1 00:00:06,418 --> 00:00:08,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 ‎แต่ยิ่งเวลาผ่านไป ‎นักโทษ 573 ก็ยิ่งมีทางเลือกน้อยลง 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 ‎ขอบคุณที่ติดตามชมเคพีโอซี 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท นำหัวใจของข่าวมาสู่คุณ 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 ‎โอเค มาพูดถึงความประทับใจแรกกัน ‎คิดว่ายังไงบ้าง เริ่มเลย ว่ายังไง 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 ‎ฉันชอบเธอนะ เธอดูไว้ใจได้ ฉันชอบความมั่นใจ 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 ‎ไว้ใจได้และมั่นใจ 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 ‎ผมไม่ไว้ใจให้เธอชงกาแฟด้วยซ้ำ ‎ไม่ต้องพูดถึงเรื่องเสียง 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 ‎เสียงเธอมัน… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 ‎- บาดหู ‎- น่ารำคาญ 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 ‎เสียงแหลม เธอเสียงแหลม 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 ‎- ไหนจะปากของเธออีก ‎- อธิบายมา 14 00:01:33,959 --> 00:01:37,793 ‎เธอขยับริมฝีปากอย่าง… ยั่วยวน 15 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 ‎นี่รายการข่าวหรือโชว์ตามคลับ ‎ฉันไม่ยอมให้สามีดูหรอก 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‎พอมาคิดดูแล้ว เธอกะพริบตาบ่อยนะ 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 ‎ฉันว่าเธอกะพริบตาน้อยไป ‎อย่างกับแข่งจ้องตากับทีวีงั้นแหละ 18 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 ‎ผมก็กระเซิงเชียว ไม่เอาน่า ที่รัก ใช้ที่ม้วนผมสิ 19 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 ‎คิดยังไงกับคำพูดปิดท้ายของคุณฮาร์ท ‎"นำหัวใจของข่าวมาสู่คุณ" 20 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 ‎เข้าใจแล้ว คำว่า "ฮาร์ท" แปลว่าหัวใจ 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,459 ‎ผมกลัวอยู่ว่าจะเป็นแบบนี้ 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 ‎สแตน คนพวกนี้พูดจาเลอะเทอะ 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 ‎ฉันจะทั้งกะพริบตาบ่อยไปและน้อยไปไม่ได้ 24 00:02:11,501 --> 00:02:15,209 ‎เรตติ้งเราตกไป 15 เปอร์เซ็นต์ ‎และเราต้องหาว่าทำไม 25 00:02:15,293 --> 00:02:18,793 ‎เวลาเราเปลี่ยนอะไร ‎เรตติ้งก็ตกทุกครั้ง คนชอบสิ่งที่คุ้นเคย 26 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 ‎และถ้าเราจัดกลุ่มสนทนา คนก็ต้องติเป็นธรรมดา 27 00:02:21,251 --> 00:02:23,418 ‎- พวกเขาอยากทำตัวมีประโยชน์ ‎- ใช่ 28 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 ‎เราไม่เคยมีผู้ประกาศข่าวหญิง ‎ผมว่านั่นคือเหตุผล 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 ‎อย่ามาโทษว่าเป็นเพราะผู้หญิง สแตน 30 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 ‎จีน เอเนอร์เซ่นเป็นผู้ประกาศข่าว ‎ที่เก่งที่สุดในซีแอตเทิล 31 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 ‎ผมรู้จักจีน เอเนอร์เซ่น 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,168 ‎ผมเคยทำงานกับจีน เอเนอร์เซ่น 33 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 ‎คุณไม่เหมือนจีน เอเนอร์เซ่น 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,084 ‎โอเค เราหาข้อมูลมาแล้ว ก็ต้องเอาไปใช้ 35 00:02:44,001 --> 00:02:46,168 ‎นั่นคือเป้าหมายของกลุ่มสนทนา ใช่ไหม 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,501 ‎ทำให้เราสนทนากันว่าจะปรับปรุงยังไง 37 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 ‎คุณมีเวลาดึงเรตติ้งสามสัปดาห์ 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,334 ‎ไม่งั้น ผมคงต้องปรับเปลี่ยนอะไรหน่อย 39 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 ‎ทัล 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 ‎โดนหนักเลย เสียใจด้วยนะ 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 ‎ไม่เป็นไร 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,376 ‎ฉันเอาอยู่ 43 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 ‎ฉันจะทำเหมือนนี่คือข่าวเรื่องนึง 44 00:03:09,751 --> 00:03:11,668 ‎พิจารณามันให้รอบด้าน 45 00:03:11,751 --> 00:03:15,709 ‎พอพวกเขาคุยเสร็จ ฉันจะดูเทปบันทึก ‎ฉันจะอยู่ที่นี่ทั้งคืนถ้าต้องอยู่ 46 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 ‎โอเค ฉันจะอยู่ด้วยจนกว่า… 47 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 ‎จะถึงเวลาไปทำธุระคืนนี้ 48 00:03:23,001 --> 00:03:25,376 ‎ฉันยกเลิกดีกว่า เรื่องนี้สำคัญกว่า 49 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 ‎ไม่ ไปเถอะ 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,834 ‎พูดจริงๆ ฉันเอาอยู่ ไปเถอะ 51 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 ‎ไปทำธุระให้สนุกเถอะ 52 00:03:33,793 --> 00:03:37,418 ‎ไม่ต้องพูดเป็นรหัสลับกันก็ได้นะ ‎ถ้าจะไปเดตก็ไปเถอะ 53 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 ‎ไม่มีปัญหา 54 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 ‎ผมหมายถึง ผมไม่คิดอะไร… 55 00:03:44,834 --> 00:03:46,751 ‎ผมดีใจ ผมดีใจที่คุณจะไปเดต 56 00:03:46,834 --> 00:03:49,043 ‎ผมโอเคจริงๆ 57 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 ‎ไม่ต้องลำบากใจหรอก 58 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 ‎โอเค เยี่ยม 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 ‎ยืดยาดอยู่ได้ 60 00:04:00,376 --> 00:04:02,709 ‎นายก็แค่ต้องส่งฟิล์มแผ่นต่อไปให้เรา 61 00:04:02,793 --> 00:04:04,209 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าแผ่นไหน 62 00:04:04,751 --> 00:04:06,168 ‎ให้ตายสิ ได้อยู่นี่ทั้งวันแน่ 63 00:04:06,251 --> 00:04:07,334 ‎(ชั้นปี 1976 ชมรมโสตฯ) 64 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 ‎โอเค ขอบคุณ 65 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 66 00:04:11,418 --> 00:04:15,043 ‎พรุ่งนี้เราก็ขึ้นปีสามอย่างเป็นทางการแล้ว ‎นี่คือปีของเรา มูลาร์คีย์ 67 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 ‎- เราดังแล้ว ‎- ทำอะไรน่ะ 68 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 ‎ปีนี้ฉันเป็นช่างภาพหนังสือรุ่น ‎คิดว่าจะเริ่มงานเร็วหน่อย 69 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 ‎เคท ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม แค่สองคน 70 00:04:25,001 --> 00:04:25,959 ‎ได้ 71 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 ‎นี่ ฉันสงสัยว่า… 72 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 ‎ฉันสังเกตว่าเธอเลิกคุยกับฉัน 73 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 ‎ไม่นะ เราก็คุยกันอยู่นี่ไง 74 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 ‎ตั้งแต่งานวันชาติ 75 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเธอหลบหน้าฉัน 76 00:04:52,876 --> 00:04:56,459 ‎เป็นเพราะเธอคิดว่าฉันจูบไม่เก่ง หรือ… 77 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 ‎เพราะถ้าเป็นแบบนั้น ฉันสัญญาว่าจะปรับปรุง… 78 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 ‎ไม่ เธอเก่ง… 79 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 ‎- ฉันหมายถึง จูบนั่นดีมาก ‎- จริงเหรอ 80 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 ‎จริงสิ 81 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 ‎ไม่ ฉันแค่คิดว่า… 82 00:05:11,251 --> 00:05:13,376 ‎พรุ่งนี้โรงเรียนก็จะเปิดแล้ว 83 00:05:13,459 --> 00:05:16,626 ‎ไหนจะชมรมโสตฯ อีก ‎ฉันว่าคงดีที่สุดถ้าเราเป็นมืออาชีพ 84 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 ‎มืออาชีพเหรอ 85 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 ‎ฉันไม่อยากให้ความสัมพันธ์ของเรา 86 00:05:20,918 --> 00:05:22,876 ‎กระทบงานของชมรมโสตฯ น่ะ 87 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 ‎ใช่ ไม่ ฉันหมายถึง ใช่ ก็มีเหตุผลนะ 88 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 ‎ใช่ 89 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 ‎ขอบคุณนะ 90 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 ‎นั่นแผ่นสุดท้ายแล้ว 91 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 ‎ชมรมโสตฯ พร้อมรับภาคเรียน ‎ฤดูใบไม้ร่วง 1976 อย่างเป็นทางการแล้ว 92 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 ‎จะฉลองยังไงดี ‎ไปเบอร์เกอร์แพลนเน็ตยูเอสเอไหม 93 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 ‎ฉันทำงานที่นั่น ไม่เอาหรอก 94 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 ‎ทุกคน ฟังนะ 95 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 ‎เมื่อกี้ฉันไปที่โรงยิมมา ประตูสระว่ายน้ำเปิดอยู่ 96 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 ‎- เราไปว่ายน้ำได้ ‎- ฟังดูน่าสนุกนะ 97 00:05:53,251 --> 00:05:54,876 ‎เราไม่มีไลฟ์การ์ดนะ ทุกคน 98 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 ‎- ก็ถูก เราอาจเดือดร้อนได้นะ ‎- ยูจีน อย่าปอดแหกน่า 99 00:05:59,334 --> 00:06:02,126 ‎- ใครถึงคนสุดท้ายเป็นไข่เน่า ‎- ใช่ ไปเลย 100 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 ‎- พวกเธอจะไปไหม ‎- ไม่ มันโง่ชัดๆ 101 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 ‎ใช่ เราอาจโดนลงโทษนะ 102 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 ‎โดนใครลงโทษ 103 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 ‎ลงโทษยังไง พักการเรียนเหรอ ‎ยังไม่เปิดเทอมสักหน่อย 104 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 ‎นี่วันสุดท้ายของหน้าร้อนนะ เราควรได้สนุกกัน 105 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 ‎มูลาร์คีย์ ฉันเคยพาเธอไปผิดทางเหรอ 106 00:06:20,459 --> 00:06:21,293 ‎ฉัน… 107 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 ‎โอเค ก็ได้ 108 00:06:26,834 --> 00:06:28,459 ‎- ขอบคุณนะ ‎- โอเค ไปกันเถอะ 109 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 ‎มูลาร์คีย์ ลงมาเลย เร็วเข้า 110 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 ‎ลุยเลย วันเดอร์วูแมน 111 00:06:56,626 --> 00:06:58,751 ‎สาวไฟร์ฟลายเลนตลอดไป 112 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 ‎- ทางนี้ ‎- คุณยังเมาอยู่หรือเปล่า 113 00:07:16,168 --> 00:07:17,668 ‎จะเข้ารับการบำบัดไหม 114 00:07:17,751 --> 00:07:20,459 ‎รู้สึกยังไงที่ทำให้เด็กวัยรุ่นเกือบตาย 115 00:07:20,959 --> 00:07:22,459 ‎- ว่ายังไงนะ ‎- ทางนี้ 116 00:07:22,543 --> 00:07:23,543 ‎บอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 117 00:07:23,626 --> 00:07:25,709 ‎ได้คุยกับครอบครัวของเด็กหรือยัง 118 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 ‎ทำแบบนี้เป็นตัวอย่างที่ดีเหรอ 119 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 ‎มีอะไรจะพูดเกี่ยวกับการดื่มในทางที่ผิดไหม 120 00:07:29,501 --> 00:07:31,668 ‎คุณฮาร์ทไม่ได้แสดงความเห็นกับนักข่าวที่รออยู่ 121 00:07:31,751 --> 00:07:34,876 ‎เกี่ยวกับการจับกุมอันน่าตกใจ ‎ในข้อหาขับรถขณะมึนเมา 122 00:07:34,959 --> 00:07:37,751 ‎ซึ่งทำให้ผู้โดยสารวัยรุ่นได้รับบาดเจ็บสาหัส 123 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 ‎ไม่เอาน่า เคท เธอต้องรับสายฉันสิ 124 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 ‎เดี๋ยวคนก็เลิกสนใจ 125 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 ‎นี่ ฌอน ได้รับข้อความแล้วโทรกลับด้วย 126 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 ‎เราตกลงกันแล้ว จิม 127 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 ‎คุณกำลังจะเปิดตัวทอล์กโชว์ใหม่ของทัลลี่ ฮาร์ท 128 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 ‎ใช่ สัญญาที่คุณเซ็นไม่ได้บอกอย่างนั้น 129 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 ‎มาร์จี้ ได้โปรด ฉันรู้ว่าคุณฟังอยู่ ‎ช่วยรับสายแล้วคุยกับฉันที 130 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 ‎ระดับแอลกอฮอล์สูงเกินกฎหมายกำหนด ‎แต่เธอไม่ใช่คนก่ออุบัติเหตุ 131 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 ‎คู่กรณียอมรับผิดแล้ว 132 00:08:07,334 --> 00:08:09,501 ‎บั๊ด ฉันรู้ว่าคุณไม่เคยเช็กข้อความ 133 00:08:09,584 --> 00:08:14,376 ‎แต่ถ้าเกิดคุณได้ฟังข้อความนี้ ช่วยโทรกลับด้วย 134 00:08:14,459 --> 00:08:19,418 ‎ให้ตอนที่หนึ่งโฟกัสเรื่อง ‎อันตรายของการขับรถขณะมึนเมาก็ได้ 135 00:08:19,501 --> 00:08:21,334 ‎เราหาทางออกที่ดีกับทุกฝ่ายได้ 136 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 ‎ขออภัย เลขหมายที่คุณเรียก ‎กล่องข้อความเสียงเต็ม… 137 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 ‎ให้ตายสิ 138 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 ‎พวกบ้านี่ 139 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 ‎พวกเขาไม่พอใจมาก แต่ฉันน่าจะกล่อม ‎ให้พวกเขาทำตามสัญญาได้ 140 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 ‎ถ้าตอนที่หนึ่งเป็นเรื่องอุบัติเหตุครั้งนี้ 141 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 ‎ฉันจะไม่หาประโยชน์ส่วนตัวจากเรื่องเลวร้ายนี่ 142 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 ‎ทำไมล่ะ คุณหาประโยชน์จาก ‎วัยเด็กที่เลวร้ายของตัวเองตอนทำสารคดี 143 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 ‎และมันก็ออกมาดี 144 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรพูดแบบนั้น 145 00:08:54,043 --> 00:08:57,751 ‎ฉันอยู่ในโหมดตัวแทนจอมเถียงทั้งวัน ฉันขอโทษ 146 00:08:57,834 --> 00:09:01,584 ‎ไม่เป็นไร ฉันแค่ไม่มีแก่ใจ ‎จะคิดเรื่องทอล์กโชว์โง่ๆ 147 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 ‎มาร่าห์บาดเจ็บ 148 00:09:02,959 --> 00:09:04,793 ‎ฉันไม่รู้ว่าหนักแค่ไหน 149 00:09:04,876 --> 00:09:05,876 ‎ฉันต้องการเคท 150 00:09:05,959 --> 00:09:09,543 ‎ฉันต้องคุยกับเคท 151 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 ‎โอเค มีอะไรให้ช่วยบ้าง 152 00:09:17,126 --> 00:09:18,501 ‎ขอบคุณพระเจ้า 153 00:09:18,584 --> 00:09:19,918 ‎ฉันต้องการเธอ 154 00:09:20,001 --> 00:09:22,751 ‎จะทำยังไงกับผมฉันดี ‎ผู้หญิงคนนั้นบอกว่ามันกระเซิง 155 00:09:23,751 --> 00:09:24,834 ‎ผมเธอไร้ที่ติ 156 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 ‎ฉันกะจะลองเปลี่ยนลุคอยู่แล้ว 157 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 ‎ไม่ได้ทำเพื่อพวกนั้น ช่างหัวพวกนั้น ‎แต่ฉันน่าจะลองอะไรใหม่ๆ 158 00:09:32,334 --> 00:09:36,084 ‎ผมเธอดีอยู่แล้ว เธอจะทำออฟฟิศไฟไหม้ ‎เพราะอยากให้คนพวกนี้พอใจ 159 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 ‎- เธอว่าผมฉันดีแล้วเหรอ ‎- ทัล 160 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 ‎เธอดีกว่าคำวิจารณ์พวกนั้น ‎อย่ายอมให้คนพวกนี้มาปั่นหัวได้ 161 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 ‎โอเค 162 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 ‎ว่าแต่เรื่องหนุ่มอังกฤษสุดเซ็กซี่ไปถึงไหนแล้ว 163 00:09:49,376 --> 00:09:52,626 ‎คืนนี้ก็เดตครั้งที่สี่แล้ว ทัล เขายอดมาก 164 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 ‎เขาเป็นชายในฝันของฉันเลย 165 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 ‎จอห์นนี่ก็เคยเป็นชายในฝันของฉัน ‎แต่ดันกลายเป็นฝันร้าย 166 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 ‎ฉันมีความสุขแต่ไม่มีอนาคต 167 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 ‎แต่กับธีโอ เขามีทุกอย่าง 168 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 ‎เขาทั้งฮอต ทั้งน่ารัก 169 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 ‎และเราต้องการอะไรเหมือนๆ กัน 170 