1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 ‎Dar, odată cu trecerea timpului, ‎deținutul 573 rămâne fără variante. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 ‎Vă mulțumesc că ați urmărit KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 ‎Sunt Tully Hart ‎și vă aduc în miezul poveștii. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 ‎Noapte bună! 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 ‎Bine, să vedem primele impresii ‎care ne vin în minte. Vă rog! Da. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 ‎Îmi place. Pare de încredere. ‎Îmi place că e stăpână pe ea. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 ‎Demnă de încredere și stăpână pe tine! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 ‎Nici cafea n-aș avea încredere să-mi facă. ‎Ca să nu mai zic de vocea ei. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 ‎Are o voce atât de… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 ‎- Stridentă? ‎- Ascuțită. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 ‎Vocea ei e pițigăiată. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 ‎- Și e ceva cu gura ei. ‎- Continuă! 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 ‎Își folosește buzele atât de… sugestiv. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 ‎Sunt știri sau e un show burlesc? ‎Nu vreau să vadă soțul meu. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‎Dacă stau să mă gândesc, ‎a clipit cam mult. 17 00:01:44,168 --> 00:01:48,168 ‎Ba n-a clipit destul. Parcă făcea ‎concurs de holbat cu televizorul. 18 00:01:49,376 --> 00:01:53,459 ‎Părul ăla zbârlit? ‎Folosește ondulatorul, scumpo! 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 ‎Și încheierea drei Hart? ‎„Vă aduc în miezul poveștii.” 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 ‎Înțelegem, expresia te reprezintă. 21 00:02:04,293 --> 00:02:07,751 ‎- Mi-era teamă de asta. ‎- Stan, oamenii ăștia sunt vraiște. 22 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 ‎Nu pot clipi prea mult și insuficient ‎în același timp. 23 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 ‎Ratingul a scăzut cu 15% ‎și trebuie să aflăm de ce. 24 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 ‎Scade când schimbăm ceva. ‎Oamenilor le place ce cunosc. 25 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 ‎Dacă angajezi un grup de discuții, ‎o să critice. 26 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 ‎- Vor să se simtă utili. ‎- Da. 27 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 ‎N-am mai avut femei la știri. ‎Ăsta e motivul. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 ‎Nu face din asta ‎o chestie legată de femei! 29 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 ‎Jean Enersen ‎e cea mai bună prezentatoare din Seattle. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 ‎O cunosc pe Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 ‎Am lucrat cu Jean Enersen. 32 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 ‎Nu ești Jean Enersen. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 ‎Bine. Ne-am documentat. ‎Să ne folosim de asta! 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,501 ‎Asta fac grupurile de discuții, nu? ‎Ne spun ce putem îmbunătăți. 35 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 ‎Aveți trei săptămâni să creșteți ratingul. 36 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 ‎Sau… voi fi obligat ‎să fac niște schimbări. 37 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 ‎Tull… 38 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 ‎A fost dur. Îmi pare rău. 39 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 ‎Să nu-ți pară. 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 ‎Mă descurc. 41 00:03:07,168 --> 00:03:11,668 ‎O voi trata ca pe o știre. ‎O voi analiza din toate perspectivele. 42 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 ‎Când termină, studiez caseta. ‎Stau aici toată noaptea, dacă trebuie. 43 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 ‎Bine, stau și eu până… 44 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 ‎la chestia programată pentru mai târziu. 45 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 ‎O anulez. Asta e mult mai important. 46 00:03:25,459 --> 00:03:28,834 ‎Nu! Du-te! Vorbesc serios. ‎Mă descurc. Du-te! 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 ‎Distrează-te la chestia aia! 48 00:03:33,793 --> 00:03:38,001 ‎Nu trebuie să vorbiți codificat. ‎E-n regulă dacă ai o întâlnire. 49 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 ‎Nicio problemă. 50 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 ‎Nu mă deranjează… deci… 51 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 ‎Mă bucur că ieși cu cineva! 52 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 ‎N-am absolut nicio problemă. 53 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 ‎Nu trebuie să fie ciudat. 54 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 ‎Bine. Super! 55 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 ‎E atât de dureros! 56 00:04:00,376 --> 00:04:02,209 ‎Trebuie doar să aduci filmul următor. 57 00:04:02,293 --> 00:04:03,168 ‎CLUBUL AUDIO-VIDEO 58 00:04:03,251 --> 00:04:04,209 ‎Nu știu care… 59 00:04:04,751 --> 00:04:06,751 ‎Doamne, o să stăm aici toată ziua. 60 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 ‎Bine, mulțumesc. 61 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 ‎Aproape am terminat. 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,584 ‎Mâine suntem oficial în clasa ‎a unsprezecea! E anul nostru, Mularkey. 63 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 ‎- Suntem deja celebre. ‎- Ce faci? 64 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 ‎Anul ăsta mă ocup de album. ‎Încep din timp. 65 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 ‎Kate, putem vorbi… între patru ochi? 66 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 ‎Bine. 67 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 ‎Mă întrebam și eu… 68 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 ‎Am observat că nu mai vorbești cu mine. 69 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 ‎Nu-i adevărat. Vorbim chiar acum. 70 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 ‎După 4 iulie, 71 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 ‎am senzația că m-ai evitat. 72 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 ‎Asta fiindcă sărut prost sau… 73 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 ‎Dacă e așa, promit să devin mai bun… 74 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 ‎Nu! Te pricepi de minune la… 75 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 ‎- Sărutul a fost grozav. ‎- Serios? 76 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 ‎Da. 77 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 ‎Nu, mai degrabă… 78 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 ‎Cu începerea școlii 79 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 ‎și clubul audio-video, ‎e mai bine să fim profesioniști. 80 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 ‎Profesioniști? 81 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 ‎N-aș vrea ca relația noastră 82 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 ‎să afecteze activitatea oficială ‎a clubului. 