. Fizemos a pesquisa.
Agora, vamos usá-la.
35
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
Grupos focais servem pra isso, né?
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,501
Pôr em foco o que podemos melhorar.
37
00:02:48,584 --> 00:02:50,834
Vocês têm três semanas
pra aumentar a audiência.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Ou… serei obrigado
a fazer algumas mudanças.
39
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
40
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Isso foi pesado. Sinto muito.
41
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Não sinta.
42
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Eu cuido disso.
43
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Vou tratar como uma história.
44
00:03:09,751 --> 00:03:11,668
Analisar todas as perspectivas.
45
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Quando terminarem, vou estudar o vídeo.
Ficarei aqui a noite toda, se precisar.
46
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
E eu também vou ficar, até…
47
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
aquela coisa que vou fazer hoje à noite.
48
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Vou cancelar. Isso é mais importante.
49
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Não! Vá.
50
00:03:27,043 --> 00:03:28,834
É sério, eu dou conta. Vá.
51
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Se divirta naquela sua coisa.
52
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Não precisam falar em códigos.
Tudo bem se tiver um encontro.
53
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Não é um problema.
54
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Quero dizer, eu estou…
55
00:03:44,793 --> 00:03:46,751
Estou feliz por te ver namorando!
56
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Estou tranquilão com isso.
57
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Não precisa ser estranho. Não mesmo.
58
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Certo. Ótimo.
59
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Isso é tão doloroso…
60
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Sua única função é pegar a tira de filme.
61
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Não sei qual…
62
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Vamos ficar aqui o dia todo.
63
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Certo, obrigada.
64
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Estou quase terminando.
65
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Amanhã seremos oficialmente juniores!
É o nosso ano, Mularkey.
66
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Já somos famosas.
- O que está fazendo?
67
00:04:17,668 --> 00:04:20,293
Estou no anuário este ano.
Pensei em começar.
68
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, posso falar com você a sós?
69
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Está bem.
70
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Então, eu estava pensando…
71
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Percebi que você parou de falar comigo.
72
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Não parei, não.
Quer dizer, estamos conversando agora.
73
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Desde o Quatro de Julho,
74
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
parece que você está me evitando.
75
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
É porque você acha que eu beijo mal?
76
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Se eu for, prometo que posso melhorar…
77
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Não, você é ótimo em…
78
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- Quero dizer, o beijo foi ótimo.
- Sério?
79
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Sim.
80
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Não, tem a ver com…
81
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Sabe, as aulas começam amanhã,
82
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
e tem o Clube de Audiovisual,
então é melhor sermos profissionais.
83
00:05:17,834 --> 00:05:18,668
Profissionais?
84
00:05:18,751 --> 00:05:22,876
Eu não gostaria que um relacionamento
interferisse nas coisas do clube.
85
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
É, acho que faz sentido.
86
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Sim.
87
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Obrigada.
88
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
A última tira de filme.
89
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
O Clube de Audiovisual está pronto
pro semestre de outono de 1976!
90
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Como vamos comemorar? Burger Planet?
91
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Eu já trabalho lá.
92
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Pessoal, escuta só.
93
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Eu estava no ginásio mais cedo
e vi a porta da piscina aberta.
94
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Podemos ir nadar.
- Parece muito divertido.
95
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Não tem salva-vidas.
96
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
- Ela está certa. Podemos ter problemas.
- Eugene, não seja covarde.
97
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- O último a chegar é um ovo podre.
- Vamos!
98
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- Vocês vêm?
- Não. É burrice.
99
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Sim, podemos ter problemas.
100
00:06:08,876 --> 00:06:10,084
Me poupem. Com quem?
101
00:06:10,584 --> 00:06:13,043
Por acaso vão nos suspender?
As aulas nem começaram.
102
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
E é o último dia do verão.
Merecemos nos divertir.
103
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Mularkey, já te influenciei errado?
104
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Eu…
105
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Tudo bem.
106
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Obrigada.
- Tá. Vamos.
107
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, venha aqui. Rápido!
108
00:06:42,626 --> 00:06:43,959
Vai, Mulher-Maravilha!
109
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes!
110
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
- Aqui!
- Ainda está bêbada?
111
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Vai para a reabilitação?
112
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Como é quase matar uma adolescente?
113
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
- O que disse?
- Aqui!
114
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Conte o que aconteceu.
115
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
Falou com a família da garota?
116
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Acha que é um bom exemplo?
117
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Comentários sobre o uso de álcool?
118
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
A Srta. Hart não falou com os repórteres
119
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
sobre a prisão chocante
por dirigir embriagada
120
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
com uma passageira adolescente
que ficou gravemente ferida.
121
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Vamos, Kate.
Um dia você vai ter que atender.