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 ‎แถมสำเนียงเขายังเซ็กซี่มาก ‎เซ็กซี่กว่าจอห์นนี่เยอะเลย 171 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 ‎และฉันก็เห็นอนาคตกับเขา อนาคตไกลๆ 172 00:10:19,251 --> 00:10:22,418 ‎ฉันมีความสุขมากเลย 173 00:10:22,501 --> 00:10:24,334 ‎เธอหยุดคิดถึงจอห์นนี่ไม่ได้ใช่ไหม 174 00:10:24,418 --> 00:10:25,584 ‎ใช่ หยุดไม่ได้ 175 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 ‎คือมันก็ไม่ถึงกับหยุดไม่ได้ 176 00:10:29,959 --> 00:10:33,584 ‎เวลาอยู่กับธีโอ ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 177 00:10:33,668 --> 00:10:37,084 ‎ฉันมีความสุขจริงๆ แต่พออยู่คนเดียว… 178 00:10:37,168 --> 00:10:39,668 ‎ว่าแล้ว ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงจอห์นนี่ 179 00:10:39,751 --> 00:10:41,918 ‎ทันทีที่เธอเอาเครื่องนวดคุ้นมือออกมาใช้ 180 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 ‎- มันชัดขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ฉันดูก็รู้แล้ว มูลาร์คีย์ 181 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 ‎- และฉันก็ได้ยินเสียงเธอผ่านผนังห้อง ‎- พระเจ้า 182 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่พอใจกับธีโอนะ 183 00:10:52,543 --> 00:10:58,334 ‎ฉันพอใจมาก พอใจมากๆ 184 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 ‎โอเค ใจเย็นๆ 185 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 ‎แต่จอห์นนี่ก็ยังติดอยู่ในหัวฉัน 186 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 ‎ทำให้ฉันสงสัยและทำให้ฉันจะบ้าตาย 187 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 ‎ฉันเข้าใจ ที่รัก 188 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 ‎กลุ่มสนทนาก็ติดอยู่ในหัวฉัน 189 00:11:11,418 --> 00:11:13,293 ‎พวกเขาทำให้ฉันสงสัยในตัวเอง 190 00:11:13,918 --> 00:11:15,001 ‎และปกติฉันไม่สงสัย 191 00:11:15,543 --> 00:11:19,126 ‎โอเค พวกนั้นมันเฮงซวย เธอสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว 192 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 ‎ขอบคุณ ทีนี้ช่วยฉันเปลี่ยนทุกอย่างที 193 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 ‎ผู้ต่อต้านโทษประหารชีวิต ‎รวมตัวประท้วงหน้าเรือนจำดัฟฟี่ 194 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 ‎ผู้ต่อต้านโทษประหารชีวิต ‎รวมตัวประท้วงหน้าเรือนจำดัฟฟี่ 195 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 ‎ผู้ต่อต้านโทษประหารรวมตัวประท้วง ‎หน้าเรือนจำดัฟฟี่เพื่อสร้างความตระหนักรู้ 196 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 ‎- ทุกคนรู้ว่าฉันไม่ใช่คนใต้ ‎- ยิ้มด้วย 197 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 ‎กว้างอีก กว้างอีกนิด เห็นฟันอีก 198 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 ‎อีกนิดหนึ่ง เห็นฟันอีก 199 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 ‎กว้างไป โทษที 200 00:11:58,043 --> 00:12:02,043 ‎สติฉันกระเจิงหมดแล้ว ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าตัวเองเป็นใคร 201 00:12:02,126 --> 00:12:03,668 ‎ถ้ากินป็อปทาร์ต เธออาจจะจำได้นะ 202 00:12:03,751 --> 00:12:05,209 ‎กินไปสี่อันแล้ว 203 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 ‎พระเจ้า ฉันนับถือเธอจริงๆ ทัล 204 00:12:09,418 --> 00:12:13,543 ‎คำวิจารณ์ห่วยๆ จากกลุ่มสนทนาเฮงซวยนั่น 205 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 ‎ไม่ทำให้เธอเสียกำลังใจ แต่ทำให้มุ่งมั่นกว่าเดิม 206 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 ‎ความรักและความทุ่มเทที่เธอมีให้งานนี้ 207 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 ‎ฉันไม่มีทางทำได้แบบเธอแน่ 208 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 ‎ขอบคุณ มูลาร์คีย์ ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 209 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 ‎จริงๆ นะ 210 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 ‎มีเวลาฟังคำพูดปิดท้ายใหม่ของฉันไหม 211 00:12:32,001 --> 00:12:34,543 ‎- ฉันจะอยู่ช่วยเธอจนธีโอมา ‎- โอเค 212 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 ‎โอเค 213 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 ‎รายงานโดยทัลลี่ ฮาร์ท 214 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 ‎แล้วเจอกัน ซีแอตเทิล 215 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 ‎อะไร ไม่เอาน่า ฉันว่าอันนี้เจ๋งสุดแล้วนะ 216 00:12:45,959 --> 00:12:48,168 ‎ฉันชอบ "นำหัวใจของข่าวมาสู่คุณ" นะ 217 00:12:48,251 --> 00:12:49,668 ‎มันใช้ได้เพราะเป็นเธอ 218 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 ‎เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดเท่าที่ผู้หญิงคนหนึ่งจะมีได้ 219 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท 220 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 ‎คุณได้ข่าวแล้วนะ 221 00:13:01,751 --> 00:13:04,834 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท ขอให้สดใสต่อไป ซีแอตเทิล 222 00:13:05,334 --> 00:13:07,709 ‎- สวัสดี ผมคงไม่ได้ขัดจังหวะนะ ‎- ไง 223 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 ‎ไง ธีโอ ไม่หรอก 224 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 ‎- ไง ‎- ไง 225 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 ‎โอเค แล้วอันนี้ล่ะ 226 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท และนั่นคือข่าววันนี้ 227 00:13:16,168 --> 00:13:18,501 ‎ฟังดูอเมริกันดี ผมชอบนะ 228 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 ‎- โอเค ‎- นี่อะไรเนี่ย 229 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 ‎ผมว่าเราน่าจะไปปิกนิกแบบโรแมนติกใต้แสงดาว 230 00:13:23,209 --> 00:13:26,126 ‎แล้วค่อยไปบ้านผม ‎ผมเช่าหนังเรื่องโปรดของคุณมา เลิฟสตอรี่ 231 00:13:26,209 --> 00:13:29,709 ‎ซึ่งผมไม่เคยดู แต่ก็ตั้งตารอที่จะดู 232 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 ‎คุณคือผู้ชายที่รู้ว่าเคท มูลาร์คีย์ต้องการอะไร 233 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 ‎ตอนนี้ผมเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยมูลาร์คีย์ 234 00:13:36,293 --> 00:13:38,918 ‎ผมต้องยอมรับว่าผมแอบชอบอาจารย์ 235 00:13:42,084 --> 00:13:46,043 ‎- เธอคงไม่ถือนะถ้าเราจะไป ‎- ไม่ ไปเถอะ ฉันไม่เป็นไร 236 00:13:46,626 --> 00:13:48,043 ‎พวกเด็กๆ ไปสนุกกันเถอะ 237 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 ‎นี่ เราจะอยู่ก็ได้นะ 238 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 ‎จะปิกนิกที่นี่ก็ได้ เผื่อเธอต้องการคุณ 239 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 ‎และถ้าที่นี่มีเครื่องเล่นวิดีโอ เราก็ดูหนังได้ 240 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- จริงสิ 241 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 ‎- คุณจะทำแบบนั้นเหรอ ‎- ผมแค่อยากอยู่กับคุณ 242 00:14:07,376 --> 00:14:08,293 ‎ผมไม่สนว่าที่ไหน 243 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 ‎ขอบคุณนะ 244 00:14:15,876 --> 00:14:17,709 ‎ขี่ฉันหน่อย คาวเกิร์ล 245 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 ‎ฝันไปเถอะ 246 00:14:19,834 --> 00:14:23,126 ‎- ทำไมทุกคนถึงจ้องเรา ‎- คงเป็นเพราะรองเท้าคาวบอยคู่ใหม่ 247 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 ‎บอกแล้วว่าทำงานหน้าร้อนน่ะคุ้ม 248 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 ‎เดี๋ยว คนหัวเราะเยาะเราเหรอ 249 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 ‎ฉันรู้สึกเหมือนโดนหัวเราะเยาะอยู่ตลอด ‎เลยดูไม่ออกน่ะ 250 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 ‎บ่วงบาศอยู่ไหน วันเดอร์วูแมน 251 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 ‎ทัลลี่ มันหมายความว่ายังไงน่ะ 252 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 ‎กางเกงในสวยนะ ฉันเคยใส่แบบนี้ตอนแปดขวบ 253 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 ‎- พระเจ้า ‎- อะไรเนี่ย ใครเป็นคนทำ 254 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 ‎หุบปาก หุบปากเลย ‎พวกเธอมันเลว นี่มันไม่ตลกนะ 255 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 ‎เธอสองคน มาที่ห้องทำงานครูเดี๋ยวนี้ 256 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 ‎เมื่อวานมีคนบุกรุกเข้ามาในโรงเรียน 257 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 ‎มีคนลงไปเล่นน้ำในสระโดยไม่ได้รับอนุญาต 258 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 ‎คนร้ายทิ้งขยะไว้เรี่ยราด 259 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 ‎และครูคิดว่าพวกเธออาจจะรู้อะไร 260 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 ‎ครูใหญ่มิลเลอร์คะ พวกเรา… 261 00:15:14,751 --> 00:15:16,459 ‎อย่างแรกเลย ไม่มีใครบุกรุกค่ะ 262 00:15:16,543 --> 00:15:19,168 ‎- ประตูเปิดอยู่ ‎- เธอยอมรับว่าเข้าไปเหรอ 263 00:15:19,251 --> 00:15:22,126 ‎แน่นอนค่ะ มีรูปถ่าย แต่ไม่ได้มีแค่พวกเรา 264 00:15:22,209 --> 00:15:24,293 ‎เราไปกันหลายคน หนูกับเคทไม่ได้ทำเลอะเทอะ 265 00:15:24,376 --> 00:15:26,418 ‎ใช่ค่ะ หนูไม่เคยทิ้งขยะเรี่ยราด 266 00:15:26,501 --> 00:15:29,376 ‎โชคร้ายที่ไม่มีหลักฐานสนับสนุนเรื่องนั้น 267 00:15:29,459 --> 00:15:31,834 ‎เพราะในรูปมีแค่เธอสองคน 268 00:15:31,918 --> 00:15:35,209 ‎เห็นๆ กันอยู่ว่ามีคนอื่นอยู่ด้วย ‎เราถ่ายรูปเองไม่ได้ 269 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 ‎- ทัลลี่ ‎- อะไร นี่มันบ้าชัดๆ 270 00:15:36,751 --> 00:15:38,834 ‎วันนี้จะมีการประชุมในหอประชุม 271 00:15:38,918 --> 00:15:40,959 ‎พวกเธอจะต้องขอโทษอย่างเป็นทางการ 272 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 ‎หนูต้องการคำขอโทษจากยูจีน เบลีย์ ‎หนูไม่เคยอนุญาตให้เขาถ่ายรูป 273 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 ‎เธอคิดว่าจะเกิดอะไรถ้าเธอแต่งตัวโป๊ ‎เดินนวยนาดต่อหน้าผู้ชาย 274 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 ‎เราไม่ได้เดินนวยนาด 275 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 ‎พวกเธอถอดเสื้อผ้าต่อหน้าเขา ‎จะโทษใครได้นอกจากตัวเอง 276 00:15:52,334 --> 00:15:54,418 ‎หนูจะไม่ขอโทษโรงเรียนงี่เง่า 277 00:15:54,501 --> 00:15:56,543 ‎ถ้ายูจีนไม่โดนลงโทษเลยสักนิด 278 00:15:56,626 --> 00:15:59,668 ‎ก็ได้ ไม่ต้องขอโทษ ‎พวกเธอจะโดนกักบริเวณหนึ่งสัปดาห์ 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 ‎และต้องมาทำความสะอาด ‎ห้องล็อกเกอร์หญิงในวันเสาร์ 280 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 ‎- พระเจ้า นี่มันทุเรศสิ้นดี ‎- กักบริเวณสองสัปดาห์ 281 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 ‎- ส่วนยูจีนลอยนวลเหรอ ‎- ครูไม่เห็นเขาในรูปนี้ 282 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 ‎หนูว่าครูไม่รู้ว่ากล้องทำงานยังไง 283 00:16:09,751 --> 00:16:12,959 ‎- สามสัปดาห์ ‎- เราเสียใจจริงๆ ค่ะ ใช่ไหม ทัลลี่ 284 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 ‎- เราไม่ควรไปที่สระด้วยซ้ำ ‎- ฉันไม่เสียใจ 285 00:16:15,834 --> 00:16:17,084 ‎ทัลลี่ หยุด 286 00:16:22,959 --> 00:16:24,793 ‎รู้อะไรไหม มันไม่จริงเลย 287 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 ‎หนูเสียใจ 288 00:16:27,209 --> 00:16:30,876 ‎หนูเสียใจที่ครูใหญ่มิลเลอร์เป็นคนเฮงซวย 289 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 ‎- ทัลลี่ ‎- พอกันที 290 00:16:32,793 --> 00:16:35,834 ‎ไม่ต้องกักบริเวณ พวกเธอถูกพักการเรียน ‎และไล่ออกจากชมรมโสตฯ 291 00:16:35,918 --> 00:16:37,251 ‎ยอดเลย ใครสนล่ะ 292 00:16:37,334 --> 00:16:40,293 ‎ไปกัน เคท เราไม่ต้องอยู่ที่นี่แล้ว ‎เพราะเราถูกพักการเรียน 293 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 ‎เทอมหน้า เรากลับเข้าชมรมโสตฯ ได้ไหมคะ 294 00:16:42,793 --> 00:16:44,084 ‎ออกไปจากห้องฉัน 295 00:16:47,793 --> 00:16:49,626 ‎- นั่นมันเรื่องบ้าอะไร ‎- นั่นสิ เลวจริงๆ 296 00:16:49,709 --> 00:16:51,626 ‎ไม่ แค่เราขอโทษก็รอดตัวแล้ว 297 00:16:51,709 --> 00:16:54,709 ‎- ก็ฉันโมโห ‎- ฉันก็โมโห แต่เธอทำทุกอย่างแย่ลง 298 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 ‎ฉันอธิบายได้ 299 00:17:06,626 --> 00:17:07,501 ‎เคท 300 00:17:08,251 --> 00:17:09,543 ‎เปิดประตูหน่อย 301 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 ‎ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าเธอจะคุยกับฉัน 302 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 ‎ในที่สุด ขอบคุณพระเจ้า 303 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 ‎มาร่าห์เป็นไง โอเคไหม ‎ฉันโทรหาโรงพยาบาลตั้งหลายสาย 304 00:17:20,918 --> 00:17:24,084 ‎แกสมองกระทบกระเทือนเล็กน้อย ‎ซี่โครงหักสองซี่ 305 00:17:24,959 --> 00:17:28,293 ‎การผ่าตัดไหล่เป็นไปด้วยดี น่าจะหายเป็นปกติ 306 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 ‎โชคยังดี 307 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 ‎เคทอยู่ไหน ฉันต้องอธิบาย 308 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 ‎ไม่มีอะไรต้องอธิบาย เคทไม่อยากเจอคุณ 309 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 ‎หลบไป นี่เป็นเรื่องของฉันกับเคท 310 00:17:41,293 --> 00:17:44,793 ‎คุณปล่อยให้ลูกสาวอายุ 15 ของผม ‎ไปปาร์ตี้หอพักชาย 311 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 ‎แล้วขับรถไปรับทั้งๆ ที่เมา ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับผมเหรอ 312 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 ‎ฉันอธิบายทุกอย่างได้ กับเคท 313 00:17:52,876 --> 00:17:54,251 ‎ฉันต้องคุยกับเธอ 314 00:17:54,334 --> 00:17:56,209 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องความต้องการของคุณ 315 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 ‎คุณไม่ได้เป็นผู้ถูกกระทำนะ 316 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 ‎ฉันขอแค่ห้านาที 317 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 ‎กลับไปได้แล้ว 318 00:18:03,918 --> 00:18:05,376 ‎- เธอไม่อยากเจอคุณ ‎- จอห์นนี่ 319 00:18:08,626 --> 00:18:09,501 ‎เคท 320 00:18:11,918 --> 00:18:12,793 ‎ขอร้องล่ะ 321 00:18:15,543 --> 00:18:16,543 ‎เปิดประตูเถอะ 322 00:18:20,168 --> 00:18:21,084 ‎ผมเสียใจ 323 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 ‎ไม่ต้องหรอก 324 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 ‎ความรักคือการที่เราไม่ต้องพูดว่าเราเสียใจ 325 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 ‎ประโยคนี้ดีที่สุดในวงการหนัง 326 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 ‎ไม่จริง หนังเรื่องนี้ดีที่สุด แต่ประโยคนี้ห่วยสุด 327 00:18:33,501 --> 00:18:35,001 ‎เธอบ้าไปแล้ว 328 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 ‎เธอก็แค่ชอบเพราะมันเป็น ‎ข้ออ้างให้กับการที่เธอไม่เคยขอโทษ 329 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 ‎อย่างแรก นั่นมันไร้สาระ ‎อย่างที่สอง ฉันขอโทษตลอดเวลา 330 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 ‎- เมื่อไหร่ ‎- เมื่อจำเป็น 331 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 ‎- แล้วเมื่อไหร่ล่ะ ‎- เมื่อฉันทำผิด 332 00:18:46,543 --> 00:18:48,834 ‎- แล้วมันเมื่อไหร่ ‎- ถ้าฉันทำแล้วจะบอก 333 00:18:48,918 --> 00:18:51,043 ‎- เห็นไหม ฉันพูดถูก ‎- ขอค้าน ท่านผู้พิพากษา 334 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 ‎ความรักคือการที่เรา ‎ไม่ต้องพูดว่าเราเสียใจจริงๆ 335 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 ‎เวลาเรารักใครสักคนเท่าเจนนี่รักหนุ่มลูกเศรษฐี 