1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Mas com o passar do tempo, o recluso 573 está a ficar sem opções. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Obrigado por estarem com a KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Sou a Tully Hart, a trazer-vos o coração da história. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Boa noite. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Digam lá as primeiras impressões que vos vêm à cabeça. Força. Sim. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Gosto dela. Ela parece fidedigna. Gosto da confiança dela. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Fidedigna e confiante! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Não confiaria nela para ir buscar o café. E não me façam falar da voz dela. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 A voz dela é tão… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 - Irritante? - Estridente. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Esganiçada. É esganiçada. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 - E há algo na boca dela. - Diga mais. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Bem, os lábios dela, ela usa-os de forma tão… insinuante. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 É um noticiário ou um espetáculo burlesco? Não deixo o meu marido ver isto. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Agora que penso nisso, ela pareceu pestanejar muito. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Eu não achei o suficiente. Parecia um concurso de olhares com a televisão. 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 E o cabelo frisado? Vá lá, querida, usa um modelador de cabelo. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 O que acharam da conclusão da menina Hart? "A trazer-vos o coração da história." 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Já percebemos, tens a palavra "coração" no nome. 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 Era o que eu temia. 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 Stan, estas pessoas estão confusas. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Não posso pestanejar muito e não o suficiente ao mesmo tempo. 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 As nossas audiências caíram 15 % e temos de saber porquê. 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 As audiências caem sempre que mudamos. As pessoas gostam do que é familiar. 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Se contratas um grupo de discussão, eles criticam. 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 - As pessoas querem sentir-se úteis. - Sim. 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Nunca tivemos uma pivô. Acho que é por isso. 29 00:02:26,126 --> 00:02:31,001 Não digas que é por eu ser mulher, Stan. A Jean Enersen é a melhor pivô de Seattle. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Eu conheço a Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 Eu trabalhei com a Jean Enersen. 32 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Não és nenhuma Jean Enersen. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 Está bem. Fizemos a pesquisa. Agora, vamos usá-la. 34 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 É para isso que servem estes grupos, certo? 35 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 Ajuda-nos a debater sobre o que podemos melhorar. 36 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 Tens três semanas para aumentar as audiências. 37 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Ou… vou ser obrigado a fazer algumas alterações. 38 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 39 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Foi difícil. Lamento imenso. 40 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Não lamentes. 41 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 Eu trato disto. 42 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Vou tratar isto como uma história. 43 00:03:09,751 --> 00:03:11,668 Vê-la de todas as perspetivas. 44 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 Quando acabarem, vou estudar a cassete. Fico aqui a noite toda, se for preciso. 45 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Está bem, e eu também fico até… 46 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 … a coisa que tenho mais logo à noite. 47 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Vou cancelar. Isto é muito mais importante. 48 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Não! Vai. 49 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 A sério. Eu trato disto. Vai. 50 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Diverte-te na tua coisa. 51 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Não têm de falar em código. Não faz mal teres um encontro. 52 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Não é um problema. 53 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Não me importo com… portanto… 54 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 Fico feliz por estares a namorar! 55 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 Não me importo mesmo. 56 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Não tem de ser constrangedor. 57 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Está bem. Ótimo. 58 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Isto é tão doloroso. 59 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Só tens de nos arranjar a próxima película. 60 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Não sei qual… 61 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 Meu Deus, vamos ficar aqui o dia todo. 62 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Muito bem, obrigada. 63 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Estou quase a acabar. 64 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Amanhã somos oficialmente do 11.º ano! Este é o nosso ano, Mularkey. 65 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 - Já somos famosas. - O que estás a fazer? 66 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Estou no anuário este ano. Pensei em começar já. 67 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, posso falar contigo a sós? 68 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Está bem. 69 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Estava a pensar, quer dizer, 70 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 reparei que paraste de falar comigo. 71 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Não, não parei. Estamos a falar agora. 72 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Desde o 4 de Julho, 73 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 parece que me andas a evitar. 74 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 É porque achas que beijo mal ou… 75 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Porque se for isso, prometo que posso melhorar… 76 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Não! És ótimo a… 77 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 - Quer dizer, o beijo foi ótimo. - A sério? 78 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Sim. 79 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 Não, é mais… 80 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Com a escola a começar amanhã, 81 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 e o clube de AV, acho melhor mantermos isto profissional. 82 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 Profissional? 83 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Não quero que a nossa relação interfira nos assuntos oficiais do Clube de AV. 84 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Sim, acho que faz sentido. 