122
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Logo vão esquecer isso.
123
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Oi, Sean. Me ligue
quando receber esta mensagem.
124
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Tínhamos um acordo, Jim.
125
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Você está prestes a lançar
o novo programa da Tully Hart.
126
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Bem, tenho um contrato assinado
que diz o contrário.
127
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, por favor. Sei que está aí.
Atenda e fale comigo.
128
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Entendo que ela estava legalmente bêbada,
mas ela não é culpada pelo acidente.
129
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
O outro motorista já assumiu a culpa.
130
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, sei que nunca vê as mensagens,
131
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
mas, se por acaso receber esta,
por favor, me ligue de volta.
132
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
O primeiro episódio pode se concentrar
nos perigos de dirigir alcoolizado.
133
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Todos podem sair ganhando.
134
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Desculpe, a caixa de mensagens está cheia…
135
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Que droga!
136
00:08:28,668 --> 00:08:30,668
TULLY HART É PRESA
137
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Malditas pessoas.
138
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Estão chateados, mas talvez
eu os convença a honrarem o contrato.
139
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Se fizer o primeiro episódio
sobre o acidente.
140
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Não vou explorar este pesadelo
para ganho pessoal.
141
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Por quê? Você explorou sua infância
para o documentário,
142
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
e tudo deu muito certo.
143
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Sinto muito. Isso foi inapropriado.
144
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Passei o dia todo no modo briguenta,
mas sinto muito.
145
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Certo. Não consigo pensar
em um programa de entrevistas idiota.
146
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
A Marah está ferida.
147
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
Não sei qual é a gravidade.
148
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Preciso da Kate.
149
00:09:05,959 --> 00:09:09,543
Só preciso falar com a Kate.
150
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Certo, como posso ajudar?
151
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Graças a Deus.
152
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Preciso de você.
153
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
O que fazer com meu cabelo?
A mulher disse que é bagunçado.
154
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Está impecável.
155
00:09:25,918 --> 00:09:29,209
Eu estava pensando em tentar novos looks.
156
00:09:29,293 --> 00:09:32,251
Não para eles, que se fodam.
Mas posso tentar algo novo.
157
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Seu cabelo está bonito.
Vai incendiar tudo tentando agradá-los.
158
00:09:36,876 --> 00:09:39,126
- Acha que meu cabelo está bom?
- Tull!
159
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Você é superior a isso.
Não deixe que entrem na sua mente.
160
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Certo.
161
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Então, como vão as coisas
com o britânico sexy?
162
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Hoje é o nosso quarto encontro.
E, Tull, ele é incrível.
163
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Ele é o homem dos meus sonhos.
164
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny era o homem dos meus sonhos,
mas acabou sendo um pesadelo.
165
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Eu estava feliz, mas não tinha futuro.
166
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Mas o Theo é um homem completo.
167
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Ele é lindo, fofo,
168
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
e nós queremos as mesmas coisas.
169
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
E tem um sotaque muito sexy.
Mais sexy que o sotaque do Johnny.
170
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
Além disso, vejo um futuro com ele.
171
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
Estou muito feliz.
172
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Não consegue parar de pensar no Johnny?
173
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
Não. Não consigo.
174
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Isso não é totalmente verdade.
175
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Quando estou com o Theo,
sempre me divirto muito.
176
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
De verdade. Mas, quando estou sozinha…
177
00:10:37,168 --> 00:10:39,668
Eu soube que você estava
pensando no Johnny
178
00:10:39,751 --> 00:10:41,918
quando voltou a usar o massageador.
179
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- É tão óbvio assim?
- Eu sei te decifrar, Mularkey.
180
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- Além disso, as paredes têm ouvidos.
- Meu Deus.
181
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Não é que o Theo não me satisfaça.
182
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Estou muito satisfeita. Muito mesmo.
183
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Certo. Calma aí.
184
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Mas, de algum modo,
o Johnny não sai da minha cabeça,
185
00:11:03,709 --> 00:11:06,709
e está me fazendo duvidar,
me deixando louca.
186
00:11:06,793 --> 00:11:07,709
Entendo, amiga.
187
00:11:08,834 --> 00:11:10,834
Não paro de pensar no grupo focal.
188
00:11:11,418 --> 00:11:13,334
Me fizeram duvidar de mim mesma.
189
00:11:13,918 --> 00:11:15,043
Não sou de duvidar.
190
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
São todos idiotas.
Você é perfeita do jeito que é.
191
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Obrigada. Agora me ajude a mudar tudo.
192
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Ativistas do corredor da morte
protestam em frente à prisão de Duffy.
193
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Ativistas do corredor da morte
protestam em frente à prisão de Duffy.
194
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Ativistas protestam por conscientização
em frente à prisão de Duffy.
