1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Mas com o passar do tempo,
o recluso 573 está a ficar sem opções.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Obrigado por estarem com a KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Sou a Tully Hart,
a trazer-vos o coração da história.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Boa noite.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Digam lá as primeiras impressões
que vos vêm à cabeça. Força. Sim.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Gosto dela. Ela parece fidedigna.
Gosto da confiança dela.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Fidedigna e confiante!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Não confiaria nela para ir buscar o café.
E não me façam falar da voz dela.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
A voz dela é tão…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- Irritante?
- Estridente.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Esganiçada. É esganiçada.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- E há algo na boca dela.
- Diga mais.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Bem, os lábios dela,
ela usa-os de forma tão… insinuante.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
É um noticiário ou um espetáculo burlesco?
Não deixo o meu marido ver isto.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Agora que penso nisso,
ela pareceu pestanejar muito.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Eu não achei o suficiente. Parecia
um concurso de olhares com a televisão.
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
E o cabelo frisado? Vá lá, querida,
usa um modelador de cabelo.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
O que acharam da conclusão da menina Hart?
"A trazer-vos o coração da história."
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Já percebemos,
tens a palavra "coração" no nome.
21
00:02:04,293 --> 00:02:05,459
Era o que eu temia.
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,751
Stan, estas pessoas estão confusas.
23
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Não posso pestanejar muito
e não o suficiente ao mesmo tempo.
24
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
As nossas audiências caíram 15 %
e temos de saber porquê.
25
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
As audiências caem sempre que mudamos.
As pessoas gostam do que é familiar.
26
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Se contratas um grupo de discussão,
eles criticam.
27
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- As pessoas querem sentir-se úteis.
- Sim.
28
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Nunca tivemos uma pivô.
Acho que é por isso.
29
00:02:26,126 --> 00:02:31,001
Não digas que é por eu ser mulher, Stan.
A Jean Enersen é a melhor pivô de Seattle.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Eu conheço a Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Eu trabalhei com a Jean Enersen.
32
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Não és nenhuma Jean Enersen.
33
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Está bem. Fizemos a pesquisa.
Agora, vamos usá-la.
34
00:02:44,001 --> 00:02:46,168
É para isso
que servem estes grupos, certo?
35
00:02:46,251 --> 00:02:48,501
Ajuda-nos a debater
sobre o que podemos melhorar.
36
00:02:48,584 --> 00:02:50,834
Tens três semanas
para aumentar as audiências.
37
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Ou… vou ser obrigado
a fazer algumas alterações.
38
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
39
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Foi difícil. Lamento imenso.
40
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Não lamentes.
41
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Eu trato disto.
42
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Vou tratar isto como uma história.
43
00:03:09,751 --> 00:03:11,668
Vê-la de todas as perspetivas.
44
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Quando acabarem, vou estudar a cassete.
Fico aqui a noite toda, se for preciso.
45
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Está bem, e eu também fico até…
46
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
… a coisa que tenho mais logo à noite.
47
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Vou cancelar.
Isto é muito mais importante.
48
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Não! Vai.
49
00:03:27,043 --> 00:03:28,834
A sério. Eu trato disto. Vai.
50
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Diverte-te na tua coisa.
51
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Não têm de falar em código.
Não faz mal teres um encontro.
52
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Não é um problema.
53
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Não me importo com… portanto…
54
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Fico feliz por estares a namorar!
55
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
Não me importo mesmo.
56
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Não tem de ser constrangedor.
57
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Está bem. Ótimo.
58
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Isto é tão doloroso.
59
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Só tens de nos arranjar
a próxima película.
60
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Não sei qual…
61
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
Meu Deus, vamos ficar aqui o dia todo.
62
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Muito bem, obrigada.
63
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Estou quase a acabar.
64
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Amanhã somos oficialmente do 11.º ano!
Este é o nosso ano, Mularkey.
65
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Já somos famosas.
- O que estás a fazer?
66
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Estou no anuário este ano.
Pensei em começar já.
67
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, posso falar contigo a sós?
68
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Está bem.
69
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Estava a pensar, quer dizer,
70
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
reparei que paraste de falar comigo.
71
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Não, não parei. Estamos a falar agora.
72
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Desde o 4 de Julho,
73
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
parece que me andas a evitar.
74
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
É porque achas que beijo mal ou…
75
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Porque se for isso,
prometo que posso melhorar…
76
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Não! És ótimo a…
77
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- Quer dizer, o beijo foi ótimo.
- A sério?
78
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Sim.
79
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Não, é mais…
80
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Com a escola a começar amanhã,
81
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
e o clube de AV,
acho melhor mantermos isto profissional.
82
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Profissional?
83
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Não quero que a nossa relação interfira
nos assuntos oficiais do Clube de AV.
84
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Sim, acho que faz sentido.
85
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Sim.
86
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Obrigada.
87
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
E é a última película.
88
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
O Clube de AV está oficialmente pronto
para o segundo semestre de 1976!