83 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 ‎Da, are noimă ce spui. 84 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 ‎Da. 85 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 ‎Mersi! 86 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 ‎Și ăsta e ultimul film. 87 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 ‎Clubul e pregătit oficial ‎pentru semestrul de toamnă din 1976! 88 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 ‎Cum sărbătorim? La Burger Planet SUA? 89 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 ‎Lucrez deja acolo, nici gând! 90 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 ‎Fiți atenți! 91 00:05:46,334 --> 00:05:50,376 ‎Am fost în sala de sport mai devreme. ‎Ușa de la piscină era deschisă. 92 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 ‎- Putem să înotăm. ‎- Sună foarte distractiv. 93 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 ‎Nu este salvamar. 94 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 ‎- Așa e. Am putea avea probleme. ‎- Eugene, nu fi muiere! 95 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 ‎- Ultimul e fraier! ‎- Da! Să mergem! 96 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 ‎- Veniți? ‎- Nu. E o prostie. 97 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 ‎Da, am putea avea necazuri mari. 98 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 ‎Te rog, cu cine? 99 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 ‎O să ne suspende? Școala nici n-a început. 100 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 ‎Și e ultima zi de vară. ‎Merităm puțină distracție. 101 00:06:17,334 --> 00:06:19,793 ‎Mularkey, când te-am îndrumat eu greșit? 102 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 ‎Păi… 103 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 ‎Bine, fie. 104 00:06:26,834 --> 00:06:28,543 ‎- Mulțumesc. ‎- Bun, să mergem. 105 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 ‎Mularkey, treci aici! Grăbește-te! 106 00:06:42,668 --> 00:06:44,543 ‎Hai, Femeie Fantastică! 107 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 ‎Aleea cu Licurici pentru totdeauna! 108 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 ‎- Aici! ‎- Încă ești beată? 109 00:07:16,168 --> 00:07:17,793 ‎Mergi la dezintoxicare? 110 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 ‎Era să omori o adolescentă. Cum te simți? 111 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 ‎- Ce-ai spus? ‎- Aici! 112 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 ‎Ce s-a întâmplat? 113 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 ‎Ai vorbit cu familia fetei? 114 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 ‎Dai un exemplu bun? 115 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 ‎Ce comentezi despre abuzul de alcool? 116 00:07:29,501 --> 00:07:30,834 ‎Dra Hart n-a comentat nimic… 117 00:07:30,918 --> 00:07:31,876 ‎TULLY HART, ARESTATĂ 118 00:07:31,959 --> 00:07:34,876 ‎…despre arestarea sa șocantă ‎fiindcă a condus băută 119 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 ‎și o pasageră adolescentă ‎a fost grav rănită. 120 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 ‎Hai, Kate! Va trebui să răspunzi cândva. 121 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 ‎O să se uite totul. 122 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 ‎Sean, sună-mă când primești mesajul! 123 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 ‎Aveam o înțelegere, Jim. 124 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 ‎O să lansezi noul talk-show cu Tully Hart. 125 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 ‎Am un contract semnat care spune altceva. 126 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 ‎Margie, te rog. Știu că ești acolo. ‎Răspunde și vorbește cu mine! 127 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 ‎Înțeleg că era beată legal, ‎dar nu e vinovată de accident. 128 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 ‎Celălalt șofer a pledat deja vinovat. 129 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 ‎Bud, știu că nu-ți verifici mesajele, 130 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 ‎dar, dacă îl primești cumva, ‎te rog să mă suni. 131 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 ‎Primul episod se poate concentra ‎pe pericolele de a conduce băut. 132 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 ‎Poate să câștige toată lumea. 133 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 ‎Regretăm, căsuța vocală apelată e plină… 134 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 ‎Drăcia dracului! 135 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 ‎Ce nenorociți! 136 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 ‎Sunt cam supărați, dar cred că-i conving ‎să-ți onoreze contractul. 137 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 ‎Dacă faci primul episod despre accident. 138 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 ‎Nu exploatez coșmarul ăsta ‎în interes personal. 139 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 ‎De ce? Ai exploatat coșmarul ‎copilăriei tale pentru documentar 140 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 ‎și a ieșit grozav. 141 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 ‎Iartă-mă! Am fost deplasată. 142 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 ‎Toată ziua am fost managerul ‎care se certa cu lumea. Iartă-mă! 143 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 ‎Nu-i nimic. ‎Nu mă pot gândi la un talk-show idiot. 144 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 ‎Marah e rănită. 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 ‎Nu știu cât de grav e. 146 00:09:04,876 --> 00:09:09,543 ‎Am nevoie de Kate. ‎Trebuie să vorbesc cu Kate. 147 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 ‎Bine, cu ce te pot ajuta? 148 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 ‎Slavă Domnului! 149 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 ‎Am nevoie de tine. 150 00:09:20,001 --> 00:09:23,668 ‎Ce facem cu părul meu? ‎Doamna aia a zis că e „zbârlit”. 151 00:09:23,751 --> 00:09:25,418 ‎Ai un păr impecabil. 152 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 ‎Oricum mă gândeam ‎să încerc niște lookuri noi. 153 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 ‎Nu pentru ei, dă-i dracu', ‎dar pot încerca ceva nou. 154 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 ‎Părul arată bine. O să aprinzi biroul ‎vrând să le faci pe plac. 155 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 ‎- Crezi că părul meu e bine? ‎- Tull! 156 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 ‎Ești mai bună de atât. ‎Nu-i lăsa să se joace cu mintea ta! 157 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 ‎Bine. 158 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 ‎Cum merge cu britanicul cel sexy? 159 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 ‎Diseară avem a patra întâlnire ‎și, Tull, e senzațional. 160 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 ‎Adică, e bărbatul visurilor mele. 161 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 ‎Johnny era bărbatul visurilor mele, ‎dar s-a dovedit a fi un coșmar. 162 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 ‎Eram fericită, ‎dar nu aveam un viitor cu el. 163 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 ‎Dar Theo are tot ce trebuie. 