195
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Sabem que não sou sulista.
- E sorria.
196
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Mais. Só um pouco mais!
Só mais uns dentes.
197
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Um pouco mais. Mais dentes.
198
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Exagerou. Desculpe.
199
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Perdi o rumo. Nem sei mais quem eu sou.
200
00:12:02,126 --> 00:12:05,209
- Se comer um Pop-Tart, pode se lembrar.
- Comi quatro.
201
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Estou te admirando muito agora.
202
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Mesmo com os comentários péssimos
daqueles idiotas do grupo focal,
203
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
você não desanimou,
só ficou mais determinada.
204
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Sua paixão e dedicação por este trabalho?
205
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Eu jamais seria assim.
206
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Obrigada, Mularkey.
Eu não conseguiria sem você.
207
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Sério.
208
00:12:29,584 --> 00:12:31,293
Tem tempo de ouvir o novo jargão?
209
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
- Sou toda sua até o Theo chegar.
- Certo.
210
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Certo.
211
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Aqui é a Tully Hart.
212
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Até mais, Seattle.
213
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
O quê? Sério, achei que fosse ótimo.
214
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Adoro "Trazendo o coração da história".
É bom por ser sua cara.
215
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Você é a melhor amiga
que uma garota pode ter.
216
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Sou a Tully Hart.
217
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Você foi informado.
218
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Sou a Tully Hart.
Continue brilhando, Seattle.
219
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
- Olá. Espero não ter interrompido.
- Ei.
220
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Oi, Theo. De jeito nenhum.
221
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Oi.
- Oi.
222
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Que tal este?
223
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Sou a Tully Hart.
E essas foram as notícias.
224
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Parece muito americano. Gostei.
225
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- Certo!
- O que é isso?
226
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Pensei num piquenique romântico
sob as estrelas.
227
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Depois, vamos à minha casa.
Aluguei Love Story, seu preferido.
228
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Que eu nunca vi, mas estou ansioso.
229
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Você é um homem
que sabe o que Kate Mularkey quer.
230
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Estou estudando
na Universidade da Mularkey.
231
00:13:36,293 --> 00:13:38,959
Devo admitir:
tenho uma queda pela professora.
232
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- Não se importa mesmo se sairmos?
-Não, vão. Vou ficar bem.
233
00:13:46,626 --> 00:13:48,126
Divirtam-se, maluquinhos.
234
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Sabe… podemos ficar.
235
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Faremos o piquenique aqui,
caso ela precise de você.
236
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
E se tiver um VCR aqui,
podemos assistir ao filme.
237
00:14:02,084 --> 00:14:03,459
- Sério?
- Sim.
238
00:14:03,959 --> 00:14:06,293
- Faria isso?
- Só quero ficar com você.
239
00:14:07,293 --> 00:14:08,293
Não importa onde.
240
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Obrigada.
241
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Monta em mim, vaqueira!
242
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Vai sonhando.
243
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
- Por que estão olhando pra nós?
- Deve ser pelas botas.
244
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Falei que valeria a pena.
245
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Estão rindo de nós?
246
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Sempre sinto que estão rindo,
então não sei.
247
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Cadê o laço, Mulher-Maravilha?
248
00:14:34,626 --> 00:14:36,834
Tully, o que ele quis dizer com isso?
249
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Belas calcinhas!
Usava essas quando tinha uns oito anos.
250
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
- Meu Deus!
- Que porra é essa? Quem fez isso?
251
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Calem a boca!
Vocês são uns babacas! Não tem graça.
252
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Quero vocês duas na minha sala agora.
253
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Ontem, houve uma invasão no campus.
254
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Alguém usou a piscina sem autorização.
255
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Os delinquentes
deixaram a área cheia de lixo,
256
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
e achei que talvez soubessem
algo sobre isso.
257
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Diretor Miller, desculpe…
258
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Primeiro, ninguém invadiu.
259
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
- A porta estava aberta.
- Então admite estar lá?
260
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Claro, tem as fotos.
Mas não estávamos sozinhas.
261
00:15:22,209 --> 00:15:24,293
Éramos muitos.
E Kate e eu não sujamos nada.
262
00:15:24,376 --> 00:15:26,418
Verdade. Nunca jogo lixo no chão.
263
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Infelizmente, não há provas
para essa versão,
264
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
já que são as únicas na foto.
265
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Claro que tinha mais gente,
não fomos nós que tiramos a foto.
266
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
- Tully.
- O quê? É ridículo.
267
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Haverá uma assembleia no auditório hoje,
e vocês duas vão se desculpar.
268
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Quero que o Eugene Bailey se desculpe.
Não o autorizei a me fotografar.
269
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
O que esperava,
se exibindo seminua diante dos meninos?