85 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Sim. 86 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Obrigada. 87 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 E é a última película. 88 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 O Clube de AV está oficialmente pronto para o segundo semestre de 1976! 89 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 O que vamos fazer para celebrar? Burger Planet USA? 90 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Eu já trabalho lá, nem pensar. 91 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Malta, vejam só. 92 00:05:46,334 --> 00:05:50,376 Passei pelo ginásio há bocado e a porta da piscina estava aberta. 93 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 - Podemos ir nadar. - Parece-me muito divertido. 94 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 Não há salva-vidas. 95 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 - Ela tem razão. Podemos ter problemas. - Eugene, não sejas cobardolas. 96 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 - O último é um ovo podre. - Sim! Vamos! 97 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 - Vocês vêm? - Não. É parvo. 98 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Sim, podemos arranjar muitos problemas. 99 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Por favor, com quem? 100 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Vão suspender-nos? A escola ainda nem começou. 101 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 E é o último dia de verão. Merecemos divertir-nos. 102 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Mularkey, quando te enganei? 103 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Eu… 104 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Está bem. 105 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 - Obrigada. - Muito bem, vamos. 106 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, vem cá. Depressa! 107 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Força, Mulher Maravilha! 108 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Amigas inseparáveis para sempre! 109 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 - Aqui. - Ainda está embriagada? 110 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Vai para a reabilitação? 111 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Qual é a sensação de quase matar uma adolescente? 112 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 - O que disse? - Aqui! 113 00:07:22,543 --> 00:07:25,709 - Diga-nos o que aconteceu. - Falou com a família da rapariga? 114 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Está a dar um bom exemplo? 115 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Algum comentário sobre alcoolismo? 116 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 A Mna. Hart não fez comentários aos jornalistas 117 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 sobre a sua detenção chocante por conduzir embriagada, 118 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 durante o qual uma adolescente ficou gravemente ferida. 119 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Vá lá, Kate. Vais ter de atender. 120 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Isto vai passar. 121 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Sean… liga-me quando receberes esta mensagem. 122 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Tínhamos um acordo, Jim. 123 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Estás prestes a lançar o novo talk show da Tully Hart. 124 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 E eu tenho um contrato assinado que diz o contrário. 125 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, por favor. Sei que estás aí. Atende e fala comigo. 126 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Sei que estava legalmente embriagada, mas não tem culpa do acidente. 127 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 O condutor do outro veículo já se declarou culpado. 128 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 Bud, sei que nunca ouves as mensagens, 129 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 mas se por acaso ouvires isto, liga-me de volta. 130 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 O primeiro episódio pode focar-se nos perigos de conduzir embriagado. 131 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 Pensaremos em algo benéfico para ambos. 132 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 A caixa de correio para a qual ligou está cheia… 133 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Porra! 134 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Estas pessoas de merda. 135 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Estão muito chateados, mas acho que os convenço a honrar o contrato. 136 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Se fizeres o primeiro episódio sobre o acidente. 137 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Não vou explorar este pesadelo para benefício pessoal. 138 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Porque não? Exploraste o teu pesadelo de infância para o documentário 139 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 e correu muito bem. 140 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Desculpa. Isto foi inapropriado. 141 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Tenho estado a discutir o dia todo e lamento imenso. 142 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Está tudo bem. Não consigo pensar num talk show parvo. 143 00:09:01,668 --> 00:09:04,793 A Marah está magoada. Não sei qual é a gravidade. 144 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 Preciso da Kate. 145 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 Só preciso de falar com a Kate. 146 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Em que posso ajudar? 147 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 Graças a Deus. 148 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 Preciso de ti. 149 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 O que fazemos com o cabelo? Aquela mulher chamou-lhe frisado. 150 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Está impecável. 151 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Estava a pensar em experimentar novos visuais. 152 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Não para eles, que se fodam, mas posso tentar algo novo. 153 00:09:32,334 --> 00:09:35,668 O cabelo está ótimo. Vais incendiar isto ao tentar agradar-lhes. 154 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 - Achas que o meu cabelo está bom? - Tull! 155 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 És melhor do que isto. Não deixes que estas pessoas te afetem. 156 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Está bem. 157 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Como vão as coisas com o britânico sexy? 158 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Hoje é o quarto encontro e, Tull, ele é fantástico. 159 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Ele é o meu homem de sonho. 160 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 O Johnny era o meu homem de sonho, mas acabou por ser um pesadelo. 161 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Eu era feliz, mas não havia futuro. 162 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Mas com o Theo, ele tem tudo. 163 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Quer dizer, ele é sensual e querido, 164 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 e queremos o mesmo. 165 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Além disso, tem um sotaque muito sensual. Muito mais sexy do que o do Johnny. 