164 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 ‎E atrăgător și drăguț 165 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 ‎și ne dorim exact aceleași lucruri. 166 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 ‎În plus, are un accent foarte sexy. ‎Mai sexy decât al lui Johnny. 167 00:10:16,834 --> 00:10:22,418 ‎În plus, întrevăd un viitor cu el, ‎unul mare. Sunt foarte fericită. 168 00:10:22,501 --> 00:10:26,126 ‎- Te gândești întruna la Johnny, nu? ‎- Da. Nu mă pot abține. 169 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 ‎Nu e în totalitate adevărat. 170 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 ‎Când sunt cu Theo, mă simt excelent. 171 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 ‎Pe bune, dar, când sunt singură… 172 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 ‎Știam eu! Știam că te gândești la Johnny 173 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 ‎imediat ce a apărut vibratorul. 174 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 ‎- E așa evident? ‎- Te citesc ca pe o carte, Mularkey. 175 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 ‎- În plus, te aud prin pereți. ‎- Doamne! 176 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 ‎Nu că n-aș fi satisfăcută cu Theo. 177 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 ‎Sunt foarte satisfăcută. ‎Foarte, foarte satisfăcută. 178 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 ‎Bine. Calmează-te! 179 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 ‎Dar, cumva, încă îl am pe Johnny în minte. 180 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 ‎Mă face să mă îndoiesc de mine, ‎mă înnebunește. 181 00:11:06,834 --> 00:11:08,459 ‎Înțeleg, scumpo. 182 00:11:08,543 --> 00:11:13,293 ‎Eu am în minte grupul de discuții. ‎Și mă face să mă îndoiesc de mine. 183 00:11:13,918 --> 00:11:15,459 ‎Și eu nu mă îndoiesc. 184 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 ‎Bine, sunt niște nesimțiți. ‎Ești perfectă așa cum ești. 185 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 ‎Mulțumesc. Acum ajută-mă să schimb totul! 186 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 ‎Activiștii pentru pedeapsa capitală ‎protestează la închisoarea Duffy. 187 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 ‎Activiștii pentru pedeapsa capitală ‎protestează la închisoarea Duffy. 188 00:11:38,293 --> 00:11:43,001 ‎Activiștii pentru pedeapsa capitală ‎protestează la închisoarea Duffy aducând… 189 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 ‎- Știu că nu sunt din sud. ‎- Și zâmbește! 190 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 ‎Mai larg. Și mai larg! ‎Arată-mi mai mult dinții! 191 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 ‎Și mai mult. Să se vadă mai bine dinții. 192 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 ‎E prea mult. Scuze! 193 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 ‎Am pierdut șirul. ‎Nici nu mai știu cine sunt. 194 00:12:02,126 --> 00:12:05,793 ‎- Cu o prăjitură, îți amintești. ‎- Am mâncat deja patru. 195 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 ‎Doamne, te admir nespus în clipa asta. 196 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 ‎După toate reacțiile negative ‎de la nesimțiții din grupul ăla idiot, 197 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 ‎tot nu te descurajezi, ‎ești și mai hotărâtă. 198 00:12:16,959 --> 00:12:20,251 ‎Pasiunea și devotamentul tău ‎pentru slujba asta? 199 00:12:20,334 --> 00:12:22,626 ‎N-aș putea face niciodată ce faci tu. 200 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 ‎Mulțumesc, Mularkey. N-aș reuși fără tine. 201 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 ‎Pe bune. 202 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 ‎Ai timp să asculți noua încheiere? 203 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 ‎- Sunt a ta până vine Theo. ‎- Bine. 204 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 ‎Bine. 205 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 ‎Sunt Tully Hart. 206 00:12:42,251 --> 00:12:45,876 ‎Ne vedem mai târziu, Seattle! ‎Ce? Haide! Mi s-a părut reușită. 207 00:12:45,959 --> 00:12:50,543 ‎Îmi place „Vă aduc în miezul poveștii”. ‎Merge fiindcă te reprezintă. 208 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 ‎Ești cea mai bună prietenă posibilă. 209 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 ‎Sunt Tully Hart. 210 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 ‎Ați fost informați. 211 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 ‎Sunt Tully Hart. ‎Continuă să strălucești, Seattle! 212 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 ‎- Bună! Sper că nu vă întrerup. ‎- Bună! 213 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 ‎Bună, Theo! Nu, deloc. 214 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 ‎- Bună! ‎- Bună! 215 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 ‎Ce zici de asta? 216 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 ‎Sunt Tully Hart. Ați urmărit știrile. 217 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 ‎Sună foarte americănește. Îmi place. 218 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 ‎- Bine! ‎- Ce e asta? 219 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 ‎Mă gândeam să facem ‎un picnic romantic sub stele. 220 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 ‎Apoi mergem la mine. ‎Am închiriat ‎Love Story, ‎preferatul tău. 221 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 ‎Pe care nu l-am văzut, dar abia aștept. 222 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 ‎Ești un bărbat care știe ‎ce vrea Kate Mularkey. 223 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 ‎În prezent studiez ‎la Universitatea Mularkey. 224 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 ‎Recunosc. Mi-a picat cu tronc profesoara. 225 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 ‎- Sigur nu te deranjează că plecăm? ‎- Nu, mergeți! Mă descurc. 226 00:13:46,626 --> 00:13:48,251 ‎Distracție plăcută, nebunilor! 227 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 ‎Știi… am putea rămâne. 228 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 ‎Să facem picnicul aici. ‎Poate are nevoie de tine. 229 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 ‎Și dacă ai un aparat video, ‎putem vedea și filmul. 230 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 ‎- Serios? ‎- Da. 231 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 ‎- Ai face asta? ‎- Vreau doar să fiu cu tine. 232 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 ‎Nu-mi pasă unde. 233 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 ‎Mersi! 234 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 ‎Călărește-mă, văcărițo! 235 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 ‎În visele tale. 236 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 ‎- De ce se holbează toți? ‎- Din cauza cizmelor de cowboy. 237 00:14:23,209 --> 00:14:25,209 ‎Ți-am zis că merită slujba de vară. 238 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 ‎Râd de noi? 239 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 ‎Mereu simt că lumea râde de mine, ‎deci nu știu. 240 00:14:31,001 --> 00:14:33,459 ‎Unde ți-e lasoul, Femeie Fantastică? 241 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 ‎Tully, ce a vrut să spună? 