336 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 ‎ไม่มีอะไรที่จะทำให้เราหยุดรักอีกฝ่ายได้ 337 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 ‎- ไม่มีเลยเหรอ ‎- ไม่มี 338 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 ‎เหมือนฉันกับเคท 339 00:19:03,001 --> 00:19:06,834 ‎ไม่ว่าเคทจะทำอะไร ‎ฉันก็ไม่มีทางเลิกเป็นเพื่อนกับเขา 340 00:19:06,918 --> 00:19:09,418 ‎ถึงเขาจะทำผิดก็ไม่จำเป็นต้องขอโทษ 341 00:19:09,501 --> 00:19:11,293 ‎ความสัมพันธ์ของเราแน่นแฟ้นขั้นนั้นเลย 342 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 ‎เป็นความรักแบบที่ทุกคนควรจะมี ‎รักโดยไม่มีเงื่อนไข 343 00:19:16,001 --> 00:19:20,834 ‎ก็จริง แต่การขอโทษจากใจเป็นครั้งคราวก็ดีนะ 344 00:19:22,001 --> 00:19:23,584 ‎คนเราตีค่าคำขอโทษสูงเกินไป 345 00:19:24,084 --> 00:19:26,959 ‎มันมีประโยชน์ก็แค่ทำให้ฝ่่ายที่ขอโทษรู้สึกดีขึ้น 346 00:19:27,043 --> 00:19:28,168 ‎ผมไม่เห็นด้วยนะ 347 00:19:28,251 --> 00:19:31,751 ‎การขอโทษทำให้ฝ่ายที่เจ็บปวด ‎รู้สึกได้รับการเอาใจใส่และเข้าใจ 348 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 ‎ในความเห็นผม ความรักหมายความว่า ‎เราต้องขอโทษตลอดเวลา 349 00:19:35,709 --> 00:19:38,876 ‎- ขอบคุณ ‎- น่าหดหู่ชะมัด 350 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 ‎เราคงต้องยอมรับความเห็นต่าง 351 00:19:41,293 --> 00:19:46,084 ‎ฉันกลับไปทำงานล่ะ อีกสัก 45 นาทีค่อยกลับมา 352 00:19:46,834 --> 00:19:48,709 ‎ขอให้สนุกนะ คู่รักหวานชื่น 353 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 ‎ผมคงเหงาแย่ที่ต้องอยู่ห่างใบหน้านี้ตั้งหกสัปดาห์ 354 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 ‎ไม่มีใครใช้ให้คุณไปท่องยุโรป ‎ตลอดฤดูใบไม้ร่วงสักหน่อย 355 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 ‎ก็ผมวางแผนไว้ตั้งแต่ก่อนเจอคุณ 356 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 ‎แต่… 357 00:20:07,293 --> 00:20:11,668 ‎รู้ไหม ผมคิดว่าคุณอาจจะอยากไปกับผม 358 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 ‎ไปเที่ยวปารีส 359 00:20:14,126 --> 00:20:17,626 ‎เจอครอบครัวผม วิ่งเล่นที่หาดเปลือยอกในกรีซ 360 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 ‎แน่นอนว่าไม่ใช่ในวาระเดียวกัน 361 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่ามันเร็วไปหน่อย แต่… 362 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 ‎ว้าว 363 00:20:25,001 --> 00:20:27,626 ‎ฟังดูวิเศษมากเลย 364 00:20:27,709 --> 00:20:31,501 ‎ฉันก็อยากไปวิ่งเล่นกับคุณ 365 00:20:31,584 --> 00:20:33,168 ‎และเจอครอบครัวคุณนะ 366 00:20:35,126 --> 00:20:37,459 ‎แต่มันกะทันหันเกินไป 367 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 ‎และฉันไม่แน่ใจว่าจะลางานได้นานขนาดนั้น 368 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 ‎ได้ ผมเข้าใจ 369 00:20:44,376 --> 00:20:45,459 ‎แน่นอน 370 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 ‎มานี่ 371 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 ‎ทัลลี่อยู่แค่… 372 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 ‎ทัลลี่ส่งซิกให้ฉันแล้ว 373 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 ‎อีกอย่าง เวลาทัลลี่ทำงาน เขามีสมาธิสูงมาก 374 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 ‎แด่ความทุ่มเทของทัลลี่ 375 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 ‎และยิ่งเวลาผ่านไป 376 00:21:15,334 --> 00:21:21,584 ‎นักโทษ 573 ก็ยิ่งมีทางเลือกน้อยลง 377 00:21:22,209 --> 00:21:25,084 ‎และยิ่งเวลาผ่านไป นักโทษ 57… 378 00:21:26,084 --> 00:21:32,501 ‎และยิ่งเวลาผ่านไป ‎นักโทษ 573 ก็ยิ่งมีทางเลือกน้อยลง 379 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท… 380 00:21:35,209 --> 00:21:36,418 ‎นำข่าว… 381 00:21:38,084 --> 00:21:39,418 ‎ส่งตรงถึงคุณ 382 00:21:39,501 --> 00:21:41,418 ‎โอ้ ฟังดูดีนะ 383 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 ‎ดิฉัน… 384 00:21:48,168 --> 00:21:49,043 ‎บ้าจริง 385 00:21:55,376 --> 00:21:58,126 ‎ดิฉันทัลลี่… 386 00:22:02,126 --> 00:22:03,584 ‎ผมยุ่งชะมัด 387 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท 388 00:22:10,834 --> 00:22:13,668 ‎นำข่าวส่งตรงถึงคุณ 389 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 ‎ดี 390 00:22:17,001 --> 00:22:18,376 ‎ดิฉันทัลลี่… 391 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 ‎ฮาร์ท เกือบเผาออฟฟิศด้วยที่ม้วนผม 392 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท นำข่าวส่งตรงถึงคุณ 393 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 ‎นั่นแหละ 394 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 ‎เยี่ยม 395 00:22:37,126 --> 00:22:43,126 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท นำข่าวส่งตรงถึงคุณ 396 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 ‎ไม่ เยอะเกินไป ไม่เอา 397 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 ‎กาแฟไหม้ๆ ก็ยังดีกว่าไม่มีกาแฟ… คุณพระ 398 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 ‎ไฟไหม้ 399 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 ‎ไม่ พระเจ้า เคท พระเจ้า 400 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 ‎- พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น ‎- เวรแล้ว 401 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 ‎- พระเจ้า ‎- ถังดับเพลิงอยู่ไหน 402 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 ‎แครอลใช้ไปแล้ว ‎ตอนถ่ายช่วงที่แครอลลองดับเพลิง 403 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‎- เวรแล้ว ‎- โทรหาดับเพลิง 404 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 ‎โอเค 405 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 ‎- ให้ตายสิ ‎- พระเจ้า 406 00:23:18,834 --> 00:23:20,334 ‎เราน่าจะแค่ขอโทษ 407 00:23:20,418 --> 00:23:22,418 ‎ไม่มีทาง เราไม่ได้ทำอะไรผิด 408 00:23:22,501 --> 00:23:24,584 ‎เราไม่ควรเข้าไปที่สระว่ายน้ำ 409 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 ‎แล้วไง 410 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 ‎ที่ยูจีนทำกับเราแย่กว่าตั้งเยอะ ‎ทั้งหมดนี่มันไม่ยุติธรรมเลย 411 00:23:30,293 --> 00:23:32,126 ‎ทำใจให้ชินเถอะ สาวๆ 412 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 ‎ผู้หญิงเป็นพลเมืองชั้นสองของประเทศนี้มาตลอด 413 00:23:36,751 --> 00:23:38,584 ‎ขอกฎหมายสิทธิเท่าเทียมยังไม่ได้เลย 414 00:23:39,501 --> 00:23:41,126 ‎ถูกเผงเลย 415 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 ‎เราโดนถ่ายรูปโดยไม่ได้รับอนุญาต 416 00:23:44,209 --> 00:23:46,001 ‎แต่กลับโดนลงโทษเนี่ยนะ 417 00:23:47,543 --> 00:23:49,501 ‎ก็น่าจะรู้นะว่าใครใหญ่ 418 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 ‎ผู้ชายไง 419 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 ‎ผู้ชาย 420 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 ‎ผู้ชายสารเลว 421 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 ‎ใช่ ผู้ชายหน้าโง่ 422 00:23:58,876 --> 00:24:00,418 ‎ฉันจะไปหาเชื้อไฟ 423 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเราไม่ได้อยู่ชมรมโสตฯ แล้ว 424 00:24:06,959 --> 00:24:08,668 ‎ไม่ได้รายงานข่าวอีก ฉัน… 425 00:24:10,459 --> 00:24:13,959 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ ทัล ‎ฉันรู้ว่ามันมีความหมายกับเธอแค่ไหน 426 00:24:14,043 --> 00:24:16,459 ‎ไม่ มูลาร์คีย์ มันไม่ใช่ความผิดเธอ 427 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 ‎อีกอย่าง ความรักคือ ‎การที่เราไม่ต้องพูดว่าเราเสียใจ 428 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 ‎นี่ 429 