1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Mas, à medida que o tempo passa, o detento 573 vai ficando sem opções. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Obrigada por assistirem à KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Aqui é a Tully Hart, trazendo o coração da história. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Boa noite. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Digam quais foram as suas primeiras impressões. Comecem. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Gostei dela, parece confiável. Gostei da autoconfiança. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Confiável e confiante! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Eu não confiaria nela para pegar meu café. E não me faça falar da voz dela. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 A voz dela é tão… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - Irritante? - Esganiçada. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Estridente. É isso. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 - E a boca dela… - Diga mais. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Os lábios dela são tão… sugestivos. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 É um noticiário ou um show burlesco? Não posso deixar meu marido assistir. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Pensando bem, acho que ela piscou muito. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Pra mim, não piscou o suficiente. Parecia uma competição de encarar. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 E o cabelo bagunçado? Não custa nada usar um babyliss. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 E o bordão dela? "Trazendo o coração da história"? 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Já notamos que tem a palavra "coração" no seu nome. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Era o que eu temia. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Stan, o que eles disseram nem bateu. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Não consigo piscar muito e não o suficiente ao mesmo tempo. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 Nossa audiência caiu 15%, e precisamos saber por quê. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,751 Sempre cai quando fazemos mudanças. As pessoas gostam do que é familiar. 26 00:02:18,834 --> 00:02:21,168 E os grupos focais sempre criticam. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 - Eles querem se sentir úteis. - Sim. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Nunca tivemos uma âncora mulher. Acho que é por isso. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,376 Não vem com isso de "mulher", Stan. 30 00:02:28,459 --> 00:02:31,001 A Jean Enersen é a melhor âncora de Seattle. 31 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Conheço a Jean Enersen. 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Trabalhei com a Jean Enersen. 33 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Você não é a Jean Enersen. 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Certo. Fizemos a pesquisa. Agora, vamos usá-la. 35 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 Grupos focais servem pra isso, né? 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 Pôr em foco o que podemos melhorar. 37 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 Vocês têm três semanas pra aumentar a audiência. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Ou… serei obrigado a fazer algumas mudanças. 39 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Isso foi pesado. Sinto muito. 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Não sinta. 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Eu cuido disso. 43 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Vou tratar como uma história. 44 00:03:09,751 --> 00:03:11,668 Analisar todas as perspectivas. 45 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Quando terminarem, vou estudar o vídeo. Ficarei aqui a noite toda, se precisar. 46 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 E eu também vou ficar, até… 47 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 aquela coisa que vou fazer hoje à noite. 48 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Vou cancelar. Isso é mais importante. 49 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Não! Vá. 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 É sério, eu dou conta. Vá. 51 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Se divirta naquela sua coisa. 52 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Não precisam falar em códigos. Tudo bem se tiver um encontro. 53 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Não é um problema. 54 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Quero dizer, eu estou… 55 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Estou feliz por te ver namorando! 56 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Estou tranquilão com isso. 57 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Não precisa ser estranho. Não mesmo. 58 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Certo. Ótimo. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Isso é tão doloroso… 60 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Sua única função é pegar a tira de filme. 61 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Não sei qual… 62 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Vamos ficar aqui o dia todo. 63 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Certo, obrigada. 64 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Estou quase terminando. 65 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Amanhã seremos oficialmente juniores! É o nosso ano, Mularkey. 66 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 - Já somos famosas. - O que está fazendo? 67 00:04:17,668 --> 00:04:20,293 Estou no anuário este ano. Pensei em começar. 68 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, posso falar com você a sós? 69 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Está bem. 70 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Então, eu estava pensando… 71 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Percebi que você parou de falar comigo. 72 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Não parei, não. Quer dizer, estamos conversando agora. 73 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Desde o Quatro de Julho, 74 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 parece que você está me evitando. 75 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 É porque você acha que eu beijo mal? 76 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Se eu for, prometo que posso melhorar… 77 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Não, você é ótimo em… 78 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - Quero dizer, o beijo foi ótimo. - Sério? 79 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Sim. 80 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Não, tem a ver com… 81 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Sabe, as aulas começam amanhã, 82 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 e tem o Clube de Audiovisual, então é melhor sermos profissionais. 83 00:05:17,834 --> 00:05:18,668 Profissionais? 84 00:05:18,751 --> 00:05:22,876 Eu não gostaria que um relacionamento interferisse nas coisas do clube. 85 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 É, acho que faz sentido. 86 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Sim. 87 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Obrigada. 