242 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 ‎Drăguți chiloței! ‎Cred că-i purtam la opt ani! 243 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 ‎- Doamne! ‎- Ce naiba? Cine a făcut asta? 244 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 ‎Tăceți! Sunteți niște idioți. ‎Nu e amuzant. 245 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 ‎Voi două, în biroul meu acum! 246 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 ‎Ieri a fost o spargere în campus. 247 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 ‎Cineva a făcut baie în piscină ‎fără permisiune. 248 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 ‎Făptașii au lăsat gunoaie în zonă 249 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 ‎și mă gândeam ‎că poate știți ceva despre asta. 250 00:15:13,084 --> 00:15:16,459 ‎- Dle director, ne pare… ‎- Unu, n-a fost nicio spargere. 251 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 ‎- Era deschis. ‎- Deci ați fost acolo? 252 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 ‎Evident, există poze, ‎dar n-am fost doar noi. 253 00:15:22,209 --> 00:15:26,418 ‎- Și alții. Noi două n-am lăsat mizerie. ‎- Da. Nu las niciodată mizerie. 254 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 ‎Din păcate, nu sunt dovezi ‎care să vă susțină afirmațiile, 255 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 ‎fiindcă doar voi apăreți în poză. 256 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 ‎Evident, mai era cineva acolo. ‎Nu puteam face noi poza. 257 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 ‎- Tully. ‎- Ce? E ridicol. 258 00:15:36,751 --> 00:15:38,834 ‎Azi e o adunare în amfiteatru, 259 00:15:38,918 --> 00:15:40,959 ‎unde vă veți cere scuze. 260 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 ‎Vreau scuze de la Eugene Bailey. ‎Nu i-am permis să facă poze. 261 00:15:44,668 --> 00:15:49,126 ‎- Dacă țopăiți goale în fața băieților… ‎- Nu țopăiam. 262 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 ‎V-ați dezbrăcat în fața lui. ‎E doar vina voastră. 263 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 ‎Nu cer nicio scuză școlii 264 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 ‎dacă Eugene scapă nepedepsit. 265 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 ‎Fie. Fără scuze. ‎În schimb, o săptămână de arest. 266 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 ‎Și veniți sâmbătă ‎să curățați vestiarul fetelor. 267 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 ‎- Doamne, ce tâmpenie! ‎- Două săptămâni! 268 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 ‎- Eugene scapă basma curată? ‎- Nu e în poză. 269 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 ‎Nu știți cum funcționează o cameră. 270 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 ‎- Trei săptămâni! ‎- Ne pare rău. Nu, Tully? 271 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 ‎- Nu trebuia să intrăm în piscină. ‎- Nu-mi pare rău. 272 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 ‎Tully, încetează! 273 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 ‎Știți ce? Nu-i adevărat. 274 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 ‎Îmi pare rău. 275 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 ‎Îmi pare rău ‎că dl director Miller e un bou! 276 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 ‎- Tully! ‎- Până aici! 277 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 ‎Niciun arest! Sunteți suspendate. ‎Și ați ieșit din club. 278 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 ‎Perfect. Ne doare-n cot. 279 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 ‎Hai, nu mai avem ce căuta aici. ‎Suntem suspendate. 280 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 ‎Ne putem reînscrie semestrul următor? 281 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 ‎Afară din biroul meu! 282 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 ‎- Ce naiba a fost asta? ‎- Da. Ce bou! 283 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 ‎Nu, puteam scăpa cu o scuză. 284 00:16:51,709 --> 00:16:54,834 ‎- Eram furioasă. ‎- Și eu, dar ai înrăutățit lucrurile. 285 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 ‎Pot să-ți explic! 286 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 ‎Kate! 287 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 ‎Te rog, deschide ușa! 288 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 ‎Nu plec până nu vorbești cu mine. 289 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 ‎În sfârșit, slavă Domnului! 290 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 ‎Cum se simte Marah? E bine? ‎Am sunat la spital. 291 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 ‎A avut o comoție ușoară. ‎Două coaste rupte. 292 00:17:24,959 --> 00:17:28,459 ‎Operația de la umăr a mers bine. ‎O să-și revină complet. 293 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 ‎Din fericire. 294 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 ‎Unde e Kate? Trebuie să-i explic. 295 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 ‎Nu e nimic de explicat. ‎Nu vrea să te vadă. 296 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 ‎Dă-te la o parte! E între mine și Kate. 297 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 ‎O lași pe fiica mea de 15 ani ‎la petrecerea unei frății? 298 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 ‎O duci cu mașina băută? ‎Asta nu mă privește? 299 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 ‎Și pot explica toate astea. Lui Kate. 300 00:17:52,876 --> 00:17:56,209 ‎- Vreau să vorbesc cu ea. ‎- Nu contează ce vrei. 301 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 ‎Nu tu ești victima. 302 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 ‎Îți cer doar cinci minute. 303 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 ‎Trebuie să pleci. 304 00:18:03,918 --> 00:18:05,959 ‎- Nu vrea să te vadă. ‎- Johnny! 305 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 ‎Kate! 306 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 ‎Haide! 307 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 ‎Deschide ușa! 308 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 ‎Îmi pare rău! 309 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 ‎Nu! 310 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 ‎În iubire nu trebuie să-ți ceri scuze. 311 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 ‎Cea mai bună replică dintr-un film. 312 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 ‎Nu! Cel mai bun film, ‎cea mai proastă replică. 313 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 ‎Ești nebună. 314 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 ‎Îți place că justifică ‎faptul că nu-ți ceri scuze niciodată. 315 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 ‎Unu, spui doar prostii. ‎Doi, îmi cer scuze tot timpul. 316 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 ‎- Când? ‎- Când trebuie. 317 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 ‎- Adică? ‎- Dacă greșesc. 318 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 ‎- Când? ‎- Te anunț când se întâmplă. 319 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 ‎- Fix ce spuneam. ‎- Obiectez, onorată instanță. 320 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 ‎În iubire chiar nu trebuie ‎să-ți ceri scuze. 