1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Men tiden tickar och intern 573 börjar få slut på alternativ. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Tack för att du tittar på KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Jag heter Tully Hart och ger dig hjärtat av storyn. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 God kväll. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Okej, vad har vi för första intryck? Kör! Ja. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Hon verkar pålitlig. Jag gillar självförtroendet. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Pålitlig och självsäker! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Hon skulle inte ens kunna hämta kaffe. För att inte tala om hennes röst… 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Hennes röst är så… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 -Skrikig? -Vass. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Gäll. Rösten är gäll. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 -Det är nåt med munnen… -Utveckla. 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 Läpparna… När hon använder dem är det så ekivokt. 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Är det nyheterna eller en varieté? Min man får inte se sånt. 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Hon blinkade faktiskt rätt mycket. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 Det var inte tillräckligt. Det var rena rama "arga leken". 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 Det där frissiga håret? Kom igen, raring, använd locktång. 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 Vad tyckte ni om slutklämmen? "Ger dig hjärtat av storyn." 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Vi fattar, ditt namn betyder "hjärta". 21 00:02:04,293 --> 00:02:07,751 -Jag var rädd för det här. -Stan, de sa allt möjligt. 22 00:02:07,834 --> 00:02:11,334 Jag kan inte blinka för mycket och för lite samtidigt. 23 00:02:11,418 --> 00:02:15,251 Tittarsiffrorna har fallit med 15 procent. Vi behöver veta varför. 24 00:02:15,334 --> 00:02:18,793 De går ner när vi ändrar på nåt. Folk gillar det familjära. 25 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Fokusgrupper kritiserar. 26 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 -Folk vill känna sig viktiga. -Ja. 27 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 Vi har aldrig haft ett kvinnligt nyhetsankare. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,376 Gör inte det här till en kvinnogrej. 29 00:02:28,459 --> 00:02:31,001 Jean Enersen är Seattles bästa nyhetsankare. 30 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Jag känner Jean Enersen. 31 00:02:35,876 --> 00:02:39,834 Jag har jobbat med Jean Enersen. Du är ingen Jean Enersen. 32 00:02:40,334 --> 00:02:43,793 Vi har gjort vår research – låt oss använda den. 33 00:02:43,876 --> 00:02:48,501 Det är väl syftet med fokusgrupperna? Vi ska fokusera på det vi kan förbättra. 34 00:02:48,584 --> 00:02:50,626 Du har tre veckor på dig. 35 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 Annars måste jag ändra på nåt. 36 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Tull… 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Det där var hårt. Jag är så ledsen. 38 00:03:04,043 --> 00:03:06,376 Var inte det. Jag fixar det här. 39 00:03:07,168 --> 00:03:11,668 Jag ska se det som en story. Jag ska ta in allas perspektiv. 40 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 När de är klara ska jag studera bandet. Om det så krävs hela natten. 41 00:03:15,793 --> 00:03:17,209 Jag stannar också, tills… 42 00:03:19,043 --> 00:03:22,918 …det där jag ska göra senare ikväll. 43 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 Jag ställer in. Det här är viktigare. 44 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Nej! Gå. 45 00:03:27,043 --> 00:03:31,793 Jag menar allvar. Jag fixar det här. Gå och ha kul på din grej. 46 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 Ni behöver inte tala i koder. Det är lugnt om du har en dejt. 47 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Det är ingen fara. 48 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Jag menar… Det är lugnt för mig, så… 49 00:03:44,834 --> 00:03:49,043 Jag är glad att du dejtar! Jag har inga problem med det. 50 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Det behöver inte vara konstigt. 51 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Okej. Toppen. 52 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 Det här är så jobbigt. 53 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 Du ska bara ge oss nästa bildband. 54 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 Jag vet inte vilket… 55 00:04:04,751 --> 00:04:06,709 Herregud, det här tar hela dagen. 56 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Okej, tack. 57 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Jag är nästan klar. 58 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 Imorgon är vi officiellt juniorer! Det här är vårt år. 59 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 -Vi är redan kända. -Vad gör du? 60 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Jag fotar till examenstidningen. Jag börjar tidigt. 61 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Kate, kan jag få prata med dig? Ensam. 62 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 Okej. 63 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 Du, jag undrade… Jag menar… 64 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 Jag har märkt att du har slutat prata med mig. 65 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Det har jag inte. Vi pratar ju nu. 66 00:04:45,209 --> 00:04:50,501 Ända sen nationaldagen känns det som att du har undvikit mig. 67 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 Tycker du att jag är dålig på att kyssas, eller… 68 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 I så fall lovar jag att jag kan bli bättre. 69 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Nej då! Du är bra… 70 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 -Det var en bra kyss. -Menar du det? 71 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 Ja. Nej, det är mer… 72 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 Du vet, skolan börjar imorgon, 73 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 och AV-klubben… Vi borde vara professionella. 74 00:05:17,834 --> 00:05:18,751 Professionella? 75 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Jag vill inte att vårt förhållande stör AV-klubbens verksamhet. 76 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Ja. Det låter väl vettigt. 77 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Ja. 78 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Tack. 79 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Sista bildbandet. 80 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 AV-klubben är officiellt redo för höstterminen 1976! 81 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Hur ska vi fira det här? Burger Planet USA? 82 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Jag jobbar redan där. Aldrig. 83 00:05:44,793 --> 00:05:46,168 Hör på det här. 84 00:05:46,251 --> 00:05:50,084 Jag var vid gymnastiksalen förut och dörren till poolen var öppen. 85 00:05:50,584 --> 00:05:53,168 -Vi kan bada. -Det låter faktiskt kul. 86 00:05:53,251 --> 00:05:54,668 Det finns ingen badvakt. 87 00:05:55,584 --> 00:05:59,251 -Hon har rätt. Vi kan råka illa ut. -Eugene, var inte så mesig. 88 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 -Sisten dit är ett ruttet ägg. -Ja! Kom igen! 89 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 -Kommer ni? -Nej. Det är dumt. 90 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 Ja, det kan bli problem. 91 00:06:08,876 --> 00:06:13,043 Hur då? Ska de relegera oss? Skolan har inte ens börjat. 92 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Det är den sista sommardagen. Vi förtjänar lite kul. 93 00:06:17,334 --> 00:06:19,793 När har jag lett dig i fördärvet? 94 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 Jag… 95 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Okej, visst. 96 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 -Tack. -Okej, nu går vi. 97 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Mularkey, hoppa i. Skynda dig! 98 00:06:42,584 --> 00:06:43,959 Kom igen, Wonder Woman! 99 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 Firefly Lane-tjejerna för evigt! 100 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 -Här! -Är du fortfarande full? 101 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 Ska du på rehab? 102 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 Hur känns det att nästan ha dödat en tonårstjej? 103 00:07:20,959 --> 00:07:22,418 -Vad sa du? -Här borta! 104 00:07:22,501 --> 00:07:25,709 -Säg vad som hände. -Har du pratat med flickans familj? 105 00:07:25,793 --> 00:07:29,418 -Föregår du med gott exempel? -Nån kommentar om alkoholmissbruket? 106 00:07:29,501 --> 00:07:34,876 Ms Hart hade inga kommentarer gällande sitt gripande för rattfylleri 107 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 då en tonårspassagerare skadades allvarligt. 108 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Kom igen, Kate. Du måste svara nån gång. 109 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Det kommer att gå över. 110 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Hej, Sean… Ring mig när du ser det här. 111 00:07:48,001 --> 00:07:52,251 Vi hade en deal, Jim. Du ska lansera Tully Harts nya talkshow. 112 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Jaha, jag har ett kontrakt där det står nåt annat. 113 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Margie, snälla. Jag vet att du är där. Svara och prata med mig. 114 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Jag förstår att hon var berusad, men olyckan var inte hennes fel. 115 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Den andra föraren har redan erkänt sig skyldig. 116 00:08:07,334 --> 00:08:12,459 Bud, du kollar aldrig dina meddelanden, men om du råkar få det här, 117 00:08:13,459 --> 00:08:14,376 ring mig. 118 00:08:14,459 --> 00:08:19,293 Det första avsnittet kan fokusera på farorna med att köra alkoholpåverkad. 119 00:08:19,376 --> 00:08:21,334 Det kan bli en win-win-situation. 120 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Röstbrevlådan du har ringt är full. 121 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Fan också! 122 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 De här jävla typerna. 123 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 De är ganska upprörda, men de ska nog fullfölja kontraktet. 124 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Om det första avsnittet handlar om olyckan. 125 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Jag utnyttjar inte den här mardrömmen för egen vinning. 126 00:08:42,834 --> 00:08:47,834 Du utnyttjade ju din mardrömsbarndom för dokumentären och den blev en succé. 127 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Jag är ledsen. Det där var olämpligt. 128 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 Jag har varit en bråkig agent hela dagen. Jag är så ledsen. 129 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 Det är lugnt. Jag kan inte tänka på den dumma talkshowen. 130 00:09:01,668 --> 00:09:04,793 Marah är skadad. Jag vet inte hur illa det är. 131 00:09:04,876 --> 00:09:09,543 Jag behöver Kate. Jag behöver bara prata med Kate. 132 00:09:14,959 --> 00:09:17,043 Okej, hur kan jag hjälpa till? 133 00:09:17,126 --> 00:09:19,918 Tack och lov. Jag behöver dig. 134 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 Vad ska vi göra med håret? Det är frissigt. 135 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 Det är perfekt. 136 00:09:25,918 --> 00:09:30,376 Jag tänkte ändå testa nåt nytt. Inte för deras skull, fan ta dem. 137 00:09:30,459 --> 00:09:32,251 Men jag kan testa nåt. 138 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 Det är inget fel på ditt hår. Du sätter fyr på byggnaden. 139 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 -Det är inget fel på det? -Tull! 140 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Du är bättre än så. Låt dem inte sätta griller i huvudet på dig. 141 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Okej. 142 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Så… Hur går det med den sexige britten? 143 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 Idag är det den fjärde dejten. Han är helt fantastisk. 144 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Han är typ min drömman. 145 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Johnny var drömmannen, men han visade sig vara en mardröm. 146 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Jag var lycklig, men det fanns ingen framtid där. 147 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Men med Theo… Han har allt. 148 00:10:08,084 --> 00:10:12,709 Han är sexig och han är rar. Vi vill precis samma saker. 149 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 Plus att han har en sexig accent. Mycket sexigare än Johnnys. 150 00:10:16,834 --> 00:10:22,418 Plus att jag ser en framtid med honom. Jag är bara så lycklig. 151 00:10:22,501 --> 00:10:25,709 -Du kan inte sluta tänka på Johnny? -Nej. Det går inte. 152 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Det är inte helt sant. 153 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 När jag är med Theo har jag hur kul som helst. 