88 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 A última tira de filme. 89 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 O Clube de Audiovisual está pronto pro semestre de outono de 1976! 90 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Como vamos comemorar? Burger Planet? 91 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Eu já trabalho lá. 92 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Pessoal, escuta só. 93 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Eu estava no ginásio mais cedo e vi a porta da piscina aberta. 94 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - Podemos ir nadar. - Parece muito divertido. 95 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Não tem salva-vidas. 96 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 - Ela está certa. Podemos ter problemas. - Eugene, não seja covarde. 97 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 - O último a chegar é um ovo podre. - Vamos! 98 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 - Vocês vêm? - Não. É burrice. 99 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Sim, podemos ter problemas. 100 00:06:08,876 --> 00:06:10,084 Me poupem. Com quem? 101 00:06:10,584 --> 00:06:13,043 Por acaso vão nos suspender? As aulas nem começaram. 102 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 E é o último dia do verão. Merecemos nos divertir. 103 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Mularkey, já te influenciei errado? 104 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Eu… 105 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Tudo bem. 106 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Obrigada. - Tá. Vamos. 107 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, venha aqui. Rápido! 108 00:06:42,626 --> 00:06:43,959 Vai, Mulher-Maravilha! 109 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes! 110 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 - Aqui! - Ainda está bêbada? 111 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Vai para a reabilitação? 112 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Como é quase matar uma adolescente? 113 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 - O que disse? - Aqui! 114 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 Conte o que aconteceu. 115 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 Falou com a família da garota? 116 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Acha que é um bom exemplo? 117 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Comentários sobre o uso de álcool? 118 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 A Srta. Hart não falou com os repórteres 119 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 sobre a prisão chocante por dirigir embriagada 120 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 com uma passageira adolescente que ficou gravemente ferida. 121 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Vamos, Kate. Um dia você vai ter que atender. 122 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Logo vão esquecer isso. 123 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Oi, Sean. Me ligue quando receber esta mensagem. 124 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Tínhamos um acordo, Jim. 125 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Você está prestes a lançar o novo programa da Tully Hart. 126 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Bem, tenho um contrato assinado que diz o contrário. 127 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, por favor. Sei que está aí. Atenda e fale comigo. 128 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Entendo que ela estava legalmente bêbada, mas ela não é culpada pelo acidente. 129 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 O outro motorista já assumiu a culpa. 130 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bud, sei que nunca vê as mensagens, 131 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 mas, se por acaso receber esta, por favor, me ligue de volta. 132 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 O primeiro episódio pode se concentrar nos perigos de dirigir alcoolizado. 133 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Todos podem sair ganhando. 134 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Desculpe, a caixa de mensagens está cheia… 135 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Que droga! 136 00:08:28,668 --> 00:08:30,668 TULLY HART É PRESA 137 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Malditas pessoas. 138 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Estão chateados, mas talvez eu os convença a honrarem o contrato. 139 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Se fizer o primeiro episódio sobre o acidente. 140 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Não vou explorar este pesadelo para ganho pessoal. 141 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Por quê? Você explorou sua infância para o documentário, 142 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 e tudo deu muito certo. 143 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Sinto muito. Isso foi inapropriado. 144 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Passei o dia todo no modo briguenta, mas sinto muito. 145 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Certo. Não consigo pensar em um programa de entrevistas idiota. 146 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 A Marah está ferida. 147 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 Não sei qual é a gravidade. 148 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Preciso da Kate. 149 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 Só preciso falar com a Kate. 150 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Certo, como posso ajudar? 151 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Graças a Deus. 152 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Preciso de você. 153 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 O que fazer com meu cabelo? A mulher disse que é bagunçado. 154 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Está impecável. 155 00:09:25,918 --> 00:09:29,209 Eu estava pensando em tentar novos looks. 156 00:09:29,293 --> 00:09:32,251 Não para eles, que se fodam. Mas posso tentar algo novo. 157 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Seu cabelo está bonito. Vai incendiar tudo tentando agradá-los. 158 00:09:36,876 --> 00:09:39,126 - Acha que meu cabelo está bom? - Tull! 159 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Você é superior a isso. Não deixe que entrem na sua mente. 160 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Certo. 161 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Então, como vão as coisas com o britânico sexy? 162 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Hoje é o nosso quarto encontro. E, Tull, ele é incrível. 163 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Ele é o homem dos meus sonhos. 164 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny era o homem dos meus sonhos, mas acabou sendo um pesadelo. 165 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Eu estava feliz, mas não tinha futuro. 166 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Mas o Theo é um homem completo. 167 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Ele é lindo, fofo, 168 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 e nós queremos as mesmas coisas. 169 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 E tem um sotaque muito sexy. Mais sexy que o sotaque do Johnny. 