321 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 ‎Când iubești pe cineva ‎cum îl iubește Jenny pe studențaș, 322 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 ‎nu poate face nimic ca să nu-l iubești. 323 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 ‎- Nimic? ‎- Nimic. 324 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 ‎Ca mine și Kate. 325 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 ‎N-ar putea face nimic ‎care să mă facă să nu-i fiu prietenă. 326 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 ‎Dacă o dă în bară, ‎nu trebuie să-și ceară scuze. 327 00:19:09,501 --> 00:19:11,334 ‎Așa strânsă e legătura noastră. 328 00:19:11,918 --> 00:19:15,918 ‎Toți ar trebui să avem ‎genul ăsta de iubire, necondiționată. 329 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 ‎Așa e. Dar o scuză sinceră ‎ar fi plăcută din când în când. 330 00:19:22,001 --> 00:19:24,001 ‎Scuzele sunt supraestimate. 331 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 ‎Îl fac să se simtă mai bine ‎pe cel care le cere. 332 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 ‎Nu sunt de acord. 333 00:19:28,251 --> 00:19:32,418 ‎Scuzele fac partea vătămată ‎să se simtă băgată în seamă și înțeleasă. 334 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 ‎După mine, ‎în iubire trebuie să-ți ceri scuze mereu. 335 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 ‎- Mulțumesc. ‎- E deprimant ca naiba. 336 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 ‎Să acceptăm că avem păreri diferite. 337 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 ‎Mă întorc la muncă. Revin în 45 de minute. 338 00:19:46,834 --> 00:19:48,793 ‎Distracție plăcută, porumbeilor! 339 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 ‎N-o să rezist fără fața asta ‎șase săptămâni întregi. 340 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 ‎Cine te-a pus să te duci ‎să socializezi prin Europa toată toamna? 341 00:19:59,418 --> 00:20:02,918 ‎Mi-am făcut planurile ‎înainte să ne cunoaștem. Evident. 342 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 ‎Dar… 343 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 ‎Mă gândeam că poate vrei să mergi cu mine. 344 00:20:11,751 --> 00:20:13,418 ‎Să stăm un timp la Paris. 345 00:20:14,126 --> 00:20:18,334 ‎Să-mi cunoști familia. Să ne facem de cap ‎pe o plajă topless în Grecia. 346 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 ‎Nu în același timp, normal. 347 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 ‎Știu că e cam devreme, dar… 348 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 ‎Uau! 349 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 ‎De fapt, sună incredibil. 350 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 ‎Mi-ar plăcea să-mi fac de cap cu tine 351 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 ‎și să-ți cunosc familia… 352 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 ‎Dar e prea din scurt 353 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 ‎și nu sunt sigură ‎că aș putea să-mi iau liber atâta timp. 354 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 ‎Da. Înțeleg. 355 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 ‎Sigur că da. 356 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 ‎Vino încoace! 357 00:20:56,876 --> 00:21:01,543 ‎- Tully e chiar… ‎- Mi-a făcut semn. N-o să ne deranjeze. 358 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 ‎Și, când lucrează, ‎Tully e foarte implicată. 359 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 ‎Atunci… pentru dedicația lui Tully. 360 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 ‎Și, odată cu trecerea timpului, 361 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 ‎deținutul 573 rămâne fără variante. 362 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 ‎Și, odată cu trecerea timpului, ‎deținutul 57… 363 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 ‎Și, odată cu trecerea timpului, ‎deținutul 573 rămâne fără variante. 364 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 ‎Sunt Tully Hart… 365 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 ‎și aduc știrile… 366 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 ‎direct la dv. 367 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 ‎E bună asta. 368 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 ‎Asta e… 369 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 ‎Rahat! 370 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 ‎Sunt Tully… 371 00:22:02,126 --> 00:22:03,668 ‎Părul meu chiar e zbârlit. 372 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 ‎Sunt Tully Hart 373 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 ‎și aduc știrile direct la dv. 374 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 ‎E bună. 375 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 ‎Sunt Tully… 376 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 ‎…Hart și o să dau foc biroului ‎cu ondulatorul meu. 377 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 ‎Sunt Tully Hart ‎și aduc știrile direct la dv. 378 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 ‎Da. 379 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 ‎E bună. 380 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 ‎Sunt Tully Hart ‎și aduc știrile direct la dv. 381 00:22:43,959 --> 00:22:46,043 ‎Nu, e prea mult. Nu mi-a plăcut. 382 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 ‎Cafeaua arsă e mai bună ‎decât deloc… Sfinte Sisoe! 383 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 ‎Foc! 384 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 ‎Nu! Doamne, Kate! Doamne! 385 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 ‎- Doamne! Ce s-a întâmplat? ‎- La naiba! 386 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 ‎- Doamne! ‎- Unde e extinctorul? 387 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 ‎Carol l-a folosit! ‎La segmentul cu pompierii! 388 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‎- Rahat! ‎- Cheamă pompierii! 389 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 ‎Bine! 390 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 ‎- Drăcia dracului! ‎- Doamne! 391 00:23:18,834 --> 00:23:22,418 ‎- Trebuia să-ți ceri scuze. ‎- Dă-o-n mă-sa! N-am făcut nimic. 392 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 ‎N-aveam ce căuta în piscină. 393 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 ‎Și ce? 394 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 ‎Eugene ne-a făcut ceva mult mai grav. ‎Toată treaba asta e o nedreptate. 395 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 ‎Obișnuiți-vă, fetelor! 396 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 ‎Femeile au fost mereu ‎cetățeni de mâna a doua în țara asta. 397 00:23:36,751 --> 00:23:39,001 ‎Nici măcar n-am obținut drepturi egale. 398 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 ‎Despre asta e vorba. 399 00:23:41,209 --> 00:23:46,001 ‎Ni se face o poză fără permisiunea noastră ‎și cumva tot noi suntem pedepsite? 400 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 ‎Pentru că știți cine conduce? 401 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 ‎Bărbatul. 402 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 ‎Bărbatul. 403 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 ‎Nenorocitul de bărbat! 404 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 ‎Da, idiotul de bărbat. 405 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 ‎Mă duc după vreascuri. 406 00:24:03,126 --> 00:24:05,376 ‎Nu pot să cred ‎că ne-au dat afară din club. 407 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 ‎Gata cu știrile… 408 00:24:10,334 --> 00:24:13,959 ‎Îmi pare rău, Tull. ‎Știu cât însemna asta pentru tine. 409 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 ‎Te rog, Mularkey, nu e vina ta. 410 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 ‎În plus, în iubire nu trebuie ‎să-ți ceri scuze. 411 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 ‎Hei! 412 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 ‎- Sunteți bine? ‎- Da. 413 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 ‎Suntem bine. Și am întâlnire ‎cu un pompier săptămâna viitoare. 414 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 ‎- Nu e amuzant. ‎- Nu glumesc. 415 00:24:50,334 --> 00:24:55,043 ‎- Am vorbit cu Stan. Vine aici. E furios. ‎- Ce-o să facă? O să mă concedieze? 416 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 ‎- Poate. ‎- Aiurea! 417 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 ‎Nu mă poate concedia pentru atât. 418 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 ‎- A fost un accident. ‎- Te are deja în vizor. 419 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 ‎- Ești încăpățânată. ‎- Spun ce gândesc, și ce? 420 00:25:04,334 --> 00:25:08,959 ‎Îi trebuie o scuză să te dea afară. ‎În locul tău, l-aș peria cum ajunge. 421 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 ‎Pe mă-sa! Nu-l perii. N-am făcut nimic. 422 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 ‎Măcar lasă-ne pe noi să vorbim, da? 423 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 ‎Ce dracu' s-a întâmplat? 424 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 ‎Vestea bună e că nimeni n-a fost rănit. 425 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 ‎- Eu am pornit focul. ‎- Ce? 426 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 ‎Iartă-mă! Am lăsat ‎niște hârtii pe prăjitor. 427 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 ‎Mularkey, încetează! Nu e adevărat. ‎Mă acoperă. Eu am făcut-o. 428 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 ‎Nu, Tully mă acoperă. 429 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 ‎Lucra la grupul de discuții ‎și mi-am invitat iubitul aici. 430 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 ‎- El e Theo, apropo. ‎- Bună! 431 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 ‎- Credeam că voi sunteți un cuplu. ‎- Am fost. 432 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 ‎Ne-am despărțit. ‎În fine, ne-a distras un film. 433 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 ‎E numai vina mea. 434 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 ‎- Dar nu e adevărat. ‎- Tully, termină! 435 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 ‎Trebuie să-mi asum responsabilitatea. 436 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 ‎Stan, îmi pare foarte rău. 437 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 ‎Ești goală pe sub pătura aia? 438 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 ‎Parțial, da. 439 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 ‎Și mie îmi pare rău, Mularkey. ‎Evident, ești concediată. 440 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 ‎Desigur, înțeleg. 441 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 ‎Încetează! E nebunie curată! 442 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 ‎Mă acoperă. 443 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 ‎Nimeni nu trebuie concediat. ‎A fost un accident stupid. 444 00:26:10,209 --> 00:26:14,543 ‎Eu am fost. Tully n-a avut legătură. ‎Vrea să-mi salveze pielea, nu, Theo? 445 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 ‎De fapt, a fost vina mea. ‎Eu am pus hârtiile pe prăjitor și… 446 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 ‎Nici nu te cunosc, Spartacus. 447 00:26:21,126 --> 00:26:25,418 ‎Dar am terminat cu povestea asta. ‎Îmi pare rău că te pierd, Mularkey. 448 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 ‎Stan! E o nebunie! ‎Nu te las să renunți la slujba ta. 449 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 ‎De ce? ‎Până la urmă, asta a fost, o slujbă. 450 00:26:34,626 --> 00:26:36,709 ‎Pentru tine, e vorba de carieră. 451 00:26:36,793 --> 00:26:40,168 ‎Dă-l încolo de grup de discuții! ‎Ești următoarea Jean Enersen. 452 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 ‎Mularkey, sunt atât de… 453 00:26:45,793 --> 00:26:48,084 ‎În iubire nu trebuie să-ți ceri scuze. 454 00:26:51,834 --> 00:26:52,876 ‎Rahat! 455 00:26:59,626 --> 00:27:02,709 ‎Am stat să-l conving pe Stan ‎toată noaptea. E de neclintit. 456 00:27:03,751 --> 00:27:05,043 ‎Îmi pare atât de rău! 457 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 ‎N-am avut niciodată înclinație spre știri. 458 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 ‎E timpul pentru o schimbare. ‎Aveam nevoie de un imbold. 459 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 ‎Nu-mi imaginez să vin la muncă ‎și să nu te văd, Mularkey. 460 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 ‎Da. 461 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 ‎O să fie ciudat. 462 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 ‎Bună! 463 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 ‎- Ai împachetat? ‎- Da. 464 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 ‎Nu pot să cred că patru ani din viața mea ‎încap într-o cutie. 465 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 ‎Te duc la o băutură tare. 466 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 ‎Poate te conving ‎să te gândești la călătoria în Europa. 467 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 ‎Tocmai mi s-a eliberat programul. 468 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 ‎Interesant. 469 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 ‎Mă leg cu cătușe de biroul lui Stan, ‎în semn de protest. 470 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 ‎Te rog, nu. Sunt bine. 471 00:27:45,209 --> 00:27:49,501 ‎Atunci, te leg pe tine cu cătușe ‎de biroul meu, să nu mă părăsești. 472 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 ‎O să-mi fie foarte dor de tine. 473 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 ‎- Ce mă fac fără tine, panaramă? ‎- Nu știu. 474 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 ‎Adică, încă locuim împreună. Bănuiesc. 475 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 ‎Așa e. Dar nu e același lucru. 476 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 ‎- Cred că aici ne despărțim. ‎- Da. 477 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 ‎- Da. Îmi pare rău. ‎- E… 478 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 ‎- Pa! ‎- Pa! 479 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 ‎Bine. 480 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 ‎- Mergem? ‎- Da. 481 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 ‎- Da. ‎- Bine. 482 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 483 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 ‎- Nu știam că ai asta. ‎- Știu. 484 00:28:33,626 --> 00:28:37,334 ‎Mulțumesc pentru informațiile meteo, Phil. ‎Continuăm știrile. 485 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 ‎Echipele de construcții de pe coridorul ‎I-5 au fost amânate din nou. 486 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 ‎A luat aminte. 