166 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 E vejo um futuro com ele, um grande futuro. 167 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 E estou tão feliz. 168 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 Não consegues parar de pensar no Johnny? 169 00:10:24,418 --> 00:10:25,501 Não. Não consigo parar. 170 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Isso não é totalmente verdade. 171 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 Quando estou com o Theo, divirto-me imenso. 172 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 A sério, mas quando estou sozinha… 173 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 Eu sabia. Eu sabia que pensavas no Johnny 174 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 assim que o velho massajador pessoal apareceu. 175 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 - Meu Deus, é assim tão óbvio? - Leio-te como um livro, Mularkey. 176 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 - E consigo ouvir-te através das paredes. - Céus. 177 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Não é que não esteja satisfeita com o Theo. 178 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Estou muito satisfeita. Mesmo muito satisfeita. 179 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Está bem. Acalma-te. 180 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Mas, de alguma forma, ainda tenho o Johnny na cabeça, 181 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 o que me dá dúvidas e me enlouquece. 182 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Eu percebo. 183 00:11:08,543 --> 00:11:10,918 Este grupo de discussão está preso na minha cabeça. 184 00:11:11,418 --> 00:11:15,001 Estão a fazer-me duvidar de mim. E eu não duvido. 185 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 Olha, são todos uns idiotas. És perfeita como és. 186 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Obrigada. Agora, ajuda-me a mudar tudo. 187 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Ativistas contra a pena de morte protestam à porta da prisão de Duffy. 188 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Ativistas contra a pena de morte protestam à porta da prisão de Duffy. 189 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Ativistas contra a pena de morte protestam à porta da prisão de Duffy, 190 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 - Eles sabem que não sou sulista. - E sorri. 191 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Mais. Só um pouco mais! Só mais uns dentes. 192 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Um pouco mais. Mais dentes. 193 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 É demasiado. Desculpa. 194 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Perdi o fio à meada. Já nem sei quem sou. 195 00:12:02,126 --> 00:12:05,209 - Se comeres um biscoito, lembras-te. - Já comi quatro. 196 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Meu Deus, admiro-te como o caraças. 197 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Aqueles comentários de merda dos idiotas do grupo de discussão 198 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 e não desanimas. Ficas ainda mais determinada. 199 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 A tua paixão e dedicação por este trabalho? 200 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Nunca conseguiria fazer o que fazes. 201 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Obrigada, Mularkey. Não conseguiria sem ti. 202 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 A sério. 203 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 Tens tempo para ouvir a nova conclusão? 204 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 - Sou toda tua até o Theo chegar. - Está bem. 205 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Ora bem. 206 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Sou a Tully Hart. 207 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Até breve, Seattle. 208 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 O quê? Vá lá. Achei que era um vencedor. 209 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Adoro "A trazer-vos o coração da história." Funciona porque és tu. 210 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 És a melhor amiga que uma rapariga pode pedir. 211 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Sou a Tully Hart. 212 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Foram informados. 213 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Sou a Tully Hart. Continua a brilhar, Seattle. 214 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 - Olá. Espero não estar a interromper. - Olá. 215 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Olá, Theo. Não, de todo. 216 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 - Olá. - Olá. 217 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Que tal esta? 218 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Sou a Tully Hart. E estas foram as notícias. 219 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Parece muito americano. Gosto. 220 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 - Está bem! - O que é isto? 221 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Pensei que podíamos fazer um piquenique romântico à noite. 222 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 E regressamos a casa. Aluguei o teu favorito, História de Amor. 223 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Que nunca vi, mas estou ansioso por ver. 224 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 És um homem que sabe o que a Kate Mularkey quer. 225 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Estou a estudar na Universidade de Mularkey. 226 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 Tenho de admitir. Tenho um fraquinho pela professora. 227 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 - De certeza que não te importas? - Não, vai. Vou ficar bem. 228 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 Divirtam-se, seus doidos. 229 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Sabes… podíamos ficar. 230 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Podíamos fazer o piquenique aqui. Caso ela precise de ti. 231 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 E se houver um leitor de videocassete, ainda podemos ver o filme. 232 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 - A sério? - Sim. 233 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 - Farias isso? - Só quero estar contigo. 234 00:14:07,251 --> 00:14:08,293 Não interessa onde. 235 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Obrigada. 236 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 Monta-me, vaqueira! 237 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 Nos teus sonhos. 238 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 - Porque olham para nós? - Talvez por causa das nossas botas novas. 239 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Trabalhar no verão compensou. 240 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Espera, estão a rir-se de nós? 241 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Sinto sempre que se riem de mim, por isso, não percebo. 242 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Onde está o teu laço, Mulher Maravilha? 243 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Tully, ele quis dizer o quê com aquilo? 244 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Lindas cuecas de criança! Acho que as usei quando tinha oito anos! 245 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 - Meu Deus. - Mas que merda? Quem fez isto? 246 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Calem-se! São todos uns idiotas. Isto não tem piada. 