170 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 Além disso, vejo um futuro com ele. 171 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 Estou muito feliz. 172 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Não consegue parar de pensar no Johnny? 173 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 Não. Não consigo. 174 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Isso não é totalmente verdade. 175 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Quando estou com o Theo, sempre me divirto muito. 176 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 De verdade. Mas, quando estou sozinha… 177 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 Eu soube que você estava pensando no Johnny 178 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 quando voltou a usar o massageador. 179 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - É tão óbvio assim? - Eu sei te decifrar, Mularkey. 180 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 - Além disso, as paredes têm ouvidos. - Meu Deus. 181 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Não é que o Theo não me satisfaça. 182 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Estou muito satisfeita. Muito mesmo. 183 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Certo. Calma aí. 184 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Mas, de algum modo, o Johnny não sai da minha cabeça, 185 00:11:03,709 --> 00:11:06,709 e está me fazendo duvidar, me deixando louca. 186 00:11:06,793 --> 00:11:07,709 Entendo, amiga. 187 00:11:08,834 --> 00:11:10,834 Não paro de pensar no grupo focal. 188 00:11:11,418 --> 00:11:13,334 Me fizeram duvidar de mim mesma. 189 00:11:13,918 --> 00:11:15,043 Não sou de duvidar. 190 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 São todos idiotas. Você é perfeita do jeito que é. 191 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Obrigada. Agora me ajude a mudar tudo. 192 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Ativistas do corredor da morte protestam em frente à prisão de Duffy. 193 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Ativistas do corredor da morte protestam em frente à prisão de Duffy. 194 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Ativistas protestam por conscientização em frente à prisão de Duffy. 195 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Sabem que não sou sulista. - E sorria. 196 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Mais. Só um pouco mais! Só mais uns dentes. 197 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Um pouco mais. Mais dentes. 198 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Exagerou. Desculpe. 199 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Perdi o rumo. Nem sei mais quem eu sou. 200 00:12:02,126 --> 00:12:05,209 - Se comer um Pop-Tart, pode se lembrar. - Comi quatro. 201 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Estou te admirando muito agora. 202 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Mesmo com os comentários péssimos daqueles idiotas do grupo focal, 203 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 você não desanimou, só ficou mais determinada. 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Sua paixão e dedicação por este trabalho? 205 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Eu jamais seria assim. 206 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Obrigada, Mularkey. Eu não conseguiria sem você. 207 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Sério. 208 00:12:29,584 --> 00:12:31,293 Tem tempo de ouvir o novo jargão? 209 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 - Sou toda sua até o Theo chegar. - Certo. 210 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Certo. 211 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Aqui é a Tully Hart. 212 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Até mais, Seattle. 213 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 O quê? Sério, achei que fosse ótimo. 214 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Adoro "Trazendo o coração da história". É bom por ser sua cara. 215 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Você é a melhor amiga que uma garota pode ter. 216 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Sou a Tully Hart. 217 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Você foi informado. 218 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Sou a Tully Hart. Continue brilhando, Seattle. 219 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 - Olá. Espero não ter interrompido. - Ei. 220 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Oi, Theo. De jeito nenhum. 221 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 - Oi. - Oi. 222 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Que tal este? 223 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Sou a Tully Hart. E essas foram as notícias. 224 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Parece muito americano. Gostei. 225 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - Certo! - O que é isso? 226 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Pensei num piquenique romântico sob as estrelas. 227 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 Depois, vamos à minha casa. Aluguei Love Story, seu preferido. 228 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Que eu nunca vi, mas estou ansioso. 229 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Você é um homem que sabe o que Kate Mularkey quer. 230 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Estou estudando na Universidade da Mularkey. 231 00:13:36,293 --> 00:13:38,959 Devo admitir: tenho uma queda pela professora. 232 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 - Não se importa mesmo se sairmos? -Não, vão. Vou ficar bem. 233 00:13:46,626 --> 00:13:48,126 Divirtam-se, maluquinhos. 234 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Sabe… podemos ficar. 235 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Faremos o piquenique aqui, caso ela precise de você. 236 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 E se tiver um VCR aqui, podemos assistir ao filme. 237 00:14:02,084 --> 00:14:03,459 - Sério? - Sim. 238 00:14:03,959 --> 00:14:06,293 - Faria isso? - Só quero ficar com você. 239 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 Não importa onde. 240 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Obrigada. 241 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Monta em mim, vaqueira! 242 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Vai sonhando. 243 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 - Por que estão olhando pra nós? - Deve ser pelas botas. 244 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Falei que valeria a pena. 245 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Estão rindo de nós? 246 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Sempre sinto que estão rindo, então não sei. 247 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Cadê o laço, Mulher-Maravilha? 248 00:14:34,626 --> 00:14:36,834 Tully, o que ele quis dizer com isso? 249 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Belas calcinhas! Usava essas quando tinha uns oito anos. 250 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 - Meu Deus! - Que porra é essa? Quem fez isso? 251 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Calem a boca! Vocês são uns babacas! Não tem graça. 252 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Quero vocês duas na minha sala agora. 