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 ‎- ทุกคนปลอดภัยไหม ‎- ใช่ 430 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 ‎ทุกคนปลอดภัยดี และมองแง่ดี ‎สัปดาห์หน้าฉันมีเดตกับนักดับเพลิง 431 00:24:48,418 --> 00:24:50,251 ‎- ไม่ตลกนะ ‎- ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ 432 00:24:50,334 --> 00:24:52,668 ‎ผมเพิ่งคุยกับสแตน เขากำลังมาที่นี่และโกรธสุดๆ 433 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 ‎เขาจะทำอะไร ไล่ฉันออกเหรอ 434 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 ‎- ก็เป็นไปได้ ‎- บ้าชัดๆ 435 00:24:56,751 --> 00:24:58,751 ‎ใครจะไล่ผู้ประกาศข่าวเพราะเรื่องแค่นี้ 436 00:24:58,834 --> 00:25:01,334 ‎- มันเป็นอุบัติเหตุ ‎- คุณอยู่ในบัญชีดำของเขา 437 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 ‎- คุณมันดื้อด้าน หัวแข็ง ‎- ฉันพูดตรงๆ มันผิดตรงไหน 438 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 ‎เขาคงดีใจที่มีข้ออ้างให้ไล่คุณออก 439 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 ‎ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะคุกเข่าทันทีที่เขามาถึง 440 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 ‎ไม่มีทาง ฉันไม่คุกเข่า ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 441 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 ‎อย่างน้อยก็ปล่อยให้เราเป็นคนคุย โอเคไหม 442 00:25:14,876 --> 00:25:16,376 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 443 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 ‎โอเค ข่าวดีคือไม่มีใครบาดเจ็บ 444 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 ‎- ฉันทำไฟไหม้ค่ะ ‎- อะไรนะ 445 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันวางกระดาษบนเตาอบขนมปัง 446 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 ‎มูลาร์คีย์ หยุด ไม่จริงค่ะ ‎เขาแค่ปกป้องฉัน ฉันเป็นต้นเหตุ 447 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 ‎ไม่ค่ะ ทัลลี่กำลังปกป้องฉัน 448 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 ‎เขากำลังทบทวนเรื่องกลุ่มสนทนา ‎ส่วนฉันชวนแฟนให้มาหา 449 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 ‎- จะว่าไป นี่ธีโอค่ะ ‎- สวัสดีครับ 450 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 ‎- ผมนึกว่าพวกคุณเป็นแฟนกัน ‎- เคยเป็นค่ะ 451 00:25:39,043 --> 00:25:41,543 ‎เราเลิกกันแล้วค่ะ ยังไงก็ตาม ‎เรามัวแต่ดูหนังเพลิน 452 00:25:41,626 --> 00:25:42,959 ‎เป็นความผิดของฉันเองค่ะ 453 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 ‎- ไม่จริงสักหน่อย ‎- ทัลลี่ พอเลย 454 00:25:45,501 --> 00:25:47,876 ‎ฉันต้องแสดงความรับผิดชอบ เข้าใจไหม 455 00:25:47,959 --> 00:25:50,751 ‎สแตน ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 456 00:25:51,293 --> 00:25:53,251 ‎ที่ห่มผ้านี่คือโป๊อยู่เหรอ 457 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 ‎เป็นบางส่วนค่ะ 458 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 ‎ผมก็ต้องขอโทษด้วย มูลาร์คีย์ ‎แน่นอนว่าคุณโดนไล่ออก 459 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 ‎แน่นอนค่ะ ฉันเข้าใจ 460 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 ‎หยุด นี่มันบ้าชัดๆ 461 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 ‎เขากำลังปกป้องฉันอยู่ 462 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 ‎ไม่จำเป็นต้องไล่ใครออก มันเป็นแค่อุบัติเหตุโง่ๆ 463 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 ‎เป็นความผิดฉันคนเดียว ทัลลี่ไม่เกี่ยวอะไรด้วย 464 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 ‎เขาแค่พยายามช่วยฉัน ใช่ไหม ธีโอ 465 00:26:14,626 --> 00:26:19,001 ‎ที่จริงเป็นความผิดผมเองครับ ‎ผมเป็นคนวางกระดาษบนเตาอบขนมปัง… 466 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 ‎ผมไม่เคยเจอคุณมาก่อนด้วยซ้ำ สปาร์ตาคัส 467 00:26:21,126 --> 00:26:24,626 ‎แต่ผมหมดความอดทนกับเรื่องนี้แล้ว ‎เสียใจนะที่คุณต้องออก มูลาร์คีย์ 468 00:26:25,501 --> 00:26:30,168 ‎สแตน นี่มันบ้าชัดๆ ‎ฉันจะไม่ยอมให้เธอเสียงานเพื่อฉัน 469 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 ‎ทำไมล่ะ ยังไงมันก็เป็นแค่งาน 470 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 ‎แต่สำหรับเธอ มันคืออาชีพ 471 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 ‎ช่างหัวกลุ่มสนทนา ‎เธอคือจีน เอเนอร์เซ่นคนต่อไป 472 00:26:42,126 --> 00:26:43,918 ‎มูลาร์คีย์ ฉัน… 473 00:26:45,793 --> 00:26:48,084 ‎ความรักคือการที่เราไม่ต้องพูดว่าเราเสียใจ 474 00:26:51,834 --> 00:26:52,793 ‎บ้าจริง 475 00:26:59,626 --> 00:27:01,334 ‎ผมกล่อมสแตนทั้งคืน 476 00:27:01,418 --> 00:27:02,501 ‎แต่เขาไม่ยอมใจอ่อน 477 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 ‎เสียใจด้วย 478 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 ‎ฉันไม่ได้สนใจการทำข่าวขนาดนั้น 479 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 ‎ได้เวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว ‎ฉันว่าฉันแค่ต้องมีอะไรมาผลักดันหน่อย 480 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 ‎ผมนึกภาพว่ามาทำงาน ‎แล้วไม่เจอคุณไม่ออกเลย มูลาร์คีย์ 481 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 ‎ใช่ 482 00:27:18,001 --> 00:27:19,376 ‎คงแปลกพิลึก 483 00:27:20,751 --> 00:27:21,584 ‎ไง 484 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 ‎- เก็บของหมดแล้วเหรอ ‎- ใช่ 485 00:27:24,084 --> 00:27:27,584 ‎ไม่อยากเชื่อว่าสี่ปีที่ผ่านมา ‎จะเท่ากับกล่องเล็กๆ แค่กล่องเดียว 486 00:27:27,668 --> 00:27:29,751 ‎ผมจะพาคุณไปดื่มอะไรแรงๆ 487 00:27:29,834 --> 00:27:32,959 ‎และอาจโน้มน้าวให้คุณคิดเรื่องไปยุโรปอีกครั้ง 488 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 ‎ฉันว่างพอดีเลย 489 00:27:36,168 --> 00:27:38,001 ‎น่าสนใจ 490 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 ‎ฉันจะใส่กุญแจมือ ‎ล่ามตัวเองกับโต๊ะสแตนเป็นการประท้วง 491 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 ‎ไม่ต้องหรอก ฉันไม่เป็นไร 492 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 ‎งั้นฉันจะล่ามเธอกับโต๊ะ ‎เธอจะได้ไม่ทิ้งฉันไปไหน 493 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 ‎ฉันคงคิดถึงเธอเหมือนกัน คิดถึงมาก 494 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 ‎- ไม่มีเธอฉันจะทำยังไง ยัยบ้า ‎- ไม่รู้สิ 495 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 ‎แต่เราก็ยังอยู่ด้วยกันนะ 496 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 ‎ก็จริง แต่มันไม่เหมือนกัน 497 00:28:08,834 --> 00:28:10,876 ‎- ต้องบอกลาแล้วสินะ ‎- ใช่ 498 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 ‎- ใช่ โทษที ‎- คือ… 499 00:28:19,834 --> 00:28:20,959 ‎- บาย ‎- บาย 500 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 ‎โอเค 501 00:28:23,001 --> 00:28:24,293 ‎- ไปกันเลยไหม ‎- ไป 502 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 ‎- โอเค ‎- โอเค 503 00:28:25,834 --> 00:28:27,209 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ไม่เป็นไร 504 00:28:28,668 --> 00:28:30,418 ‎- ไม่ยักรู้ว่าคุณมีของแบบนี้ ‎- นั่นสิ 505 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 ‎ขอบคุณค่ะ ฟิล สำหรับรายงานสภาพอากาศ 506 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 ‎ข่าวต่อไป 507 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 ‎การก่อสร้างบนทางหลวง ‎อินเตอร์สเตทหมายเลขห้า ล่าช้าอีกครั้ง 508 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 ‎เธอทำตามคำแนะนำ 509 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 ‎และปรับปรุงตัว 510 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 ‎ได้ยินไหมว่าเธอมีคำพูดปิดท้ายใหม่ ‎"นำข่าวส่งตรงถึงคุณ" 511 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 ‎ในที่สุดก็ให้ความร่วมมือ 512 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 ‎ผมชอบนะ 513 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 ‎ขอบคุณที่ติดตามชมเคพีโอซี 514 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 ‎ดิฉันทัลลี่ ฮาร์ท นำหัวใจของข่าวมาสู่คุณ 515 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 516 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 ‎(นำข่าวส่งตรงถึงคุณ ราตรีสวัสดิ์ค่ะ) 517 00:29:19,209 --> 00:29:21,709 ‎ฉันคิดไปเอง ‎หรือน้ำยาทำความสะอาดทำให้กลิ่นแย่ลง 518 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 ‎ฉันเริ่มเมาไอน้ำยาแล้ว 519 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 ‎มาทำอะไรที่โรงเรียนในวันเสาร์ 520 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 ‎แค่มาใช้ห้องมืดน่ะ 521 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 ‎แหงล่ะ มาอัดรูปลามกเพิ่มเหรอ ยูจีน 522 00:29:36,209 --> 00:29:40,084 ‎ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น ‎ฉันต้องล้างฟิล์มให้ชมรมโสตฯ น่ะ 523 00:29:40,168 --> 00:29:42,876 ‎นายทำให้เราโดนไล่ออกจากชมรมโสตฯ 524 00:29:42,959 --> 00:29:43,793 ‎มีความสุขแล้วสินะ 525 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 ‎- ฉันไม่มีความสุขหรอก ‎- ก็ดี สาสมที่นายมันเลว 526 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 ‎ฉันได้ยินเรื่องพักการเรียนแล้ว 527 00:29:51,626 --> 00:29:54,793 ‎เคท ฉันขอ… เราคุยกันหน่อยได้ไหม 528 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ‎แค่สองคน 529 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 ‎นี่ ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันไม่ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 530 00:30:12,709 --> 00:30:14,376 ‎ฉันชอบเธอ เคท มูลาร์คีย์ 531 00:30:14,459 --> 00:30:15,501 ‎เธอก็รู้ 532 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 ‎แล้วมันเกิดอะไรขึ้น 533 00:30:16,751 --> 00:30:21,376 ‎ฉันแค่เอารูปให้ไมค์ ซี.ดู ‎เขาเป็นคนเอาฟิล์มไปอัดรูปเพิ่ม 534 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 ‎ฉันสาบานว่าฉันไม่เกี่ยวอะไรเลย 535 00:30:24,376 --> 00:30:27,668 ‎แต่นายเป็นคนถ่ายรูป แล้วเอาให้ไมค์ ซี.ดู 536 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 ‎ต่อให้นายไม่ได้เป็นคนอัดรูป 537 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 ‎ทุกอย่างคงไม่เกิดขึ้นถ้านายไม่เริ่ม 538 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 ‎- เธอต่างหากที่เป็นคนเริ่ม ‎- ยังไง 539 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 ‎อยู่ๆ เธอก็ทิ้งฉันโดยไม่มีเหตุผล 540 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 ‎อะไร ฉันเลยต้องยอมให้นาย ‎ถ่ายรูปฉันในชุดชั้นในเหรอ 541 00:30:40,418 --> 00:30:43,168 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น เธอบิดเบือนคำพูดฉัน 542 00:30:43,751 --> 00:30:45,918 ‎ที่พวกเราไปที่สระว่ายน้ำตั้งแต่แรก 543 00:30:46,001 --> 00:30:47,293 ‎ก็เพราะทัลลี่นั่นแหละ 544 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 ‎เขาไม่ได้เป็นต้นคิดสักหน่อย 545 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 ‎ทัลลี่ไม่ได้บังคับให้นายทำอะไร ‎นายนั่นแหละที่ผิด 546 00:30:52,501 --> 00:30:55,459 ‎ฉันไม่ง้อหรอกนะถ้าเธอไม่ยอมฟังเหตุผล 547 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 ‎แล้วก็ นายจูบห่วยมาก 548 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 ‎ว้าว มูลาร์คีย์ ไปเอาความกล้าจากไหน 549 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 ‎ฉันแค่คิดว่าเธอจะพูดยังไง แล้วก็พูด 550 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 ‎รู้สึกดีมากเลย 551 00:31:10,876 --> 00:31:11,751 ‎แหงล่ะ 552 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 ‎ฉันมีความคิดดีๆ 553 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 ‎เคท นี่ฉันเองนะ 554 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอฟังข้อความพวกนี้ไหม 555 00:31:35,751 --> 00:31:42,209 ‎แต่เรื่องที่เกิดขึ้นมีหลายอย่างที่ฉันต้องอธิบาย 556 00:31:42,293 --> 00:31:45,959 ‎ฉันรู้ว่าถ้าอธิบายให้เธอฟัง เธอจะเข้าใจ 557 00:31:47,751 --> 00:31:49,668 ‎แค่… ขอร้องล่ะ 558 00:31:51,376 --> 00:31:52,918 ‎ช่วยโทรหาฉันที 559 00:32:02,876 --> 00:32:03,834 ‎(เคท) 560 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 ‎(แดนนี่ - ลองเปิดประตูหน้าสิ) 561 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 ‎"ยังอยู่แอตแลนตา ถ้าผมอยู่ที่นั่นคงดี ‎เข้มแข็งไว้นะ แดนนี่" 562 00:32:51,543 --> 00:32:57,293 ‎ฉันว่าเราไม่เคยหยุดคุยกัน ‎นานขนาดนี้ตั้งแต่ เมื่อไหร่นะ 563 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 ‎ยุค 70 มั้ง 564 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 ‎ช่วยโทรกลับด้วย 565 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 ‎นี่ ฉันเองนะ 566 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 ‎ฉันเพิ่งดูเลิฟสตอรี่ 567 00:33:21,043 --> 00:33:23,834 ‎ทำให้ฉันนึกถึงครั้งที่เราดูด้วยกัน 568 00:33:23,918 --> 00:33:25,084 ‎จำได้ไหมตอนที่… 569 00:33:28,626 --> 00:33:29,584 ‎ช่างเถอะ 570 00:33:30,793 --> 00:33:31,918 ‎โทรหาฉันด้วย 571 00:34:05,251 --> 00:34:07,251 ‎(เคท - มาเจอฉันที่บ้าน) 572 00:34:11,209 --> 00:34:12,251 ‎พระเจ้า 573 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 ‎ป้าทัลลี่ 574 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 ‎มาร่าห์ 575 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 ‎ที่รัก พระเจ้า 576 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 ‎ไหล่เป็นยังไงบ้าง 577 00:34:30,626 --> 00:34:32,543 ‎เจ็บค่ะ แต่เดี๋ยวก็ดีขึ้น 578 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 ‎แอชลีย์รู้สึกแย่มาก 579 00:34:35,209 --> 00:34:38,584 ‎ก็เลยพยายามเอาใจหนู แต่หนูบอกให้ไสหัวไป 580 00:34:38,668 --> 00:34:40,251 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนหนู 581 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 ‎ดีแล้วล่ะ 582 00:34:42,876 --> 00:34:45,043 ‎- แม่เธอล่ะ ‎- เดี๋ยวจะลงมาค่ะ 583 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 ‎รอตรงนี้นะคะ หนูจะไปตามแม่ 584 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 ‎ขอบใจจ้ะ 585 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 ‎ไม่เป็นไรคะ หนูรักป้าทัลลี่นะ 586 00:34:55,459 --> 00:34:56,501 ‎ฉันก็รักเธอ 587 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 ‎มาร่าห์ อยากกินพิซซ่าไหม 588 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 ‎เคท 589 00:35:16,001 --> 00:35:17,501 ‎เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 590 00:35:21,668 --> 00:35:22,543 ‎ฉัน… 591 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 ‎ฉันเดาว่ามาร่าห์คงใช้มือถือเธอส่งข้อความหาฉัน 592 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 ‎ฉันนึกว่าเธอส่งเอง 593 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 594 00:35:31,293 --> 00:35:34,543 ‎ฉันรู้ แต่ไหนๆ ฉันก็มาแล้ว เราคุยกันได้ไหม 595 00:35:36,084 --> 00:35:39,209 ‎อย่างน้อยช่วยทำเหมือนฉันมีตัวตนได้ไหม 596 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 ‎เคท ขอร้องล่ะ 597 00:35:40,959 --> 00:35:43,293 ‎แม่คะ ขอร้องล่ะ คุยกับป้าทัลลี่เถอะ 598 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 ‎โอเค อยากคุยใช่ไหม งั้นมาคุยกัน 599 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 ‎เอาล่ะ ว่ามาสิ 600 00:36:11,626 --> 00:36:16,959 ‎โอเค ฉันอธิบายทุกอย่างได้ 601 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 ‎แต่บอกมาว่าเธอโกรธเรื่องไหนที่สุด ‎ฉันจะเริ่มจากตรงนั้น 602 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 ‎ฉันไม่เริ่มให้เธอหรอก 603 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 ‎ถ้ามีอะไรจะพูดก็พูดมา ไม่งั้นก็ไม่ต้อง 604 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 ‎ฉัน… โอเค มีสิ 605 00:36:31,459 --> 00:36:32,293 ‎ปาร์ตี้หอชาย 606 00:36:33,334 --> 00:36:38,168 ‎ฉันนึกว่า… มาร่าห์จะไปดูหนังกับแอชลีย์ 607 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 ‎หลังจากฉันบอกชัดว่าแกโดนกักบริเวณอยู่ 608 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 ‎ใช่ 609 00:36:43,543 --> 00:36:48,168 ‎แต่เธอน่าจะเห็นหน้าแกตอนที่แอชลีย์ชวน 610 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 ‎หน้าตาสดใสขึ้นมาเลย 611 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 ‎แกอยากไปจริงๆ 612 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 ‎แกมีความรัก 613 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 ‎ฉันรู้ว่าความผิดหวังเป็นยังไง 614 00:37:00,626 --> 00:37:02,209 ‎และมันดูบริสุทธิ์มาก 615 00:37:02,293 --> 00:37:08,543 ‎ฉันแค่อยากให้แกมีความสุข 616 00:37:08,626 --> 00:37:10,959 ‎เธอเมาแล้วขับ ทั้งที่ลูกฉันก็อยู่ในรถ 617 00:37:11,043 --> 00:37:12,168 ‎ฉันไม่ได้เมา 618 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 ‎ไม่ได้เมาเลย ฉัน… 619 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 ‎ตอนที่แกโทรมาจากปาร์ตี้ ‎ฉันทำไปโดยสัญชาตญาณ… 620 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 ‎ฉันฟังออกว่าแกกลัวแค่ไหน รู้ว่าต้องไปช่วยแก 621 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 ‎จากสถานการณ์อันตรายที่เธอปล่อยให้เกิดขึ้น 622 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 ‎ฉันนึกว่าแกไปดูหนัง 623 00:37:29,668 --> 00:37:32,168 ‎แต่ที่จริงแกโดนเด็กมหาลัยขี้เมาลวนลาม 624 00:37:32,251 --> 00:37:33,959 ‎แต่อย่างน้อยเธอก็ไปรับ แต่เธอก็เมา 625 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 ‎ฉัน… ให้ตายสิ 626 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 ‎ฉันไม่ได้เมา 627 00:37:37,168 --> 00:37:39,168 ‎ฉันดื่มไปสองแก้ว 628 00:37:39,251 --> 00:37:40,834 ‎ฉันไม่ได้มึนหัวด้วยซ้ำ 629 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 ‎ฉันรู้แค่ว่าต้องไปรับแก 630 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 ‎เธอจะโทรเรียกแท็กซี่ก็ได้ ‎หรือตำรวจ หรือฉัน ฉันเป็นแม่แกนะ 631 00:37:48,168 --> 00:37:50,293 ‎แต่ไม่ เธอไม่ได้คิดเรื่องนั้น เธอคิดถึงแต่ตัวเอง 632 00:37:50,376 --> 00:37:52,251 ‎เธออยากเอาตัวรอดไม่ให้ฉันรู้ 633 00:37:52,334 --> 00:37:54,376 ‎แล้วคนที่ต้องรับเคราะห์ก็คือมาร่าห์ 634 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 ‎ฉันก็ต้องรับเคราะห์นะ เคท 635 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 ‎จริงๆ อาชีพการงานฉันพังยับ ‎ทอล์กโชว์ใหม่ของฉันถูกยกเลิก 636 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 ‎รูปฉันที่ตำรวจถ่ายโชว์หราไปทั่ว ‎แถมยังไม่มีใครสนใจ 637 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 ‎ว่าฉันไม่ได้ทำให้เกิดอุบัติเหตุนั้น 638 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 ‎แต่ที่แย่ที่สุดคือ 639 00:38:17,251 --> 00:38:19,084 ‎ฉันอาจเสียเพื่อนรักไป 640 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 ‎และฉันเหลือตัวคนเดียว 641 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 ‎คนที่ยอมคุยกับฉันมีแต่จัสทีน 642 00:38:29,334 --> 00:38:30,959 ‎เพราะฉันจ้างเขา 643 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 ‎แล้วก็คลาวด์ 644 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 ‎ใช่ ก็มันเป็นความผิดเธอ ทัลลี่ 645 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 ‎เธอผลักไสทุกคนออกห่าง 646 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 ‎แล้วพอพวกเขาไป เธอก็โทษพวกเขา 647 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 ‎แต่พอกันที ฉันเหนื่อยกับการพยายาม 648 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 ‎ตามเช็ดตามล้างให้เธอ 649 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 ‎บ้าเอ๊ย ฉันทำแบบนั้นมาตลอด 30 ปี ‎ฉันสุดจะทนแล้ว 650 00:38:50,876 --> 00:38:52,793 ‎แล้วทุกอย่างที่ฉันทำเพื่อเธอล่ะ 651 00:38:54,209 --> 00:38:58,793 ‎ฉันสนับสนุนเธอยิ่งกว่าใคร ‎แล้วงานที่ฉันให้เธอล่ะ 652 00:38:59,751 --> 00:39:01,751 ‎เธอให้งานฉันเพราะอยากให้ฉันอยู่ใกล้ๆ 653 00:39:01,834 --> 00:39:04,209 ‎เธอทนอยู่คนเดียวไม่ได้ เธอไม่แคร์ฉันสักนิด 654 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 ‎ไม่จริงสักหน่อย 655 00:39:06,751 --> 00:39:08,501 ‎เธอคือคนเดียวที่ฉันแคร์ 656 00:39:08,584 --> 00:39:11,084 ‎ไม่ คนเดียวที่เธอแคร์คือตัวเอง 657 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 ‎ฉันรู้ว่าเธอเห็นแก่ตัวแค่ไหนตั้งแต่วันแรกที่เจอกัน 658 00:39:14,918 --> 00:39:18,126 ‎แต่ฉันไม่สน จะเป็นเพื่อนกันเธอก็ต้องยอมแลก 659 00:39:19,959 --> 00:39:23,001 ‎ฉันแค่ไม่เคยคิดว่า ‎ฉันต้องยอมแลกลูกของฉันด้วย 660 00:39:25,668 --> 00:39:26,584 ‎ให้ตายสิ เคท… 661 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 ‎ฉันสาบานได้ ฉันไม่ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 662 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 ‎ฉันคิดว่าฉันทำสิ่งที่ถูกต้อง มันเป็นอุบัติเหตุ 663 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 ‎แล้วยังไง 664 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 ‎แล้ว… 665 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 ‎เธอพูดถูก 666 00:39:50,251 --> 00:39:51,168 ‎เธอพูดถูก 667 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 ‎ทุกเรื่องเลย ฉัน… 668 00:39:57,001 --> 00:39:57,876 ‎ฉันทำผิด 669 00:39:59,543 --> 00:40:00,668 ‎ฉันทำผิดมหันต์ 670 00:40:03,251 --> 00:40:06,751 ‎แต่ฉันยินดีทำทุกอย่างเพื่อชดใช้ 671 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 ‎ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ ขอร้องล่ะ 672 00:40:14,293 --> 00:40:15,126 ‎ฉันขอโทษ 673 00:40:16,793 --> 00:40:19,959 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 674 00:40:23,376 --> 00:40:25,751 ‎ฉันรู้ว่าการพูดคำนั้นยากแค่ไหนสำหรับเธอ 675 00:40:28,376 --> 00:40:29,418 ‎ฉันก็คิดถึงเธอนะ 676 00:40:31,668 --> 00:40:34,126 ‎ทุกเช้า ฉันจะหยิบมือถือเพื่อโทรหาเธอ 677 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 ‎ฉันด้วย 678 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 ‎ไม่มีเธอแล้ว ฉันไม่เป็นตัวเองเลย 679 00:40:42,418 --> 00:40:43,251 ‎แต่ฉันทำไม่ได้ 680 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 ‎ฉันยกโทษให้เธอไม่ได้ 681 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 ‎พระเจ้า ฉันอยากนะ จริงๆ 682 00:40:52,418 --> 00:40:54,043 ‎แต่ทุกครั้งที่มองหน้าเธอ 683 00:40:55,418 --> 00:40:57,751 ‎ฉันนึกถึงแต่โทรศัพท์สายนั้น 684 00:40:59,334 --> 00:41:00,668 ‎มาร่าห์ต้องเข้าโรงพยาบาล 685 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 ‎นั่นแหละที่เธอทำกับแก 686 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 ‎ทำกับฉัน 687 00:41:06,668 --> 00:41:07,501 ‎ทำกับเรา 688 00:41:11,043 --> 00:41:12,251 ‎ฉันยกโทษให้เธอไม่ได้ 689 00:41:23,418 --> 00:41:24,543 ‎งั้นก็จบแค่นี้เหรอ 690 00:41:26,709 --> 00:41:31,668 ‎สามสิบปี แค่นี้เหรอ 691 00:41:42,293 --> 00:41:43,168 ‎ฉันขอโทษ 692 00:42:34,126 --> 00:42:36,293 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม