1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Dar, odată cu trecerea timpului,
deținutul 573 rămâne fără variante.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Vă mulțumesc că ați urmărit KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Sunt Tully Hart
și vă aduc în miezul poveștii.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Noapte bună!
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Bine, să vedem primele impresii
care ne vin în minte. Vă rog! Da.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Îmi place. Pare de încredere.
Îmi place că e stăpână pe ea.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Demnă de încredere și stăpână pe tine!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Nici cafea n-aș avea încredere să-mi facă.
Ca să nu mai zic de vocea ei.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Are o voce atât de…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
- Stridentă?
- Ascuțită.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Vocea ei e pițigăiată.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
- Și e ceva cu gura ei.
- Continuă!
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Își folosește buzele atât de… sugestiv.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Sunt știri sau e un show burlesc?
Nu vreau să vadă soțul meu.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Dacă stau să mă gândesc,
a clipit cam mult.
17
00:01:44,168 --> 00:01:48,168
Ba n-a clipit destul. Parcă făcea
concurs de holbat cu televizorul.
18
00:01:49,376 --> 00:01:53,459
Părul ăla zbârlit?
Folosește ondulatorul, scumpo!
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
Și încheierea drei Hart?
„Vă aduc în miezul poveștii.”
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Înțelegem, expresia te reprezintă.
21
00:02:04,293 --> 00:02:07,751
- Mi-era teamă de asta.
- Stan, oamenii ăștia sunt vraiște.
22
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Nu pot clipi prea mult și insuficient
în același timp.
23
00:02:11,501 --> 00:02:15,209
Ratingul a scăzut cu 15%
și trebuie să aflăm de ce.
24
00:02:15,293 --> 00:02:18,793
Scade când schimbăm ceva.
Oamenilor le place ce cunosc.
25
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Dacă angajezi un grup de discuții,
o să critice.
26
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
- Vor să se simtă utili.
- Da.
27
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
N-am mai avut femei la știri.
Ăsta e motivul.
28
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
Nu face din asta
o chestie legată de femei!
29
00:02:28,501 --> 00:02:31,584
Jean Enersen
e cea mai bună prezentatoare din Seattle.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
O cunosc pe Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,168
Am lucrat cu Jean Enersen.
32
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Nu ești Jean Enersen.
33
00:02:40,334 --> 00:02:43,084
Bine. Ne-am documentat.
Să ne folosim de asta!
34
00:02:44,001 --> 00:02:48,501
Asta fac grupurile de discuții, nu?
Ne spun ce putem îmbunătăți.
35
00:02:48,584 --> 00:02:50,834
Aveți trei săptămâni să creșteți ratingul.
36
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Sau… voi fi obligat
să fac niște schimbări.
37
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
38
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
A fost dur. Îmi pare rău.
39
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Să nu-ți pară.
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,376
Mă descurc.
41
00:03:07,168 --> 00:03:11,668
O voi trata ca pe o știre.
O voi analiza din toate perspectivele.
42
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
Când termină, studiez caseta.
Stau aici toată noaptea, dacă trebuie.
43
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Bine, stau și eu până…
44
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
la chestia programată pentru mai târziu.
45
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
O anulez. Asta e mult mai important.
46
00:03:25,459 --> 00:03:28,834
Nu! Du-te! Vorbesc serios.
Mă descurc. Du-te!
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Distrează-te la chestia aia!
48
00:03:33,793 --> 00:03:38,001
Nu trebuie să vorbiți codificat.
E-n regulă dacă ai o întâlnire.
49
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Nicio problemă.
50
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Nu mă deranjează… deci…
51
00:03:44,834 --> 00:03:46,751
Mă bucur că ieși cu cineva!
52
00:03:46,834 --> 00:03:49,043
N-am absolut nicio problemă.
53
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Nu trebuie să fie ciudat.
54
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Bine. Super!
55
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
E atât de dureros!
56
00:04:00,376 --> 00:04:02,209
Trebuie doar să aduci filmul următor.
57
00:04:02,293 --> 00:04:03,168
CLUBUL AUDIO-VIDEO
58
00:04:03,251 --> 00:04:04,209
Nu știu care…
59
00:04:04,751 --> 00:04:06,751
Doamne, o să stăm aici toată ziua.
60
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Bine, mulțumesc.
61
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Aproape am terminat.
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,584
Mâine suntem oficial în clasa
a unsprezecea! E anul nostru, Mularkey.
63
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
- Suntem deja celebre.
- Ce faci?
64
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Anul ăsta mă ocup de album.
Încep din timp.
65
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, putem vorbi… între patru ochi?
66
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Bine.
67
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Mă întrebam și eu…
68
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Am observat că nu mai vorbești cu mine.
69
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Nu-i adevărat. Vorbim chiar acum.
70
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
După 4 iulie,
71
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
am senzația că m-ai evitat.
72
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Asta fiindcă sărut prost sau…
73
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Dacă e așa, promit să devin mai bun…
74
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Nu! Te pricepi de minune la…
75
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
- Sărutul a fost grozav.
- Serios?
76
00:05:07,959 --> 00:05:08,918
Da.
77
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
Nu, mai degrabă…
78
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Cu începerea școlii
79
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
și clubul audio-video,
e mai bine să fim profesioniști.
80
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Profesioniști?
81
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
N-aș vrea ca relația noastră
82
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
să afecteze activitatea oficială
a clubului.
83
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Da, are noimă ce spui.
84
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Da.
85
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Mersi!
86
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Și ăsta e ultimul film.
87
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Clubul e pregătit oficial
pentru semestrul de toamnă din 1976!
88
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Cum sărbătorim? La Burger Planet SUA?
89
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Lucrez deja acolo, nici gând!