154 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 Det har jag verkligen, men när jag är ensam… 155 00:10:37,168 --> 00:10:38,209 Jag visste det. 156 00:10:38,293 --> 00:10:41,918 Jag visste att du tänkte på Johnny så fort vibratorn kom fram. 157 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 -Är det så uppenbart? -Jag kan läsa av dig. 158 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 -Dessutom hör jag dig genom väggarna. -Herregud. 159 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Det är inte så att Theo inte tillfredsställer mig. 160 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 Jag är väldigt tillfredsställd. Alltså väldigt, väldigt tillfredsställd. 161 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Okej. Lugn och fin. 162 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Men jag kan inte sluta tänka på Johnny. 163 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Det gör att jag tvivlar och det gör mig tokig. 164 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Jag fattar. 165 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Jag tänker bara på fokusgruppen. 166 00:11:11,418 --> 00:11:15,001 De får mig att tvivla på mig själv – och jag tvivlar inte. 167 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 De är idioter hela bunten. Du är perfekt precis som du är. 168 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Tack. Hjälp mig nu att ändra på allt. 169 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Dödsstraffsmotståndare demonstrerar utanför Duffy's Prison. 170 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Dödsstraffsmotståndare demonstrerar utanför Duffy's Prison. 171 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Dödsstraffsmotståndare demonstrerar för att öka medvetenheten. 172 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 -De vet att jag inte är från södern. -Le. 173 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Bredare. Bara lite bredare. Lite mer tänder. 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Lite mer. Mer tänder. 175 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 För mycket. Förlåt. 176 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 Jag har tappat tråden. Jag vet inte ens vem jag är längre. 177 00:12:02,126 --> 00:12:05,793 -Om du äter en Pop-Tart kanske du minns. -Jag har ätit fyra. 178 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Jag beundrar dig så jäkla mycket. 179 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 Du fick så mycket skit av de där idioterna i fokusgruppen. 180 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 Du tappar inte modet. Du blir bara mer beslutsam. 181 00:12:16,959 --> 00:12:19,834 Din passion och ditt engagemang för jobbet… 182 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Jag skulle aldrig klara det. 183 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Tack. Jag hade inte klarat det utan dig. 184 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Seriöst. 185 00:12:29,584 --> 00:12:31,418 Hinner du lyssna på min slutkläm? 186 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 -Jag är din tills Theo kommer. -Okej. 187 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Okej. 188 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Det här var Tully Hart. 189 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 Vi ses, Seattle. 190 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Jag trodde att det var en vinnare. 191 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Jag älskar "hjärtat av storyn". Det funkar för det är du. 192 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Du är den bästa vännen en tjej kan ha. 193 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Jag är Tully Hart. 194 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Du har informerats. 195 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 Jag är Tully Hart. Var fortsatt strålande, Seattle. 196 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 -Hej. Jag hoppas att jag inte stör. -Hej. 197 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Hej, Theo. Nej, inte alls. 198 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 -Hej. -Hej. 199 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Den här, då? 200 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Jag är Tully Hart, och det där var nyheterna. 201 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 Väldigt amerikanskt. Jag gillar det. 202 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 -Okej! -Vad är det här? 203 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Jag tänkte mig en picknick under stjärnorna. 204 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 Sen går vi till mig. Jag har hyrt Love Story. 205 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 Jag har aldrig sett den, men jag ser fram emot det. 206 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Du är en man som vet vad Kate Mularkey vill ha. 207 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Jag studerar vid Mularkeyuniversitetet. 208 00:13:36,293 --> 00:13:39,168 Jag får erkänna att jag är lite kär i min lärare. 209 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 -Är det säkert att vi kan gå? -Gå ni, jag klarar mig. 210 00:13:46,626 --> 00:13:48,126 Ha så kul, era galningar. 211 00:13:50,543 --> 00:13:51,418 Vet du… 212 00:13:52,626 --> 00:13:54,168 Vi kan stanna. 213 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Vi kan ha picknicken här, om hon behöver dig. 214 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 Om det finns en videobandare kan vi ändå se filmen. 215 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 -Menar du det? -Ja. 216 00:14:04,001 --> 00:14:06,501 -Skulle du göra det? -Jag vill bara vara med dig. 217 00:14:07,376 --> 00:14:08,876 Jag struntar i var. 218 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 Tack. 219 00:14:15,876 --> 00:14:18,709 -Rid mig, cowgirl! -Det kan du drömma om. 220 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 -Varför stirrar alla? -Antagligen på grund av stövlarna. 221 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Sommarjobbet var värt det. 222 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Skrattar folk åt oss? 223 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Det känns alltid som att folk skrattar åt mig. 224 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Var är din lasso, Wonder Woman? 225 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Tully, vad menade han med det? 226 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Snygga trosor! Jag hade nog såna när jag var åtta! 227 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 -Gode gud. -Vad fan? Vem gjorde det här? 228 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Håll käften! Era idioter! Det är inte roligt. 229 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Ni två, på mitt kontor nu. 230 00:15:00,376 --> 00:15:05,459 Igår skedde det ett inbrott på campus. Nån tog sig ett obehörigt dopp i poolen. 231 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 Förövarna lämnade området täckt av skräp. 