1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Men tiden tickar och intern 573
börjar få slut på alternativ.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Tack för att du tittar på KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Jag heter Tully Hart
och ger dig hjärtat av storyn.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
God kväll.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Okej, vad har vi för första intryck?
Kör! Ja.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Hon verkar pålitlig.
Jag gillar självförtroendet.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Pålitlig och självsäker!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Hon skulle inte ens kunna hämta kaffe.
För att inte tala om hennes röst…
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Hennes röst är så…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
-Skrikig?
-Vass.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Gäll. Rösten är gäll.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
-Det är nåt med munnen…
-Utveckla.
14
00:01:33,959 --> 00:01:37,793
Läpparna… När hon använder dem
är det så ekivokt.
15
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Är det nyheterna eller en varieté?
Min man får inte se sånt.
16
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Hon blinkade faktiskt rätt mycket.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
Det var inte tillräckligt.
Det var rena rama "arga leken".
18
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
Det där frissiga håret?
Kom igen, raring, använd locktång.
19
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
Vad tyckte ni om slutklämmen?
"Ger dig hjärtat av storyn."
20
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Vi fattar, ditt namn betyder "hjärta".
21
00:02:04,293 --> 00:02:07,751
-Jag var rädd för det här.
-Stan, de sa allt möjligt.
22
00:02:07,834 --> 00:02:11,334
Jag kan inte blinka för mycket
och för lite samtidigt.
23
00:02:11,418 --> 00:02:15,251
Tittarsiffrorna har fallit med 15 procent.
Vi behöver veta varför.
24
00:02:15,334 --> 00:02:18,793
De går ner när vi ändrar på nåt.
Folk gillar det familjära.
25
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Fokusgrupper kritiserar.
26
00:02:21,251 --> 00:02:23,418
-Folk vill känna sig viktiga.
-Ja.
27
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
Vi har aldrig haft
ett kvinnligt nyhetsankare.
28
00:02:26,126 --> 00:02:28,376
Gör inte det här till en kvinnogrej.
29
00:02:28,459 --> 00:02:31,001
Jean Enersen är Seattles
bästa nyhetsankare.
30
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Jag känner Jean Enersen.
31
00:02:35,876 --> 00:02:39,834
Jag har jobbat med Jean Enersen.
Du är ingen Jean Enersen.
32
00:02:40,334 --> 00:02:43,793
Vi har gjort vår research –
låt oss använda den.
33
00:02:43,876 --> 00:02:48,501
Det är väl syftet med fokusgrupperna?
Vi ska fokusera på det vi kan förbättra.
34
00:02:48,584 --> 00:02:50,626
Du har tre veckor på dig.
35
00:02:51,668 --> 00:02:55,334
Annars måste jag ändra på nåt.
36
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Tull…
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Det där var hårt. Jag är så ledsen.
38
00:03:04,043 --> 00:03:06,376
Var inte det. Jag fixar det här.
39
00:03:07,168 --> 00:03:11,668
Jag ska se det som en story.
Jag ska ta in allas perspektiv.
40
00:03:11,751 --> 00:03:15,709
När de är klara ska jag studera bandet.
Om det så krävs hela natten.
41
00:03:15,793 --> 00:03:17,209
Jag stannar också, tills…
42
00:03:19,043 --> 00:03:22,918
…det där jag ska göra senare ikväll.
43
00:03:23,001 --> 00:03:25,376
Jag ställer in. Det här är viktigare.
44
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
Nej! Gå.
45
00:03:27,043 --> 00:03:31,793
Jag menar allvar. Jag fixar det här.
Gå och ha kul på din grej.
46
00:03:33,793 --> 00:03:37,418
Ni behöver inte tala i koder.
Det är lugnt om du har en dejt.
47
00:03:38,543 --> 00:03:39,668
Det är ingen fara.
48
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Jag menar… Det är lugnt för mig, så…
49
00:03:44,834 --> 00:03:49,043
Jag är glad att du dejtar!
Jag har inga problem med det.
50
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Det behöver inte vara konstigt.
51
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Okej. Toppen.
52
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
Det här är så jobbigt.
53
00:04:00,376 --> 00:04:02,709
Du ska bara ge oss nästa bildband.
54
00:04:02,793 --> 00:04:04,209
Jag vet inte vilket…
55
00:04:04,751 --> 00:04:06,709
Herregud, det här tar hela dagen.
56
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Okej, tack.
57
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Jag är nästan klar.
58
00:04:11,418 --> 00:04:15,043
Imorgon är vi officiellt juniorer!
Det här är vårt år.
59
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
-Vi är redan kända.
-Vad gör du?
60
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Jag fotar till examenstidningen.
Jag börjar tidigt.
61
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Kate, kan jag få prata med dig? Ensam.
62
00:04:25,001 --> 00:04:25,959
Okej.
63
00:04:32,376 --> 00:04:36,126
Du, jag undrade… Jag menar…
64
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
Jag har märkt
att du har slutat prata med mig.
65
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Det har jag inte. Vi pratar ju nu.
66
00:04:45,209 --> 00:04:50,501
Ända sen nationaldagen känns det som
att du har undvikit mig.
67
00:04:52,876 --> 00:04:56,459
Tycker du att jag är dålig på
att kyssas, eller…
68
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
I så fall lovar jag
att jag kan bli bättre.
69
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Nej då! Du är bra…
70
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
-Det var en bra kyss.
-Menar du det?
71
00:05:07,959 --> 00:05:10,126
Ja. Nej, det är mer…
72
00:05:11,251 --> 00:05:13,376
Du vet, skolan börjar imorgon,
73
00:05:13,459 --> 00:05:16,626
och AV-klubben…
Vi borde vara professionella.
74
00:05:17,834 --> 00:05:18,751
Professionella?
75
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Jag vill inte att vårt förhållande
stör AV-klubbens verksamhet.
76
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Ja. Det låter väl vettigt.
77
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Ja.
78
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Tack.
79
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Sista bildbandet.
80
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
AV-klubben är officiellt redo
för höstterminen 1976!
81
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Hur ska vi fira det här?
Burger Planet USA?
82
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Jag jobbar redan där. Aldrig.
83
00:05:44,793 --> 00:05:46,168
Hör på det här.