90
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Fiți atenți!
91
00:05:46,334 --> 00:05:50,376
Am fost în sala de sport mai devreme.
Ușa de la piscină era deschisă.
92
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
- Putem să înotăm.
- Sună foarte distractiv.
93
00:05:53,251 --> 00:05:54,876
Nu este salvamar.
94
00:05:55,709 --> 00:05:59,251
- Așa e. Am putea avea probleme.
- Eugene, nu fi muiere!
95
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
- Ultimul e fraier!
- Da! Să mergem!
96
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
- Veniți?
- Nu. E o prostie.
97
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Da, am putea avea necazuri mari.
98
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Te rog, cu cine?
99
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
O să ne suspende? Școala nici n-a început.
100
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Și e ultima zi de vară.
Merităm puțină distracție.
101
00:06:17,334 --> 00:06:19,793
Mularkey, când te-am îndrumat eu greșit?
102
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Păi…
103
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Bine, fie.
104
00:06:26,834 --> 00:06:28,543
- Mulțumesc.
- Bun, să mergem.
105
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, treci aici! Grăbește-te!
106
00:06:42,668 --> 00:06:44,543
Hai, Femeie Fantastică!
107
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Aleea cu Licurici pentru totdeauna!
108
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
- Aici!
- Încă ești beată?
109
00:07:16,168 --> 00:07:17,793
Mergi la dezintoxicare?
110
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Era să omori o adolescentă. Cum te simți?
111
00:07:20,959 --> 00:07:22,459
- Ce-ai spus?
- Aici!
112
00:07:22,543 --> 00:07:23,543
Ce s-a întâmplat?
113
00:07:23,626 --> 00:07:25,709
Ai vorbit cu familia fetei?
114
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Dai un exemplu bun?
115
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Ce comentezi despre abuzul de alcool?
116
00:07:29,501 --> 00:07:30,834
Dra Hart n-a comentat nimic…
117
00:07:30,918 --> 00:07:31,876
TULLY HART, ARESTATĂ
118
00:07:31,959 --> 00:07:34,876
…despre arestarea sa șocantă
fiindcă a condus băută
119
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
și o pasageră adolescentă
a fost grav rănită.
120
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Hai, Kate! Va trebui să răspunzi cândva.
121
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
O să se uite totul.
122
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Sean, sună-mă când primești mesajul!
123
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Aveam o înțelegere, Jim.
124
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
O să lansezi noul talk-show cu Tully Hart.
125
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Am un contract semnat care spune altceva.
126
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, te rog. Știu că ești acolo.
Răspunde și vorbește cu mine!
127
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Înțeleg că era beată legal,
dar nu e vinovată de accident.
128
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Celălalt șofer a pledat deja vinovat.
129
00:08:07,334 --> 00:08:09,501
Bud, știu că nu-ți verifici mesajele,
130
00:08:09,584 --> 00:08:14,376
dar, dacă îl primești cumva,
te rog să mă suni.
131
00:08:14,459 --> 00:08:19,418
Primul episod se poate concentra
pe pericolele de a conduce băut.
132
00:08:19,501 --> 00:08:21,334
Poate să câștige toată lumea.
133
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Regretăm, căsuța vocală apelată e plină…
134
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Drăcia dracului!
135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Ce nenorociți!
136
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Sunt cam supărați, dar cred că-i conving
să-ți onoreze contractul.
137
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Dacă faci primul episod despre accident.
138
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Nu exploatez coșmarul ăsta
în interes personal.
139
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
De ce? Ai exploatat coșmarul
copilăriei tale pentru documentar
140
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
și a ieșit grozav.
141
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Iartă-mă! Am fost deplasată.
142
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Toată ziua am fost managerul
care se certa cu lumea. Iartă-mă!
143
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Nu-i nimic.
Nu mă pot gândi la un talk-show idiot.
144
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Marah e rănită.
145
00:09:02,959 --> 00:09:04,793
Nu știu cât de grav e.
146
00:09:04,876 --> 00:09:09,543
Am nevoie de Kate.
Trebuie să vorbesc cu Kate.
147
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Bine, cu ce te pot ajuta?
148
00:09:17,126 --> 00:09:18,501
Slavă Domnului!
149
00:09:18,584 --> 00:09:19,918
Am nevoie de tine.
150
00:09:20,001 --> 00:09:23,668
Ce facem cu părul meu?
Doamna aia a zis că e „zbârlit”.
151
00:09:23,751 --> 00:09:25,418
Ai un păr impecabil.
152
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Oricum mă gândeam
să încerc niște lookuri noi.
153
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Nu pentru ei, dă-i dracu',
dar pot încerca ceva nou.
154
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Părul arată bine. O să aprinzi biroul
vrând să le faci pe plac.
155
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
- Crezi că părul meu e bine?
- Tull!
156
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Ești mai bună de atât.
Nu-i lăsa să se joace cu mintea ta!
157
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Bine.
158
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Cum merge cu britanicul cel sexy?
159
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Diseară avem a patra întâlnire
și, Tull, e senzațional.
160
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Adică, e bărbatul visurilor mele.
161
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny era bărbatul visurilor mele,
dar s-a dovedit a fi un coșmar.
162
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Eram fericită,
dar nu aveam un viitor cu el.
163
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Dar Theo are tot ce trebuie.
164
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
E atrăgător și drăguț
165
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
și ne dorim exact aceleași lucruri.
166
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
În plus, are un accent foarte sexy.
Mai sexy decât al lui Johnny.
167
00:10:16,834 --> 00:10:22,418
În plus, întrevăd un viitor cu el,
unul mare. Sunt foarte fericită.
168
00:10:22,501 --> 00:10:26,126
- Te gândești întruna la Johnny, nu?
- Da. Nu mă pot abține.
169
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Nu e în totalitate adevărat.
170
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
Când sunt cu Theo, mă simt excelent.
171
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Pe bune, dar, când sunt singură…
172
00:10:37,168 --> 00:10:39,668
Știam eu! Știam că te gândești la Johnny
173
00:10:39,751 --> 00:10:41,918
imediat ce a apărut vibratorul.
174
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
- E așa evident?
- Te citesc ca pe o carte, Mularkey.
175
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
- În plus, te aud prin pereți.
- Doamne!
176
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Nu că n-aș fi satisfăcută cu Theo.
177
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Sunt foarte satisfăcută.
Foarte, foarte satisfăcută.
178
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Bine. Calmează-te!
179
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Dar, cumva, încă îl am pe Johnny în minte.
180
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Mă face să mă îndoiesc de mine,
mă înnebunește.
181
00:11:06,834 --> 00:11:08,459
Înțeleg, scumpo.
182
00:11:08,543 --> 00:11:13,293
Eu am în minte grupul de discuții.
Și mă face să mă îndoiesc de mine.
183
00:11:13,918 --> 00:11:15,459
Și eu nu mă îndoiesc.
184
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
Bine, sunt niște nesimțiți.
Ești perfectă așa cum ești.
185
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Mulțumesc. Acum ajută-mă să schimb totul!
186
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Activiștii pentru pedeapsa capitală
protestează la închisoarea Duffy.
187
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Activiștii pentru pedeapsa capitală
protestează la închisoarea Duffy.
188
00:11:38,293 --> 00:11:43,001
Activiștii pentru pedeapsa capitală
protestează la închisoarea Duffy aducând…
189
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
- Știu că nu sunt din sud.
- Și zâmbește!
190
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Mai larg. Și mai larg!
Arată-mi mai mult dinții!
191
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Și mai mult. Să se vadă mai bine dinții.
192
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
E prea mult. Scuze!
193
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Am pierdut șirul.
Nici nu mai știu cine sunt.
194
00:12:02,126 --> 00:12:05,793
- Cu o prăjitură, îți amintești.
- Am mâncat deja patru.
195
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Doamne, te admir nespus în clipa asta.
196
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
După toate reacțiile negative
de la nesimțiții din grupul ăla idiot,
197
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
tot nu te descurajezi,
ești și mai hotărâtă.
198
00:12:16,959 --> 00:12:20,251
Pasiunea și devotamentul tău
pentru slujba asta?
199
00:12:20,334 --> 00:12:22,626
N-aș putea face niciodată ce faci tu.
200
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Mulțumesc, Mularkey. N-aș reuși fără tine.
201
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Pe bune.
202
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Ai timp să asculți noua încheiere?
203
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
- Sunt a ta până vine Theo.
- Bine.
204
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Bine.
205
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Sunt Tully Hart.
206
00:12:42,251 --> 00:12:45,876
Ne vedem mai târziu, Seattle!
Ce? Haide! Mi s-a părut reușită.
207
00:12:45,959 --> 00:12:50,543
Îmi place „Vă aduc în miezul poveștii”.
Merge fiindcă te reprezintă.
208
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Ești cea mai bună prietenă posibilă.
209
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Sunt Tully Hart.
210
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Ați fost informați.
211
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Sunt Tully Hart.
Continuă să strălucești, Seattle!
212
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
- Bună! Sper că nu vă întrerup.
- Bună!
213
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Bună, Theo! Nu, deloc.
214
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
- Bună!
- Bună!
215
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Ce zici de asta?
216
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Sunt Tully Hart. Ați urmărit știrile.
217
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Sună foarte americănește. Îmi place.
218
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
- Bine!
- Ce e asta?
219
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Mă gândeam să facem
un picnic romantic sub stele.
220
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Apoi mergem la mine.
Am închiriat Love Story, preferatul tău.
221
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Pe care nu l-am văzut, dar abia aștept.
222
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Ești un bărbat care știe
ce vrea Kate Mularkey.
223
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
În prezent studiez
la Universitatea Mularkey.
224
00:13:36,293 --> 00:13:38,918
Recunosc. Mi-a picat cu tronc profesoara.
225
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
- Sigur nu te deranjează că plecăm?
- Nu, mergeți! Mă descurc.
226
00:13:46,626 --> 00:13:48,251
Distracție plăcută, nebunilor!
227
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Știi… am putea rămâne.
228
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Să facem picnicul aici.
Poate are nevoie de tine.
229
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Și dacă ai un aparat video,
putem vedea și filmul.
230
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
- Serios?
- Da.
231
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
- Ai face asta?
- Vreau doar să fiu cu tine.
232
00:14:07,376 --> 00:14:08,293
Nu-mi pasă unde.
233
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Mersi!
234
00:14:15,876 --> 00:14:17,709
Călărește-mă, văcărițo!
235
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
În visele tale.
236
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
- De ce se holbează toți?
- Din cauza cizmelor de cowboy.
237
00:14:23,209 --> 00:14:25,209
Ți-am zis că merită slujba de vară.
238
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Râd de noi?
239
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Mereu simt că lumea râde de mine,
deci nu știu.
240
00:14:31,001 --> 00:14:33,459
Unde ți-e lasoul, Femeie Fantastică?
241
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, ce a vrut să spună?
242
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Drăguți chiloței!
Cred că-i purtam la opt ani!
243
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
- Doamne!
- Ce naiba? Cine a făcut asta?
244
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Tăceți! Sunteți niște idioți.
Nu e amuzant.
245
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Voi două, în biroul meu acum!
246
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Ieri a fost o spargere în campus.
247
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Cineva a făcut baie în piscină
fără permisiune.
248
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Făptașii au lăsat gunoaie în zonă
249
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
și mă gândeam
că poate știți ceva despre asta.
250
00:15:13,084 --> 00:15:16,459
- Dle director, ne pare…
- Unu, n-a fost nicio spargere.
251
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
- Era deschis.
- Deci ați fost acolo?
252
00:15:19,251 --> 00:15:22,126
Evident, există poze,
dar n-am fost doar noi.
253
00:15:22,209 --> 00:15:26,418
- Și alții. Noi două n-am lăsat mizerie.
- Da. Nu las niciodată mizerie.
254
00:15:26,501 --> 00:15:29,376
Din păcate, nu sunt dovezi
care să vă susțină afirmațiile,
255
00:15:29,459 --> 00:15:31,834
fiindcă doar voi apăreți în poză.
256
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Evident, mai era cineva acolo.
Nu puteam face noi poza.
257
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
- Tully.
- Ce? E ridicol.
258
00:15:36,751 --> 00:15:38,834
Azi e o adunare în amfiteatru,
259
00:15:38,918 --> 00:15:40,959
unde vă veți cere scuze.
260
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Vreau scuze de la Eugene Bailey.
Nu i-am permis să facă poze.
261
00:15:44,668 --> 00:15:49,126
- Dacă țopăiți goale în fața băieților…
- Nu țopăiam.
262
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
V-ați dezbrăcat în fața lui.
E doar vina voastră.
263
00:15:52,334 --> 00:15:54,418
Nu cer nicio scuză școlii
264
00:15:54,501 --> 00:15:56,543
dacă Eugene scapă nepedepsit.
265
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Fie. Fără scuze.
În schimb, o săptămână de arest.
266
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Și veniți sâmbătă
să curățați vestiarul fetelor.
267
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
- Doamne, ce tâmpenie!
- Două săptămâni!
268
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
- Eugene scapă basma curată?
- Nu e în poză.
269
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Nu știți cum funcționează o cameră.
270
00:16:09,751 --> 00:16:12,959
- Trei săptămâni!
- Ne pare rău. Nu, Tully?
271
00:16:13,043 --> 00:16:15,751
- Nu trebuia să intrăm în piscină.
- Nu-mi pare rău.
272
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Tully, încetează!
273
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Știți ce? Nu-i adevărat.
274
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Îmi pare rău.
275
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Îmi pare rău
că dl director Miller e un bou!
276
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
- Tully!
- Până aici!
277
00:16:32,793 --> 00:16:35,834
Niciun arest! Sunteți suspendate.
Și ați ieșit din club.
278
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Perfect. Ne doare-n cot.
279
00:16:37,334 --> 00:16:40,293
Hai, nu mai avem ce căuta aici.
Suntem suspendate.
280
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Ne putem reînscrie semestrul următor?
281
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Afară din biroul meu!
282
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
- Ce naiba a fost asta?
- Da. Ce bou!
283
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Nu, puteam scăpa cu o scuză.
284
00:16:51,709 --> 00:16:54,834
- Eram furioasă.
- Și eu, dar ai înrăutățit lucrurile.
285
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Pot să-ți explic!
286
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
287
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Te rog, deschide ușa!
288
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Nu plec până nu vorbești cu mine.
289
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
În sfârșit, slavă Domnului!
290
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Cum se simte Marah? E bine?
Am sunat la spital.
291
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
A avut o comoție ușoară.
Două coaste rupte.
292
00:17:24,959 --> 00:17:28,459
Operația de la umăr a mers bine.
O să-și revină complet.
293
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Din fericire.
294
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Unde e Kate? Trebuie să-i explic.
295
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Nu e nimic de explicat.
Nu vrea să te vadă.
296
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Dă-te la o parte! E între mine și Kate.
297
00:17:41,293 --> 00:17:44,793
O lași pe fiica mea de 15 ani
la petrecerea unei frății?
298
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
O duci cu mașina băută?
Asta nu mă privește?
299
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Și pot explica toate astea. Lui Kate.
300
00:17:52,876 --> 00:17:56,209
- Vreau să vorbesc cu ea.
- Nu contează ce vrei.
301
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Nu tu ești victima.
302
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Îți cer doar cinci minute.
303
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Trebuie să pleci.
304
00:18:03,918 --> 00:18:05,959
- Nu vrea să te vadă.
- Johnny!
305
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
306
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Haide!
307
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Deschide ușa!
308
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Îmi pare rău!
309
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Nu!
310
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
În iubire nu trebuie să-ți ceri scuze.
311
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
Cea mai bună replică dintr-un film.
312
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Nu! Cel mai bun film,
cea mai proastă replică.
313
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Ești nebună.
314
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Îți place că justifică
faptul că nu-ți ceri scuze niciodată.
315
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
Unu, spui doar prostii.
Doi, îmi cer scuze tot timpul.
316
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
- Când?
- Când trebuie.
317
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
- Adică?
- Dacă greșesc.
318
00:18:46,543 --> 00:18:48,834
- Când?
- Te anunț când se întâmplă.
319
00:18:48,918 --> 00:18:51,043
- Fix ce spuneam.
- Obiectez, onorată instanță.
320
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
În iubire chiar nu trebuie
să-ți ceri scuze.
321
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Când iubești pe cineva
cum îl iubește Jenny pe studențaș,
322
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
nu poate face nimic ca să nu-l iubești.
323
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
- Nimic?
- Nimic.
324
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Ca mine și Kate.
325
00:19:03,001 --> 00:19:06,834
N-ar putea face nimic
care să mă facă să nu-i fiu prietenă.
326
00:19:06,918 --> 00:19:09,418
Dacă o dă în bară,
nu trebuie să-și ceară scuze.
327
00:19:09,501 --> 00:19:11,334
Așa strânsă e legătura noastră.
328
00:19:11,918 --> 00:19:15,918
Toți ar trebui să avem
genul ăsta de iubire, necondiționată.
329
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Așa e. Dar o scuză sinceră
ar fi plăcută din când în când.
330
00:19:22,001 --> 00:19:24,001
Scuzele sunt supraestimate.
331
00:19:24,084 --> 00:19:26,959
Îl fac să se simtă mai bine
pe cel care le cere.
332
00:19:27,043 --> 00:19:28,168
Nu sunt de acord.
333
00:19:28,251 --> 00:19:32,418
Scuzele fac partea vătămată
să se simtă băgată în seamă și înțeleasă.
334
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
După mine,
în iubire trebuie să-ți ceri scuze mereu.
335
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
- Mulțumesc.
- E deprimant ca naiba.
336
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Să acceptăm că avem păreri diferite.
337
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Mă întorc la muncă. Revin în 45 de minute.
338
00:19:46,834 --> 00:19:48,793
Distracție plăcută, porumbeilor!
339
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
N-o să rezist fără fața asta
șase săptămâni întregi.
340
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Cine te-a pus să te duci
să socializezi prin Europa toată toamna?
341
00:19:59,418 --> 00:20:02,918
Mi-am făcut planurile
înainte să ne cunoaștem. Evident.
342
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Dar…
343
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Mă gândeam că poate vrei să mergi cu mine.
344
00:20:11,751 --> 00:20:13,418
Să stăm un timp la Paris.
345
00:20:14,126 --> 00:20:18,334
Să-mi cunoști familia. Să ne facem de cap
pe o plajă topless în Grecia.
346
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Nu în același timp, normal.
347
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Știu că e cam devreme, dar…
348
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Uau!
349
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
De fapt, sună incredibil.
350
00:20:27,709 --> 00:20:31,501
Mi-ar plăcea să-mi fac de cap cu tine
351
00:20:31,584 --> 00:20:33,168
și să-ți cunosc familia…
352
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Dar e prea din scurt
353
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
și nu sunt sigură
că aș putea să-mi iau liber atâta timp.
354
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Da. Înțeleg.
355
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Sigur că da.
356
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Vino încoace!
357
00:20:56,876 --> 00:21:01,543
- Tully e chiar…
- Mi-a făcut semn. N-o să ne deranjeze.
358
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
Și, când lucrează,
Tully e foarte implicată.
359
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Atunci… pentru dedicația lui Tully.
360
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Și, odată cu trecerea timpului,
361
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
deținutul 573 rămâne fără variante.
362
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Și, odată cu trecerea timpului,
deținutul 57…
363
00:21:26,084 --> 00:21:32,501
Și, odată cu trecerea timpului,
deținutul 573 rămâne fără variante.
364
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Sunt Tully Hart…
365
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
și aduc știrile…
366
00:21:38,084 --> 00:21:39,418
direct la dv.
367
00:21:39,501 --> 00:21:41,418
E bună asta.
368
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Asta e…
369
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Rahat!
370
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Sunt Tully…
371
00:22:02,126 --> 00:22:03,668
Părul meu chiar e zbârlit.
372
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Sunt Tully Hart
373
00:22:10,834 --> 00:22:13,668
și aduc știrile direct la dv.
374
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
E bună.
375
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Sunt Tully…
376
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
…Hart și o să dau foc biroului
cu ondulatorul meu.
377
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Sunt Tully Hart
și aduc știrile direct la dv.
378
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Da.
379
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
E bună.
380
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Sunt Tully Hart
și aduc știrile direct la dv.
381
00:22:43,959 --> 00:22:46,043
Nu, e prea mult. Nu mi-a plăcut.
382
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Cafeaua arsă e mai bună
decât deloc… Sfinte Sisoe!
383
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Foc!
384
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Nu! Doamne, Kate! Doamne!
385
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
- Doamne! Ce s-a întâmplat?
- La naiba!
386
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
- Doamne!
- Unde e extinctorul?
387
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol l-a folosit!
La segmentul cu pompierii!
388
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
- Rahat!
- Cheamă pompierii!
389
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Bine!
390
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
- Drăcia dracului!
- Doamne!
391
00:23:18,834 --> 00:23:22,418
- Trebuia să-ți ceri scuze.
- Dă-o-n mă-sa! N-am făcut nimic.
392
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
N-aveam ce căuta în piscină.
393
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
Și ce?
394
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Eugene ne-a făcut ceva mult mai grav.
Toată treaba asta e o nedreptate.
395
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Obișnuiți-vă, fetelor!
396
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Femeile au fost mereu
cetățeni de mâna a doua în țara asta.
397
00:23:36,751 --> 00:23:39,001
Nici măcar n-am obținut drepturi egale.
398
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Despre asta e vorba.
399
00:23:41,209 --> 00:23:46,001
Ni se face o poză fără permisiunea noastră
și cumva tot noi suntem pedepsite?
400
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
Pentru că știți cine conduce?
401
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Bărbatul.
402
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
Bărbatul.
403
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Nenorocitul de bărbat!
404
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Da, idiotul de bărbat.
405
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Mă duc după vreascuri.
406
00:24:03,126 --> 00:24:05,376
Nu pot să cred
că ne-au dat afară din club.
407
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Gata cu știrile…
408
00:24:10,334 --> 00:24:13,959
Îmi pare rău, Tull.
Știu cât însemna asta pentru tine.
409
00:24:14,043 --> 00:24:16,459
Te rog, Mularkey, nu e vina ta.
410
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
În plus, în iubire nu trebuie
să-ți ceri scuze.
411
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Hei!
412
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
- Sunteți bine?
- Da.
413
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Suntem bine. Și am întâlnire
cu un pompier săptămâna viitoare.
414
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
- Nu e amuzant.
- Nu glumesc.
415
00:24:50,334 --> 00:24:55,043
- Am vorbit cu Stan. Vine aici. E furios.
- Ce-o să facă? O să mă concedieze?
416
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
- Poate.
- Aiurea!
417
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
Nu mă poate concedia pentru atât.
418
00:24:58,834 --> 00:25:01,334
- A fost un accident.
- Te are deja în vizor.
419
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
- Ești încăpățânată.
- Spun ce gândesc, și ce?
420
00:25:04,334 --> 00:25:08,959
Îi trebuie o scuză să te dea afară.
În locul tău, l-aș peria cum ajunge.
421
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Pe mă-sa! Nu-l perii. N-am făcut nimic.
422
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Măcar lasă-ne pe noi să vorbim, da?
423
00:25:14,876 --> 00:25:16,376
Ce dracu' s-a întâmplat?
424
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
Vestea bună e că nimeni n-a fost rănit.
425
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
- Eu am pornit focul.
- Ce?
426
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Iartă-mă! Am lăsat
niște hârtii pe prăjitor.
427
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, încetează! Nu e adevărat.
Mă acoperă. Eu am făcut-o.
428
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Nu, Tully mă acoperă.
429
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Lucra la grupul de discuții
și mi-am invitat iubitul aici.
430
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
- El e Theo, apropo.
- Bună!
431
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
- Credeam că voi sunteți un cuplu.
- Am fost.
432
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Ne-am despărțit.
În fine, ne-a distras un film.
433
00:25:41,626 --> 00:25:42,959
E numai vina mea.
434
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
- Dar nu e adevărat.
- Tully, termină!
435
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Trebuie să-mi asum responsabilitatea.
436
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, îmi pare foarte rău.
437
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Ești goală pe sub pătura aia?
438
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Parțial, da.
439
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Și mie îmi pare rău, Mularkey.
Evident, ești concediată.
440
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Desigur, înțeleg.
441
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Încetează! E nebunie curată!
442
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Mă acoperă.
443
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Nimeni nu trebuie concediat.
A fost un accident stupid.
444
00:26:10,209 --> 00:26:14,543
Eu am fost. Tully n-a avut legătură.
Vrea să-mi salveze pielea, nu, Theo?
445
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
De fapt, a fost vina mea.
Eu am pus hârtiile pe prăjitor și…
446
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Nici nu te cunosc, Spartacus.
447
00:26:21,126 --> 00:26:25,418
Dar am terminat cu povestea asta.
Îmi pare rău că te pierd, Mularkey.
448
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! E o nebunie!
Nu te las să renunți la slujba ta.
449
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
De ce?
Până la urmă, asta a fost, o slujbă.
450
00:26:34,626 --> 00:26:36,709
Pentru tine, e vorba de carieră.
451
00:26:36,793 --> 00:26:40,168
Dă-l încolo de grup de discuții!
Ești următoarea Jean Enersen.
452
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, sunt atât de…
453
00:26:45,793 --> 00:26:48,084
În iubire nu trebuie să-ți ceri scuze.
454
00:26:51,834 --> 00:26:52,876
Rahat!
455
00:26:59,626 --> 00:27:02,709
Am stat să-l conving pe Stan
toată noaptea. E de neclintit.
456
00:27:03,751 --> 00:27:05,043
Îmi pare atât de rău!
457
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
N-am avut niciodată înclinație spre știri.
458
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
E timpul pentru o schimbare.
Aveam nevoie de un imbold.
459
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Nu-mi imaginez să vin la muncă
și să nu te văd, Mularkey.
460
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Da.
461
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
O să fie ciudat.
462
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Bună!
463
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
- Ai împachetat?
- Da.
464
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Nu pot să cred că patru ani din viața mea
încap într-o cutie.
465
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Te duc la o băutură tare.
466
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Poate te conving
să te gândești la călătoria în Europa.
467
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Tocmai mi s-a eliberat programul.
468
00:27:36,168 --> 00:27:38,001
Interesant.
469
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Mă leg cu cătușe de biroul lui Stan,
în semn de protest.
470
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Te rog, nu. Sunt bine.
471
00:27:45,209 --> 00:27:49,501
Atunci, te leg pe tine cu cătușe
de biroul meu, să nu mă părăsești.
472
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
O să-mi fie foarte dor de tine.
473
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
- Ce mă fac fără tine, panaramă?
- Nu știu.
474
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Adică, încă locuim împreună. Bănuiesc.
475
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Așa e. Dar nu e același lucru.
476
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
- Cred că aici ne despărțim.
- Da.
477
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
- Da. Îmi pare rău.
- E…
478
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
- Pa!
- Pa!
479
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Bine.
480
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
- Mergem?
- Da.
481
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
- Da.
- Bine.
482
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
483
00:28:28,668 --> 00:28:30,418
- Nu știam că ai asta.
- Știu.
484
00:28:33,626 --> 00:28:37,334
Mulțumesc pentru informațiile meteo, Phil.
Continuăm știrile.
485
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
Echipele de construcții de pe coridorul
I-5 au fost amânate din nou.
486
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
A luat aminte.
487
00:28:43,293 --> 00:28:44,584
A făcut modificările.
488
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Și ai auzit că are o nouă încheiere?
„Aduc știrile direct la dv.”
489
00:28:50,709 --> 00:28:53,626
Puștoaica s-a dat pe brazdă în sfârșit.
Îmi place.
490
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Vă mulțumesc că ați urmărit KPOC.
491
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Sunt Tully Hart
și vă aduc în miezul poveștii.
492
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
Noapte bună!
493
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
ADUC ȘTIRILE DIRECT LA DV. NOAPTE BUNĂ!
494
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
Mi se pare sau miroase mai rău
de la detergent?
495
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
Sigur sunt amețită de la gaze.
496
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Ce cauți la școală sâmbăta?
497
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Foloseam camera obscură.
498
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Sunt sigură.
Ai și alte poze perverse, Eugene?
499
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Nu, nu e asta. Am developat un film
pentru clubul audio-video.
500
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Din cauza ta ne-au dat afară din club.
Sper că ești fericit.
501
00:29:43,876 --> 00:29:46,751
- Nu sunt niciodată.
- Bine. Că ești un bou.
502
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Am auzit de suspendare.
503
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, aș putea… sau am putea sta de vorbă?
504
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Singuri?
505
00:30:08,376 --> 00:30:12,209
Să știi că n-am vrut
să se întâmple nimic din toate astea.
506
00:30:12,709 --> 00:30:14,376
Te plac, Kate Mularkey.
507
00:30:14,459 --> 00:30:16,668
- Știi bine.
- Și ce s-a întâmplat?
508
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
I-am arătat poza lui Mike C.
El a luat-o și a făcut copii.
509
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Jur că n-am avut nicio legătură.
510
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Dar tu ai făcut poza.
Apoi i-ai arătat-o lui Mike C.
511
00:30:27,751 --> 00:30:32,793
Și, chiar dacă n-ai făcut copiile,
nu se întâmpla nimic dacă nu începeai.
512
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
- Dar tu ai început.
- Cum?
513
00:30:35,543 --> 00:30:40,334
- Dându-mi papucii așa, fără motiv!
- Și-ți datorez o poză cu mine în chiloți?
514
00:30:40,418 --> 00:30:43,751
Nu asta vreau să spun.
Îmi răstălmăcești vorbele.
515
00:30:43,834 --> 00:30:47,293
Eram cu toții acolo
doar fiindcă ne-a pus Tully.
516
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Nici n-a fost ideea ei!
517
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Iar Tully nu te-a pus să faci nimic.
Tu ești boul.
518
00:30:52,501 --> 00:30:55,501
N-o să te mai implor
dacă nu asculți vocea rațiunii.
519
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Și săruți îngrozitor.
520
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Mularkey, de unde ai scos asta?
521
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
M-am gândit
la ce ai spune tu și am spus-o.
522
00:31:09,459 --> 00:31:11,751
- M-am simțit destul de bine.
- Clar.
523
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Am o idee.
524
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, eu sunt.
525
00:31:32,668 --> 00:31:35,584
Nu știu dacă asculți mesajele astea,
526
00:31:35,668 --> 00:31:42,126
dar am multe să-ți explic
despre cele întâmplate.
527
00:31:42,209 --> 00:31:45,959
Știu că, dacă ți-aș putea explica,
ai înțelege.
528
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Te rog.
529
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Te rog să mă suni.
530
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY - UITĂ-TE LA UȘA DIN FAȚĂ
531
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
„Tot în Atlanta. Aș vrea să fiu acolo.
Capul sus! Danny.”
532
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
N-a mai trecut niciodată atâta timp
fără să vorbim, de când?
533
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Din anii '70?
534
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Te rog să mă suni.
535
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Bună! Eu sunt.
536
00:33:17,543 --> 00:33:19,459
Tocmai m-am uitat la Love Story.
537
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Mi-am amintit
de câte ori l-am văzut împreună.
538
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Mai știi când…
539
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
În fine…
540
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Sună-mă și gata!
541
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE - NE VEDEM LA MINE
542
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Dumnezeule!
543
00:34:19,209 --> 00:34:21,459
- Mătușă Tully…
- Marah.
544
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Scumpo. Dumnezeule!
545
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Cum ți-e umărul?
546
00:34:30,626 --> 00:34:32,543
Mă doare, dar o să se vindece.
547
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley s-a simțit prost.
548
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Se tot dă pe lângă mine,
dar am trimis-o la plimbare.
549
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Nu mi-e prietenă.
550
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Bravo ție!
551
00:34:42,876 --> 00:34:45,043
- Unde e mama ta?
- Coboară imediat.
552
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Poți să aștepți aici. Mă duc după ea.
553
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Mersi!
554
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
N-ai pentru ce. Te iubesc, mătușă Tully.
555
00:34:55,459 --> 00:34:56,501
Și eu te iubesc.
556
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, vrei pizza?
557
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate!
558
00:35:16,001 --> 00:35:17,501
Ce naiba cauți aici?
559
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Eu…
560
00:35:24,126 --> 00:35:27,126
Cred că Marah mi-a dat mesaj
de pe telefonul tău.
561
00:35:27,834 --> 00:35:29,543
Credeam că ești tu.
562
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Nu-mi vine să cred!
563
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Știu, dar, dacă tot sunt aici,
putem vorbi?
564
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Îmi recunoști măcar existența?
565
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Te rog!
566
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mamă, te rog. Vorbește cu ea, te rog!
567
00:35:51,334 --> 00:35:54,168
Bine, vrei să vorbim?
Hai să vorbim, în puii mei!
568
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
Bine, să auzim.
569
00:36:11,626 --> 00:36:16,959
Bine. Am explicații pentru toate.
570
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Dar spune-mi ce te supără cel mai tare
și încep cu asta.
571
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
N-o fac eu în locul tău.
572
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Ori ai ceva de spus, ori nu ai.
573
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Bine, am.
574
00:36:31,459 --> 00:36:33,251
Petrecerea frăției.
575
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Credeam… că Marah merge
la un film cu Ashley.
576
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
După ce ți-am spus clar că e pedepsită.
577
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Da.
578
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Dar trebuia să-i fi văzut chipul
când a invitat-o Ashley.
579
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
S-a luminat ca bradul de Crăciun.
580
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Își dorea foarte mult să meargă.
581
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
E îndrăgostită.
582
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Știu cum e să ai inima frântă
583
00:37:00,626 --> 00:37:02,209
și părea ceva inocent,
584
00:37:02,293 --> 00:37:08,543
așa că… voiam doar să fie fericită.
585
00:37:08,626 --> 00:37:12,168
- Ai condus beată, cu fiica mea în mașină.
- Nu eram beată.
586
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Nu eram. Eu…
587
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Când m-a sunat de la petrecere,
am acționat din instinct.
588
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Am auzit cât e de speriată
și știam că trebuie s-o salvez.
589
00:37:25,709 --> 00:37:29,584
- Din pericolul în care tu ai pus-o.
- Credeam că e la film!
590
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
În schimb, era pipăită de un student beat.
591
00:37:32,251 --> 00:37:35,876
- Dar măcar te-ai dus s-o iei, tot beată.
- Iisuse!
592
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
Nu eram beată.
593
00:37:37,168 --> 00:37:40,834
Am băut vreo două pahare.
Nici măcar nu eram amețită.
594
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Știam că trebuie să merg după ea.
595
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Puteai chema o mașină,
poliția sau pe mine. Sunt mama ei.
596
00:37:48,168 --> 00:37:50,293
Dar nu te-ai gândit la asta.
E vorba de tine.
597
00:37:50,376 --> 00:37:54,376
Îți acopereai urmele, să nu aflu.
Și Marah plătește prețul.
598
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Și eu plătesc un preț, Kate.
599
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Da. Poate mi s-a încheiat cariera.
Au renunțat la noul meu talk-show.
600
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Poza mea e peste tot
și nimeni nu recunoaște
601
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
că acel accident n-a fost din vina mea.
602
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Dar cel mai rău
603
00:38:17,251 --> 00:38:19,293
e că mi-am pierdut cea mai bună prietenă.
604
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Și sunt singură cuc.
605
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Singurii care vorbesc cu mine
sunt Justine,
606
00:38:29,334 --> 00:38:30,959
fiindcă o plătesc,
607
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
și Cloud, băga-mi-aș!
608
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Da, e vina ta, Tully.
609
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Nu faci decât să îndepărtezi oamenii,
610
00:38:37,501 --> 00:38:40,543
iar când pleacă,
dai vina pe ei că au plecat.
611
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Dar am terminat-o.
M-am săturat să mă dau peste cap
612
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
și să curăț după tine.
613
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
O fac de 30 de ani și m-am săturat.
614
00:38:50,876 --> 00:38:52,793
Și tot ce-am făcut eu pentru tine?
615
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Am fost cea mai mare susținătoare a ta.
Și slujbele pe care ți le-am dat?
616
00:38:59,751 --> 00:39:04,209
Îmi dai slujbe să fiu lângă tine.
Nu suporți să fii singură. Nu ții la mine.
617
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
Nu-i adevărat.
618
00:39:06,751 --> 00:39:08,501
Ești singura la care țin.
619
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Nu. Tu ești singura la care ții.
620
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Știam că ești egoistă
din ziua când te-am cunoscut.
621
00:39:14,918 --> 00:39:18,126
Dar nu mi-a păsat.
E prețul de a-ți fi prietenă.
622
00:39:19,959 --> 00:39:23,584
N-am crezut că prețul acela
o va include și pe fiica mea.
623
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Iisuse, Kate…
624
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Jur că n-am vrut să se întâmple asta.
625
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Credeam că fac un lucru bun.
A fost un accident!
626
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Și ce?
627
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Și…
628
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Ai dreptate.
629
00:39:50,251 --> 00:39:51,209
Ai avut dreptate.
630
00:39:52,709 --> 00:39:54,126
În legătură cu tot. Am…
631
00:39:57,001 --> 00:39:57,959
Am dat-o-n bară.
632
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Rău de tot.
633
00:40:03,251 --> 00:40:06,751
Dar o să fac totul
pentru a-mi îndrepta greșeala.
634
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Nu pot trăi fără tine. Te rog…
635
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Îmi pare rău.
636
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Îmi pare sincer… rău.
637
00:40:23,376 --> 00:40:25,751
Știu cât de greu trebuie să-ți fi fost.
638
00:40:28,376 --> 00:40:29,543
Și tu mi-ai lipsit.
639
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
În fiecare dimineață
iau telefonul să te sun.
640
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Și eu.
641
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Nu sunt eu fără tine.
642
00:40:42,418 --> 00:40:43,251
Dar nu pot…
643
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
Nu te pot ierta.
644
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Doamne, îmi doresc. Foarte mult!
645
00:40:52,418 --> 00:40:54,043
Dar, când mă uit la tine,
646
00:40:55,418 --> 00:40:57,751
mă gândesc doar la acel apel primit.
647
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Marah e la spital.
648
00:41:02,668 --> 00:41:03,918
Tu i-ai făcut asta.
649
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Mi-ai făcut-o mie.
650
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Nouă!
651
00:41:11,043 --> 00:41:12,251
Nu te pot ierta.
652
00:41:23,418 --> 00:41:24,543
Deci asta e tot?
653
00:41:26,709 --> 00:41:31,668
Treizeci de ani… șterși cu buretele?
654
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Îmi pare rău.
655
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Subtitrarea: Daniela Vereș