232 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 Jag tänkte att ni kanske vet nåt om det. 233 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Rektor Miller, vi är så… 234 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 Ingen bröt sig in. 235 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 -Dörren var öppen. -Ni medger att ni var där? 236 00:15:19,251 --> 00:15:22,084 Ja, det finns ju foton. Men vi var inte ensamma. 237 00:15:22,168 --> 00:15:23,001 Vi var många. 238 00:15:23,084 --> 00:15:26,418 -Kate och jag skräpade inte ner. -Jag skräpar aldrig ner. 239 00:15:26,501 --> 00:15:31,834 Tyvärr finns det inga bevis som stöder det eftersom ni är de enda på bilden. 240 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 Nån annan var där! Vi kunde inte ha tagit bilden själva. 241 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 -Tully. -Det är löjligt. 242 00:15:36,751 --> 00:15:40,959 Idag har vi en samling i aulan där ni båda kommer att be om ursäkt. 243 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Jag vill ha en ursäkt från Eugene Bailey. Han fick inte fota mig. 244 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Vad förväntar ni er när ni struttar runt halvnakna? 245 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Vi struttade inte. 246 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Ni klädde av er framför honom. Ni får skylla er själva. 247 00:15:52,334 --> 00:15:56,543 Jag tänker inte be om ursäkt om Eugene inte blir straffad alls. 248 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 Ingen ursäkt – då blir det en veckas kvarsittning. 249 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 Ni kommer in på lördag och städar omklädningsrummet. 250 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 -Det här är så jävla sjukt! -Två veckor! 251 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 -Eugene slipper undan? -Han syns inte på bilden. 252 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Du förstår dig inte på kameror. 253 00:16:09,751 --> 00:16:12,501 -Tre veckor! -Vi är verkligen ledsna. 254 00:16:12,584 --> 00:16:14,751 Vi borde inte ha varit i poolen. 255 00:16:14,834 --> 00:16:17,084 -Jag är inte ledsen. -Tully, sluta! 256 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 Vet du vad? Det är inte sant. 257 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Jag är ledsen. 258 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 Jag är verkligen ledsen att rektor Miller är en sån idiot! 259 00:16:30,959 --> 00:16:32,584 -Tully! -Det var droppen. 260 00:16:32,668 --> 00:16:35,834 Glöm kvarsittning. Ni är avstängda. Och ingen mer AV-klubb. 261 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 Som om vi bryr oss! 262 00:16:37,334 --> 00:16:40,334 Vi behöver inte vara här längre för vi är avstängda. 263 00:16:40,418 --> 00:16:42,709 Får vi vara med nästa termin? 264 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 Ut ur mitt kontor. 265 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 -Vad fan var det? -Jag vet. Vilket svin. 266 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 Vi kunde bara ha bett om ursäkt. 267 00:16:51,709 --> 00:16:54,793 -Jag var förbannad. -Jag också, men du gjorde det värre. 268 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Jag kan förklara! 269 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 Kate! 270 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 Snälla, öppna dörren. 271 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Jag går inte förrän du pratar med mig. 272 00:17:16,668 --> 00:17:20,834 Äntligen, tack och lov. Hur mår Marah? Jag har ringt sjukhuset. 273 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 Hon fick en lätt hjärnskakning. Två brutna revben. 274 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 Axeloperationen gick bra. Hon kommer att återhämta sig. 275 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Tack och lov. 276 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Var är Kate? Jag måste förklara. 277 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Det finns inget att förklara. Hon vill inte träffa dig. 278 00:17:38,334 --> 00:17:40,834 Flytta dig. Det här är mellan mig och Kate. 279 00:17:41,376 --> 00:17:44,793 Att låta min 15-åriga dotter gå på en studentfest? 280 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Att köra hem henne full? Det angår inte mig? 281 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Jag kan förklara allt det där. För Kate. 282 00:17:52,834 --> 00:17:56,334 -Jag behöver prata med henne. -Det handlar inte om vad du behöver. 283 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Du är inget offer. 284 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Jag ber om fem minuter. 285 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Du måste gå. 286 00:18:03,918 --> 00:18:05,959 -Hon vill inte träffa dig. -Johnny! 287 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 Kate! 288 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 Kom igen! 289 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 Öppna dörren. 290 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 Jag är ledsen! 291 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Var inte det. 292 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt. 293 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 Den bästa repliken i en film nånsin. 294 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Knappast! Bästa filmen, sämsta repliken. 295 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 Du är galen. 296 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Du gillar den för att du aldrig ber om ursäkt. 297 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 A, det där är skitsnack. B, jag ber om ursäkt hela tiden. 298 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 -När då? -När jag måste. 299 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 -När då? -När jag har fel. 300 00:18:46,543 --> 00:18:48,876 -När då? -Jag säger till när det händer. 301 00:18:48,959 --> 00:18:49,876 Där ser du. 302 00:18:49,959 --> 00:18:53,501 Jag protesterar. Kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt. 303 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Älskar man nån så som Jenny älskar rikemansungen, 304 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 då kan inget få en att inte älska dem. 305 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 -Inget? -Inget. 306 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Som jag och Kate. 307 00:19:03,001 --> 00:19:06,793 Det finns inget som skulle få mig att inte vilja vara hennes vän. 308 00:19:06,876 --> 00:19:09,501 Om hon gör fel behöver hon inte be om ursäkt. 309 00:19:09,584 --> 00:19:11,084 Så starkt är vårt band. 310 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Det är den sortens kärlek alla borde ha – ovillkorlig. 