247 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 As duas, no meu gabinete, já. 248 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Ontem, houve uma invasão no campus. 249 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Alguém foi nadar na piscina sem autorização. 250 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Os responsáveis deixaram a área suja 251 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 e pensei que talvez soubessem de alguma coisa. 252 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Diretor Miller, estamos tão… 253 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Primeiro, ninguém invadiu nada. 254 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 - A porta estava aberta. - Admitem ter estado lá? 255 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 Obviamente, há fotos, mas não estávamos sozinhas. 256 00:15:22,209 --> 00:15:24,293 Éramos muitos. Eu e a Kate não sujámos nada. 257 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 É verdade. Eu nunca faço lixo. Nunca. 258 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 Infelizmente, não há provas que corroborem essa história, 259 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 já que vocês eram as únicas na foto. 260 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Obviamente, estava lá mais alguém. Não podíamos ter tirado essa foto. 261 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 - Tully. - O quê? É ridículo. 262 00:15:36,751 --> 00:15:38,834 Há uma assembleia no auditório hoje, 263 00:15:38,918 --> 00:15:40,959 onde ambas vão pedir desculpa. 264 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Quero um pedido de desculpas do Eugene. Nunca aceitei a foto que me tirou. 265 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Isso acontece quando se pavoneiam meio despidas à frente de rapazes. 266 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Não foi nada disso. 267 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Tiraram a roupa à frente dele. Vocês são as únicas culpadas. 268 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 Não vou pedir desculpas à escola 269 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 se o Eugene não for castigado. 270 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Está bem. Sem desculpas. Podem levar uma semana de detenção. 271 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 E vêm no sábado limpar o balneário das raparigas. 272 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 - Meu Deus, isto é tão fodido. - Duas semanas! 273 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 - O Eugene sai impune? - Não o vejo nesta foto. 274 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Não percebe nada de fotografia. 275 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 - Três semanas! - Lamentamos muito. Certo, Tully? 276 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 - Não devíamos ter estado na piscina. - Não lamento. 277 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 Tully, para! 278 00:16:22,959 --> 00:16:26,126 Sabes que mais? Isso não é verdade. Lamento. 279 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Lamento imenso que o Diretor Miller esteja a ser tão idiota! 280 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 - Tully! - Já chega. 281 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 Esqueçam a detenção. Estão suspensas. E fora do Clube de AV. 282 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Perfeito. Não queremos saber. 283 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 Anda, já não precisamos de estar aqui porque fomos suspensas. 284 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 Podemos voltar ao clube no próximo semestre? 285 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Saiam do meu gabinete. 286 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 - Que raio foi aquilo? - Sim. Que idiota. 287 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Um pedido de desculpas tinha-nos safado. 288 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 - Fiquei fula. - Eu também, mas pioraste as coisas. 289 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Posso explicar! 290 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 291 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Por favor, abre a porta. 292 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Não me vou embora até falares comigo. 293 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Finalmente, graças a Deus. 294 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 A Marah? Ela está bem? Tenho ligado para o hospital. 295 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Ela teve uma concussão ligeira. Duas costelas partidas. 296 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 A cirurgia ao ombro correu bem. Ela deve recuperar totalmente. 297 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Felizmente. 298 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 A Kate? Tenho de explicar. 299 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Não há nada para explicar. Ela não te quer ver. 300 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Afasta-te. Isto é entre mim e a Kate. 301 00:17:41,293 --> 00:17:45,168 Deixaste a minha filha de 15 anos ir a uma festa de fraternidade? 302 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Levaste-a para casa bêbeda? Isso não me diz respeito? 303 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 E eu posso explicar isso tudo. À Kate. 304 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 Preciso de falar com ela. 305 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 Isto não é sobre o que precisas. 306 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Não és a vítima aqui. 307 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Só estou a pedir cinco minutos. 308 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Tens de ir. 309 00:18:03,918 --> 00:18:05,376 - Ela não te quer ver. - Johnny! 310 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 311 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Vá lá! 312 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Abre a porta. 313 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Desculpa! 314 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Não! 315 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Amor significa nunca ter de pedir desculpa. 316 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 A melhor frase de sempre num filme. 317 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Dificilmente! Melhor filme, pior frase. 318 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 És louca. 319 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Gostas porque justifica o facto de nunca pedires desculpa. 320 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 A, isso é uma treta. B, peço sempre desculpa. 321 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 - Quando? - Quando é preciso. 322 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 - Quando? - Quando estou errada. 323 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 - Quando? - Eu aviso-te quando acontecer. 324 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 - Está tudo dito. - Objeção, Meritíssimo. 325 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Amor significa nunca ter de pedir desculpa. 326 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Quando se ama alguém como a Jenny ama o betinho, 327 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 não há nada que possam fazer que não te faça amá-los. 328 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 - Nada? - Nada. 329 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Como eu e a Kate. 330 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 Não há nada que ela possa fazer que me faça não ser amiga dela. 331 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 Ela faz asneira, não tem de pedir desculpa. 