270
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Não nos exibimos.
271
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Tirou a roupa na frente dele.
A culpa é de vocês mesmas.
272
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
Não vou pedir desculpas à escola
273
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
se o Eugene não for punido.
274
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Certo, sem desculpas.
Terão uma semana de detenção.
275
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
E virão no sábado
pra limpar o vestiário feminino.
276
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- Que merda!
- Duas semanas de detenção!
277
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- E Eugene sai ileso?
- Não o vejo na foto.
278
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Não sabe como as câmeras funcionam?
279
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- Três semanas!
- Sentimos muito. Não é, Tully?
280
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- Não devíamos estar na piscina.
- Não sinto.
281
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, pare!
282
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Quer saber? Isso não é verdade.
283
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Sinto muito.
284
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Sinto muito que o diretor Miller
esteja sendo tão babaca!
285
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
- Tully!
- Já chega.
286
00:16:32,751 --> 00:16:35,834
Esqueçam a detenção.
Estão suspensas e fora do clube.
287
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Perfeito. Nem ligamos.
288
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Vamos, Kate, não precisamos ficar.
Fomos suspensas.
289
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Podemos voltar pro clube
no próximo semestre?
290
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Saiam da minha sala.
291
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
- O que foi aquilo?
- Ele é idiota, né?
292
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Poderíamos ter nos livrado com desculpas.
293
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
- Eu estava chateada.
- Idem, mas você piorou tudo.
294
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Eu posso explicar!
295
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
296
00:17:08,251 --> 00:17:09,668
Por favor, abra a porta.
297
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Não vou embora até você falar comigo.
298
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Finalmente, graças a Deus.
299
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Como a Marah está? Bem?
Liguei pro hospital.
300
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Ela teve uma concussão leve.
Duas costelas quebradas.
301
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
A cirurgia no ombro correu bem.
Ela deve se recuperar.
302
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Felizmente.
303
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Cadê a Kate? Preciso me explicar.
304
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Não há nada para explicar.
Ela não quer ver você.
305
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Saia da frente. Isso é entre mim e Kate.
306
00:17:41,293 --> 00:17:44,834
Deixar minha filha de 15 anos
ir a uma festa de fraternidade?
307
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Dirigir bêbada com ela no carro?
Isso não me diz respeito?
308
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
E eu posso explicar tudo isso para a Kate.
309
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Preciso falar com ela.
310
00:17:54,334 --> 00:17:56,293
Não se trata do que você precisa.
311
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Você não é a vítima.
312
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Só estou pedindo cinco minutos.
313
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Você precisa ir.
314
00:18:03,834 --> 00:18:05,376
- Ela não quer te ver.
- Johnny!
315
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
316
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Por favor!
317
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Abra a porta.
318
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Desculpe!
319
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Não!
320
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
O amor significa
nunca ter que pedir desculpas.
321
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
A melhor fala de um filme.
322
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Não mesmo! Melhor filme, pior frase.
323
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Você é louca.
324
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Você gosta porque justifica o fato
de nunca se desculpar.
325
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
Primeiro: isso é mentira.
Segundo: peço desculpas o tempo todo.
326
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- Quando?
- Quando preciso.
327
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- Quando?
- Quando erro.
328
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- Quando?
- Avisarei quando acontecer.
329
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- Não direi mais nada.
- Protesto, Excelência.
330
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Amor significa
nunca ter que pedir desculpas.
331
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Quando se ama alguém
como Jenny ama o mauricinho,
332
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
não há o que fazer para deixar de amar.
333
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- Nada?
- Nada.
334
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Como eu e a Kate.
335
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Não há nada que ela possa fazer
que me faria não ser mais amiga dela.
336
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Se ela errar, nem precisa se desculpar.
337
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
Essa é a força do nosso elo.
338
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Um amor incondicional,
do tipo que todos deveriam ter.
339
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Verdade. Mas seria bom
ouvir desculpas sinceras de vez em quando.
340
00:19:22,001 --> 00:19:23,418
Desculpas são superestimadas.
341
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
O propósito é fazer quem pede
se sentir melhor.
342
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Eu discordo.
343
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Desculpas fazem a parte ofendida
se sentir cuidada e compreendida.
344
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Pra mim, amor significa
sempre pedir desculpas.
345
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
- Obrigada.
- Nossa, isso é deprimente.
346
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Vamos concordar em discordar.
347
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Vou voltar ao trabalho.
Volto em uns 45 minutos.
348
00:19:46,834 --> 00:19:48,918
Continuem se divertindo, pombinhos.
349
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Será difícil ficar longe desse rostinho
por seis semanas.
350
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Ninguém mandou você ir passar
o outono inteiro se divertindo na Europa.
351
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Fiz esses planos
antes de te conhecer, obviamente.