89
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
O que vamos fazer para celebrar?
Burger Planet USA?
90
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Eu já trabalho lá, nem pensar.
91
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Malta, vejam só.
92
00:05:46,334 --> 00:05:50,376
Passei pelo ginásio há bocado
e a porta da piscina estava aberta.
93
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Podemos ir nadar.
- Parece-me muito divertido.
94
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Não há salva-vidas.
95
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
- Ela tem razão. Podemos ter problemas.
- Eugene, não sejas cobardolas.
96
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- O último é um ovo podre.
- Sim! Vamos!
97
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- Vocês vêm?
- Não. É parvo.
98
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Sim, podemos arranjar muitos problemas.
99
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Por favor, com quem?
100
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Vão suspender-nos?
A escola ainda nem começou.
101
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
E é o último dia de verão.
Merecemos divertir-nos.
102
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Mularkey, quando te enganei?
103
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Eu…
104
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Está bem.
105
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
- Obrigada.
- Muito bem, vamos.
106
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, vem cá. Depressa!
107
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Força, Mulher Maravilha!
108
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Amigas inseparáveis para sempre!
109
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
- Aqui.
- Ainda está embriagada?
110
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Vai para a reabilitação?
111
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Qual é a sensação
de quase matar uma adolescente?
112
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
- O que disse?
- Aqui!
113
00:07:22,543 --> 00:07:25,709
- Diga-nos o que aconteceu.
- Falou com a família da rapariga?
114
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Está a dar um bom exemplo?
115
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Algum comentário sobre alcoolismo?
116
00:07:29,501 --> 00:07:31,668
A Mna. Hart
não fez comentários aos jornalistas
117
00:07:31,751 --> 00:07:34,876
sobre a sua detenção chocante
por conduzir embriagada,
118
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
durante o qual uma adolescente
ficou gravemente ferida.
119
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Vá lá, Kate. Vais ter de atender.
120
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Isto vai passar.
121
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Sean… liga-me
quando receberes esta mensagem.
122
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Tínhamos um acordo, Jim.
123
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Estás prestes a lançar
o novo talk show da Tully Hart.
124
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
E eu tenho um contrato assinado
que diz o contrário.
125
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, por favor. Sei que estás aí.
Atende e fala comigo.
126
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Sei que estava legalmente embriagada,
mas não tem culpa do acidente.
127
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
O condutor do outro veículo
já se declarou culpado.
128
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, sei que nunca ouves as mensagens,
129
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
mas se por acaso ouvires isto,
liga-me de volta.
130
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
O primeiro episódio pode focar-se
nos perigos de conduzir embriagado.
131
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Pensaremos em algo benéfico para ambos.
132
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
A caixa de correio
para a qual ligou está cheia…
133
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Porra!
134
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Estas pessoas de merda.
135
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Estão muito chateados, mas acho
que os convenço a honrar o contrato.
136
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Se fizeres o primeiro episódio
sobre o acidente.
137
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Não vou explorar este pesadelo
para benefício pessoal.
138
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Porque não? Exploraste o teu pesadelo
de infância para o documentário
139
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
e correu muito bem.
140
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Desculpa. Isto foi inapropriado.
141
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Tenho estado a discutir o dia todo
e lamento imenso.
142
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Está tudo bem. Não consigo pensar
num talk show parvo.
143
00:09:01,668 --> 00:09:04,793
A Marah está magoada.
Não sei qual é a gravidade.
144
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Preciso da Kate.
145
00:09:05,959 --> 00:09:09,543
Só preciso de falar com a Kate.
146
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Em que posso ajudar?
147
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Graças a Deus.
148
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Preciso de ti.
149
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
O que fazemos com o cabelo?
Aquela mulher chamou-lhe frisado.
150
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Está impecável.
151
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Estava a pensar em experimentar
novos visuais.
152
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Não para eles, que se fodam,
mas posso tentar algo novo.
153
00:09:32,334 --> 00:09:35,668
O cabelo está ótimo. Vais incendiar isto
ao tentar agradar-lhes.
154
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- Achas que o meu cabelo está bom?
- Tull!
155
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
És melhor do que isto.
Não deixes que estas pessoas te afetem.
156
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Está bem.
157
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Como vão as coisas com o britânico sexy?
158
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Hoje é o quarto encontro
e, Tull, ele é fantástico.
159
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Ele é o meu homem de sonho.
160
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
O Johnny era o meu homem de sonho,
mas acabou por ser um pesadelo.
161
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Eu era feliz, mas não havia futuro.
162
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Mas com o Theo, ele tem tudo.
163
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Quer dizer, ele é sensual e querido,
164
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
e queremos o mesmo.
165
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Além disso, tem um sotaque muito sensual.
Muito mais sexy do que o do Johnny.
166
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
E vejo um futuro com ele,
um grande futuro.
167
00:10:19,251 --> 00:10:22,418
E estou tão feliz.
168
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
Não consegues parar de pensar no Johnny?