332 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 A nossa ligação é assim tão forte. 333 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 É o tipo de amor que todos devemos ter: incondicional. 334 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 É verdade. Mas um pedido de desculpas sincero seria bom de vez em quando. 335 00:19:22,001 --> 00:19:23,584 As desculpas são sobrevalorizadas. 336 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 Servem só para a pessoa que pede desculpa se sentir melhor. 337 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 Discordo. 338 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Servem para que a parte ofendida se sinta cuidada e compreendida. 339 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Para mim, o amor significa sempre ter de pedir desculpa. 340 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 - Obrigada. - Isso é deprimente como o caraças. 341 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Acho que temos de concordar em discordar. 342 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Vou voltar ao trabalho. Volto daqui a uns 45 minutos. 343 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 Continuem a divertir-se, pombinhos. 344 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Vai matar-me estar longe desta cara durante seis semanas. 345 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Ninguém te mandou fugires e viajar pela Europa. 346 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Fiz esses planos antes de nos conhecermos. Obviamente. 347 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Mas… 348 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Sabes, estava a pensar que talvez quisesses vir comigo. 349 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Passear em Paris. 350 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 Apresento-te a minha família. Brincar numa praia de topless na Grécia. 351 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Não tudo ao mesmo tempo, claro. 352 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Sei que é um pouco cedo, mas… 353 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Ena. 354 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Isso parece incrível. 355 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 Adorava brincar contigo 356 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 e conhecer a tua família… 357 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Só que é tão em cima do joelho 358 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 e não sei se poderia passar tanto tempo fora do trabalho. 359 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Sim. Eu entendo. 360 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Claro. 361 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Anda cá. 362 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 A Tully vai literalmente… 363 00:20:59,376 --> 00:21:02,001 Ela fez-me o sinal. Ela não nos vai incomodar. 364 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 E quando a Tully está a trabalhar, ela é muito obstinada. 365 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Um brinde à dedicação da Tully. 366 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Com o tempo a esgotar-se, 367 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 o recluso 573 está a ficar sem opções. 368 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 E com o tempo a esgotar-se, o recluso 57… 369 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 E com o tempo a esgotar-se, o recluso 573 está a ficar sem opções. 370 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Sou a Tully Hart… 371 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 … a trazer notícias… 372 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 … diretamente para si. 373 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 Isso é bom. 374 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Isto é… 375 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Merda. 376 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Sou a Tully… 377 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 O meu cabelo é frisado. 378 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Sou a Tully Hart, 379 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 a trazer notícias diretamente para si. 380 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Está bom. 381 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Sou a Tully… 382 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 … Hart, prestes a incendiar o escritório com o meu modelador de cabelo. 383 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Sou a Tully Hart, a trazer notícias diretamente para si. 384 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Sim. 385 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Isso é bom. 386 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Sou a Tully Hart, a trazer notícias diretamente para si. 387 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 Não, é demasiado, não gostei. 388 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Café queimado é melhor do que nada… C'um caraças! 389 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Fogo! 390 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Não! Meu Deus, Kate! Meu Deus! 391 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 - Meu Deus! O que aconteceu? - Merda! 392 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 - Meu Deus! - Onde têm o extintor? 393 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 A Carol usou-o no: "Experimenta combate a incêndios!" 394 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 - Merda! - Chama os bombeiros. 395 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Está bem! 396 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 - Raios partam! - Meu Deus! 397 00:23:18,834 --> 00:23:22,418 - Devíamos ter pedido desculpa. - Que se foda. Não fizemos nada de mal. 398 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Não devíamos estar na piscina. 399 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 E depois? 400 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 O que o Eugene nos fez foi muito pior. Isto é tudo uma injustiça de merda. 401 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 É melhor habituarem-se, meninas. 402 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 As mulheres sempre foram cidadãs de segunda classe neste país. 403 00:23:36,751 --> 00:23:38,584 Nem conseguimos aprovar a ERA. 404 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 É mesmo isso. 405 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Tiram-nos uma foto sem autorização 406 00:23:44,209 --> 00:23:46,001 e arranjamos problemas? 407 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 Porque sabem quem manda? 408 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 O homem. 409 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 O homem. 410 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 O cabrão do homem! 411 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Sim, homem estúpido. 412 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Vou buscar lenha. 413 00:24:03,126 --> 00:24:05,418 Nem acredito que saímos do Clube de AV. 414 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Acabaram-se as notícias, só… 415 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Lamento imenso, Tull. Sei o quanto isso significava para ti. 416 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 Por favor, Mularkey, a culpa não é tua. 417 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Além disso, amor significa nunca ter de pedir desculpa. 