352
00:20:04,793 --> 00:20:05,626
Mas…
353
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
eu estava pensando
que talvez você quisesse vir comigo.
354
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Passear em Paris.
355
00:20:14,126 --> 00:20:17,751
Conhecer minha família.
Curtir uma praia de topless na Grécia.
356
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Não ao mesmo tempo, claro.
357
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Sei que é um pouco cedo, mas…
358
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Nossa!
359
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Na verdade, parece incrível.
360
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Eu adoraria curtir com você
361
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
e conhecer sua família…
362
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
É que está tão em cima da hora,
363
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
e não sei se conseguiria
tantas folgas no trabalho.
364
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Sim. Eu entendo.
365
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Claro.
366
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Venha aqui.
367
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
A Tully está literalmente…
368
00:20:59,376 --> 00:21:01,543
Ela fez o sinal. Não vai incomodar.
369
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
E quando ela está trabalhando,
é muito focada.
370
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Ainda bem que a Tully é dedicada.
371
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Mas, à medida que o tempo passa,
372
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
o detento 573 vai ficando sem opções.
373
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
À medida que o tempo passa, o detento 57…
374
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
Mas, à medida que o tempo passa,
o detento 573 vai ficando sem opções.
375
00:21:32,584 --> 00:21:33,793
Aqui é a Tully Hart,
376
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
trazendo as notícias
377
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
direto pra você.
378
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
Nossa, ficou bom!
379
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Aqui é a…
380
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Merda.
381
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Aqui é a Tully…
382
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Meu cabelo é bagunçado.
383
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Aqui é a Tully Hart,
384
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
trazendo as notícias direto pra você.
385
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Ficou bom.
386
00:22:17,001 --> 00:22:19,251
Aqui é a Tully… Hart,
387
00:22:19,334 --> 00:22:22,709
prestes a incendiar o escritório
com meu babyliss.
388
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Aqui é a Tully Hart,
trazendo as notícias direto pra você.
389
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Isso.
390
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Muito bom.
391
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Aqui é a Tully Hart,
trazendo as notícias diretamente pra você.
392
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
Não, é exagero. Não gostei.
393
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Café queimado é melhor que nada…
Puta merda!
394
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Fogo!
395
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Não! Meu Deus, Kate!
Meu Deus!
396
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- Meu Deus! O que aconteceu?
- Merda!
397
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- Meu Deus!
- Onde fica o extintor?
398
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
A Carol usou
no quadro de combate a incêndio!
399
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
- Merda!
- Chamem os bombeiros.
400
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Certo!
401
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
- Caramba!
- Meu Deus!
402
00:23:18,793 --> 00:23:20,418
Devia ter pedido desculpas.
403
00:23:20,501 --> 00:23:22,418
Que se dane. Não fizemos nada de errado.
404
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Não devíamos estar na piscina.
405
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
E daí?
406
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
O que o Eugene fez conosco foi bem pior.
Isso tudo é uma injustiça.
407
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
É melhor se acostumarem, moças.
408
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
As mulheres sempre foram
cidadãs de segunda classe neste país.
409
00:23:36,751 --> 00:23:38,584
Nem a Emenda da Igualdade foi aprovada.
410
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
É isso mesmo.
411
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Tiraram foto da gente sem permissão,
412
00:23:44,209 --> 00:23:46,001
e nós que ficamos em apuros?
413
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Porque sabe quem está no comando?
414
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
O homem.
415
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
O homem.
416
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
O maldito homem!
417
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Sim, um homem idiota.
418
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Vou pegar uns gravetos.
419
00:24:03,043 --> 00:24:05,376
Não acredito que estamos fora do clube.
420
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Nada de noticiário…
421
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Sinto muito, Tull.
Sei o quanto era importante pra você.
422
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Por favor, Mularkey, não é culpa sua.
423
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Além disso, amor significa
nunca ter que pedir desculpas.
424
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Ei!
425
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
- Todos bem?
- Sim.
426
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Todos bem. E tenho um encontro
com um bombeiro na semana que vem.
427
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
- Não tem graça.
- Não brinquei.
428
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Falei com o Stan.
Ele está vindo, e está chateado.
429
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
O que ele vai fazer? Me demitir?
430
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Talvez.
- Isso é loucura.
431
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Ninguém demite a âncora por isso.
432
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
- Foi um acidente.
- Ele está de olho em você.
433
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- É teimosa e obstinada.
- Falo o que penso, e daí?
434
00:25:04,334 --> 00:25:06,918
Ele adoraria uma desculpa para te demitir.
435
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
Se eu fosse você, começaria a me humilhar.
436
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Que se dane. Não vou rastejar.
Não fiz nada de errado.