253 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Ontem, houve uma invasão no campus. 254 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Alguém usou a piscina sem autorização. 255 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Os delinquentes deixaram a área cheia de lixo, 256 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 e achei que talvez soubessem algo sobre isso. 257 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Diretor Miller, desculpe… 258 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Primeiro, ninguém invadiu. 259 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 - A porta estava aberta. - Então admite estar lá? 260 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Claro, tem as fotos. Mas não estávamos sozinhas. 261 00:15:22,209 --> 00:15:24,293 Éramos muitos. E Kate e eu não sujamos nada. 262 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 Verdade. Nunca jogo lixo no chão. 263 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Infelizmente, não há provas para essa versão, 264 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 já que são as únicas na foto. 265 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Claro que tinha mais gente, não fomos nós que tiramos a foto. 266 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 - Tully. - O quê? É ridículo. 267 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Haverá uma assembleia no auditório hoje, e vocês duas vão se desculpar. 268 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Quero que o Eugene Bailey se desculpe. Não o autorizei a me fotografar. 269 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 O que esperava, se exibindo seminua diante dos meninos? 270 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Não nos exibimos. 271 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Tirou a roupa na frente dele. A culpa é de vocês mesmas. 272 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 Não vou pedir desculpas à escola 273 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 se o Eugene não for punido. 274 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Certo, sem desculpas. Terão uma semana de detenção. 275 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 E virão no sábado pra limpar o vestiário feminino. 276 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - Que merda! - Duas semanas de detenção! 277 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - E Eugene sai ileso? - Não o vejo na foto. 278 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Não sabe como as câmeras funcionam? 279 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - Três semanas! - Sentimos muito. Não é, Tully? 280 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - Não devíamos estar na piscina. - Não sinto. 281 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Tully, pare! 282 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Quer saber? Isso não é verdade. 283 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Sinto muito. 284 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Sinto muito que o diretor Miller esteja sendo tão babaca! 285 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 - Tully! - Já chega. 286 00:16:32,751 --> 00:16:35,834 Esqueçam a detenção. Estão suspensas e fora do clube. 287 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Perfeito. Nem ligamos. 288 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Vamos, Kate, não precisamos ficar. Fomos suspensas. 289 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 Podemos voltar pro clube no próximo semestre? 290 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Saiam da minha sala. 291 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 - O que foi aquilo? - Ele é idiota, né? 292 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Poderíamos ter nos livrado com desculpas. 293 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 - Eu estava chateada. - Idem, mas você piorou tudo. 294 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Eu posso explicar! 295 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 296 00:17:08,251 --> 00:17:09,668 Por favor, abra a porta. 297 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Não vou embora até você falar comigo. 298 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Finalmente, graças a Deus. 299 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Como a Marah está? Bem? Liguei pro hospital. 300 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Ela teve uma concussão leve. Duas costelas quebradas. 301 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 A cirurgia no ombro correu bem. Ela deve se recuperar. 302 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Felizmente. 303 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Cadê a Kate? Preciso me explicar. 304 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Não há nada para explicar. Ela não quer ver você. 305 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Saia da frente. Isso é entre mim e Kate. 306 00:17:41,293 --> 00:17:44,834 Deixar minha filha de 15 anos ir a uma festa de fraternidade? 307 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Dirigir bêbada com ela no carro? Isso não me diz respeito? 308 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 E eu posso explicar tudo isso para a Kate. 309 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Preciso falar com ela. 310 00:17:54,334 --> 00:17:56,293 Não se trata do que você precisa. 311 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Você não é a vítima. 312 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Só estou pedindo cinco minutos. 313 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Você precisa ir. 314 00:18:03,834 --> 00:18:05,376 - Ela não quer te ver. - Johnny! 315 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 316 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Por favor! 317 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Abra a porta. 318 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Desculpe! 319 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Não! 320 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 O amor significa nunca ter que pedir desculpas. 321 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 A melhor fala de um filme. 322 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Não mesmo! Melhor filme, pior frase. 323 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Você é louca. 324 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Você gosta porque justifica o fato de nunca se desculpar. 325 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 Primeiro: isso é mentira. Segundo: peço desculpas o tempo todo. 326 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - Quando? - Quando preciso. 327 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - Quando? - Quando erro. 328 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 - Quando? - Avisarei quando acontecer. 329 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 - Não direi mais nada. - Protesto, Excelência. 330 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Amor significa nunca ter que pedir desculpas. 331 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Quando se ama alguém como Jenny ama o mauricinho, 332 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 não há o que fazer para deixar de amar. 333 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - Nada? - Nada. 334 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Como eu e a Kate. 335 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Não há nada que ela possa fazer que me faria não ser mais amiga dela. 336 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Se ela errar, nem precisa se desculpar. 337 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 Essa é a força do nosso elo. 338 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Um amor incondicional, do tipo que todos deveriam ter. 339 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Verdade. Mas seria bom ouvir desculpas sinceras de vez em quando. 340 00:19:22,001 --> 00:19:23,418 Desculpas são superestimadas. 341 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 O propósito é fazer quem pede se sentir melhor. 342 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Eu discordo. 343 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Desculpas fazem a parte ofendida se sentir cuidada e compreendida. 344 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Pra mim, amor significa sempre pedir desculpas. 345 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 - Obrigada. - Nossa, isso é deprimente. 346 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Vamos concordar em discordar. 347 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Vou voltar ao trabalho. Volto em uns 45 minutos. 348 00:19:46,834 --> 00:19:48,918 Continuem se divertindo, pombinhos. 349 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Será difícil ficar longe desse rostinho por seis semanas. 350 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Ninguém mandou você ir passar o outono inteiro se divertindo na Europa. 351 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Fiz esses planos antes de te conhecer, obviamente. 352 00:20:04,793 --> 00:20:05,626 Mas… 353 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 eu estava pensando que talvez você quisesse vir comigo. 354 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Passear em Paris. 355 00:20:14,126 --> 00:20:17,751 Conhecer minha família. Curtir uma praia de topless na Grécia. 356 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Não ao mesmo tempo, claro. 357 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Sei que é um pouco cedo, mas… 358 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Nossa! 359 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Na verdade, parece incrível. 360 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Eu adoraria curtir com você 361 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 e conhecer sua família… 362 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 É que está tão em cima da hora, 363 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 e não sei se conseguiria tantas folgas no trabalho. 364 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Sim. Eu entendo. 365 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Claro. 366 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Venha aqui. 367 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 A Tully está literalmente… 368 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 Ela fez o sinal. Não vai incomodar. 369 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 E quando ela está trabalhando, é muito focada. 370 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Ainda bem que a Tully é dedicada. 371 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Mas, à medida que o tempo passa, 372 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 o detento 573 vai ficando sem opções. 373 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 À medida que o tempo passa, o detento 57… 374 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 Mas, à medida que o tempo passa, o detento 573 vai ficando sem opções. 375 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 Aqui é a Tully Hart, 376 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 trazendo as notícias 377 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 direto pra você. 378 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 Nossa, ficou bom! 379 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Aqui é a… 380 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Merda. 381 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Aqui é a Tully… 382 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Meu cabelo é bagunçado. 383 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Aqui é a Tully Hart, 384 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 trazendo as notícias direto pra você. 385 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Ficou bom. 386 00:22:17,001 --> 00:22:19,251 Aqui é a Tully… Hart, 387 00:22:19,334 --> 00:22:22,709 prestes a incendiar o escritório com meu babyliss. 388 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Aqui é a Tully Hart, trazendo as notícias direto pra você. 389 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Isso. 390 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Muito bom. 391 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Aqui é a Tully Hart, trazendo as notícias diretamente pra você. 392 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 Não, é exagero. Não gostei. 393 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Café queimado é melhor que nada… Puta merda! 394 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Fogo! 395 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Não! Meu Deus, Kate! Meu Deus! 396 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 - Meu Deus! O que aconteceu? - Merda! 397 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 - Meu Deus! - Onde fica o extintor? 398 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 A Carol usou no quadro de combate a incêndio! 399 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 - Merda! - Chamem os bombeiros. 400 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Certo! 401 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 - Caramba! - Meu Deus! 402 00:23:18,793 --> 00:23:20,418 Devia ter pedido desculpas. 403 00:23:20,501 --> 00:23:22,418 Que se dane. Não fizemos nada de errado. 404 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Não devíamos estar na piscina. 405 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 E daí? 406 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 O que o Eugene fez conosco foi bem pior. Isso tudo é uma injustiça. 407 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 É melhor se acostumarem, moças. 408 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 As mulheres sempre foram cidadãs de segunda classe neste país. 409 00:23:36,751 --> 00:23:38,584 Nem a Emenda da Igualdade foi aprovada. 410 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 É isso mesmo. 411 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Tiraram foto da gente sem permissão, 412 00:23:44,209 --> 00:23:46,001 e nós que ficamos em apuros? 413 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Porque sabe quem está no comando? 414 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 O homem. 415 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 O homem. 416 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 O maldito homem! 417 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Sim, um homem idiota. 418 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Vou pegar uns gravetos. 419 00:24:03,043 --> 00:24:05,376 Não acredito que estamos fora do clube. 420 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Nada de noticiário… 421 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Sinto muito, Tull. Sei o quanto era importante pra você. 422 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Por favor, Mularkey, não é culpa sua. 423 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Além disso, amor significa nunca ter que pedir desculpas. 424 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Ei! 425 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 - Todos bem? - Sim. 426 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Todos bem. E tenho um encontro com um bombeiro na semana que vem. 427 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 - Não tem graça. - Não brinquei. 428 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Falei com o Stan. Ele está vindo, e está chateado. 429 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 O que ele vai fazer? Me demitir? 430 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Talvez. - Isso é loucura. 431 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 Ninguém demite a âncora por isso. 432 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 - Foi um acidente. - Ele está de olho em você. 433 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - É teimosa e obstinada. - Falo o que penso, e daí? 434 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 Ele adoraria uma desculpa para te demitir. 435 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Se eu fosse você, começaria a me humilhar. 436 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Que se dane. Não vou rastejar. Não fiz nada de errado. 437 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Pelo menos deixe a gente falar com ele, tá? 438 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 O que aconteceu? 439 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 A boa notícia é que ninguém se feriu. 440 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 - Comecei o incêndio. - O quê? 441 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Desculpe. Deixei papel na torradeira. 442 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Mularkey, pare. Não é verdade. Ela está me acobertando. Fui eu. 443 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Não, ela que está. 444 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Ela estava trabalhando no grupo focal, e eu convidei meu namorado. 445 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 - A propósito, este é o Theo. - Olá. 446 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 - Achei que vocês eram um casal. - Éramos. 447 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 Terminamos. Enfim, nos distraímos vendo um filme. 448 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 A culpa é minha. 449 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - Mas isso não é verdade. - Tully, pare. 450 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Preciso assumir a responsabilidade, tá? 451 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, eu sinto muito mesmo. 452 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Está nua embaixo desse cobertor? 453 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Parcialmente, sim. 454 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Também sinto muito, Mularkey. Obviamente, está demitida. 455 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Claro, eu entendo. 456 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Pare. Isso é loucura! 457 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Ela está me acobertando. 458 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Ninguém precisa ser demitido. Foi um acidente idiota. 459 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Fui eu. Só eu. Tully não teve nada a ver. 460 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Ela quer me livrar, né, Theo? 461 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Na verdade, foi minha culpa. Eu coloquei o papel na torradeira… 462 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Nem te conheço, Spartacus. 463 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Mas cansei de tudo isso. É uma pena perder você, Mularkey. 464 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! Isso é loucura! Não deixo que desista do trabalho por mim. 465 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Por quê? No fim das contas, é só um trabalho pra mim. 466 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Mas é a sua carreira. 467 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Foda-se o grupo focal. Você é a próxima Jean Enersen. 468 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, eu… 469 00:26:45,793 --> 00:26:47,918 Amor significa nunca ter que pedir desculpas. 470 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Merda. 471 00:26:59,626 --> 00:27:02,501 Falei com o Stan a noite toda. Ele não cedeu. 472 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Sinto muito. 473 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 O jornalismo nunca foi minha vocação. 474 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 É hora de fazer uma mudança. Só precisava de um empurrão. 475 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Nem imagino vir trabalhar e não ver você, Mularkey. 476 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Pois é. 477 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Vai ser estranho. 478 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Ei. 479 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 - Já pegou tudo? - Sim. 480 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Não acredito que quatro anos couberam numa caixa minúscula. 481 00:27:27,668 --> 00:27:29,668 Vamos tomar um drinque bem forte. 482 00:27:29,751 --> 00:27:32,959 E talvez te convencer a reconsiderar a viagem à Europa. 483 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Meu calendário acabou de ficar livre. 484 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Interessante. 485 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Vou me algemar à mesa do Stan em protesto. 486 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Não precisa. Estou bem. 487 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Então vou algemar você à minha mesa para que não me deixe. 488 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Também vou sentir sua falta. Muito. 489 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 - O que farei sem você, vaca? - Não sei. 490 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Ainda moramos juntas. Acho que sim. 491 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Verdade. Mas não é a mesma coisa. 492 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 - Acho que isso é um adeus. - Sim. 493 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 - Sim. Desculpe. - É… 494 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 - Tchau. - Tchau. 495 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Muito bem. 496 00:28:23,001 --> 00:28:24,251 - Vamos? - Sim. 497 00:28:24,334 --> 00:28:25,293 - Ótimo. - Certo. 498 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 - Obrigada. - De nada. 499 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 - Não sabia que tinha isso. - Pois é. 500 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Obrigada, Phil, pela atualização do clima. 501 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Próxima notícia: 502 00:28:37,418 --> 00:28:41,418 a construção na via I5 está atrasada mais uma vez. 503 00:28:41,501 --> 00:28:42,709 Ela prestou atenção. 504 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Fez mudanças. 505 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Soube do novo bordão? "Trazendo as notícias direto pra você." 506 00:28:50,668 --> 00:28:52,584 Ela finalmente está colaborando. 