169
00:10:24,418 --> 00:10:25,501
Não. Não consigo parar.
170
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Isso não é totalmente verdade.
171
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Quando estou com o Theo,
divirto-me imenso.
172
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
A sério, mas quando estou sozinha…
173
00:10:37,168 --> 00:10:39,668
Eu sabia. Eu sabia que pensavas no Johnny
174
00:10:39,751 --> 00:10:41,918
assim que o velho massajador pessoal
apareceu.
175
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- Meu Deus, é assim tão óbvio?
- Leio-te como um livro, Mularkey.
176
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- E consigo ouvir-te através das paredes.
- Céus.
177
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Não é que não esteja satisfeita
com o Theo.
178
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Estou muito satisfeita.
Mesmo muito satisfeita.
179
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Está bem. Acalma-te.
180
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Mas, de alguma forma,
ainda tenho o Johnny na cabeça,
181
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
o que me dá dúvidas e me enlouquece.
182
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Eu percebo.
183
00:11:08,543 --> 00:11:10,918
Este grupo de discussão
está preso na minha cabeça.
184
00:11:11,418 --> 00:11:15,001
Estão a fazer-me duvidar de mim.
E eu não duvido.
185
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Olha, são todos uns idiotas.
És perfeita como és.
186
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Obrigada. Agora, ajuda-me a mudar tudo.
187
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Ativistas contra a pena de morte
protestam à porta da prisão de Duffy.
188
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Ativistas contra a pena de morte
protestam à porta da prisão de Duffy.
189
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Ativistas contra a pena de morte
protestam à porta da prisão de Duffy,
190
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Eles sabem que não sou sulista.
- E sorri.
191
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Mais. Só um pouco mais!
Só mais uns dentes.
192
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Um pouco mais. Mais dentes.
193
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
É demasiado. Desculpa.
194
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Perdi o fio à meada. Já nem sei quem sou.
195
00:12:02,126 --> 00:12:05,209
- Se comeres um biscoito, lembras-te.
- Já comi quatro.
196
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Meu Deus, admiro-te como o caraças.
197
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Aqueles comentários de merda
dos idiotas do grupo de discussão
198
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
e não desanimas.
Ficas ainda mais determinada.
199
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
A tua paixão e dedicação
por este trabalho?
200
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Nunca conseguiria fazer o que fazes.
201
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Obrigada, Mularkey.
Não conseguiria sem ti.
202
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
A sério.
203
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Tens tempo para ouvir a nova conclusão?
204
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
- Sou toda tua até o Theo chegar.
- Está bem.
205
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Ora bem.
206
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Sou a Tully Hart.
207
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Até breve, Seattle.
208
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
O quê? Vá lá. Achei que era um vencedor.
209
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Adoro "A trazer-vos o coração
da história." Funciona porque és tu.
210
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
És a melhor amiga
que uma rapariga pode pedir.
211
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Sou a Tully Hart.
212
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Foram informados.
213
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Sou a Tully Hart.
Continua a brilhar, Seattle.
214
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
- Olá. Espero não estar a interromper.
- Olá.
215
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Olá, Theo. Não, de todo.
216
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Olá.
- Olá.
217
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Que tal esta?
218
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Sou a Tully Hart.
E estas foram as notícias.
219
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Parece muito americano. Gosto.
220
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- Está bem!
- O que é isto?
221
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Pensei que podíamos fazer
um piquenique romântico à noite.
222
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
E regressamos a casa.
Aluguei o teu favorito, História de Amor.
223
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Que nunca vi, mas estou ansioso por ver.
224
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
És um homem
que sabe o que a Kate Mularkey quer.
225
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Estou a estudar
na Universidade de Mularkey.
226
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Tenho de admitir.
Tenho um fraquinho pela professora.
227
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- De certeza que não te importas?
- Não, vai. Vou ficar bem.
228
00:13:46,626 --> 00:13:48,043
Divirtam-se, seus doidos.
229
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Sabes… podíamos ficar.
230
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Podíamos fazer o piquenique aqui.
Caso ela precise de ti.
231
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
E se houver um leitor de videocassete,
ainda podemos ver o filme.
232
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
- A sério?
- Sim.
233
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
- Farias isso?
- Só quero estar contigo.
234
00:14:07,251 --> 00:14:08,293
Não interessa onde.
235
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Obrigada.
236
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Monta-me, vaqueira!
237
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
Nos teus sonhos.
238
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
- Porque olham para nós?
- Talvez por causa das nossas botas novas.
239
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Trabalhar no verão compensou.
240
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Espera, estão a rir-se de nós?
241
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Sinto sempre que se riem de mim,
por isso, não percebo.
242
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Onde está o teu laço, Mulher Maravilha?
243
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, ele quis dizer o quê com aquilo?
244
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Lindas cuecas de criança!
Acho que as usei quando tinha oito anos!
245
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
- Meu Deus.
- Mas que merda? Quem fez isto?
246
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Calem-se! São todos uns idiotas.