437
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Pelo menos deixe
a gente falar com ele, tá?
438
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
O que aconteceu?
439
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
A boa notícia é que ninguém se feriu.
440
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- Comecei o incêndio.
- O quê?
441
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Desculpe. Deixei papel na torradeira.
442
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, pare. Não é verdade.
Ela está me acobertando. Fui eu.
443
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Não, ela que está.
444
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Ela estava trabalhando no grupo focal,
e eu convidei meu namorado.
445
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- A propósito, este é o Theo.
- Olá.
446
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- Achei que vocês eram um casal.
- Éramos.
447
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Terminamos.
Enfim, nos distraímos vendo um filme.
448
00:25:41,626 --> 00:25:42,959
A culpa é minha.
449
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- Mas isso não é verdade.
- Tully, pare.
450
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Preciso assumir a responsabilidade, tá?
451
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, eu sinto muito mesmo.
452
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Está nua embaixo desse cobertor?
453
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Parcialmente, sim.
454
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Também sinto muito, Mularkey.
Obviamente, está demitida.
455
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Claro, eu entendo.
456
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Pare. Isso é loucura!
457
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Ela está me acobertando.
458
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Ninguém precisa ser demitido.
Foi um acidente idiota.
459
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Fui eu. Só eu.
Tully não teve nada a ver.
460
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Ela quer me livrar, né, Theo?
461
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Na verdade, foi minha culpa.
Eu coloquei o papel na torradeira…
462
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Nem te conheço, Spartacus.
463
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Mas cansei de tudo isso.
É uma pena perder você, Mularkey.
464
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! Isso é loucura!
Não deixo que desista do trabalho por mim.
465
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Por quê? No fim das contas,
é só um trabalho pra mim.
466
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Mas é a sua carreira.
467
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Foda-se o grupo focal.
Você é a próxima Jean Enersen.
468
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, eu…
469
00:26:45,793 --> 00:26:47,918
Amor significa
nunca ter que pedir desculpas.
470
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Merda.
471
00:26:59,626 --> 00:27:02,501
Falei com o Stan a noite toda.
Ele não cedeu.
472
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Sinto muito.
473
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
O jornalismo nunca foi minha vocação.
474
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
É hora de fazer uma mudança.
Só precisava de um empurrão.
475
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Nem imagino vir trabalhar
e não ver você, Mularkey.
476
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Pois é.
477
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Vai ser estranho.
478
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Ei.
479
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- Já pegou tudo?
- Sim.
480
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Não acredito que quatro anos
couberam numa caixa minúscula.
481
00:27:27,668 --> 00:27:29,668
Vamos tomar um drinque bem forte.
482
00:27:29,751 --> 00:27:32,959
E talvez te convencer
a reconsiderar a viagem à Europa.
483
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Meu calendário acabou de ficar livre.
484
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Interessante.
485
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Vou me algemar à mesa do Stan em protesto.
486
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Não precisa. Estou bem.
487
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Então vou algemar você à minha mesa
para que não me deixe.
488
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Também vou sentir sua falta. Muito.
489
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- O que farei sem você, vaca?
- Não sei.
490
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Ainda moramos juntas. Acho que sim.
491
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Verdade. Mas não é a mesma coisa.
492
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
- Acho que isso é um adeus.
- Sim.
493
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Sim. Desculpe.
- É…
494
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Tchau.
- Tchau.
495
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Muito bem.
496
00:28:23,001 --> 00:28:24,251
- Vamos?
- Sim.
497
00:28:24,334 --> 00:28:25,293
- Ótimo.
- Certo.
498
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
- Obrigada.
- De nada.
499
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
- Não sabia que tinha isso.
- Pois é.
500
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Obrigada, Phil, pela atualização do clima.
501
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Próxima notícia:
502
00:28:37,418 --> 00:28:41,418
a construção na via I5
está atrasada mais uma vez.
503
00:28:41,501 --> 00:28:42,709
Ela prestou atenção.
504
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Fez mudanças.
505
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Soube do novo bordão?
"Trazendo as notícias direto pra você."
506
00:28:50,668 --> 00:28:52,584
Ela finalmente está colaborando.
507
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Gostei.
508
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Obrigada por assistirem à KPOC.
509
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Aqui é a Tully Hart,
trazendo o coração da história.
510
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Boa noite.
511
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
TRAZENDO AS NOTÍCIAS
DIRETO PRA VOCÊ. BOA NOITE.
512
00:29:19,209 --> 00:29:21,668
Sou eu, ou o detergente piora o cheiro?
513
00:29:21,751 --> 00:29:23,709
Já estou até ficando entorpecida.
514
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
O que faz na escola aos sábados?
515
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Vim usar a sala escura.
516
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Aposto que sim.