507 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Gostei. 508 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Obrigada por assistirem à KPOC. 509 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Aqui é a Tully Hart, trazendo o coração da história. 510 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Boa noite. 511 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 TRAZENDO AS NOTÍCIAS DIRETO PRA VOCÊ. BOA NOITE. 512 00:29:19,209 --> 00:29:21,668 Sou eu, ou o detergente piora o cheiro? 513 00:29:21,751 --> 00:29:23,709 Já estou até ficando entorpecida. 514 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 O que faz na escola aos sábados? 515 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Vim usar a sala escura. 516 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Aposto que sim. Mais fotos pervertidas, não é, Eugene? 517 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Não é isso. Tive que revelar um filme pro Clube de Audiovisual. 518 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Fomos expulsas do clube por sua culpa. Espero que esteja feliz. 519 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - Nunca estou. - Ótimo. Porque você é um idiota. 520 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Eu soube da suspensão. 521 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, podemos conversar? 522 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 A sós? 523 00:30:08,376 --> 00:30:12,168 Escute, preciso que saiba que nunca quis que isso acontecesse. 524 00:30:12,668 --> 00:30:14,376 Gosto de você, Kate Mularkey. 525 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 E você sabe. 526 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 O que aconteceu? 527 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Só mostrei a foto pro Mike C. Foi ele quem revelou e fez cópias. 528 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Juro que não tive nada a ver com isso. 529 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Mas você tirou a foto, e depois mostrou pro Mike C. 530 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 E, se não tivesse feito as cópias, 531 00:30:29,834 --> 00:30:32,834 nada disso teria acontecido se não tivesse começado. 532 00:30:32,918 --> 00:30:35,459 - Mas foi você quem começou. - Como? 533 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Você me deu um fora sem motivo. 534 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Então te devo uma foto minha de calcinha? 535 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Não falei isso. Está distorcendo minhas palavras. 536 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Só estávamos todos lá porque a Tully nos obrigou. 537 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Nem foi ideia dela! 538 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 E a Tully não obrigou você a fazer nada. Você é o babaca. 539 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 Não vou implorar se você não quer ser sensata. 540 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Além disso, você beija muito mal! 541 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Nossa, de onde veio isso? 542 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Pensei no que você diria, então eu disse. 543 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 E foi muito bom. 544 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Óbvio. 545 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Tive uma ideia. 546 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, sou eu. 547 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Não sei se está ouvindo essas mensagens, 548 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 mas há muita coisa que preciso explicar sobre o que aconteceu. 549 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Sei que, se eu pudesse explicar, você entenderia. 550 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Por favor. 551 00:31:51,376 --> 00:31:53,084 Por favor, me ligue de volta. 552 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY: DÁ UMA OLHADA NA PORTA DA FRENTE 553 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Ainda em Atlanta. Queria estar aí. Fique firme. Danny." 554 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Acho que este é o tempo mais longo que ficamos sem nos falar desde… Quando? 555 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Os anos 70? 556 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Por favor, me ligue de volta. 557 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Oi. Sou eu. 558 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Acabei de ver Love Story. 559 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Me fez pensar nas vezes que assistimos juntas. 560 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Lembra de… 561 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Enfim… 562 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Ligue pra mim. 563 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE: ME ENCONTRE NA MINHA CASA 564 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Meu Deus! 565 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tia Tully. 566 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Ah, Marah! 567 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Minha linda. Ai, meu Deus. 568 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Como está seu ombro? 569 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Doendo, mas vai melhorar. 570 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley se sentiu mal. 571 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Ela está tentando me bajular, mas eu a mandei se foder. 572 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Ela não é minha amiga. 573 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Bom para você. 574 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 - Cadê a sua mãe? - Já vai descer. 575 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Pode esperar aqui. Vou chamá-la. 576 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Obrigada. 577 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Claro. Eu te amo, tia Tully. 578 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Eu também te amo. 579 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, quer uma pizza? 580 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 581 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 O que está fazendo aqui? 582 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Eu… 583 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Acho que Marah me mandou uma mensagem do seu celular. 584 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Pensei que era você. 585 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Não acredito nisso. 586 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Eu sei, mas, já que estou aqui, podemos conversar? 587 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Pode pelo menos parar de fingir que não existo? 588 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate, por favor! 589 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mãe, por favor. Fale com ela. 590 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Está bem, quer conversar? Então vamos. 591 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 Certo, vamos ouvir. 592 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Está bem. Tenho uma explicação para tudo. 593 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Mas diga por que está mais chateada, e começo por aí. 594 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Não vou fazer isso por você. 595 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Ou você tem algo a dizer, ou não. 596 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Eu… Certo, eu tenho. 597 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 A festa. 598 00:36:33,251 --> 00:36:38,168 Achei que Marah ia ao cinema com a Ashley. 599 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Depois que falei que ela estava de castigo? 600 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Sim. 601 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Mas você devia ter visto o rosto dela quando a Ashley a convidou. 602 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Se iluminou como uma árvore de Natal. 603 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Ela queria muito ir. 604 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Ela está apaixonada. 605 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Sei o que é ter o coração esmagado, 606 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 e parecia algo inocente… 607 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 Eu só queria que ela fosse feliz. 608 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Você dirigiu bêbada com minha filha no carro. 609 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Eu não estava bêbada. 610 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Eu não estava. 611 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Quando ela me ligou da festa, agi por instinto. 612 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Percebi o quanto ela estava assustada e entendi que tinha que salvá-la. 613 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Da situação perigosa em que a colocou. 614 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Achei que ela estava no cinema! 615 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Mas estava sendo apalpada por um garoto bêbado. 616 00:37:32,251 --> 00:37:33,959 Ao menos a buscou, também bêbada. 617 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Eu… Meu Deus! 618 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 Não estava bêbada. 619 00:37:37,168 --> 00:37:39,168 Tomei uns drinques. 620 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 Eu nem me senti bêbada. 621 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Só sabia que tinha que ir buscá-la. 622 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Podia ter ligado pra um táxi, pra polícia, pra mim. Sou a mãe dela. 623 00:37:48,168 --> 00:37:50,209 Nem pensou nisso. Tudo gira em torno de você. 624 00:37:50,293 --> 00:37:52,251 Quis se safar pra eu não descobrir. 625 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 E foi a Marah que pagou o preço. 626 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Também estou pagando um preço, Kate. 627 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Estou. Minha carreira pode ter acabado. Desistiram do meu novo programa. 628 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Minha foto presa está por toda parte, e ninguém reconhece 629 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 que o acidente de carro não foi culpa minha. 630 00:38:14,293 --> 00:38:15,501 E sabe o que é pior? 631 00:38:17,251 --> 00:38:19,084 Posso ter perdido minha melhor amiga. 632 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 E estou completamente sozinha. 633 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 As únicas pessoas que falam comigo são a Justine, 634 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 porque ela é paga pra isso, 635 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 e a maldita da Nuvem. 636 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 É tudo culpa sua, Tully. 637 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Você afasta uma pessoa, afasta outra, 638 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 e, quando vão embora, você as culpa. 639 00:38:40,626 --> 00:38:43,501 Mas eu cansei de sempre me esforçar 640 00:38:43,584 --> 00:38:45,293 para resolver seus problemas. 641 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Faço isso há 30 anos e estou exausta. 642 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 E tudo o que fiz por você? 643 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Fui a pessoa que mais a apoiou. E os empregos que consegui pra você? 644 00:38:59,668 --> 00:39:01,793 Só faz isso por me querer por perto. 645 00:39:01,876 --> 00:39:04,209 Não suporta ficar sozinha. Nem se importa comigo. 646 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 Não é verdade. 647 00:39:06,709 --> 00:39:08,501 É a única com quem me importo. 648 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Não. A única com quem se importa é você. 649 00:39:11,834 --> 00:39:14,834 Notei que você era egoísta desde que te conheci. 650 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Mas não me importei. É o preço de ser sua amiga. 651 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Nunca pensei que esse preço incluiria minha filha. 652 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Meu Deus, Kate… 653 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Juro que eu não queria que nada disso acontecesse. 654 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Achei que era a coisa certa a fazer. Foi um acidente! 655 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 E daí? 656 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 E… 657 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Você tem razão. 658 00:39:50,251 --> 00:39:51,209 Você está certa. 659 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Sobre tudo. Eu… 660 00:39:57,001 --> 00:39:57,918 Estraguei tudo. 661 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Estraguei tudo mesmo. 662 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Mas farei qualquer coisa para me redimir. 663 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Não posso viver sem você. Por favor. 664 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Me desculpe. 665 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Sinto muito mesmo. 666 00:40:23,293 --> 00:40:25,501 Sei que deve ter sido difícil pra você. 667 00:40:28,293 --> 00:40:29,668 Também senti sua falta. 668 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Toda manhã, pego o telefone pra te ligar. 669 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Eu também. 670 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Eu não sou eu sem você. 671 00:40:42,376 --> 00:40:43,334 Mas não consigo… 672 00:40:45,209 --> 00:40:46,584 Não consigo te perdoar. 673 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Eu queria conseguir. Queria muito. 674 00:40:52,334 --> 00:40:54,043 Mas sempre que olho pra você, 675 00:40:55,418 --> 00:40:57,543 só penso na ligação que recebi. 676 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 A Marah no hospital. 677 00:41:02,668 --> 00:41:04,001 Você fez isso com ela. 678 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 E comigo. 679 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Com a gente. 680 00:41:11,001 --> 00:41:12,376 Não consigo te perdoar. 681 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Então é isso? 682 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 Trinta anos… E acabou? 683 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Sinto muito. 684 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Legendas: Yulia Amaral