84
00:05:46,251 --> 00:05:50,084
Jag var vid gymnastiksalen förut
och dörren till poolen var öppen.
85
00:05:50,584 --> 00:05:53,168
-Vi kan bada.
-Det låter faktiskt kul.
86
00:05:53,251 --> 00:05:54,668
Det finns ingen badvakt.
87
00:05:55,584 --> 00:05:59,251
-Hon har rätt. Vi kan råka illa ut.
-Eugene, var inte så mesig.
88
00:05:59,334 --> 00:06:02,126
-Sisten dit är ett ruttet ägg.
-Ja! Kom igen!
89
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
-Kommer ni?
-Nej. Det är dumt.
90
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
Ja, det kan bli problem.
91
00:06:08,876 --> 00:06:13,043
Hur då? Ska de relegera oss?
Skolan har inte ens börjat.
92
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Det är den sista sommardagen.
Vi förtjänar lite kul.
93
00:06:17,334 --> 00:06:19,793
När har jag lett dig i fördärvet?
94
00:06:20,459 --> 00:06:21,293
Jag…
95
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Okej, visst.
96
00:06:26,834 --> 00:06:28,459
-Tack.
-Okej, nu går vi.
97
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Mularkey, hoppa i. Skynda dig!
98
00:06:42,584 --> 00:06:43,959
Kom igen, Wonder Woman!
99
00:06:56,626 --> 00:06:58,751
Firefly Lane-tjejerna för evigt!
100
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
-Här!
-Är du fortfarande full?
101
00:07:16,168 --> 00:07:17,668
Ska du på rehab?
102
00:07:17,751 --> 00:07:20,459
Hur känns det
att nästan ha dödat en tonårstjej?
103
00:07:20,959 --> 00:07:22,418
-Vad sa du?
-Här borta!
104
00:07:22,501 --> 00:07:25,709
-Säg vad som hände.
-Har du pratat med flickans familj?
105
00:07:25,793 --> 00:07:29,418
-Föregår du med gott exempel?
-Nån kommentar om alkoholmissbruket?
106
00:07:29,501 --> 00:07:34,876
Ms Hart hade inga kommentarer
gällande sitt gripande för rattfylleri
107
00:07:34,959 --> 00:07:37,751
då en tonårspassagerare
skadades allvarligt.
108
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Kom igen, Kate. Du måste svara nån gång.
109
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Det kommer att gå över.
110
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Hej, Sean… Ring mig när du ser det här.
111
00:07:48,001 --> 00:07:52,251
Vi hade en deal, Jim.
Du ska lansera Tully Harts nya talkshow.
112
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Jaha, jag har ett kontrakt
där det står nåt annat.
113
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Margie, snälla. Jag vet att du är där.
Svara och prata med mig.
114
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Jag förstår att hon var berusad,
men olyckan var inte hennes fel.
115
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Den andra föraren
har redan erkänt sig skyldig.
116
00:08:07,334 --> 00:08:12,459
Bud, du kollar aldrig dina meddelanden,
men om du råkar få det här,
117
00:08:13,459 --> 00:08:14,376
ring mig.
118
00:08:14,459 --> 00:08:19,293
Det första avsnittet kan fokusera
på farorna med att köra alkoholpåverkad.
119
00:08:19,376 --> 00:08:21,334
Det kan bli en win-win-situation.
120
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Röstbrevlådan du har ringt är full.
121
00:08:23,918 --> 00:08:24,918
Fan också!
122
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
De här jävla typerna.
123
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
De är ganska upprörda,
men de ska nog fullfölja kontraktet.
124
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Om det första avsnittet
handlar om olyckan.
125
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Jag utnyttjar inte den här mardrömmen
för egen vinning.
126
00:08:42,834 --> 00:08:47,834
Du utnyttjade ju din mardrömsbarndom
för dokumentären och den blev en succé.
127
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Jag är ledsen. Det där var olämpligt.
128
00:08:54,043 --> 00:08:57,751
Jag har varit en bråkig agent hela dagen.
Jag är så ledsen.
129
00:08:57,834 --> 00:09:01,584
Det är lugnt. Jag kan inte tänka på
den dumma talkshowen.
130
00:09:01,668 --> 00:09:04,793
Marah är skadad.
Jag vet inte hur illa det är.
131
00:09:04,876 --> 00:09:09,543
Jag behöver Kate.
Jag behöver bara prata med Kate.
132
00:09:14,959 --> 00:09:17,043
Okej, hur kan jag hjälpa till?
133
00:09:17,126 --> 00:09:19,918
Tack och lov. Jag behöver dig.
134
00:09:20,001 --> 00:09:22,751
Vad ska vi göra med håret?
Det är frissigt.
135
00:09:23,751 --> 00:09:24,834
Det är perfekt.
136
00:09:25,918 --> 00:09:30,376
Jag tänkte ändå testa nåt nytt.
Inte för deras skull, fan ta dem.
137
00:09:30,459 --> 00:09:32,251
Men jag kan testa nåt.
138
00:09:32,334 --> 00:09:36,084
Det är inget fel på ditt hår.
Du sätter fyr på byggnaden.
139
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
-Det är inget fel på det?
-Tull!
140
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Du är bättre än så. Låt dem inte
sätta griller i huvudet på dig.
141
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Okej.
142
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Så… Hur går det med den sexige britten?
143
00:09:49,376 --> 00:09:52,626
Idag är det den fjärde dejten.
Han är helt fantastisk.
144
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Han är typ min drömman.
145
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Johnny var drömmannen,
men han visade sig vara en mardröm.
146
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Jag var lycklig,
men det fanns ingen framtid där.
147
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Men med Theo… Han har allt.
148
00:10:08,084 --> 00:10:12,709
Han är sexig och han är rar.
Vi vill precis samma saker.
149
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
Plus att han har en sexig accent.
Mycket sexigare än Johnnys.
150
00:10:16,834 --> 00:10:22,418
Plus att jag ser en framtid med honom.
Jag är bara så lycklig.
151
00:10:22,501 --> 00:10:25,709
-Du kan inte sluta tänka på Johnny?
-Nej. Det går inte.
152
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Det är inte helt sant.
153
00:10:29,959 --> 00:10:33,584
När jag är med Theo
har jag hur kul som helst.
154
00:10:33,668 --> 00:10:37,084
Det har jag verkligen,
men när jag är ensam…
155
00:10:37,168 --> 00:10:38,209
Jag visste det.
156
00:10:38,293 --> 00:10:41,918
Jag visste att du tänkte på Johnny
så fort vibratorn kom fram.
157
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
-Är det så uppenbart?
-Jag kan läsa av dig.
158
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
-Dessutom hör jag dig genom väggarna.
-Herregud.
159
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Det är inte så
att Theo inte tillfredsställer mig.
160
00:10:52,543 --> 00:10:58,334
Jag är väldigt tillfredsställd.
Alltså väldigt, väldigt tillfredsställd.
161
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Okej. Lugn och fin.
162
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Men jag kan inte sluta tänka på Johnny.
163
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Det gör att jag tvivlar
och det gör mig tokig.
164
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Jag fattar.
165
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Jag tänker bara på fokusgruppen.
166
00:11:11,418 --> 00:11:15,001
De får mig att tvivla på mig själv –
och jag tvivlar inte.
167
00:11:15,543 --> 00:11:19,126
De är idioter hela bunten.
Du är perfekt precis som du är.
168
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Tack. Hjälp mig nu att ändra på allt.
169
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Dödsstraffsmotståndare demonstrerar
utanför Duffy's Prison.
170
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Dödsstraffsmotståndare demonstrerar
utanför Duffy's Prison.
171
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Dödsstraffsmotståndare demonstrerar
för att öka medvetenheten.
172
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
-De vet att jag inte är från södern.
-Le.
173
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Bredare. Bara lite bredare.
Lite mer tänder.
174
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Lite mer. Mer tänder.
175
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
För mycket. Förlåt.
176
00:11:58,043 --> 00:12:02,043
Jag har tappat tråden.
Jag vet inte ens vem jag är längre.
177
00:12:02,126 --> 00:12:05,793
-Om du äter en Pop-Tart kanske du minns.
-Jag har ätit fyra.
178
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Jag beundrar dig så jäkla mycket.
179
00:12:09,418 --> 00:12:13,543
Du fick så mycket skit
av de där idioterna i fokusgruppen.
180
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
Du tappar inte modet.
Du blir bara mer beslutsam.
181
00:12:16,959 --> 00:12:19,834
Din passion och ditt engagemang
för jobbet…
182
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Jag skulle aldrig klara det.
183
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Tack. Jag hade inte klarat det utan dig.
184
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Seriöst.
185
00:12:29,584 --> 00:12:31,418
Hinner du lyssna på min slutkläm?
186
00:12:32,001 --> 00:12:34,543
-Jag är din tills Theo kommer.
-Okej.
187
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Okej.
188
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Det här var Tully Hart.
189
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
Vi ses, Seattle.
190
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Jag trodde att det var en vinnare.
191
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Jag älskar "hjärtat av storyn".
Det funkar för det är du.
192
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Du är den bästa vännen en tjej kan ha.
193
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Jag är Tully Hart.
194
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Du har informerats.
195
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
Jag är Tully Hart.
Var fortsatt strålande, Seattle.
196
00:13:05,334 --> 00:13:07,709
-Hej. Jag hoppas att jag inte stör.
-Hej.
197
00:13:07,793 --> 00:13:09,459
Hej, Theo. Nej, inte alls.
198
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
-Hej.
-Hej.
199
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Den här, då?
200
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Jag är Tully Hart,
och det där var nyheterna.
201
00:13:16,168 --> 00:13:18,501
Väldigt amerikanskt. Jag gillar det.
202
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
-Okej!
-Vad är det här?
203
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Jag tänkte mig en picknick
under stjärnorna.
204
00:13:23,209 --> 00:13:26,126
Sen går vi till mig.
Jag har hyrt Love Story.
205
00:13:26,209 --> 00:13:29,709
Jag har aldrig sett den,
men jag ser fram emot det.
206
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Du är en man som vet
vad Kate Mularkey vill ha.
207
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Jag studerar vid Mularkeyuniversitetet.
208
00:13:36,293 --> 00:13:39,168
Jag får erkänna
att jag är lite kär i min lärare.
209
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
-Är det säkert att vi kan gå?
-Gå ni, jag klarar mig.
210
00:13:46,626 --> 00:13:48,126
Ha så kul, era galningar.
211
00:13:50,543 --> 00:13:51,418
Vet du…
212
00:13:52,626 --> 00:13:54,168
Vi kan stanna.
213
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Vi kan ha picknicken här,
om hon behöver dig.
214
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Om det finns en videobandare
kan vi ändå se filmen.
215
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
-Menar du det?
-Ja.
216
00:14:04,001 --> 00:14:06,501
-Skulle du göra det?
-Jag vill bara vara med dig.
217
00:14:07,376 --> 00:14:08,876
Jag struntar i var.
218
00:14:12,126 --> 00:14:12,959
Tack.
219
00:14:15,876 --> 00:14:18,709
-Rid mig, cowgirl!
-Det kan du drömma om.
220
00:14:19,834 --> 00:14:23,126
-Varför stirrar alla?
-Antagligen på grund av stövlarna.
221
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Sommarjobbet var värt det.
222
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Skrattar folk åt oss?
223
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Det känns alltid som
att folk skrattar åt mig.
224
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Var är din lasso, Wonder Woman?
225
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Tully, vad menade han med det?
226
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Snygga trosor!
Jag hade nog såna när jag var åtta!
227
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
-Gode gud.
-Vad fan? Vem gjorde det här?
228
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Håll käften! Era idioter!
Det är inte roligt.
229
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Ni två, på mitt kontor nu.
230
00:15:00,376 --> 00:15:05,459
Igår skedde det ett inbrott på campus.
Nån tog sig ett obehörigt dopp i poolen.
231
00:15:06,418 --> 00:15:09,459
Förövarna lämnade området täckt av skräp.
232
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
Jag tänkte att ni kanske vet nåt om det.
233
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Rektor Miller, vi är så…
234
00:15:14,751 --> 00:15:16,459
Ingen bröt sig in.
235
00:15:16,543 --> 00:15:19,168
-Dörren var öppen.
-Ni medger att ni var där?
236
00:15:19,251 --> 00:15:22,084
Ja, det finns ju foton.
Men vi var inte ensamma.
237
00:15:22,168 --> 00:15:23,001
Vi var många.
238
00:15:23,084 --> 00:15:26,418
-Kate och jag skräpade inte ner.
-Jag skräpar aldrig ner.
239
00:15:26,501 --> 00:15:31,834
Tyvärr finns det inga bevis som stöder det
eftersom ni är de enda på bilden.
240
00:15:31,918 --> 00:15:35,209
Nån annan var där!
Vi kunde inte ha tagit bilden själva.
241
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
-Tully.
-Det är löjligt.
242
00:15:36,751 --> 00:15:40,959
Idag har vi en samling i aulan
där ni båda kommer att be om ursäkt.
243
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Jag vill ha en ursäkt från Eugene Bailey.
Han fick inte fota mig.
244
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Vad förväntar ni er
när ni struttar runt halvnakna?
245
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Vi struttade inte.
246
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Ni klädde av er framför honom.
Ni får skylla er själva.
247
00:15:52,334 --> 00:15:56,543
Jag tänker inte be om ursäkt
om Eugene inte blir straffad alls.
248
00:15:56,626 --> 00:15:59,668
Ingen ursäkt –
då blir det en veckas kvarsittning.
249
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
Ni kommer in på lördag
och städar omklädningsrummet.
250
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
-Det här är så jävla sjukt!
-Två veckor!
251
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
-Eugene slipper undan?
-Han syns inte på bilden.
252
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Du förstår dig inte på kameror.
253
00:16:09,751 --> 00:16:12,501
-Tre veckor!
-Vi är verkligen ledsna.
254
00:16:12,584 --> 00:16:14,751
Vi borde inte ha varit i poolen.
255
00:16:14,834 --> 00:16:17,084
-Jag är inte ledsen.
-Tully, sluta!
256
00:16:22,959 --> 00:16:24,793
Vet du vad? Det är inte sant.
257
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Jag är ledsen.
258
00:16:27,209 --> 00:16:30,876
Jag är verkligen ledsen
att rektor Miller är en sån idiot!
259
00:16:30,959 --> 00:16:32,584
-Tully!
-Det var droppen.
260
00:16:32,668 --> 00:16:35,834
Glöm kvarsittning. Ni är avstängda.
Och ingen mer AV-klubb.
261
00:16:35,918 --> 00:16:37,251
Som om vi bryr oss!
262
00:16:37,334 --> 00:16:40,334
Vi behöver inte vara här längre
för vi är avstängda.
263
00:16:40,418 --> 00:16:42,709
Får vi vara med nästa termin?
264
00:16:42,793 --> 00:16:44,084
Ut ur mitt kontor.
265
00:16:47,793 --> 00:16:49,626
-Vad fan var det?
-Jag vet. Vilket svin.
266
00:16:49,709 --> 00:16:51,626
Vi kunde bara ha bett om ursäkt.
267
00:16:51,709 --> 00:16:54,793
-Jag var förbannad.
-Jag också, men du gjorde det värre.
268
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Jag kan förklara!
269
00:17:06,626 --> 00:17:07,501
Kate!
270
00:17:08,251 --> 00:17:09,543
Snälla, öppna dörren.
271
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Jag går inte förrän du pratar med mig.
272
00:17:16,668 --> 00:17:20,834
Äntligen, tack och lov.
Hur mår Marah? Jag har ringt sjukhuset.
273
00:17:20,918 --> 00:17:24,084
Hon fick en lätt hjärnskakning.
Två brutna revben.
274
00:17:24,959 --> 00:17:28,293
Axeloperationen gick bra.
Hon kommer att återhämta sig.
275
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Tack och lov.
276
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Var är Kate? Jag måste förklara.
277
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Det finns inget att förklara.
Hon vill inte träffa dig.
278
00:17:38,334 --> 00:17:40,834
Flytta dig.
Det här är mellan mig och Kate.
279
00:17:41,376 --> 00:17:44,793
Att låta min 15-åriga dotter gå
på en studentfest?
280
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Att köra hem henne full?
Det angår inte mig?
281
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Jag kan förklara allt det där. För Kate.
282
00:17:52,834 --> 00:17:56,334
-Jag behöver prata med henne.
-Det handlar inte om vad du behöver.
283
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Du är inget offer.
284
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Jag ber om fem minuter.
285
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Du måste gå.
286
00:18:03,918 --> 00:18:05,959
-Hon vill inte träffa dig.
-Johnny!
287
00:18:08,626 --> 00:18:09,501
Kate!
288
00:18:11,918 --> 00:18:12,793
Kom igen!
289
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Öppna dörren.
290
00:18:20,168 --> 00:18:21,084
Jag är ledsen!
291
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Var inte det.
292
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt.
293
00:18:27,834 --> 00:18:30,001
Den bästa repliken i en film nånsin.
294
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Knappast! Bästa filmen, sämsta repliken.
295
00:18:33,501 --> 00:18:35,001
Du är galen.
296
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Du gillar den
för att du aldrig ber om ursäkt.
297
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
A, det där är skitsnack.
B, jag ber om ursäkt hela tiden.
298
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
-När då?
-När jag måste.
299
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
-När då?
-När jag har fel.
300
00:18:46,543 --> 00:18:48,876
-När då?
-Jag säger till när det händer.
301
00:18:48,959 --> 00:18:49,876
Där ser du.
302
00:18:49,959 --> 00:18:53,501
Jag protesterar.
Kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt.
303
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Älskar man nån så som Jenny
älskar rikemansungen,
304
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
då kan inget få en att inte älska dem.
305
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
-Inget?
-Inget.
306
00:19:00,793 --> 00:19:02,084
Som jag och Kate.
307
00:19:03,001 --> 00:19:06,793
Det finns inget som skulle få mig
att inte vilja vara hennes vän.
308
00:19:06,876 --> 00:19:09,501
Om hon gör fel
behöver hon inte be om ursäkt.
309
00:19:09,584 --> 00:19:11,084
Så starkt är vårt band.
310
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Det är den sortens kärlek
alla borde ha – ovillkorlig.
311
00:19:16,001 --> 00:19:20,834
Det är sant.
Men en uppriktig ursäkt vore fint ibland.
312
00:19:22,001 --> 00:19:23,543
Ursäkter är överskattade.
313
00:19:24,084 --> 00:19:26,376
Det är bara den som ber om ursäkt
som mår bättre.
314
00:19:26,459 --> 00:19:27,668
Jag håller inte med.
315
00:19:28,251 --> 00:19:31,751
Ursäkter får den förorättade parten
att känna sig förstådd.
316
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Enligt mig är kärlek
att alltid be om ursäkt.
317
00:19:35,709 --> 00:19:38,876
-Tack.
-Det där var jävligt deppigt.
318
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Då får vi väl enas om att vara oense.
319
00:19:41,293 --> 00:19:46,084
Jag ska fortsätta med jobbet.
Jag tittar in igen om ungefär 45 minuter.
320
00:19:46,834 --> 00:19:48,543
Ha så kul, era turturduvor.
321
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Det kommer att bli så jobbigt
att vara borta i sex veckor.
322
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Det var ingen som bad dig
att ränna runt i Europa hela hösten.
323
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Jag hade planerat det innan vi träffades.
324
00:20:04,876 --> 00:20:05,751
Men…
325
00:20:07,293 --> 00:20:11,668
Jag tänkte att du kanske ville följa med.
326
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Hänga i Paris.
327
00:20:14,126 --> 00:20:17,626
Träffa min familj.
Lattja på en topless-strand i Grekland.
328
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Inte samtidigt, såklart.
329
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Jag vet att det är lite tidigt, men…
330
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Wow.
331
00:20:25,001 --> 00:20:27,626
Det låter faktiskt underbart.
332
00:20:27,709 --> 00:20:33,168
Jag skulle älska att lattja med dig,
och träffa din familj…
333
00:20:35,126 --> 00:20:37,459
Det är bara så kort varsel.
334
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
Jag vet inte om jag kan få ledigt
från jobbet så länge.
335
00:20:42,001 --> 00:20:43,293
Ja. Jag förstår.
336
00:20:44,376 --> 00:20:45,459
Självklart.
337
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Kom här.
338
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
Tully är precis…
339
00:20:59,376 --> 00:21:01,584
Hon gav mig tecknet. Hon kommer inte.
340
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
När Tully jobbar
är hon väldigt målmedveten.
341
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Jaha… Låt oss fira Tullys hängivenhet.
342
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Tiden tickar
343
00:21:15,334 --> 00:21:21,584
och intern 573
börjar få slut på alternativ.
344
00:21:22,209 --> 00:21:25,084
Tiden tickar och intern 57…
345
00:21:26,084 --> 00:21:32,459
Tiden tickar och intern 573
börjar få slut på alternativ.
346
00:21:32,543 --> 00:21:33,876
Det här är Tully Hart,
347
00:21:35,209 --> 00:21:36,418
med nyheterna
348
00:21:38,084 --> 00:21:39,501
direkt till dig.
349
00:21:39,584 --> 00:21:41,418
Åh! Det där är bra.
350
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Det här är…
351
00:21:48,168 --> 00:21:49,043
Skit också.
352
00:21:55,376 --> 00:21:58,126
Det här är Tully…
353
00:22:02,126 --> 00:22:03,584
Mitt hår är frissigt.
354
00:22:08,584 --> 00:22:13,668
Det här är Tully Hart,
med nyheterna direkt till dig.
355
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Det där är bra.
356
00:22:17,001 --> 00:22:18,376
Det här är Tully… Oj!
357
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
…Hart som håller på
att bränna ner kontoret med min locktång.
358
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Det här är Tully Hart,
med nyheterna direkt till dig.
359
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Ja. Det där är bra.
360
00:22:37,126 --> 00:22:43,126
Det här är Tully Hart,
med nyheterna direkt till dig.
361
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
Nej, det där är för mycket.
362
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Bränt kaffe är bättre än inget…
Herrejävlar!
363
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Det brinner!
364
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Nej! Herregud, Kate! Herregud!
365
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
-Herregud! Vad hände?
-Fan!
366
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
-Herregud!
-Var är brandsläckaren?
367
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Carol använde den i brandkårsinslaget!
368
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
-Fan!
-Ring brandkåren.
369
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Okej!
370
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
-Jävla helvete!
-Herregud!
371
00:23:18,793 --> 00:23:20,418
Vi borde ha bett om ursäkt.
372
00:23:20,501 --> 00:23:22,418
Fan heller. Vi gjorde inget fel.
373
00:23:22,501 --> 00:23:24,584
Vi borde inte ha varit i poolen.
374
00:23:24,668 --> 00:23:30,209
Än sen? Det Eugene gjorde var värre.
Hela den här grejen är så jävla orättvis.
375
00:23:30,293 --> 00:23:32,126
Vänj er vid det, tjejer.
376
00:23:32,209 --> 00:23:36,209
Kvinnor har alltid varit andra klassens
medborgare i det här landet.
377
00:23:36,751 --> 00:23:38,751
Vi har inte ens lika rättigheter.
378
00:23:39,501 --> 00:23:41,126
Så är det.
379
00:23:41,209 --> 00:23:46,001
Nån fotar oss utan vårt medgivande
och på nåt sätt är det vårt fel?
380
00:23:47,543 --> 00:23:49,501
För vet ni vem som bestämmer?
381
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Mannen.
382
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
Mannen.
383
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Den jävla mannen!
384
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Ja, dumma man.
385
00:23:58,876 --> 00:24:00,418
Jag hämtar lite tändved.
386
00:24:03,001 --> 00:24:05,543
Jag fattar inte att vi åkte ur AV-klubben.
387
00:24:06,959 --> 00:24:08,668
Inga fler nyhetssändningar…
388
00:24:10,459 --> 00:24:13,959
Förlåt, Tull.
Jag vet hur mycket det betydde för dig.
389
00:24:14,043 --> 00:24:15,918
Det är inte ditt fel.
390
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Dessutom –
kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt.
391
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Hallå!
392
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
-Mår alla bra?
-Ja.
393
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Alla mår bra, och jag ska gå på dejt
med en brandman nästa vecka.
394
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
-Det är inte roligt.
-Jag skojar inte.
395
00:24:50,334 --> 00:24:55,043
-Stan är på väg hit och han är förbannad.
-Vad ska han göra? Avskeda mig?
396
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
-Kanske.
-Vilka dumheter!
397
00:24:56,751 --> 00:24:59,876
Man avskedas inte för nåt sånt här.
Det var en olycka.
398
00:24:59,959 --> 00:25:02,793
Du låg redan pyrt till.
Du är envis och obstinat.
399
00:25:02,876 --> 00:25:06,793
-Jag säger vad jag tycker.
-Han hade gärna sett dig gå.
400
00:25:06,876 --> 00:25:08,959
Du borde krypa till korset.
401
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Fan heller. Jag gjorde inget fel.
402
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Låt åtminstone oss sköta snacket.
403
00:25:14,876 --> 00:25:16,334
Vad fan har hänt?
404
00:25:16,418 --> 00:25:18,918
De goda nyheterna är
att ingen blev skadad.
405
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
-Jag startade branden.
-Va?
406
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Jag hade lagt papper på brödrosten.
407
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Mularkey, sluta. Det är inte sant.
Hon täcker för mig. Jag gjorde det.
408
00:25:28,043 --> 00:25:32,668
Nej, hon täcker för mig.
Hon jobbade och jag bjöd in pojkvän.
409
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
-Det här är Theo, förresten.
-Hej.
410
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
-Jag trodde att ni var ett par.
-Det var vi.
411
00:25:39,043 --> 00:25:42,959
Vi gjorde slut. Hur som helst…
Vi tittade på film. Det är mitt fel.
412
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
-Fast det är inte sant.
-Sluta, Tully.
413
00:25:45,501 --> 00:25:47,876
Jag måste ta ansvar för det här, okej?
414
00:25:47,959 --> 00:25:50,751
Stan, jag är så ledsen.
415
00:25:51,293 --> 00:25:53,251
Är du naken under filten?
416
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
Delvis, ja.
417
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Jag är också ledsen.
Du får givetvis sparken.
418
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Självklart, jag förstår.
419
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Sluta. Det här är vansinne.
420
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Hon täcker för mig.
421
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Ingen behöver få sparken.
Det var en olyckshändelse.
422
00:26:10,209 --> 00:26:14,543
Det var jag. Bara jag.
Tully försöker bara rädda mig, eller hur?
423
00:26:14,626 --> 00:26:19,001
Det var faktiskt mitt fel.
Det var jag som la papper på brödrosten…
424
00:26:19,084 --> 00:26:22,959
Jag har aldrig träffat dig, Spartacus.
Jag är färdig med det här.
425
00:26:23,043 --> 00:26:24,626
Trist att förlora dig.
426
00:26:25,501 --> 00:26:30,168
Stan! Det här är vansinne!
Jag tänker inte låta dig offra ditt jobb.
427
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Varför inte? I slutändan är det
vad det här var – ett jobb.
428
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
Men för dig är det en karriär.
429
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
Fan ta fokusgruppen.
Du är nästa Jean Enersen.
430
00:26:42,126 --> 00:26:43,918
Mularkey, jag är så…
431
00:26:45,668 --> 00:26:48,084
Kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt.
432
00:26:51,834 --> 00:26:52,793
Fan.
433
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Jag pratade med Stan hela natten.
Han ger sig inte.
434
00:27:03,751 --> 00:27:04,834
Jag är så ledsen.
435
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
Nyheterna var aldrig min grej.
436
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Det var dags för en förändring.
Jag behövde bara en knuff.
437
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Det kommer att bli konstigt
att komma hit och inte se dig.
438
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Ja.
439
00:27:18,001 --> 00:27:19,376
Det blir konstigt.
440
00:27:20,751 --> 00:27:21,584
Hej.
441
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
-Har du packat?
-Ja.
442
00:27:24,084 --> 00:27:27,584
Jag fattar inte att fyra år
av mitt liv får plats i en låda.
443
00:27:27,668 --> 00:27:29,751
Jag ska bjuda dig på nåt starkt.
444
00:27:29,834 --> 00:27:32,959
Sen kanske jag kan övertala dig
att åka till Europa.
445
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Jag fick just en lucka i schemat.
446
00:27:37,043 --> 00:27:38,001
Intressant.
447
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Jag tänker kedja fast mig
vid Stans skrivbord i protest.
448
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Låt bli. Jag mår bra.
449
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Då kedjar jag fast dig
så att du inte kan lämna mig.
450
00:27:50,834 --> 00:27:53,334
Jag kommer att sakna dig också. Så mycket.
451
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
-Vad ska jag göra utan dig?
-Jag vet inte.
452
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Vi bor fortfarande ihop, antar jag.
453
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Sant. Men det är inte samma sak.
454
00:28:08,834 --> 00:28:10,876
-Då får vi väl säga hej då.
-Ja.
455
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
-Ja. Förlåt.
-Det är…
456
00:28:19,834 --> 00:28:20,959
-Hej då.
-Hej då.
457
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Okej.
458
00:28:23,001 --> 00:28:24,293
-Ska vi?
-Ja.
459
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
-Ja.
-Okej.
460
00:28:25,834 --> 00:28:27,209
-Tack.
-Det var så lite.
461
00:28:28,626 --> 00:28:30,418
-Jag visste inte det.
-Jag vet.
462
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Tack, Phil, för väderuppdateringen.
463
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Övriga nyheter –
464
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
vägarbetet på Interstate 5
har återigen försenats.
465
00:28:41,543 --> 00:28:44,501
Hon tog åt sig. Hon gjorde förändringar.
466
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
Har du hört den nya slutklämmen?
"Med nyheterna direkt till dig."
467
00:28:50,709 --> 00:28:53,251
Äntligen samarbetar hon. Jag gillar det.
468
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Tack för att du tittar på KPOC.
469
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Det här är Tully Hart
som ger dig hjärtat av storyn.
470
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
God kväll.
471
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
MED NYHETERNA DIREKT TILL DIG.
GOD KVÄLL.
472
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
Gör rengöringsmedlet allt värre?
473
00:29:21,793 --> 00:29:24,293
Jag blir helt klart hög på ångorna.
474
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Vad gör du här en lördag?
475
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Jag använde mörkrummet.
476
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Det gjorde du säkert.
Har du tagit fler smygbilder?
477
00:29:36,209 --> 00:29:40,084
Nej. Jag var tvungen
att framkalla film till AV-klubben.
478
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Vi blev utsparkade på grund av dig.
Hoppas att du är nöjd.
479
00:29:43,876 --> 00:29:46,751
-Det är jag aldrig.
-Bra. För du är en idiot.
480
00:29:47,418 --> 00:29:49,126
Jag hörde att ni blev avstängda.
481
00:29:51,626 --> 00:29:54,793
Kate, kan jag… Kan vi prata?
482
00:29:56,209 --> 00:29:57,251
Ensamma?
483
00:30:08,376 --> 00:30:12,043
Jag menade aldrig
att det skulle bli så här.
484
00:30:12,709 --> 00:30:15,501
Jag gillar dig, Kate Mularkey. Det vet du.
485
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
Så vad hände, då?
486
00:30:16,751 --> 00:30:21,376
Jag visade bilden för Mike C.
Det var han som tog den och gjorde kopior.
487
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Jag hade inget med det att göra.
488
00:30:24,376 --> 00:30:27,668
Men du tog bilden,
och sen visade du den för Mike C.
489
00:30:27,751 --> 00:30:29,751
Även om du inte gjorde kopior
490
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
hade det här aldrig hänt
om du inte hade börjat.
491
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
-Men det var du som började.
-Hur då?
492
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Du dumpade mig utan anledning!
493
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
Så jag är skyldig dig en bild
på mig i trosor?
494
00:30:40,418 --> 00:30:43,751
Det sa jag inte. Du förvränger mina ord.
495
00:30:43,834 --> 00:30:47,293
Vi vara bara där
för att Tully tvingade oss.
496
00:30:47,376 --> 00:30:48,918
Det var inte hennes idé!
497
00:30:49,001 --> 00:30:52,418
Tully tvingade inte dig att göra nåt.
Det är du som är ett svin.
498
00:30:52,501 --> 00:30:55,626
Jag tänker inte böna och be
om du inte tänker lyssna.
499
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
Du är hemsk på att kyssas!
500
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Wow, var kom det där ifrån?
501
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Jag tänkte på vad du skulle säga.
Sen sa jag det.
502
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
Det kändes rätt bra.
503
00:31:10,876 --> 00:31:11,751
Såklart.
504
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Jag har en idé.
505
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Kate, det är jag.
506
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Jag vet inte ens
om du lyssnar på mina meddelanden,
507
00:31:35,751 --> 00:31:42,209
men jag har så mycket att förklara
om det som hände.
508
00:31:42,293 --> 00:31:45,959
Om jag bara kunde förklara det
skulle du förstå.
509
00:31:47,751 --> 00:31:49,668
Bara… Snälla.
510
00:31:51,376 --> 00:31:52,918
Snälla, ring upp mig.
511
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
DANNY
KOLLA YTTERDÖRREN
512
00:32:21,459 --> 00:32:22,668
"Fortfarande i Atlanta.
513
00:32:22,751 --> 00:32:25,668
Önskar att jag var där.
Håll huvudet högt. Danny."
514
00:32:51,543 --> 00:32:57,293
Det här är nog rekord i
att inte prata med varandra sen… När?
515
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
Sjuttiotalet?
516
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Snälla, ring mig.
517
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Hej. Det är jag.
518
00:33:17,543 --> 00:33:19,376
Jag tittade just på Love Story.
519
00:33:21,043 --> 00:33:23,834
Det påminde mig om alla gånger
vi har sett den.
520
00:33:23,918 --> 00:33:25,084
Minns du när…
521
00:33:28,626 --> 00:33:29,584
Hur som helst…
522
00:33:30,793 --> 00:33:31,918
Ring mig.
523
00:34:05,251 --> 00:34:07,251
KATE:
KOM HEM TILL MIG
524
00:34:11,209 --> 00:34:12,251
Herregud.
525
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Moster Tully.
526
00:34:20,668 --> 00:34:21,584
Marah.
527
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Gumman. Herregud.
528
00:34:28,209 --> 00:34:29,501
Hur är det med axeln?
529
00:34:30,626 --> 00:34:32,709
Det gör ont, men det blir bättre.
530
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ashley kände sig dum.
531
00:34:35,209 --> 00:34:38,584
Hon försöker fjäska för mig,
men hon kan dra åt helvete.
532
00:34:38,668 --> 00:34:40,251
Hon är inte min vän.
533
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
Duktigt av dig.
534
00:34:42,876 --> 00:34:44,876
-Var är din mamma?
-Hon kommer ner.
535
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Du kan vänta här. Jag hämtar henne.
536
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Tack.
537
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Självklart. Jag älskar dig, moster Tully.
538
00:34:55,459 --> 00:34:57,001
Jag älskar dig också.
539
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Marah, ska vi beställa pizza?
540
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Kate.
541
00:35:16,126 --> 00:35:17,501
Vad fan gör du här?
542
00:35:21,668 --> 00:35:22,543
Jag…
543
00:35:24,126 --> 00:35:28,793
Marah verkar ha sms:at mig från din mobil.
Jag trodde att det var du.
544
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Det här är fan inte sant.
545
00:35:31,293 --> 00:35:34,543
Jag vet, men när jag ändå är här…
Kan vi prata?
546
00:35:36,084 --> 00:35:39,209
Kan du åtminstone låtsas om att jag finns?
547
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Kate! Snälla?
548
00:35:40,959 --> 00:35:43,293
Mamma, snälla. Prata med henne.
549
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Vill du prata? Då ska vi fan prata.
550
00:36:09,334 --> 00:36:10,334
Jaha, låt höra.
551
00:36:11,626 --> 00:36:13,918
Okej. Så…
552
00:36:14,959 --> 00:36:16,959
Jag har en förklaring – till allt.
553
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Men säg vad du är mest upprörd över
så börjar jag där.
554
00:36:21,918 --> 00:36:26,001
Jag går inte med på det här.
Antingen har du nåt att säga, eller inte.
555
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Okej… Det har jag.
556
00:36:31,459 --> 00:36:32,293
Studentfesten.
557
00:36:33,334 --> 00:36:38,168
Jag trodde att Marah skulle gå
på bio med Ashley.
558
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Jag hade sagt att hon hade utegångsförbud.
559
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Ja.
560
00:36:43,543 --> 00:36:48,168
Men du skulle ha sett henne
när Ashley bjöd med henne.
561
00:36:48,251 --> 00:36:50,418
Hon sken upp som en sol.
562
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Hon ville verkligen gå.
563
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Hon är kär.
564
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Jag vet hur det känns
att få hjärtat krossat.
565
00:37:00,626 --> 00:37:02,793
Det verkade oskyldigt. Så…
566
00:37:04,043 --> 00:37:08,543
Jag ville bara
att hon skulle vara lycklig.
567
00:37:08,626 --> 00:37:10,959
Du körde full med min dotter i din bil.
568
00:37:11,043 --> 00:37:12,168
Jag var inte full.
569
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Det var jag inte. Jag…
570
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
När hon ringde mig från festen
reagerade jag bara instinktivt.
571
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Jag hörde hur rädd hon var.
Jag var tvungen att rädda henne.
572
00:37:25,709 --> 00:37:29,584
-Från en fara du försatt henne i.
-Jag trodde att hon var på bio!
573
00:37:29,668 --> 00:37:32,168
Istället tafsade en full kille på henne.
574
00:37:32,251 --> 00:37:35,293
-Men du hämtade ju henne – också full.
-Jag… Jösses.
575
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
Jag var inte full.
576
00:37:37,168 --> 00:37:40,751
Jag hade tagit ett par glas.
Jag kände mig inte ens påverkad.
577
00:37:40,834 --> 00:37:43,043
Jag var bara tvungen att hämta henne.
578
00:37:43,126 --> 00:37:46,251
Du kunde ha ringt en taxi,
polisen eller mig.
579
00:37:46,334 --> 00:37:49,543
Jag är hennes mamma.
Men, nej. Du tänkte aldrig på det.
580
00:37:49,626 --> 00:37:54,376
Du ville rädda ditt eget skinn.
Sen fick Marah betala priset.
581
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Jag får också betala priset, Kate.
582
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Det gör jag. Min karriär kan vara över.
De la ner min nya talkshow.
583
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Mitt ansikte är överallt,
och ingen vill kännas vid
584
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
att bilolyckan inte var mitt fel.
585
00:38:14,334 --> 00:38:15,751
Men det värsta av allt…
586
00:38:17,251 --> 00:38:19,293
Jag kan ha förlorat min bästa vän.
587
00:38:21,168 --> 00:38:23,668
Och jag är helt ensam.
588
00:38:26,001 --> 00:38:30,918
De enda som vill prata med mig är Justine,
eftersom jag betalar henne,
589
00:38:31,001 --> 00:38:32,876
och den jävla Cloud.
590
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Det är ditt eget fel.
591
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Du driver, och driver,
och driver bort folk.
592
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
När de försvinner skyller du på dem.
593
00:38:40,626 --> 00:38:45,168
Men jag har fått nog av
att städa upp efter dig.
594
00:38:45,251 --> 00:38:47,959
Jag har gjort det i 30 år.
Jag är trött på det.
595
00:38:50,876 --> 00:38:52,793
Allt jag har gjort för dig, då?
596
00:38:54,209 --> 00:38:58,793
Jag har varit ditt största fan.
Alla jobb som jag har gett dig?
597
00:38:59,751 --> 00:39:03,459
Du vill bara ha mig nära.
Du står inte ut med att vara ensam.
598
00:39:03,543 --> 00:39:05,543
-Du skiter i mig.
-Det är inte sant.
599
00:39:06,668 --> 00:39:08,501
Du är den enda jag bryr mig om.
600
00:39:08,584 --> 00:39:11,084
Nej. Du bryr dig bara om dig själv.
601
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Jag har vetat hur självisk du är
sen vi träffades.
602
00:39:14,918 --> 00:39:18,209
Jag struntade i det.
Det är vad det kostar att vara din vän.
603
00:39:19,918 --> 00:39:23,584
Men jag trodde inte
att det skulle kosta mig min dotter.
604
00:39:25,668 --> 00:39:26,584
Jösses, Kate…
605
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
Jag lovar dig…
Jag ville inte att det här skulle hända.
606
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Jag trodde att jag gjorde det rätta.
Det var en olycka!
607
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
Än sen?
608
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Så…
609
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Du har rätt.
610
00:39:50,251 --> 00:39:51,168
Du hade rätt.
611
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
Om allt. Jag…
612
00:39:56,918 --> 00:39:58,168
Jag ställde till det.
613
00:39:59,543 --> 00:40:00,668
Riktigt ordentligt.
614
00:40:03,251 --> 00:40:06,793
Men jag gör vad som helst
för att ställa det till rätta.
615
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Jag kan inte leva utan dig. Snälla…
616
00:40:14,293 --> 00:40:15,126
Jag är ledsen.
617
00:40:16,793 --> 00:40:19,959
Jag är verkligen ledsen.
618
00:40:23,376 --> 00:40:25,459
Jag vet att det var svårt för dig.
619
00:40:28,334 --> 00:40:29,709
Jag har saknat dig också.
620
00:40:31,668 --> 00:40:34,126
Jag tänker ringa dig varenda morgon.
621
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Jag också.
622
00:40:37,043 --> 00:40:38,834
Jag är inte mig själv utan dig.
623
00:40:42,418 --> 00:40:43,418
Men jag kan inte…
624
00:40:45,209 --> 00:40:46,709
Jag kan inte förlåta dig.
625
00:40:47,459 --> 00:40:49,918
Jag vill verkligen det. Så mycket.
626
00:40:52,376 --> 00:40:53,918
Men så fort jag ser dig
627
00:40:55,418 --> 00:40:57,543
tänker jag bara på det där samtalet.
628
00:40:59,334 --> 00:41:00,668
Marah på sjukhuset.
629
00:41:02,668 --> 00:41:04,126
Du gjorde det mot henne.
630
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Mot mig.
631
00:41:06,668 --> 00:41:07,501
Mot oss.
632
00:41:10,959 --> 00:41:12,459
Jag kan inte förlåta dig.
633
00:41:23,418 --> 00:41:24,668
Så är det här slutet?
634
00:41:26,709 --> 00:41:27,668
Trettio år…
635
00:41:29,584 --> 00:41:32,126
Det är bara över?
636
00:41:42,293 --> 00:41:43,168
Jag är ledsen.
637
00:42:34,126 --> 00:42:36,293
Undertexter: Pauline Mengel