Mais fotos pervertidas, não é, Eugene?
517
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Não é isso. Tive que revelar um filme
pro Clube de Audiovisual.
518
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Fomos expulsas do clube por sua culpa.
Espero que esteja feliz.
519
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- Nunca estou.
- Ótimo. Porque você é um idiota.
520
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Eu soube da suspensão.
521
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, podemos conversar?
522
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
A sós?
523
00:30:08,376 --> 00:30:12,168
Escute, preciso que saiba
que nunca quis que isso acontecesse.
524
00:30:12,668 --> 00:30:14,376
Gosto de você, Kate Mularkey.
525
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
E você sabe.
526
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
O que aconteceu?
527
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Só mostrei a foto pro Mike C.
Foi ele quem revelou e fez cópias.
528
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Juro que não tive nada a ver com isso.
529
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Mas você tirou a foto,
e depois mostrou pro Mike C.
530
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
E, se não tivesse feito as cópias,
531
00:30:29,834 --> 00:30:32,834
nada disso teria acontecido
se não tivesse começado.
532
00:30:32,918 --> 00:30:35,459
- Mas foi você quem começou.
- Como?
533
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Você me deu um fora sem motivo.
534
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Então te devo uma foto minha de calcinha?
535
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Não falei isso.
Está distorcendo minhas palavras.
536
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Só estávamos todos lá
porque a Tully nos obrigou.
537
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Nem foi ideia dela!
538
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
E a Tully não obrigou você a fazer nada.
Você é o babaca.
539
00:30:52,501 --> 00:30:55,459
Não vou implorar
se você não quer ser sensata.
540
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Além disso, você beija muito mal!
541
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Nossa, de onde veio isso?
542
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Pensei no que você diria, então eu disse.
543
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
E foi muito bom.
544
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Óbvio.
545
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Tive uma ideia.
546
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, sou eu.
547
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Não sei se está ouvindo essas mensagens,
548
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
mas há muita coisa que preciso explicar
sobre o que aconteceu.
549
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Sei que, se eu pudesse explicar,
você entenderia.
550
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Por favor.
551
00:31:51,376 --> 00:31:53,084
Por favor, me ligue de volta.
552
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY:
DÁ UMA OLHADA NA PORTA DA FRENTE
553
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Ainda em Atlanta. Queria estar aí.
Fique firme. Danny."
554
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Acho que este é o tempo mais longo
que ficamos sem nos falar desde… Quando?
555
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Os anos 70?
556
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Por favor, me ligue de volta.
557
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Oi. Sou eu.
558
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Acabei de ver Love Story.
559
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Me fez pensar nas vezes
que assistimos juntas.
560
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Lembra de…
561
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Enfim…
562
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Ligue pra mim.
563
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE:
ME ENCONTRE NA MINHA CASA
564
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Meu Deus!
565
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tia Tully.
566
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Ah, Marah!
567
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Minha linda. Ai, meu Deus.
568
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Como está seu ombro?
569
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Doendo, mas vai melhorar.
570
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley se sentiu mal.
571
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Ela está tentando me bajular,
mas eu a mandei se foder.
572
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Ela não é minha amiga.
573
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Bom para você.
574
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
- Cadê a sua mãe?
- Já vai descer.
575
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Pode esperar aqui. Vou chamá-la.
576
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Obrigada.
577
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Claro. Eu te amo, tia Tully.
578
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Eu também te amo.
579
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, quer uma pizza?
580
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
581
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
O que está fazendo aqui?
582
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Eu…
583
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Acho que Marah me mandou
uma mensagem do seu celular.
584
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
Pensei que era você.
585
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Não acredito nisso.
586
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Eu sei, mas, já que estou aqui,
podemos conversar?
587
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Pode pelo menos parar
de fingir que não existo?
588
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate, por favor!
589
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mãe, por favor. Fale com ela.
590
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Está bem, quer conversar? Então vamos.
591
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
Certo, vamos ouvir.
592
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Está bem. Tenho uma explicação para tudo.
593
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Mas diga por que está mais chateada,
e começo por aí.
594
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Não vou fazer isso por você.
595
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Ou você tem algo a dizer, ou não.
596
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Eu… Certo, eu tenho.
597
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
A festa.
598
00:36:33,251 --> 00:36:38,168
Achei que Marah ia ao cinema com a Ashley.
599
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Depois que falei
que ela estava de castigo?
600
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Sim.
601
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Mas você devia ter visto o rosto dela
quando a Ashley a convidou.
602
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Se iluminou como uma árvore de Natal.
603
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Ela queria muito ir.
604
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Ela está apaixonada.
605
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Sei o que é ter o coração esmagado,
606
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
e parecia algo inocente…
607
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
Eu só queria que ela fosse feliz.