Isto não tem piada.
247
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
As duas, no meu gabinete, já.
248
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Ontem, houve uma invasão no campus.
249
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Alguém foi nadar na piscina
sem autorização.
250
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Os responsáveis deixaram a área suja
251
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
e pensei que talvez soubessem
de alguma coisa.
252
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Diretor Miller, estamos tão…
253
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Primeiro, ninguém invadiu nada.
254
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
- A porta estava aberta.
- Admitem ter estado lá?
255
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Obviamente, há fotos,
mas não estávamos sozinhas.
256
00:15:22,209 --> 00:15:24,293
Éramos muitos.
Eu e a Kate não sujámos nada.
257
00:15:24,376 --> 00:15:26,418
É verdade. Eu nunca faço lixo. Nunca.
258
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Infelizmente, não há provas
que corroborem essa história,
259
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
já que vocês eram as únicas na foto.
260
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Obviamente, estava lá mais alguém.
Não podíamos ter tirado essa foto.
261
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
- Tully.
- O quê? É ridículo.
262
00:15:36,751 --> 00:15:38,834
Há uma assembleia no auditório hoje,
263
00:15:38,918 --> 00:15:40,959
onde ambas vão pedir desculpa.
264
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Quero um pedido de desculpas do Eugene.
Nunca aceitei a foto que me tirou.
265
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Isso acontece quando se pavoneiam
meio despidas à frente de rapazes.
266
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Não foi nada disso.
267
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Tiraram a roupa à frente dele.
Vocês são as únicas culpadas.
268
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
Não vou pedir desculpas à escola
269
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
se o Eugene não for castigado.
270
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Está bem. Sem desculpas.
Podem levar uma semana de detenção.
271
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
E vêm no sábado
limpar o balneário das raparigas.
272
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- Meu Deus, isto é tão fodido.
- Duas semanas!
273
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- O Eugene sai impune?
- Não o vejo nesta foto.
274
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Não percebe nada de fotografia.
275
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- Três semanas!
- Lamentamos muito. Certo, Tully?
276
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- Não devíamos ter estado na piscina.
- Não lamento.
277
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, para!
278
00:16:22,959 --> 00:16:26,126
Sabes que mais? Isso não é verdade.
Lamento.
279
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Lamento imenso que o Diretor Miller
esteja a ser tão idiota!
280
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
- Tully!
- Já chega.
281
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Esqueçam a detenção. Estão suspensas.
E fora do Clube de AV.
282
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Perfeito. Não queremos saber.
283
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Anda, já não precisamos de estar aqui
porque fomos suspensas.
284
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Podemos voltar ao clube
no próximo semestre?
285
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Saiam do meu gabinete.
286
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
- Que raio foi aquilo?
- Sim. Que idiota.
287
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Um pedido de desculpas tinha-nos safado.
288
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
- Fiquei fula.
- Eu também, mas pioraste as coisas.
289
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Posso explicar!
290
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
291
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Por favor, abre a porta.
292
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Não me vou embora até falares comigo.
293
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Finalmente, graças a Deus.
294
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
A Marah? Ela está bem?
Tenho ligado para o hospital.
295
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Ela teve uma concussão ligeira.
Duas costelas partidas.
296
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
A cirurgia ao ombro correu bem.
Ela deve recuperar totalmente.
297
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Felizmente.
298
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
A Kate? Tenho de explicar.
299
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Não há nada para explicar.
Ela não te quer ver.
300
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Afasta-te. Isto é entre mim e a Kate.
301
00:17:41,293 --> 00:17:45,168
Deixaste a minha filha de 15 anos
ir a uma festa de fraternidade?
302
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Levaste-a para casa bêbeda?
Isso não me diz respeito?
303
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
E eu posso explicar isso tudo. À Kate.
304
00:17:52,876 --> 00:17:54,251
Preciso de falar com ela.
305
00:17:54,334 --> 00:17:56,209
Isto não é sobre o que precisas.
306
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Não és a vítima aqui.
307
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Só estou a pedir cinco minutos.
308
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Tens de ir.
309
00:18:03,918 --> 00:18:05,376
- Ela não te quer ver.
- Johnny!
310
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
311
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Vá lá!
312
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Abre a porta.
313
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Desculpa!
314
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Não!
315
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Amor significa
nunca ter de pedir desculpa.
316
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
A melhor frase de sempre num filme.
317
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Dificilmente! Melhor filme, pior frase.
318
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
És louca.
319
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Gostas porque justifica o facto
de nunca pedires desculpa.
320
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
A, isso é uma treta.
B, peço sempre desculpa.
321
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- Quando?
- Quando é preciso.
322
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- Quando?
- Quando estou errada.
323
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- Quando?
- Eu aviso-te quando acontecer.
324
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- Está tudo dito.
- Objeção, Meritíssimo.
325
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Amor significa
nunca ter de pedir desculpa.
326
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Quando se ama alguém
como a Jenny ama o betinho,
327
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
não há nada que possam fazer
que não te faça amá-los.
328
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- Nada?
- Nada.
329
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Como eu e a Kate.
330
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
Não há nada que ela possa fazer
que me faça não ser amiga dela.
331
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Ela faz asneira,
não tem de pedir desculpa.
332
00:19:09,501 --> 00:19:11,293
A nossa ligação é assim tão forte.
333
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
É o tipo de amor
que todos devemos ter: incondicional.
334
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
É verdade. Mas um pedido de desculpas
sincero seria bom de vez em quando.
335
00:19:22,001 --> 00:19:23,584
As desculpas são sobrevalorizadas.
336
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Servem só para a pessoa que pede desculpa
se sentir melhor.
337
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Discordo.
338
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Servem para que a parte ofendida
se sinta cuidada e compreendida.
339
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Para mim, o amor significa sempre
ter de pedir desculpa.
340
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
- Obrigada.
- Isso é deprimente como o caraças.
341
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Acho que temos de concordar em discordar.
342
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Vou voltar ao trabalho.
Volto daqui a uns 45 minutos.
343
00:19:46,834 --> 00:19:48,709
Continuem a divertir-se, pombinhos.
344
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Vai matar-me estar longe desta cara
durante seis semanas.
345
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Ninguém te mandou fugires
e viajar pela Europa.
346
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Fiz esses planos antes de nos conhecermos.
Obviamente.
347
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Mas…
348
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Sabes, estava a pensar
que talvez quisesses vir comigo.
349
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Passear em Paris.
350
00:20:14,126 --> 00:20:17,626
Apresento-te a minha família.
Brincar numa praia de topless na Grécia.
351
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Não tudo ao mesmo tempo, claro.
352
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Sei que é um pouco cedo, mas…
353
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Ena.
354
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Isso parece incrível.
355
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Adorava brincar contigo
356
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
e conhecer a tua família…
357
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Só que é tão em cima do joelho
358
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
e não sei se poderia passar
tanto tempo fora do trabalho.
359
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Sim. Eu entendo.
360
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Claro.
361
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Anda cá.
362
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
A Tully vai literalmente…
363
00:20:59,376 --> 00:21:02,001
Ela fez-me o sinal.
Ela não nos vai incomodar.
364
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
E quando a Tully está a trabalhar,
ela é muito obstinada.
365
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Um brinde à dedicação da Tully.
366
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Com o tempo a esgotar-se,
367
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
o recluso 573 está a ficar sem opções.
368
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
E com o tempo a esgotar-se, o recluso 57…
369
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
E com o tempo a esgotar-se,
o recluso 573 está a ficar sem opções.
370
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Sou a Tully Hart…
371
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
… a trazer notícias…
372
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
… diretamente para si.
373
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
Isso é bom.
374
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Isto é…
375
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Merda.
376
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Sou a Tully…
377
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
O meu cabelo é frisado.
378
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Sou a Tully Hart,
379
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
a trazer notícias diretamente para si.
380
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Está bom.
381
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Sou a Tully…
382
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
… Hart, prestes a incendiar o escritório
com o meu modelador de cabelo.
383
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Sou a Tully Hart,
a trazer notícias diretamente para si.
384
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Sim.
385
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Isso é bom.
386
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Sou a Tully Hart,
a trazer notícias diretamente para si.
387
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
Não, é demasiado, não gostei.
388
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Café queimado é melhor do que nada…
C'um caraças!
389
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Fogo!
390
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Não! Meu Deus, Kate! Meu Deus!
391
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- Meu Deus! O que aconteceu?
- Merda!
392
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- Meu Deus!
- Onde têm o extintor?
393
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
A Carol usou-o no:
"Experimenta combate a incêndios!"
394
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
- Merda!
- Chama os bombeiros.
395
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Está bem!
396
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
- Raios partam!
- Meu Deus!
397
00:23:18,834 --> 00:23:22,418
- Devíamos ter pedido desculpa.
- Que se foda. Não fizemos nada de mal.
398
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Não devíamos estar na piscina.
399
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
E depois?
400
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
O que o Eugene nos fez foi muito pior.
Isto é tudo uma injustiça de merda.
401
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
É melhor habituarem-se, meninas.
402
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
As mulheres sempre foram cidadãs
de segunda classe neste país.
403
00:23:36,751 --> 00:23:38,584
Nem conseguimos aprovar a ERA.
404
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
É mesmo isso.
405
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Tiram-nos uma foto sem autorização
406
00:23:44,209 --> 00:23:46,001
e arranjamos problemas?
407
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Porque sabem quem manda?
408
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
O homem.
409
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
O homem.
410
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
O cabrão do homem!
411
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Sim, homem estúpido.
412
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Vou buscar lenha.
413
00:24:03,126 --> 00:24:05,418
Nem acredito que saímos do Clube de AV.
414
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Acabaram-se as notícias, só…
415
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Lamento imenso, Tull.
Sei o quanto isso significava para ti.
416
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Por favor, Mularkey, a culpa não é tua.
417
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Além disso, amor significa
nunca ter de pedir desculpa.
418
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Então!
419
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
- Estão todos bem?
- Sim.
420
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Estão todos bem. Pelo lado positivo,
vou ter um encontro com um bombeiro.
421
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
- Não tem piada.
- Não estou a brincar.
422
00:24:50,334 --> 00:24:52,668
Falei com o Stan.
Ele vem a caminho e está fulo.
423
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Ele vai fazer o quê? Despedir-me?
424
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Talvez.
- Isso é de loucos.
425
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Não se despede a pivô por causa disto.
426
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
- Foi um acidente.
- Já estás na lista de merdas dele.
427
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- És teimosa e obstinada.
- Digo o que penso, e daí?
428
00:25:04,334 --> 00:25:06,918
Ele adoraria uma desculpa
para te despedir.
429
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
Acho melhor rastejares
assim que ele chegar.
430
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Que se foda. Não vou rastejar.
Não fiz nada de mal.
431
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Pelo menos, deixa-nos falar, está bem?
432
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
O que aconteceu?
433
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
A boa notícia é que ninguém ficou ferido.
434
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- Eu comecei o incêndio.
- O quê?
435
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Lamento. Deixei uns papéis na torradeira.
436
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, para. Isso é mentira.
Ela está a encobrir-me. Fui eu.
437
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Ela é que me encobre.
438
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Ela trabalhava nas cenas do grupo
e eu convidei o meu namorado.
439
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- Este é o Theo, já agora.
- Olá.
440
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- Pensei que eram um casal.
- Já fomos.
441
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Acabámos. Enfim,
distraímo-nos a ver um filme.
442
00:25:41,626 --> 00:25:42,959
Isto é tudo culpa minha.
443
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- Mas isso não é verdade.
- Tully, para.
444
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Tenho de assumir
a responsabilidade por isto.
445
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, lamento imenso.
446
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Estás nua debaixo desse cobertor?
447
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Em parte, sim.
448
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Também lamento, Mularkey.
Obviamente, estás despedida.
449
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Claro, eu entendo.
450
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Para. Isto é de loucos!
451
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Ela está a encobrir-me.
452
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Ninguém tem de ser despedido.
Foi um acidente parvo.
453
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Fui eu. Só eu.
Ela não teve nada que ver com isto.
454
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Ela está a tentar safar-me, não é, Theo?
455
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Na verdade, a culpa foi minha.
Fui eu que pus os papéis na torradeira e…
456
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Eu nunca te conheci, Spartacus.
457
00:26:21,126 --> 00:26:24,626
Mas estou farto disto.
Lamento perder-te, Mularkey.
458
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! Isto é de loucos! Não te vou deixar
desistir do teu emprego por mim.
459
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Porquê? No fim de contas,
isto era só um emprego.
460
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Mas para ti, é a tua carreira.
461
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Que se foda o grupo de discussão.
És a próxima Jean Enersen.
462
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, estou tão…
463
00:26:45,793 --> 00:26:48,084
Amor significa
nunca ter de pedir desculpa.
464
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Merda.
465
00:26:59,626 --> 00:27:02,501
Tentei convencer o Stan a noite toda.
Ele não cedeu.
466
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Lamento imenso.
467
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
As notícias nunca foram a minha vocação.
468
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Está na hora de mudar.
Acho que só precisava de um empurrão.
469
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Nem imagino vir trabalhar
sem te ver, Mularkey.
470
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Sim.
471
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Vai ser estranho.
472
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Olá.
473
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- Já arrumaste?
- Sim.
474
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Nem acredito que arrumei a minha vida
de quatro anos numa caixa minúscula.
475
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Vou levar-te a beber uma bebida forte.
476
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
E talvez te convença a reconsiderar
a viagem à Europa.
477
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
A minha agenda acabou de ficar disponível.
478
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Interessante.
479
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Vou algemar-me à secretária do Stan
em protesto.
480
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Não, por favor. Estou ótima.
481
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Então, vou algemar-te à minha secretária
para não me deixares.
482
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Também vou ter saudades tuas. Tantas.
483
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- O que faço sem ti, cabra?
- Não sei.
484
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Ainda vivemos juntas. Acho eu.
485
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
É verdade. Mas não é a mesma coisa.
486
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
- Acho que é a despedida.
- Sim.
487
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Sim. Desculpa.
- É…
488
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Adeus.
- Adeus.
489
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Está bem.
490
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
- Vamos?
- Sim.
491
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
- Sim.
- Está bem.
492
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
- Obrigada.
- De nada.
493
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
- Não sabia que tinhas isto.
- Eu sei.
494
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Obrigado, Phil,
pela atualização meteorológica.
495
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Mudando de assunto,
496
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
as equipas de construção
na autoestrada I-5 voltaram a atrasar-se.
497
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Ela tirou notas.
498
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Fez alterações.
499
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
E sabes que ela tem uma nova conclusão?
"A trazer notícias diretamente para si."
500
00:28:50,709 --> 00:28:53,501
A miúda está finalmente a cooperar. Gosto.
501
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Obrigada por estarem com a KPOC.
502
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Sou a Tully Hart,
a trazer-vos o coração da história.
503
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Boa noite.
504
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
A TRAZER NOTÍCIAS DIRETAMENTE PARA SI.
BOA NOITE.
505
00:29:19,209 --> 00:29:23,709
- É de mim ou o detergente piora o cheiro?
- Estou a ficar pedrada com os vapores.
506
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
O que fazes na escola num sábado?
507
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Estava a usar a câmara escura.
508
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Aposto que sim.
Mais fotos perversas, Eugene?
509
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Não, isso não. Tive de revelar
uma película para o Clube de AV.
510
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Fomos expulsas do Clube de AV
por tua culpa. Espero que estejas feliz.
511
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
- Nunca estou feliz.
- Ótimo. Porque és um idiota.
512
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Soube da suspensão.
513
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, posso… ou podemos falar?
514
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Sozinhos?
515
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Ouve, preciso que saibas
que nunca quis que isto acontecesse.
516
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Gosto de ti, Kate Mularkey.
517
00:30:14,459 --> 00:30:15,501
Sabes que sim.
518
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
O que aconteceu?
519
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Mostrei a foto ao Mike C.
Foi ele que a tirou e fez cópias.
520
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Juro que não tive nada que ver com isso.
521
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Mas tiraste a foto.
E depois mostraste-a ao Mike C.
522
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
E, mesmo que não tenhas feito as cópias,
523
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
nada disto teria acontecido
se não tivesses começado.
524
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
- Mas foste tu que começaste.
- Como?
525
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Deixaste-me sem motivo.
526
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
E por isso devo-te uma foto
em roupa interior?
527
00:30:40,418 --> 00:30:43,168
Eu não disse isso.
Estás a distorcer as minhas palavras.
528
00:30:43,751 --> 00:30:47,293
Só estávamos lá
porque a Tully nos obrigou.
529
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Nem foi ideia dela!
530
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
E a Tully não te obrigou a fazer nada.
Tu é que és o idiota.
531
00:30:52,501 --> 00:30:55,709
Não vou continuar a implorar
se não deres ouvidos à razão.
532
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Além disso, beijas mal.
533
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Mularkey, de onde veio isso?
534
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Pensei no que ias dizer e depois disse.
535
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Foi muito bom.
536
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Óbvio.
537
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Tenho uma ideia.
538
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, sou eu.
539
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Não sei se ouves estas mensagens,
540
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
mas há tanta coisa que tenho de explicar
sobre o que aconteceu.
541
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Sei que se te pudesse explicar,
entenderias.
542
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Por favor.
543
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Por favor, liga-me.
544
00:32:02,876 --> 00:32:03,834
KATE
545
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY
VAI À PORTA DE CASA
546
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
"Ainda em Atlanta. Quem me dera estar aí.
Mantém a cabeça erguida. Danny."
547
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Acho que este é o máximo de tempo
que passámos sem falar desde quando?
548
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Os anos 70?
549
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Por favor, liga-me.
550
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Olá. Sou eu.
551
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Acabei de ver o História de Amor.
552
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Fez-me pensar em todas as vezes
que o vimos juntas.
553
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Lembras-te quando…
554
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Seja como for…
555
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Liga-me de volta.
556
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE
VEM TER À MINHA CASA
557
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Meu Deus.
558
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Tia Tully.
559
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
Marah.
560
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Querida. Meu Deus.
561
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Como está o teu ombro?
562
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Dói, mas vai melhorar.
563
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
A Ashley sentiu-se tão mal.
564
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Ela tenta dar-me graxa,
mas eu mandei-a ir foder-se.
565
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Ela não é minha amiga.
566
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Que bom para ti.
567
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
- Onde está a tua mãe?
- Ela já desce.
568
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Podes esperar aqui. Vou chamá-la.
569
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Obrigada.
570
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Claro. Adoro-te, tia Tully.
571
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Também te adoro.
572
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, queres uma piza?
573
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
574
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Que raio fazes aqui?
575
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Acho…
576
00:35:24,126 --> 00:35:28,793
Acho que a Marah me enviou uma SMS
do teu telemóvel. Pensei que eras tu.
577
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Não acredito nesta merda.
578
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Eu sei, mas já que estou aqui,
podemos conversar?
579
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Ao menos reconheces a minha existência?
580
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Por favor?
581
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mãe, por favor. Fala com ela, por favor.
582
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Queres falar? Vamos conversar, foda-se.
583
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
Muito bem, vamos lá ouvir.
584
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Está bem. Tenho uma explicação para tudo.
585
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Mas diz-me com o que estás mais chateada
e começo por aí.
586
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Não vou fazer isto por ti.
587
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Ou tens algo a dizer ou não.
588
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Eu… Está bem, tenho.
589
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
A festa.
590
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Pensei que a Marah ia ao cinema
com a Ashley.
591
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Após dizer-te explicitamente
que ela estava de castigo.
592
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Sim.
593
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Mas devias ter visto a cara dela
quando a Ashley a convidou.
594
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Ela estava tão entusiasmada.
595
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Ela queria tanto ir.
596
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Ela está apaixonada.
597
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Sei o que é ter o coração destroçado
598
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
e pareceu-me inocente,
599
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
por isso…
Só queria que ela estivesse feliz.
600
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Conduziste bêbada
com a minha filha no teu carro.
601
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Eu não estava bêbada.
602
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Não estava. Eu…
603
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Quando ela me ligou da festa,
agi por instinto.
604
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Percebi como ela estava assustada
e sabia que tinha de a salvar.
605
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
Pela situação perigosa em que a puseste.
606
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Pensei que ela estava no cinema!
607
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Em vez disso, era apalpada
por um universitário bêbedo.
608
00:37:32,251 --> 00:37:33,959
Mas foste buscá-la, também bêbeda.
609
00:37:34,043 --> 00:37:35,168
Eu… Caramba.
610
00:37:35,959 --> 00:37:39,168
Eu não estava bêbada. Bebi uns copos.
611
00:37:39,251 --> 00:37:40,834
Nem sequer estava tocada.
612
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Só sabia que a tinha de ir buscar.
613
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Podias ter chamado a Polícia,
a mim. Sou a mãe dela.
614
00:37:48,168 --> 00:37:50,293
Mas não, não pensaste nisso.
Tudo é sobre ti.
615
00:37:50,376 --> 00:37:54,376
A salvar a tua pele para eu não descobrir.
E é a Marah que paga o preço.
616
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Também estou a pagar um preço, Kate.
617
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
A sério. A minha carreira pode
ter acabado. Desistiram do novo talk show.
618
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
A minha foto está em todo o lado
e ninguém reconhece
619
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
que o acidente de carro
não foi culpa minha.
620
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Mas o pior de tudo
621
00:38:17,251 --> 00:38:19,334
é que posso ter perdido
a minha melhor amiga.
622
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
E estou completamente sozinha.
623
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
As únicas pessoas que falam comigo
são a Justine,
624
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
porque lhe pago,
625
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
e a maldita Cloud.
626
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Sim, a culpa é tua, Tully.
627
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Passas a vida a afastar
as pessoas da tua vida
628
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
e quando elas se vão embora,
levas a mal por irem.
629
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Mas estou farta.
Estou farta de me esforçar
630
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
para limpar as tuas porcarias.
631
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Foda-se, faço-o há 30 anos
e estou farta disso.
632
00:38:50,876 --> 00:38:52,793
E tudo o que fiz por ti?
633
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Fui a tua maior campeã.
E todos os trabalhos que te dei?
634
00:38:59,751 --> 00:39:01,751
Dás-me trabalhos
porque me queres por perto.
635
00:39:01,834 --> 00:39:04,209
Não aguentas estar sozinha.
Não queres saber de mim.
636
00:39:04,293 --> 00:39:05,501
Isso não é verdade.
637
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
És a única pessoa de quem gosto.
638
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Não. A única pessoa de quem gostas és tu.
639
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Soube como eras egoísta
desde o dia em que te conheci.
640
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Mas não me importei.
É o preço de ser tua amiga.
641
00:39:19,959 --> 00:39:23,001
Nunca pensei
que esse preço incluísse a minha filha.
642
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Céus, Kate…
643
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Juro que não queria que isto acontecesse.
644
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Pensei que estava a fazer algo bem.
Foi um acidente!
645
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
E depois?
646
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Então…
647
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Então, tens razão.
648
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Tinhas razão.
649
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Sobre tudo. Eu…
650
00:39:57,001 --> 00:39:57,876
Fiz merda.
651
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Fiz merda da grossa.
652
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Mas farei tudo para o corrigir.
653
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Não consigo viver sem ti. Por favor…
654
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Desculpa.
655
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Desculpa, mesmo a sério.
656
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
Sei como deve ter sido difícil para ti.
657
00:40:28,376 --> 00:40:29,668
Também tive saudades.
658
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Todas as manhãs,
pego no telefone para te ligar.
659
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Eu também.
660
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Eu não sou eu sem ti.
661
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Mas não posso…
662
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
Não te posso perdoar.
663
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Meu Deus, eu quero. Tanto.
664
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Mas sempre que olho para ti,
665
00:40:55,418 --> 00:40:57,751
só me lembro de receber aquela chamada.
666
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
A Marah no hospital.
667
00:41:02,668 --> 00:41:03,918
Fizeste-lhe isso.
668
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
A mim.
669
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
A nós.
670
00:41:11,043 --> 00:41:12,418
Não te posso perdoar.
671
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Então, é assim?
672
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
Acabaram-se… 30 anos?
673
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Desculpa.
674
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Legendas: Carla Chaves