311 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 Det är sant. Men en uppriktig ursäkt vore fint ibland. 312 00:19:22,001 --> 00:19:23,543 Ursäkter är överskattade. 313 00:19:24,084 --> 00:19:26,376 Det är bara den som ber om ursäkt som mår bättre. 314 00:19:26,459 --> 00:19:27,668 Jag håller inte med. 315 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 Ursäkter får den förorättade parten att känna sig förstådd. 316 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Enligt mig är kärlek att alltid be om ursäkt. 317 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 -Tack. -Det där var jävligt deppigt. 318 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Då får vi väl enas om att vara oense. 319 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 Jag ska fortsätta med jobbet. Jag tittar in igen om ungefär 45 minuter. 320 00:19:46,834 --> 00:19:48,543 Ha så kul, era turturduvor. 321 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Det kommer att bli så jobbigt att vara borta i sex veckor. 322 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Det var ingen som bad dig att ränna runt i Europa hela hösten. 323 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Jag hade planerat det innan vi träffades. 324 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Men… 325 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 Jag tänkte att du kanske ville följa med. 326 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Hänga i Paris. 327 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 Träffa min familj. Lattja på en topless-strand i Grekland. 328 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Inte samtidigt, såklart. 329 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Jag vet att det är lite tidigt, men… 330 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Wow. 331 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 Det låter faktiskt underbart. 332 00:20:27,709 --> 00:20:33,168 Jag skulle älska att lattja med dig, och träffa din familj… 333 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 Det är bara så kort varsel. 334 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 Jag vet inte om jag kan få ledigt från jobbet så länge. 335 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Ja. Jag förstår. 336 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 Självklart. 337 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Kom här. 338 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Tully är precis… 339 00:20:59,376 --> 00:21:01,584 Hon gav mig tecknet. Hon kommer inte. 340 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 När Tully jobbar är hon väldigt målmedveten. 341 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Jaha… Låt oss fira Tullys hängivenhet. 342 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Tiden tickar 343 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 och intern 573 börjar få slut på alternativ. 344 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 Tiden tickar och intern 57… 345 00:21:26,084 --> 00:21:32,459 Tiden tickar och intern 573 börjar få slut på alternativ. 346 00:21:32,543 --> 00:21:33,876 Det här är Tully Hart, 347 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 med nyheterna 348 00:21:38,084 --> 00:21:39,501 direkt till dig. 349 00:21:39,584 --> 00:21:41,418 Åh! Det där är bra. 350 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Det här är… 351 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 Skit också. 352 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 Det här är Tully… 353 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 Mitt hår är frissigt. 354 00:22:08,584 --> 00:22:13,668 Det här är Tully Hart, med nyheterna direkt till dig. 355 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Det där är bra. 356 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 Det här är Tully… Oj! 357 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 …Hart som håller på att bränna ner kontoret med min locktång. 358 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Det här är Tully Hart, med nyheterna direkt till dig. 359 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Ja. Det där är bra. 360 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 Det här är Tully Hart, med nyheterna direkt till dig. 361 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 Nej, det där är för mycket. 362 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Bränt kaffe är bättre än inget… Herrejävlar! 363 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Det brinner! 364 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Nej! Herregud, Kate! Herregud! 365 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 -Herregud! Vad hände? -Fan! 366 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 -Herregud! -Var är brandsläckaren? 367 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Carol använde den i brandkårsinslaget! 368 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 -Fan! -Ring brandkåren. 369 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Okej! 370 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 -Jävla helvete! -Herregud! 371 00:23:18,793 --> 00:23:20,418 Vi borde ha bett om ursäkt. 372 00:23:20,501 --> 00:23:22,418 Fan heller. Vi gjorde inget fel. 373 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 Vi borde inte ha varit i poolen. 374 00:23:24,668 --> 00:23:30,209 Än sen? Det Eugene gjorde var värre. Hela den här grejen är så jävla orättvis. 375 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 Vänj er vid det, tjejer. 376 00:23:32,209 --> 00:23:36,209 Kvinnor har alltid varit andra klassens medborgare i det här landet. 377 00:23:36,751 --> 00:23:38,751 Vi har inte ens lika rättigheter. 378 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 Så är det. 379 00:23:41,209 --> 00:23:46,001 Nån fotar oss utan vårt medgivande och på nåt sätt är det vårt fel? 380 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 För vet ni vem som bestämmer? 381 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Mannen. 382 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 Mannen. 383 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Den jävla mannen! 384 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Ja, dumma man. 385 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 Jag hämtar lite tändved. 386 00:24:03,001 --> 00:24:05,543 Jag fattar inte att vi åkte ur AV-klubben. 387 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 Inga fler nyhetssändningar… 388 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 Förlåt, Tull. Jag vet hur mycket det betydde för dig. 389 00:24:14,043 --> 00:24:15,918 Det är inte ditt fel. 390 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Dessutom – kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt. 391 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Hallå! 