608
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Você dirigiu bêbada
com minha filha no carro.
609
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Eu não estava bêbada.
610
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Eu não estava.
611
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Quando ela me ligou da festa,
agi por instinto.
612
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Percebi o quanto ela estava assustada
e entendi que tinha que salvá-la.
613
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Da situação perigosa em que a colocou.
614
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Achei que ela estava no cinema!
615
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Mas estava sendo apalpada
por um garoto bêbado.
616
00:37:32,251 --> 00:37:33,959
Ao menos a buscou, também bêbada.
617
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Eu… Meu Deus!
618
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
Não estava bêbada.
619
00:37:37,168 --> 00:37:39,168
Tomei uns drinques.
620
00:37:39,251 --> 00:37:40,834
Eu nem me senti bêbada.
621
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Só sabia que tinha que ir buscá-la.
622
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Podia ter ligado pra um táxi,
pra polícia, pra mim. Sou a mãe dela.
623
00:37:48,168 --> 00:37:50,209
Nem pensou nisso.
Tudo gira em torno de você.
624
00:37:50,293 --> 00:37:52,251
Quis se safar pra eu não descobrir.
625
00:37:52,334 --> 00:37:54,376
E foi a Marah que pagou o preço.
626
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Também estou pagando um preço, Kate.
627
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Estou. Minha carreira pode ter acabado.
Desistiram do meu novo programa.
628
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Minha foto presa está por toda parte,
e ninguém reconhece
629
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
que o acidente de carro
não foi culpa minha.
630
00:38:14,293 --> 00:38:15,501
E sabe o que é pior?
631
00:38:17,251 --> 00:38:19,084
Posso ter perdido minha melhor amiga.
632
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
E estou completamente sozinha.
633
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
As únicas pessoas
que falam comigo são a Justine,
634
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
porque ela é paga pra isso,
635
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
e a maldita da Nuvem.
636
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
É tudo culpa sua, Tully.
637
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Você afasta uma pessoa, afasta outra,
638
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
e, quando vão embora, você as culpa.
639
00:38:40,626 --> 00:38:43,501
Mas eu cansei de sempre me esforçar
640
00:38:43,584 --> 00:38:45,293
para resolver seus problemas.
641
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Faço isso há 30 anos e estou exausta.
642
00:38:50,876 --> 00:38:52,793
E tudo o que fiz por você?
643
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Fui a pessoa que mais a apoiou.
E os empregos que consegui pra você?
644
00:38:59,668 --> 00:39:01,793
Só faz isso por me querer por perto.
645
00:39:01,876 --> 00:39:04,209
Não suporta ficar sozinha.
Nem se importa comigo.
646
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
Não é verdade.
647
00:39:06,709 --> 00:39:08,501
É a única com quem me importo.
648
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Não. A única com quem se importa é você.
649
00:39:11,834 --> 00:39:14,834
Notei que você era egoísta
desde que te conheci.
650
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Mas não me importei.
É o preço de ser sua amiga.
651
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Nunca pensei que esse preço
incluiria minha filha.
652
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Meu Deus, Kate…
653
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Juro que eu não queria
que nada disso acontecesse.
654
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Achei que era a coisa certa a fazer.
Foi um acidente!
655
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
E daí?
656
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
E…
657
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Você tem razão.
658
00:39:50,251 --> 00:39:51,209
Você está certa.
659
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Sobre tudo. Eu…
660
00:39:57,001 --> 00:39:57,918
Estraguei tudo.
661
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Estraguei tudo mesmo.
662
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Mas farei qualquer coisa para me redimir.
663
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Não posso viver sem você. Por favor.
664
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Me desculpe.
665
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Sinto muito mesmo.
666
00:40:23,293 --> 00:40:25,501
Sei que deve ter sido difícil pra você.
667
00:40:28,293 --> 00:40:29,668
Também senti sua falta.
668
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Toda manhã, pego o telefone pra te ligar.
669
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Eu também.
670
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Eu não sou eu sem você.
671
00:40:42,376 --> 00:40:43,334
Mas não consigo…
672
00:40:45,209 --> 00:40:46,584
Não consigo te perdoar.
673
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Eu queria conseguir. Queria muito.
674
00:40:52,334 --> 00:40:54,043
Mas sempre que olho pra você,
675
00:40:55,418 --> 00:40:57,543
só penso na ligação que recebi.
676
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
A Marah no hospital.
677
00:41:02,668 --> 00:41:04,001
Você fez isso com ela.
678
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
E comigo.
679
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Com a gente.
680
00:41:11,001 --> 00:41:12,376
Não consigo te perdoar.
681
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Então é isso?
682
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
Trinta anos… E acabou?
683
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Sinto muito.
684
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Legendas: Yulia Amaral