418 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Então! 419 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 - Estão todos bem? - Sim. 420 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Estão todos bem. Pelo lado positivo, vou ter um encontro com um bombeiro. 421 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 - Não tem piada. - Não estou a brincar. 422 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 Falei com o Stan. Ele vem a caminho e está fulo. 423 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Ele vai fazer o quê? Despedir-me? 424 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 - Talvez. - Isso é de loucos. 425 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 Não se despede a pivô por causa disto. 426 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 - Foi um acidente. - Já estás na lista de merdas dele. 427 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 - És teimosa e obstinada. - Digo o que penso, e daí? 428 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 Ele adoraria uma desculpa para te despedir. 429 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Acho melhor rastejares assim que ele chegar. 430 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Que se foda. Não vou rastejar. Não fiz nada de mal. 431 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Pelo menos, deixa-nos falar, está bem? 432 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 O que aconteceu? 433 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 A boa notícia é que ninguém ficou ferido. 434 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 - Eu comecei o incêndio. - O quê? 435 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Lamento. Deixei uns papéis na torradeira. 436 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Mularkey, para. Isso é mentira. Ela está a encobrir-me. Fui eu. 437 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Ela é que me encobre. 438 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Ela trabalhava nas cenas do grupo e eu convidei o meu namorado. 439 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 - Este é o Theo, já agora. - Olá. 440 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 - Pensei que eram um casal. - Já fomos. 441 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 Acabámos. Enfim, distraímo-nos a ver um filme. 442 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 Isto é tudo culpa minha. 443 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 - Mas isso não é verdade. - Tully, para. 444 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Tenho de assumir a responsabilidade por isto. 445 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, lamento imenso. 446 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Estás nua debaixo desse cobertor? 447 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Em parte, sim. 448 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Também lamento, Mularkey. Obviamente, estás despedida. 449 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Claro, eu entendo. 450 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Para. Isto é de loucos! 451 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Ela está a encobrir-me. 452 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Ninguém tem de ser despedido. Foi um acidente parvo. 453 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Fui eu. Só eu. Ela não teve nada que ver com isto. 454 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Ela está a tentar safar-me, não é, Theo? 455 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Na verdade, a culpa foi minha. Fui eu que pus os papéis na torradeira e… 456 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Eu nunca te conheci, Spartacus. 457 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 Mas estou farto disto. Lamento perder-te, Mularkey. 458 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! Isto é de loucos! Não te vou deixar desistir do teu emprego por mim. 459 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Porquê? No fim de contas, isto era só um emprego. 460 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Mas para ti, é a tua carreira. 461 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Que se foda o grupo de discussão. És a próxima Jean Enersen. 462 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, estou tão… 463 00:26:45,793 --> 00:26:48,084 Amor significa nunca ter de pedir desculpa. 464 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Merda. 465 00:26:59,626 --> 00:27:02,501 Tentei convencer o Stan a noite toda. Ele não cedeu. 466 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Lamento imenso. 467 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 As notícias nunca foram a minha vocação. 468 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Está na hora de mudar. Acho que só precisava de um empurrão. 469 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Nem imagino vir trabalhar sem te ver, Mularkey. 470 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Sim. 471 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Vai ser estranho. 472 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Olá. 473 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 - Já arrumaste? - Sim. 474 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Nem acredito que arrumei a minha vida de quatro anos numa caixa minúscula. 475 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Vou levar-te a beber uma bebida forte. 476 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 E talvez te convença a reconsiderar a viagem à Europa. 477 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 A minha agenda acabou de ficar disponível. 478 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 Interessante. 479 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Vou algemar-me à secretária do Stan em protesto. 480 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Não, por favor. Estou ótima. 481 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Então, vou algemar-te à minha secretária para não me deixares. 482 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Também vou ter saudades tuas. Tantas. 483 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 - O que faço sem ti, cabra? - Não sei. 484 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Ainda vivemos juntas. Acho eu. 485 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 É verdade. Mas não é a mesma coisa. 486 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 - Acho que é a despedida. - Sim. 487 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 - Sim. Desculpa. - É… 488 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 - Adeus. - Adeus. 489 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Está bem. 490 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 - Vamos? - Sim. 491 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 - Sim. - Está bem. 492 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 - Obrigada. - De nada. 493 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 - Não sabia que tinhas isto. - Eu sei. 494 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Obrigado, Phil, pela atualização meteorológica. 495 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Mudando de assunto, 496 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 as equipas de construção na autoestrada I-5 voltaram a atrasar-se. 497 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Ela tirou notas. 498 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Fez alterações. 499 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 E sabes que ela tem uma nova conclusão? "A trazer notícias diretamente para si." 500 00:28:50,709 --> 00:28:53,501 A miúda está finalmente a cooperar. Gosto. 501 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Obrigada por estarem com a KPOC. 502 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Sou a Tully Hart, a trazer-vos o coração da história. 503 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Boa noite. 504 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 A TRAZER NOTÍCIAS DIRETAMENTE PARA SI. BOA NOITE. 505 00:29:19,209 --> 00:29:23,709 - É de mim ou o detergente piora o cheiro? - Estou a ficar pedrada com os vapores. 506 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 O que fazes na escola num sábado? 507 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Estava a usar a câmara escura. 508 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Aposto que sim. Mais fotos perversas, Eugene? 509 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Não, isso não. Tive de revelar uma película para o Clube de AV. 510 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Fomos expulsas do Clube de AV por tua culpa. Espero que estejas feliz. 511 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 - Nunca estou feliz. - Ótimo. Porque és um idiota. 512 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Soube da suspensão. 513 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, posso… ou podemos falar? 514 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Sozinhos? 515 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Ouve, preciso que saibas que nunca quis que isto acontecesse. 516 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 Gosto de ti, Kate Mularkey. 517 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 Sabes que sim. 518 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 O que aconteceu? 519 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Mostrei a foto ao Mike C. Foi ele que a tirou e fez cópias. 520 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Juro que não tive nada que ver com isso. 521 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Mas tiraste a foto. E depois mostraste-a ao Mike C. 522 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 E, mesmo que não tenhas feito as cópias, 523 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 nada disto teria acontecido se não tivesses começado. 524 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 - Mas foste tu que começaste. - Como? 525 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Deixaste-me sem motivo. 526 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 E por isso devo-te uma foto em roupa interior? 527 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 Eu não disse isso. Estás a distorcer as minhas palavras. 528 00:30:43,751 --> 00:30:47,293 Só estávamos lá porque a Tully nos obrigou. 529 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Nem foi ideia dela! 530 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 E a Tully não te obrigou a fazer nada. Tu é que és o idiota. 531 00:30:52,501 --> 00:30:55,709 Não vou continuar a implorar se não deres ouvidos à razão. 532 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Além disso, beijas mal. 533 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Mularkey, de onde veio isso? 534 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Pensei no que ias dizer e depois disse. 535 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Foi muito bom. 536 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Óbvio. 537 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Tenho uma ideia. 538 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, sou eu. 539 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Não sei se ouves estas mensagens, 540 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 mas há tanta coisa que tenho de explicar sobre o que aconteceu. 541 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Sei que se te pudesse explicar, entenderias. 542 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Por favor. 543 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Por favor, liga-me. 544 00:32:02,876 --> 00:32:03,834 KATE 545 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY VAI À PORTA DE CASA 546 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 "Ainda em Atlanta. Quem me dera estar aí. Mantém a cabeça erguida. Danny." 547 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Acho que este é o máximo de tempo que passámos sem falar desde quando? 548 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Os anos 70? 549 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Por favor, liga-me. 550 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Olá. Sou eu. 551 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Acabei de ver o História de Amor. 552 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Fez-me pensar em todas as vezes que o vimos juntas. 553 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Lembras-te quando… 554 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Seja como for… 555 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Liga-me de volta. 556 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE VEM TER À MINHA CASA 557 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Meu Deus. 558 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Tia Tully. 559 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 Marah. 560 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Querida. Meu Deus. 561 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Como está o teu ombro? 562 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 Dói, mas vai melhorar. 563 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 A Ashley sentiu-se tão mal. 564 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Ela tenta dar-me graxa, mas eu mandei-a ir foder-se. 565 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Ela não é minha amiga. 566 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Que bom para ti. 567 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 - Onde está a tua mãe? - Ela já desce. 568 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Podes esperar aqui. Vou chamá-la. 569 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Obrigada. 570 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Claro. Adoro-te, tia Tully. 571 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 Também te adoro. 572 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, queres uma piza? 573 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 574 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 Que raio fazes aqui? 575 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Acho… 576 00:35:24,126 --> 00:35:28,793 Acho que a Marah me enviou uma SMS do teu telemóvel. Pensei que eras tu. 577 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Não acredito nesta merda. 578 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Eu sei, mas já que estou aqui, podemos conversar? 579 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Ao menos reconheces a minha existência? 580 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Por favor? 581 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mãe, por favor. Fala com ela, por favor. 582 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Queres falar? Vamos conversar, foda-se. 583 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 Muito bem, vamos lá ouvir. 584 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 Está bem. Tenho uma explicação para tudo. 585 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Mas diz-me com o que estás mais chateada e começo por aí. 586 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Não vou fazer isto por ti. 587 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Ou tens algo a dizer ou não. 588 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Eu… Está bem, tenho. 589 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 A festa. 590 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Pensei que a Marah ia ao cinema com a Ashley. 591 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Após dizer-te explicitamente que ela estava de castigo. 592 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Sim. 593 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Mas devias ter visto a cara dela quando a Ashley a convidou. 594 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Ela estava tão entusiasmada. 595 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Ela queria tanto ir. 596 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Ela está apaixonada. 597 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Sei o que é ter o coração destroçado 598 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 e pareceu-me inocente, 599 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 por isso… Só queria que ela estivesse feliz. 600 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Conduziste bêbada com a minha filha no teu carro. 601 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Eu não estava bêbada. 602 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Não estava. Eu… 603 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Quando ela me ligou da festa, agi por instinto. 604 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Percebi como ela estava assustada e sabia que tinha de a salvar. 605 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 Pela situação perigosa em que a puseste. 606 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Pensei que ela estava no cinema! 607 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Em vez disso, era apalpada por um universitário bêbedo. 608 00:37:32,251 --> 00:37:33,959 Mas foste buscá-la, também bêbeda. 609 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 Eu… Caramba. 610 00:37:35,959 --> 00:37:39,168 Eu não estava bêbada. Bebi uns copos. 611 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 Nem sequer estava tocada. 612 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Só sabia que a tinha de ir buscar. 613 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Podias ter chamado a Polícia, a mim. Sou a mãe dela. 614 00:37:48,168 --> 00:37:50,293 Mas não, não pensaste nisso. Tudo é sobre ti. 615 00:37:50,376 --> 00:37:54,376 A salvar a tua pele para eu não descobrir. E é a Marah que paga o preço. 616 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Também estou a pagar um preço, Kate. 617 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 A sério. A minha carreira pode ter acabado. Desistiram do novo talk show. 618 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 A minha foto está em todo o lado e ninguém reconhece 619 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 que o acidente de carro não foi culpa minha. 620 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Mas o pior de tudo 621 00:38:17,251 --> 00:38:19,334 é que posso ter perdido a minha melhor amiga. 622 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 E estou completamente sozinha. 623 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 As únicas pessoas que falam comigo são a Justine, 624 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 porque lhe pago, 625 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 e a maldita Cloud. 626 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Sim, a culpa é tua, Tully. 627 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Passas a vida a afastar as pessoas da tua vida 628 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 e quando elas se vão embora, levas a mal por irem. 629 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 Mas estou farta. Estou farta de me esforçar 630 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 para limpar as tuas porcarias. 631 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Foda-se, faço-o há 30 anos e estou farta disso. 632 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 E tudo o que fiz por ti? 633 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Fui a tua maior campeã. E todos os trabalhos que te dei? 634 00:38:59,751 --> 00:39:01,751 Dás-me trabalhos porque me queres por perto. 635 00:39:01,834 --> 00:39:04,209 Não aguentas estar sozinha. Não queres saber de mim. 636 00:39:04,293 --> 00:39:05,501 Isso não é verdade. 637 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 És a única pessoa de quem gosto. 638 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Não. A única pessoa de quem gostas és tu. 639 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Soube como eras egoísta desde o dia em que te conheci. 640 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 Mas não me importei. É o preço de ser tua amiga. 641 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 Nunca pensei que esse preço incluísse a minha filha. 642 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Céus, Kate… 643 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Juro que não queria que isto acontecesse. 644 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Pensei que estava a fazer algo bem. Foi um acidente! 645 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 E depois? 646 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Então… 647 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Então, tens razão. 648 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Tinhas razão. 649 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Sobre tudo. Eu… 650 00:39:57,001 --> 00:39:57,876 Fiz merda. 651 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Fiz merda da grossa. 652 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 Mas farei tudo para o corrigir. 653 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Não consigo viver sem ti. Por favor… 654 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Desculpa. 655 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Desculpa, mesmo a sério. 656 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 Sei como deve ter sido difícil para ti. 657 00:40:28,376 --> 00:40:29,668 Também tive saudades. 658 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Todas as manhãs, pego no telefone para te ligar. 659 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Eu também. 660 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Eu não sou eu sem ti. 661 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 Mas não posso… 662 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 Não te posso perdoar. 663 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Meu Deus, eu quero. Tanto. 664 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 Mas sempre que olho para ti, 665 00:40:55,418 --> 00:40:57,751 só me lembro de receber aquela chamada. 666 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 A Marah no hospital. 667 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 Fizeste-lhe isso. 668 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 A mim. 669 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 A nós. 670 00:41:11,043 --> 00:41:12,418 Não te posso perdoar. 671 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 Então, é assim? 672 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 Acabaram-se… 30 anos? 673 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Desculpa. 674 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Legendas: Carla Chaves