392 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 -Mår alla bra? -Ja. 393 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Alla mår bra, och jag ska gå på dejt med en brandman nästa vecka. 394 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 -Det är inte roligt. -Jag skojar inte. 395 00:24:50,334 --> 00:24:55,043 -Stan är på väg hit och han är förbannad. -Vad ska han göra? Avskeda mig? 396 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 -Kanske. -Vilka dumheter! 397 00:24:56,751 --> 00:24:59,876 Man avskedas inte för nåt sånt här. Det var en olycka. 398 00:24:59,959 --> 00:25:02,793 Du låg redan pyrt till. Du är envis och obstinat. 399 00:25:02,876 --> 00:25:06,793 -Jag säger vad jag tycker. -Han hade gärna sett dig gå. 400 00:25:06,876 --> 00:25:08,959 Du borde krypa till korset. 401 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Fan heller. Jag gjorde inget fel. 402 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Låt åtminstone oss sköta snacket. 403 00:25:14,876 --> 00:25:16,334 Vad fan har hänt? 404 00:25:16,418 --> 00:25:18,918 De goda nyheterna är att ingen blev skadad. 405 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 -Jag startade branden. -Va? 406 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Jag hade lagt papper på brödrosten. 407 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Mularkey, sluta. Det är inte sant. Hon täcker för mig. Jag gjorde det. 408 00:25:28,043 --> 00:25:32,668 Nej, hon täcker för mig. Hon jobbade och jag bjöd in pojkvän. 409 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 -Det här är Theo, förresten. -Hej. 410 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 -Jag trodde att ni var ett par. -Det var vi. 411 00:25:39,043 --> 00:25:42,959 Vi gjorde slut. Hur som helst… Vi tittade på film. Det är mitt fel. 412 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 -Fast det är inte sant. -Sluta, Tully. 413 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 Jag måste ta ansvar för det här, okej? 414 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 Stan, jag är så ledsen. 415 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 Är du naken under filten? 416 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 Delvis, ja. 417 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Jag är också ledsen. Du får givetvis sparken. 418 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Självklart, jag förstår. 419 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Sluta. Det här är vansinne. 420 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Hon täcker för mig. 421 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Ingen behöver få sparken. Det var en olyckshändelse. 422 00:26:10,209 --> 00:26:14,543 Det var jag. Bara jag. Tully försöker bara rädda mig, eller hur? 423 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 Det var faktiskt mitt fel. Det var jag som la papper på brödrosten… 424 00:26:19,084 --> 00:26:22,959 Jag har aldrig träffat dig, Spartacus. Jag är färdig med det här. 425 00:26:23,043 --> 00:26:24,626 Trist att förlora dig. 426 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 Stan! Det här är vansinne! Jag tänker inte låta dig offra ditt jobb. 427 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Varför inte? I slutändan är det vad det här var – ett jobb. 428 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 Men för dig är det en karriär. 429 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 Fan ta fokusgruppen. Du är nästa Jean Enersen. 430 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 Mularkey, jag är så… 431 00:26:45,668 --> 00:26:48,084 Kärlek är att aldrig behöva be om ursäkt. 432 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 Fan. 433 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Jag pratade med Stan hela natten. Han ger sig inte. 434 00:27:03,751 --> 00:27:04,834 Jag är så ledsen. 435 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 Nyheterna var aldrig min grej. 436 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Det var dags för en förändring. Jag behövde bara en knuff. 437 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Det kommer att bli konstigt att komma hit och inte se dig. 438 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Ja. 439 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 Det blir konstigt. 440 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 Hej. 441 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 -Har du packat? -Ja. 442 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 Jag fattar inte att fyra år av mitt liv får plats i en låda. 443 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 Jag ska bjuda dig på nåt starkt. 444 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 Sen kanske jag kan övertala dig att åka till Europa. 445 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Jag fick just en lucka i schemat. 446 00:27:37,043 --> 00:27:38,001 Intressant. 447 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Jag tänker kedja fast mig vid Stans skrivbord i protest. 448 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Låt bli. Jag mår bra. 449 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Då kedjar jag fast dig så att du inte kan lämna mig. 450 00:27:50,834 --> 00:27:53,334 Jag kommer att sakna dig också. Så mycket. 451 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 -Vad ska jag göra utan dig? -Jag vet inte. 452 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Vi bor fortfarande ihop, antar jag. 453 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Sant. Men det är inte samma sak. 454 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 -Då får vi väl säga hej då. -Ja. 455 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 -Ja. Förlåt. -Det är… 456 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 -Hej då. -Hej då. 457 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Okej. 458 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 -Ska vi? -Ja. 459 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 -Ja. -Okej. 460 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 -Tack. -Det var så lite. 461 00:28:28,626 --> 00:28:30,418 -Jag visste inte det. -Jag vet. 462 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Tack, Phil, för väderuppdateringen. 463 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Övriga nyheter – 464 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 vägarbetet på Interstate 5 har återigen försenats. 465 00:28:41,543 --> 00:28:44,501 Hon tog åt sig. Hon gjorde förändringar. 466 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 Har du hört den nya slutklämmen? "Med nyheterna direkt till dig." 467 00:28:50,709 --> 00:28:53,251 Äntligen samarbetar hon. Jag gillar det. 468 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Tack för att du tittar på KPOC. 469 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Det här är Tully Hart som ger dig hjärtat av storyn. 470 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 God kväll. 471 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 MED NYHETERNA DIREKT TILL DIG. GOD KVÄLL. 472 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 Gör rengöringsmedlet allt värre? 473 00:29:21,793 --> 00:29:24,293 Jag blir helt klart hög på ångorna. 474 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Vad gör du här en lördag? 475 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Jag använde mörkrummet. 476 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Det gjorde du säkert. Har du tagit fler smygbilder? 477 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 Nej. Jag var tvungen att framkalla film till AV-klubben. 478 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Vi blev utsparkade på grund av dig. Hoppas att du är nöjd. 479 00:29:43,876 --> 00:29:46,751 -Det är jag aldrig. -Bra. För du är en idiot. 480 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 Jag hörde att ni blev avstängda. 481 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 Kate, kan jag… Kan vi prata? 482 00:29:56,209 --> 00:29:57,251 Ensamma? 483 00:30:08,376 --> 00:30:12,043 Jag menade aldrig att det skulle bli så här. 484 00:30:12,709 --> 00:30:15,501 Jag gillar dig, Kate Mularkey. Det vet du. 485 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 Så vad hände, då? 486 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 Jag visade bilden för Mike C. Det var han som tog den och gjorde kopior. 487 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Jag hade inget med det att göra. 488 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 Men du tog bilden, och sen visade du den för Mike C. 489 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 Även om du inte gjorde kopior 490 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 hade det här aldrig hänt om du inte hade börjat. 491 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 -Men det var du som började. -Hur då? 492 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Du dumpade mig utan anledning! 493 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 Så jag är skyldig dig en bild på mig i trosor? 494 00:30:40,418 --> 00:30:43,751 Det sa jag inte. Du förvränger mina ord. 495 00:30:43,834 --> 00:30:47,293 Vi vara bara där för att Tully tvingade oss. 496 00:30:47,376 --> 00:30:48,918 Det var inte hennes idé! 497 00:30:49,001 --> 00:30:52,418 Tully tvingade inte dig att göra nåt. Det är du som är ett svin. 498 00:30:52,501 --> 00:30:55,626 Jag tänker inte böna och be om du inte tänker lyssna. 499 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 Du är hemsk på att kyssas! 500 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Wow, var kom det där ifrån? 501 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Jag tänkte på vad du skulle säga. Sen sa jag det. 502 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 Det kändes rätt bra. 503 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 Såklart. 504 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Jag har en idé. 505 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Kate, det är jag. 506 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Jag vet inte ens om du lyssnar på mina meddelanden, 507 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 men jag har så mycket att förklara om det som hände. 508 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 Om jag bara kunde förklara det skulle du förstå. 509 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 Bara… Snälla. 510 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 Snälla, ring upp mig. 511 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 DANNY KOLLA YTTERDÖRREN 512 00:32:21,459 --> 00:32:22,668 "Fortfarande i Atlanta. 513 00:32:22,751 --> 00:32:25,668 Önskar att jag var där. Håll huvudet högt. Danny." 514 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 Det här är nog rekord i att inte prata med varandra sen… När? 515 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 Sjuttiotalet? 516 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Snälla, ring mig. 517 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Hej. Det är jag. 518 00:33:17,543 --> 00:33:19,376 Jag tittade just på Love Story. 519 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 Det påminde mig om alla gånger vi har sett den. 520 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 Minns du när… 521 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 Hur som helst… 522 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 Ring mig. 523 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 KATE: KOM HEM TILL MIG 524 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 Herregud. 525 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Moster Tully. 526 00:34:20,668 --> 00:34:21,584 Marah. 527 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Gumman. Herregud. 528 00:34:28,209 --> 00:34:29,501 Hur är det med axeln? 529 00:34:30,626 --> 00:34:32,709 Det gör ont, men det blir bättre. 530 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ashley kände sig dum. 531 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 Hon försöker fjäska för mig, men hon kan dra åt helvete. 532 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 Hon är inte min vän. 533 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 Duktigt av dig. 534 00:34:42,876 --> 00:34:44,876 -Var är din mamma? -Hon kommer ner. 535 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Du kan vänta här. Jag hämtar henne. 536 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Tack. 537 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Självklart. Jag älskar dig, moster Tully. 538 00:34:55,459 --> 00:34:57,001 Jag älskar dig också. 539 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Marah, ska vi beställa pizza? 540 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Kate. 541 00:35:16,126 --> 00:35:17,501 Vad fan gör du här? 542 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 Jag… 543 00:35:24,126 --> 00:35:28,793 Marah verkar ha sms:at mig från din mobil. Jag trodde att det var du. 544 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Det här är fan inte sant. 545 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 Jag vet, men när jag ändå är här… Kan vi prata? 546 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 Kan du åtminstone låtsas om att jag finns? 547 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Kate! Snälla? 548 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 Mamma, snälla. Prata med henne. 549 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Vill du prata? Då ska vi fan prata. 550 00:36:09,334 --> 00:36:10,334 Jaha, låt höra. 551 00:36:11,626 --> 00:36:13,918 Okej. Så… 552 00:36:14,959 --> 00:36:16,959 Jag har en förklaring – till allt. 553 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Men säg vad du är mest upprörd över så börjar jag där. 554 00:36:21,918 --> 00:36:26,001 Jag går inte med på det här. Antingen har du nåt att säga, eller inte. 555 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Okej… Det har jag. 556 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 Studentfesten. 557 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 Jag trodde att Marah skulle gå på bio med Ashley. 558 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Jag hade sagt att hon hade utegångsförbud. 559 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Ja. 560 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 Men du skulle ha sett henne när Ashley bjöd med henne. 561 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 Hon sken upp som en sol. 562 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Hon ville verkligen gå. 563 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 Hon är kär. 564 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Jag vet hur det känns att få hjärtat krossat. 565 00:37:00,626 --> 00:37:02,793 Det verkade oskyldigt. Så… 566 00:37:04,043 --> 00:37:08,543 Jag ville bara att hon skulle vara lycklig. 567 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 Du körde full med min dotter i din bil. 568 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 Jag var inte full. 569 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Det var jag inte. Jag… 570 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 När hon ringde mig från festen reagerade jag bara instinktivt. 571 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Jag hörde hur rädd hon var. Jag var tvungen att rädda henne. 572 00:37:25,709 --> 00:37:29,584 -Från en fara du försatt henne i. -Jag trodde att hon var på bio! 573 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 Istället tafsade en full kille på henne. 574 00:37:32,251 --> 00:37:35,293 -Men du hämtade ju henne – också full. -Jag… Jösses. 575 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 Jag var inte full. 576 00:37:37,168 --> 00:37:40,751 Jag hade tagit ett par glas. Jag kände mig inte ens påverkad. 577 00:37:40,834 --> 00:37:43,043 Jag var bara tvungen att hämta henne. 578 00:37:43,126 --> 00:37:46,251 Du kunde ha ringt en taxi, polisen eller mig. 579 00:37:46,334 --> 00:37:49,543 Jag är hennes mamma. Men, nej. Du tänkte aldrig på det. 580 00:37:49,626 --> 00:37:54,376 Du ville rädda ditt eget skinn. Sen fick Marah betala priset. 581 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Jag får också betala priset, Kate. 582 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Det gör jag. Min karriär kan vara över. De la ner min nya talkshow. 583 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Mitt ansikte är överallt, och ingen vill kännas vid 584 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 att bilolyckan inte var mitt fel. 585 00:38:14,334 --> 00:38:15,751 Men det värsta av allt… 586 00:38:17,251 --> 00:38:19,293 Jag kan ha förlorat min bästa vän. 587 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 Och jag är helt ensam. 588 00:38:26,001 --> 00:38:30,918 De enda som vill prata med mig är Justine, eftersom jag betalar henne, 589 00:38:31,001 --> 00:38:32,876 och den jävla Cloud. 590 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Det är ditt eget fel. 591 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Du driver, och driver, och driver bort folk. 592 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 När de försvinner skyller du på dem. 593 00:38:40,626 --> 00:38:45,168 Men jag har fått nog av att städa upp efter dig. 594 00:38:45,251 --> 00:38:47,959 Jag har gjort det i 30 år. Jag är trött på det. 595 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 Allt jag har gjort för dig, då? 596 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 Jag har varit ditt största fan. Alla jobb som jag har gett dig? 597 00:38:59,751 --> 00:39:03,459 Du vill bara ha mig nära. Du står inte ut med att vara ensam. 598 00:39:03,543 --> 00:39:05,543 -Du skiter i mig. -Det är inte sant. 599 00:39:06,668 --> 00:39:08,501 Du är den enda jag bryr mig om. 600 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 Nej. Du bryr dig bara om dig själv. 601 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Jag har vetat hur självisk du är sen vi träffades. 602 00:39:14,918 --> 00:39:18,209 Jag struntade i det. Det är vad det kostar att vara din vän. 603 00:39:19,918 --> 00:39:23,584 Men jag trodde inte att det skulle kosta mig min dotter. 604 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 Jösses, Kate… 605 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 Jag lovar dig… Jag ville inte att det här skulle hända. 606 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Jag trodde att jag gjorde det rätta. Det var en olycka! 607 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 Än sen? 608 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Så… 609 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Du har rätt. 610 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 Du hade rätt. 611 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 Om allt. Jag… 612 00:39:56,918 --> 00:39:58,168 Jag ställde till det. 613 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 Riktigt ordentligt. 614 00:40:03,251 --> 00:40:06,793 Men jag gör vad som helst för att ställa det till rätta. 615 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Jag kan inte leva utan dig. Snälla… 616 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 Jag är ledsen. 617 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 Jag är verkligen ledsen. 618 00:40:23,376 --> 00:40:25,459 Jag vet att det var svårt för dig. 619 00:40:28,334 --> 00:40:29,709 Jag har saknat dig också. 620 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 Jag tänker ringa dig varenda morgon. 621 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Jag också. 622 00:40:37,043 --> 00:40:38,834 Jag är inte mig själv utan dig. 623 00:40:42,418 --> 00:40:43,418 Men jag kan inte… 624 00:40:45,209 --> 00:40:46,709 Jag kan inte förlåta dig. 625 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Jag vill verkligen det. Så mycket. 626 00:40:52,376 --> 00:40:53,918 Men så fort jag ser dig 627 00:40:55,418 --> 00:40:57,543 tänker jag bara på det där samtalet. 628 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 Marah på sjukhuset. 629 00:41:02,668 --> 00:41:04,126 Du gjorde det mot henne. 630 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Mot mig. 631 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 Mot oss. 632 00:41:10,959 --> 00:41:12,459 Jag kan inte förlåta dig. 633 00:41:23,418 --> 00:41:24,668 Så är det här slutet? 634 00:41:26,709 --> 00:41:27,668 Trettio år… 635 00:41:29,584 --> 00:41:32,126 Det är bara över? 636 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 Jag är ledsen. 637 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 Undertexter: Pauline Mengel