487 00:28:43,293 --> 00:28:44,584 ‎A făcut modificările. 488 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 ‎Și ai auzit că are o nouă încheiere? ‎„Aduc știrile direct la dv.” 489 00:28:50,709 --> 00:28:53,626 ‎Puștoaica s-a dat pe brazdă în sfârșit. ‎Îmi place. 490 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 ‎Vă mulțumesc că ați urmărit KPOC. 491 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 ‎Sunt Tully Hart ‎și vă aduc în miezul poveștii. 492 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 ‎Noapte bună! 493 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 ‎ADUC ȘTIRILE DIRECT LA DV. NOAPTE BUNĂ! 494 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 ‎Mi se pare sau miroase mai rău ‎de la detergent? 495 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 ‎Sigur sunt amețită de la gaze. 496 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 ‎Ce cauți la școală sâmbăta? 497 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 ‎Foloseam camera obscură. 498 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 ‎Sunt sigură. ‎Ai și alte poze perverse, Eugene? 499 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 ‎Nu, nu e asta. Am developat un film ‎pentru clubul audio-video. 500 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 ‎Din cauza ta ne-au dat afară din club. ‎Sper că ești fericit. 501 00:29:43,876 --> 00:29:46,751 ‎- Nu sunt niciodată. ‎- Bine. Că ești un bou. 502 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 ‎Am auzit de suspendare. 503 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 ‎Kate, aș putea… sau am putea sta de vorbă? 504 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ‎Singuri? 505 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 ‎Să știi că n-am vrut ‎să se întâmple nimic din toate astea. 506 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 ‎Te plac, Kate Mularkey. 507 00:30:14,459 --> 00:30:16,668 ‎- Știi bine. ‎- Și ce s-a întâmplat? 508 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 ‎I-am arătat poza lui Mike C. ‎El a luat-o și a făcut copii. 509 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 ‎Jur că n-am avut nicio legătură. 510 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 ‎Dar tu ai făcut poza. ‎Apoi i-ai arătat-o lui Mike C. 511 00:30:27,751 --> 00:30:32,793 ‎Și, chiar dacă n-ai făcut copiile, ‎nu se întâmpla nimic dacă nu începeai. 512 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 ‎- Dar tu ai început. ‎- Cum? 513 00:30:35,543 --> 00:30:40,334 ‎- Dându-mi papucii așa, fără motiv! ‎- Și-ți datorez o poză cu mine în chiloți? 514 00:30:40,418 --> 00:30:43,751 ‎Nu asta vreau să spun. ‎Îmi răstălmăcești vorbele. 515 00:30:43,834 --> 00:30:47,293 ‎Eram cu toții acolo ‎doar fiindcă ne-a pus Tully. 516 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 ‎Nici n-a fost ideea ei! 517 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 ‎Iar Tully nu te-a pus să faci nimic. ‎Tu ești boul. 518 00:30:52,501 --> 00:30:55,501 ‎N-o să te mai implor ‎dacă nu asculți vocea rațiunii. 519 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 ‎Și săruți îngrozitor. 520 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 ‎Mularkey, de unde ai scos asta? 521 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 ‎M-am gândit ‎la ce ai spune tu și am spus-o. 522 00:31:09,459 --> 00:31:11,751 ‎- M-am simțit destul de bine. ‎- Clar. 523 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 ‎Am o idee. 524 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 ‎Kate, eu sunt. 525 00:31:32,668 --> 00:31:35,584 ‎Nu știu dacă asculți mesajele astea, 526 00:31:35,668 --> 00:31:42,126 ‎dar am multe să-ți explic ‎despre cele întâmplate. 527 00:31:42,209 --> 00:31:45,959 ‎Știu că, dacă ți-aș putea explica, ‎ai înțelege. 528 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 ‎Te rog. 529 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 ‎Te rog să mă suni. 530 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 ‎DANNY - UITĂ-TE LA UȘA DIN FAȚĂ 531 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 ‎„Tot în Atlanta. Aș vrea să fiu acolo. ‎Capul sus! Danny.” 532 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 ‎N-a mai trecut niciodată atâta timp ‎fără să vorbim, de când? 533 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 ‎Din anii '70? 534 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 ‎Te rog să mă suni. 535 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 ‎Bună! Eu sunt. 536 00:33:17,543 --> 00:33:19,459 ‎Tocmai m-am uitat la ‎Love Story. 537 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 ‎Mi-am amintit ‎de câte ori l-am văzut împreună. 538 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 ‎Mai știi când… 539 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 ‎În fine… 540 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 ‎Sună-mă și gata! 541 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 ‎KATE - NE VEDEM LA MINE 542 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 ‎Dumnezeule! 543 00:34:19,209 --> 00:34:21,459 ‎- Mătușă Tully… ‎- Marah. 544 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 ‎Scumpo. Dumnezeule! 545 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 ‎Cum ți-e umărul? 546 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 ‎Mă doare, dar o să se vindece. 547 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 ‎Ashley s-a simțit prost. 548 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 ‎Se tot dă pe lângă mine, ‎dar am trimis-o la plimbare. 549 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 ‎Nu mi-e prietenă. 550 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 ‎Bravo ție! 551 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 ‎- Unde e mama ta? ‎- Coboară imediat. 552 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 ‎Poți să aștepți aici. Mă duc după ea. 553 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 ‎Mersi! 554 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 ‎N-ai pentru ce. Te iubesc, mătușă Tully. 555 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 ‎Și eu te iubesc. 556 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 ‎Marah, vrei pizza? 557 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 ‎Kate! 558 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 ‎Ce naiba cauți aici? 559 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 ‎Eu… 560 00:35:24,126 --> 00:35:27,126 ‎Cred că Marah mi-a dat mesaj ‎de pe telefonul tău. 561 00:35:27,834 --> 00:35:29,543 ‎Credeam că ești tu. 562 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 ‎Nu-mi vine să cred! 563 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 ‎Știu, dar, dacă tot sunt aici, ‎putem vorbi? 564 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 ‎Îmi recunoști măcar existența? 565 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 ‎Kate! Te rog! 566 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 ‎Mamă, te rog. Vorbește cu ea, te rog! 567 00:35:51,334 --> 00:35:54,168 ‎Bine, vrei să vorbim? ‎Hai să vorbim, în puii mei! 568 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 ‎Bine, să auzim. 569 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 ‎Bine. Am explicații pentru toate. 570 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 ‎Dar spune-mi ce te supără cel mai tare ‎și încep cu asta. 571 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 ‎N-o fac eu în locul tău. 572 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 ‎Ori ai ceva de spus, ori nu ai. 573 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 ‎Bine, am. 574 00:36:31,459 --> 00:36:33,251 ‎Petrecerea frăției. 575 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 ‎Credeam… că Marah merge ‎la un film cu Ashley. 576 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 ‎După ce ți-am spus clar că e pedepsită. 577 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 ‎Da. 578 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 ‎Dar trebuia să-i fi văzut chipul ‎când a invitat-o Ashley. 579 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 ‎S-a luminat ca bradul de Crăciun. 580 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 ‎Își dorea foarte mult să meargă. 581 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 ‎E îndrăgostită. 582 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 ‎Știu cum e să ai inima frântă 583 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 ‎și părea ceva inocent, 584 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 ‎așa că… voiam doar să fie fericită. 585 00:37:08,626 --> 00:37:12,168 ‎- Ai condus beată, cu fiica mea în mașină. ‎- Nu eram beată. 586 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 ‎Nu eram. Eu… 587 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 ‎Când m-a sunat de la petrecere, ‎am acționat din instinct. 588 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 ‎Am auzit cât e de speriată ‎și știam că trebuie s-o salvez. 589 00:37:25,709 --> 00:37:29,584 ‎- Din pericolul în care tu ai pus-o. ‎- Credeam că e la film! 590 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 ‎În schimb, era pipăită de un student beat. 591 00:37:32,251 --> 00:37:35,876 ‎- Dar măcar te-ai dus s-o iei, tot beată. ‎- Iisuse! 592 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 ‎Nu eram beată. 593 00:37:37,168 --> 00:37:40,834 ‎Am băut vreo două pahare. ‎Nici măcar nu eram amețită. 594 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 ‎Știam că trebuie să merg după ea. 595 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 ‎Puteai chema o mașină, ‎poliția sau pe mine. Sunt mama ei. 596 00:37:48,168 --> 00:37:50,293 ‎Dar nu te-ai gândit la asta. ‎E vorba de tine. 597 00:37:50,376 --> 00:37:54,376 ‎Îți acopereai urmele, să nu aflu. ‎Și Marah plătește prețul. 598 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 ‎Și eu plătesc un preț, Kate. 599 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 ‎Da. Poate mi s-a încheiat cariera. ‎Au renunțat la noul meu talk-show. 600 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 ‎Poza mea e peste tot ‎și nimeni nu recunoaște 601 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 ‎că acel accident n-a fost din vina mea. 602 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 ‎Dar cel mai rău 603 00:38:17,251 --> 00:38:19,293 ‎e că mi-am pierdut cea mai bună prietenă. 604 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 ‎Și sunt singură cuc. 605 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 ‎Singurii care vorbesc cu mine ‎sunt Justine, 606 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 ‎fiindcă o plătesc, 607 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 ‎și Cloud, băga-mi-aș! 608 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 ‎Da, e vina ta, Tully. 609 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 ‎Nu faci decât să îndepărtezi oamenii, 610 00:38:37,501 --> 00:38:40,543 ‎iar când pleacă, ‎dai vina pe ei că au plecat. 611 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 ‎Dar am terminat-o. ‎M-am săturat să mă dau peste cap 612 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 ‎și să curăț după tine. 613 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 ‎O fac de 30 de ani și m-am săturat. 614 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 ‎Și tot ce-am făcut eu pentru tine? 615 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 ‎Am fost cea mai mare susținătoare a ta. ‎Și slujbele pe care ți le-am dat? 616 00:38:59,751 --> 00:39:04,209 ‎Îmi dai slujbe să fiu lângă tine. ‎Nu suporți să fii singură. Nu ții la mine. 617 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 ‎Nu-i adevărat. 618 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 ‎Ești singura la care țin. 619 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 ‎Nu. Tu ești singura la care ții. 620 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 ‎Știam că ești egoistă ‎din ziua când te-am cunoscut. 621 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 ‎Dar nu mi-a păsat. ‎E prețul de a-ți fi prietenă. 622 00:39:19,959 --> 00:39:23,584 ‎N-am crezut că prețul acela ‎o va include și pe fiica mea. 623 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 ‎Iisuse, Kate… 624 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 ‎Jur că n-am vrut să se întâmple asta. 625 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 ‎Credeam că fac un lucru bun. ‎A fost un accident! 626 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 ‎Și ce? 627 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 ‎Și… 628 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 ‎Ai dreptate. 629 00:39:50,251 --> 00:39:51,209 ‎Ai avut dreptate. 630 00:39:52,709 --> 00:39:54,126 ‎În legătură cu tot. Am… 631 00:39:57,001 --> 00:39:57,959 ‎Am dat-o-n bară. 632 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 ‎Rău de tot. 633 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 ‎Dar o să fac totul ‎pentru a-mi îndrepta greșeala. 634 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 ‎Nu pot trăi fără tine. Te rog… 635 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 ‎Îmi pare rău. 636 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 ‎Îmi pare sincer… rău. 637 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 ‎Știu cât de greu trebuie să-ți fi fost. 638 00:40:28,376 --> 00:40:29,543 ‎Și tu mi-ai lipsit. 639 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 ‎În fiecare dimineață ‎iau telefonul să te sun. 640 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 ‎Și eu. 641 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 ‎Nu sunt eu fără tine. 642 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 ‎Dar nu pot… 643 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 ‎Nu te pot ierta. 644 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 ‎Doamne, îmi doresc. Foarte mult! 645 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 ‎Dar, când mă uit la tine, 646 00:40:55,418 --> 00:40:57,751 ‎mă gândesc doar la acel apel primit. 647 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 ‎Marah e la spital. 648 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 ‎Tu i-ai făcut asta. 649 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 ‎Mi-ai făcut-o mie. 650 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 ‎Nouă! 651 00:41:11,043 --> 00:41:12,251 ‎Nu te pot ierta. 652 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 ‎Deci asta e tot? 653 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 ‎Treizeci de ani… șterși cu buretele? 654 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 ‎Îmi pare rău. 655 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș