1 00:00:06,459 --> 00:00:09,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:55,626 --> 00:01:00,709 Але час спливає, і у в'язня номер 573 закінчуються варіанти. 3 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 Дякую, що дивитеся KPOC. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,293 Я, Таллі Гарт, розкриваю суть справи. 5 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Добраніч. 6 00:01:11,293 --> 00:01:15,959 Гаразд, послухаймо ваші спонтанні перші враження. Так, прошу. 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,501 Вона молодець. Викликає довіру. Мені подобається її впевненість. 8 00:01:20,084 --> 00:01:22,084 Викликає довіру і впевнена! 9 00:01:22,168 --> 00:01:26,584 Я б не довірив їй навіть принести мені кави. І цей її голос. 10 00:01:26,668 --> 00:01:27,918 Її голос такий… 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,293 -Скрипучий? -Верескливий. 12 00:01:30,376 --> 00:01:31,751 Різкий. Різкий голос. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,876 -До речі про її рот. -Слухаю. 14 00:01:33,959 --> 00:01:36,043 Вона рухає губами так 15 00:01:36,876 --> 00:01:37,793 двозначно. 16 00:01:37,876 --> 00:01:41,376 Це випуск новин чи бурлеск? Я не дозволю своєму чоловікові це дивитися. 17 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Якщо подумати, вона багато кліпала очима. 18 00:01:44,168 --> 00:01:47,584 А я подумала, що вона кліпає замало. Ніби грає у витрішки з телевізором. 19 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 У неї скуйовджене волосся. Люба, скористайся плойкою. 20 00:01:53,543 --> 00:01:57,251 А як вам її заключна фраза? «Розкриваю суть справи»? 21 00:01:57,334 --> 00:01:59,834 Ніби інші цього не роблять. 22 00:02:04,209 --> 00:02:05,418 Цього я й боявся. 23 00:02:05,501 --> 00:02:07,751 Стене, ці люди не знають, чого хочуть. 24 00:02:07,834 --> 00:02:11,418 Я не можу кліпати замало й водночас забагато. 25 00:02:11,501 --> 00:02:15,126 Наші рейтинги впали на 15%, треба дізнатися чому. 26 00:02:15,209 --> 00:02:18,793 Рейтинги завжди падають після змін. Люди люблять усе знайоме. 27 00:02:18,876 --> 00:02:21,126 А фокус-групи завжди критикують. 28 00:02:21,209 --> 00:02:23,418 -Бо хочуть почуватися корисними. -Так. 29 00:02:23,501 --> 00:02:26,043 У нас ще не було жінок-ведучих. Це причина. 30 00:02:26,126 --> 00:02:28,418 Не кажи, що йдеться про жінок, Стене. 31 00:02:28,501 --> 00:02:31,001 Джин Енерсен — найкраща ведуча в Сіетлі. 32 00:02:32,834 --> 00:02:34,709 Я знаю Джин Енерсен. 33 00:02:35,876 --> 00:02:37,751 Я працював із Джин Енерсен. 34 00:02:38,251 --> 00:02:39,834 Ти не Джин Енерсен. 35 00:02:40,334 --> 00:02:43,834 Гаразд, ми провели дослідження. Використаймо його. 36 00:02:43,918 --> 00:02:46,168 Для цього й потрібні фокус-групи, так? 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Показати, що можна зробити краще. 38 00:02:48,543 --> 00:02:50,751 Маєте три тижні, щоб підняти рейтинг. 39 00:02:51,668 --> 00:02:52,501 Або… 40 00:02:53,626 --> 00:02:55,334 Мені доведеться щось змінити. 41 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Талл… 42 00:03:01,543 --> 00:03:03,959 Це було жорстоко. Мені дуже шкода. 43 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Не страшно. 44 00:03:05,459 --> 00:03:06,418 Я розберуся. 45 00:03:07,168 --> 00:03:09,668 Підійду до цього як до репортажу. 46 00:03:09,751 --> 00:03:11,168 Подивлюся з усіх боків. 47 00:03:11,668 --> 00:03:15,709 Коли вони закінчать, я вивчу запис. Сидітиму всю ніч, якщо доведеться. 48 00:03:15,793 --> 00:03:17,501 Гаразд, я побуду з тобою до… 49 00:03:19,001 --> 00:03:22,918 того, що в мене заплановано на вечір. 50 00:03:23,001 --> 00:03:24,876 Я скасую. Це значно важливіше. 51 00:03:24,959 --> 00:03:26,918 Ні! Іди. 52 00:03:27,001 --> 00:03:28,834 Я серйозно. Я впораюся. Іди. 53 00:03:28,918 --> 00:03:31,793 Розважся на зустрічі. 54 00:03:33,668 --> 00:03:37,418 Не треба шифруватися. Я не проти того, що ти йдеш на побачення. 55 00:03:38,501 --> 00:03:39,668 Це не проблема. 56 00:03:39,751 --> 00:03:43,709 Мене влаштовує… 57 00:03:44,876 --> 00:03:49,043 Я радий. Добре, що в тебе побачення! Мені це подобається. 58 00:03:49,668 --> 00:03:52,543 Не почувайся ніяково. 59 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Добре. Чудово. 60 00:03:57,834 --> 00:03:59,418 Це так важко. 61 00:03:59,501 --> 00:04:00,709 ВИПУСК 1976 ВІДЕОКЛУБ 62 00:04:00,793 --> 00:04:04,126 -Твоє єдине завдання — підібрати фільм. -Я не знаю, який… 63 00:04:04,668 --> 00:04:06,626 Боже, ми тут весь день просидимо. 64 00:04:07,418 --> 00:04:08,793 Добре, дякую. 65 00:04:08,876 --> 00:04:10,876 Я майже закінчила. 66 00:04:11,418 --> 00:04:15,293 Завтра ми офіційно перейдемо до старших класів. Це наш рік, Муларкі. 67 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 -Ми вже відомі. -Що ти робиш? 68 00:04:17,668 --> 00:04:20,209 Цього року я роблю альбом. Вирішив почати заздалегідь. 69 00:04:21,543 --> 00:04:24,501 Кейт, можна поговорити віч-на-віч? 70 00:04:25,001 --> 00:04:25,834 Добре. 71 00:04:32,418 --> 00:04:36,126 Слухай, я тут подумав, 72 00:04:37,501 --> 00:04:40,459 я помітив, що ти ніби перестала зі мною говорити. 73 00:04:41,293 --> 00:04:45,126 Та ні. Ми ж говоримо зараз. 74 00:04:45,209 --> 00:04:48,001 Після Четвертого липня, здається, 75 00:04:48,084 --> 00:04:50,501 ніби ти мене уникаєш. 76 00:04:52,376 --> 00:04:56,459 Я… По-твоєму, я погано цілуюся, чи… 77 00:04:56,543 --> 00:04:59,126 Якщо так, то я обіцяю виправитися… 78 00:04:59,209 --> 00:05:01,376 Ні! Ти чудово… 79 00:05:01,459 --> 00:05:04,584 -Тобто поцілунок був чудовий. -Справді? 80 00:05:07,959 --> 00:05:08,834 Так. 81 00:05:08,918 --> 00:05:10,126 Ні, річ у тім, що… 82 00:05:11,168 --> 00:05:13,168 Знаєш, завтра починаються заняття 83 00:05:13,251 --> 00:05:16,626 та відеоклуб, думаю, нам варто залишатися у професійних стосунках. 84 00:05:17,918 --> 00:05:18,751 Професійних? 85 00:05:18,834 --> 00:05:22,876 Так. Я б не хотіла, щоб наші стосунки заважали роботі відеоклубу. 86 00:05:24,918 --> 00:05:27,584 Так, мабуть, це логічно. 87 00:05:27,668 --> 00:05:28,501 Так. 88 00:05:29,251 --> 00:05:30,084 Дякую. 89 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 Це останній фільм. 90 00:05:33,501 --> 00:05:37,334 Відеоклуб офіційно готовий до осіннього семестру 1976 року! 91 00:05:40,209 --> 00:05:42,876 Куди підемо святкувати? У «Планету бургерів»? 92 00:05:42,959 --> 00:05:44,709 Я вже там працюю. Нізащо. 93 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Народ, слухайте. 94 00:05:46,334 --> 00:05:49,959 Я був у спортзалі, двері до басейну відчинені. 95 00:05:50,459 --> 00:05:53,168 -Можна піти поплавати. -Це вже весело. 96 00:05:53,251 --> 00:05:54,668 Там немає рятувальників. 97 00:05:55,584 --> 00:05:59,251 -Правда. У нас можуть бути проблеми. -Юджине, не будь слабаком. 98 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 -Хто останній, той лох. -Так! Швидше! 99 00:06:03,084 --> 00:06:05,751 -Ви йдете? -Ні. Це дурість. 100 00:06:06,418 --> 00:06:08,793 У нас можуть бути великі неприємності. 101 00:06:08,876 --> 00:06:10,001 Від кого? 102 00:06:10,543 --> 00:06:13,043 Що нам зроблять, відсторонять? Школа ще не почалася. 103 00:06:13,126 --> 00:06:16,251 Це останній день літа. Ми заслуговуємо на розваги. 104 00:06:17,293 --> 00:06:19,209 Муларкі, коли я давала тобі погану пораду? 105 00:06:20,418 --> 00:06:21,251 Я… 106 00:06:24,959 --> 00:06:26,751 Ну добре. 107 00:06:26,834 --> 00:06:27,918 -Дякую. -Ходімо. 108 00:06:39,209 --> 00:06:42,001 Муларкі, неси сюди свою дупу швидше! 109 00:06:42,668 --> 00:06:43,959 Уперед, Диво-жінко! 110 00:06:56,626 --> 00:06:59,168 Дівчата з провулку Світлячків назавжди! 111 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 -Сюди. -Ви ще п'яні? 112 00:07:16,168 --> 00:07:17,793 Підете на реабілітацію? 113 00:07:17,876 --> 00:07:20,293 Як воно — ледь не вбити дівчину-підлітка? 114 00:07:20,959 --> 00:07:22,418 -Що ви сказали? -Сюди! 115 00:07:22,501 --> 00:07:25,709 -Розкажіть, що сталося. -Ви говорили з рідними дівчини? 116 00:07:25,793 --> 00:07:27,418 Хіба це добрий приклад? 117 00:07:27,501 --> 00:07:29,418 Є коментарі щодо зловживання алкоголем? 118 00:07:29,501 --> 00:07:31,293 Міс Гарт не дала коментарів… 119 00:07:31,376 --> 00:07:33,168 НОВИНИ ТАЛЛІ ГАРТ ЗААРЕШТОВАНО 120 00:07:33,251 --> 00:07:35,459 …щодо арешту за водіння в нетверезому стані 121 00:07:35,543 --> 00:07:38,001 і завдання серйозних травм пасажирці-підлітку. 122 00:07:38,709 --> 00:07:41,459 Кейт, ти ж колись візьмеш телефон. 123 00:07:41,543 --> 00:07:42,959 Це все забудеться. 124 00:07:43,043 --> 00:07:47,918 Шоне, подзвони мені, коли отримаєш повідомлення. 125 00:07:48,001 --> 00:07:49,418 Ми домовлялися, Джиме. 126 00:07:49,501 --> 00:07:52,251 Ви запустите нове ток-шоу Таллі Гарт. 127 00:07:52,334 --> 00:07:55,459 Так, у мене підписаний контракт, де сказано інакше. 128 00:07:55,543 --> 00:08:00,334 Марджі, будь ласка. Я знаю, що ти чуєш. Візьми телефон. 129 00:08:00,418 --> 00:08:04,418 Я розумію, що вона була п'яна, але вона не винна в аварії. 130 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Водій іншої машини вже визнав свою провину. 131 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Баде, я знаю, що ти ніколи не перевіряєш повідомлення, 132 00:08:10,543 --> 00:08:12,418 та якщо раптом отримаєш це, 133 00:08:13,459 --> 00:08:14,418 передзвони мені. 134 00:08:14,501 --> 00:08:19,001 У першому випуску можна розповісти про небезпеки водіння у нетверезому стані. 135 00:08:19,084 --> 00:08:21,334 Ми знайдемо безпрограшний варіант. 136 00:08:21,418 --> 00:08:23,834 Цей автовідповідач заповнений. 137 00:08:23,918 --> 00:08:24,959 Чорт забирай! 138 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 Кляті люди. 139 00:08:32,501 --> 00:08:36,418 Вони засмучені, але я зможу переконати їх дотримуватися контракту. 140 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Якщо ти зробиш перший випуск про аварію. 141 00:08:39,376 --> 00:08:42,751 Я не використовуватиму цей кошмар заради особистої вигоди. 142 00:08:42,834 --> 00:08:46,251 Чому ні? Ти використала кошмарне дитинство у документалці, 143 00:08:46,334 --> 00:08:47,834 і вийшло чудово. 144 00:08:51,376 --> 00:08:53,959 Вибач. Це було недоречно. 145 00:08:54,043 --> 00:08:57,251 Я весь день з кимось сперечаюся, мені дуже шкода. 146 00:08:57,334 --> 00:09:01,584 Усе гаразд. Я не можу думати про дурне ток-шоу. 147 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 Мара травмована. 148 00:09:02,959 --> 00:09:04,709 Не знаю, наскільки сильно. 149 00:09:04,793 --> 00:09:06,084 Мені потрібна Кейт. 150 00:09:06,168 --> 00:09:09,584 Мені треба поговорити з Кейт. 151 00:09:14,959 --> 00:09:16,626 Чим я можу допомогти? 152 00:09:17,126 --> 00:09:17,959 Слава богу. 153 00:09:18,501 --> 00:09:22,751 Ти мені потрібна. Що робити з волоссям? Жінка назвала його скуйовдженим. 154 00:09:23,751 --> 00:09:25,418 У тебе бездоганна зачіска. 155 00:09:25,918 --> 00:09:29,251 Ну, я все одно думала щось змінити. 156 00:09:29,334 --> 00:09:32,251 Не для них, але я можу спробувати щось нове. 157 00:09:32,334 --> 00:09:35,668 У тебе гарна зачіска. Ти спалиш офіс, намагаючись їм догодити. 158 00:09:36,918 --> 00:09:39,126 -Лише гарна — і все? -Талл! 159 00:09:39,209 --> 00:09:43,043 Ти вища за все це. Не бери в голову. 160 00:09:43,126 --> 00:09:44,793 Добре. 161 00:09:45,918 --> 00:09:49,293 Як у тебе справи з сексуальним британцем? 162 00:09:49,376 --> 00:09:52,709 Сьогодні четверте побачення, і, Талл, він чудовий. 163 00:09:53,293 --> 00:09:55,626 Він схожий на чоловіка моєї мрії. 164 00:09:56,168 --> 00:10:00,418 Джонні був чоловіком моєї мрії, але виявилося, що це кошмар. 165 00:10:00,501 --> 00:10:04,501 Я була щаслива, але не мала майбутнього. 166 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Але з Тео в нас усе вийде. 167 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 Він сексуальний і добрий, 168 00:10:10,209 --> 00:10:12,709 і ми хочемо одного й того ж. 169 00:10:12,793 --> 00:10:16,751 До того ж у нього дуже сексуальний акцент. Кращий за акцент Джонні. 170 00:10:16,834 --> 00:10:19,168 У нас із ним може бути велике майбутнє. 171 00:10:19,751 --> 00:10:24,334 -Я така щаслива. -Не можеш викинути Джонні з голови? 172 00:10:24,418 --> 00:10:25,543 Ні. Не можу. 173 00:10:26,876 --> 00:10:29,834 Хоча це не зовсім правда. 174 00:10:29,918 --> 00:10:33,584 Коли я з Тео, мені дуже весело. 175 00:10:33,668 --> 00:10:35,001 Справді весело. 176 00:10:36,168 --> 00:10:37,001 Але на самоті… 177 00:10:37,084 --> 00:10:39,876 Так і знала. Я зрозуміла, що ти думаєш про Джонні, 178 00:10:39,959 --> 00:10:41,918 щойно ти дістала старий вібратор. 179 00:10:42,001 --> 00:10:45,001 -Це так очевидно? -Я читаю тебе, як книжку, Муларкі. 180 00:10:45,084 --> 00:10:48,209 -До того ж я чую тебе крізь стіни. -Боже. 181 00:10:49,501 --> 00:10:52,459 Не те щоб Тео мене не задовольняв. 182 00:10:52,543 --> 00:10:54,084 Я задоволена. 183 00:10:54,876 --> 00:10:58,334 Дуже-дуже задоволена. 184 00:10:58,418 --> 00:10:59,959 Гаразд. Заспокойся. 185 00:11:00,501 --> 00:11:03,626 Але чомусь Джонні не йде мені з голови. 186 00:11:03,709 --> 00:11:07,709 -Я сумніваюся, і це зводить мене з розуму. -Я розумію, люба. 187 00:11:08,543 --> 00:11:10,751 Мені не йде з голови фокус-група. 188 00:11:11,334 --> 00:11:13,418 Через них я почала сумніватися. 189 00:11:13,918 --> 00:11:15,459 А я ніколи не сумніваюся. 190 00:11:15,543 --> 00:11:18,834 Вони всі придурки. Ти ідеальна така, як є. 191 00:11:19,626 --> 00:11:22,418 Дякую. А тепер допоможи мені все змінити. 192 00:11:31,168 --> 00:11:34,584 Біля в'язниці Даффі проходить демонстрація проти смертної кари. 193 00:11:34,668 --> 00:11:38,209 Біля в'язниці Даффі проходить демонстрація проти смертної кари. 194 00:11:38,293 --> 00:11:42,459 Біля в'язниці Даффі проходить демонстрація проти смертної кари. 195 00:11:43,084 --> 00:11:45,626 -Усі знають, що я не з Півдня. -І усмішка. 196 00:11:46,209 --> 00:11:49,126 Ширше. Ще ширше! Більше зубів. 197 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Ще трохи. Більше зубів. 198 00:11:52,293 --> 00:11:53,793 Це вже занадто. Вибач. 199 00:11:58,043 --> 00:11:59,168 Я заплуталася. 200 00:11:59,959 --> 00:12:01,918 Я навіть не знаю, хто я тепер. 201 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 -Може, з'їси печиво і згадаєш. -Я вже з'їла чотири. 202 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Боже, я в захваті від тебе. 203 00:12:09,418 --> 00:12:13,459 Через гівняні відгуки від дурних фокус-груп 204 00:12:14,043 --> 00:12:16,876 ти не втрачаєш духу. Ти стаєш рішучішою. 205 00:12:16,959 --> 00:12:19,668 Ти пристрасна й віддана цій роботі. 206 00:12:20,334 --> 00:12:22,043 Я б так не змогла. 207 00:12:23,376 --> 00:12:26,209 Дякую, Муларкі. Я б не впоралася без тебе. 208 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Серйозно. 209 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 Встигнеш послухати мою нову заключну фразу? 210 00:12:32,001 --> 00:12:34,376 -Я вся твоя, поки не прийде Тео. -Гаразд. 211 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Добре. 212 00:12:38,543 --> 00:12:40,959 Це Таллі Гарт. 213 00:12:42,251 --> 00:12:43,709 До зустрічі, Сіетл. 214 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Що таке? Я думала, це ідеально. 215 00:12:45,959 --> 00:12:48,293 Мені подобається: «Докопатися до суті». 216 00:12:48,376 --> 00:12:49,668 Бо це про тебе. 217 00:12:50,626 --> 00:12:51,459 Ти 218 00:12:52,001 --> 00:12:54,126 найкраща подруга у світі. 219 00:12:56,918 --> 00:12:58,001 Я Таллі Гарт. 220 00:12:58,626 --> 00:13:00,293 Вас поінформовано. 221 00:13:01,751 --> 00:13:04,793 Я Таллі Гарт. Сяй, Сіетл. 222 00:13:05,293 --> 00:13:07,793 -Привіт. Сподіваюся, я не заважаю. -Привіт. 223 00:13:07,876 --> 00:13:09,459 Привіт, Тео. Зовсім ні. 224 00:13:09,543 --> 00:13:10,376 -Привіт. -Привіт. 225 00:13:10,876 --> 00:13:11,918 Як вам таке? 226 00:13:12,001 --> 00:13:15,251 Я Таллі Гарт. І це новини. 227 00:13:16,084 --> 00:13:18,501 Звучить по-американськи. Мені подобається. 228 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 -Гаразд! -Що це таке? 229 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 Я думав, ми влаштуємо романтичний пікнік під зоряним небом. 230 00:13:23,209 --> 00:13:26,626 І поїдемо до мене. Я взяв твою улюблену «Історію кохання». 231 00:13:26,709 --> 00:13:29,709 Я ще не дивився цей фільм, але дуже хочу подивитися. 232 00:13:29,793 --> 00:13:33,209 Ти чоловік, який знає, чого хоче Кейт Муларкі. 233 00:13:33,293 --> 00:13:36,209 Зараз я навчаюся в університеті Муларкі. 234 00:13:36,293 --> 00:13:38,834 Мушу визнати, що закохався у професорку. 235 00:13:42,001 --> 00:13:46,043 -Ти точно не проти, що ми підемо? -Ні, йдіть. Я впораюся. 236 00:13:46,626 --> 00:13:48,251 Розважайтеся, безумні діти. 237 00:13:50,543 --> 00:13:51,376 Знаєш, 238 00:13:52,584 --> 00:13:54,209 ми можемо залишитися. 239 00:13:55,209 --> 00:13:57,709 Влаштуємо пікнік тут, якщо ти їй потрібна. 240 00:13:58,543 --> 00:14:01,543 Якщо тут є відеомагнітофон, можемо подивитися фільм. 241 00:14:02,084 --> 00:14:03,501 -Серйозно? -Так. 242 00:14:04,001 --> 00:14:06,501 -Ти це зробиш? -Я просто хочу бути з тобою. 243 00:14:07,334 --> 00:14:08,293 Байдуже де. 244 00:14:12,084 --> 00:14:12,918 Дякую. 245 00:14:16,043 --> 00:14:17,709 Покатайся на мені, ковбойко! 246 00:14:17,793 --> 00:14:18,709 І не мрій. 247 00:14:19,751 --> 00:14:23,126 -Чому всі витріщаються на нас? -Мабуть, через нові ковбойські чоботи. 248 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Літня робота того варта. 249 00:14:26,626 --> 00:14:28,084 Усі з нас сміються? 250 00:14:28,168 --> 00:14:30,918 Мені завжди здається, що з мене сміються, тож не знаю. 251 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Де твоє ласо, Диво-жінко? 252 00:14:34,626 --> 00:14:36,668 Таллі, що він мав на увазі? 253 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Гарні труси! У мене були такі у вісім років! 254 00:14:42,209 --> 00:14:45,043 -Боже. -Якого біса? Хто це зробив? 255 00:14:46,751 --> 00:14:50,501 Замовкніть! Просто замовкніть! Ви всі ідіоти. Це не смішно. 256 00:14:52,793 --> 00:14:55,501 Ви двоє, до мене в кабінет. 257 00:15:00,376 --> 00:15:02,668 Учора в школі був злам і проникнення. 258 00:15:02,751 --> 00:15:05,459 Хтось плавав у басейні без дозволу. 259 00:15:06,418 --> 00:15:09,043 Порушники завалили територію сміттям, 260 00:15:09,543 --> 00:15:12,584 і я подумав, що ви щось про це знаєте. 261 00:15:13,084 --> 00:15:14,668 Директоре Міллер, ми… 262 00:15:14,751 --> 00:15:16,418 По-перше, зламу не було. 263 00:15:16,501 --> 00:15:19,168 -Двері були відчинені. -Ти визнаєш, що була там? 264 00:15:19,251 --> 00:15:22,043 Очевидно, ми є на фото, але ми були не самі. 265 00:15:22,126 --> 00:15:26,418 -Нас було багато. Ми з Кейт не смітили. -Це правда. Я ніколи ніде не лишаю сміття. 266 00:15:26,501 --> 00:15:29,543 На жаль, немає доказів, що підтверджують цю історію, 267 00:15:29,626 --> 00:15:31,334 бо на фото лише ви двоє. 268 00:15:31,418 --> 00:15:35,209 Очевидно, там був хтось інший. Ми не самі зробили це фото. 269 00:15:35,293 --> 00:15:36,668 -Таллі. -Що? Це смішно. 270 00:15:36,751 --> 00:15:39,293 Сьогодні в актовому залі будуть збори, 271 00:15:39,376 --> 00:15:40,959 де ви обоє вибачитеся. 272 00:15:41,043 --> 00:15:44,584 Я хочу вибачення від Юджина Бейлі. Я не дозволяла фотографувати мене. 273 00:15:44,668 --> 00:15:47,751 Чого ви очікували, коли скакали перед хлопцями напівголі? 274 00:15:47,834 --> 00:15:49,126 Ми не скакали. 275 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Ви роздяглися у нього на очах. Винні лише ви. 276 00:15:52,334 --> 00:15:54,251 Я не вибачатимуся перед школою, 277 00:15:54,334 --> 00:15:56,543 якщо Юджина взагалі не покарають. 278 00:15:56,626 --> 00:15:59,751 Якщо не вибачишся, тиждень залишатимешся після занять. 279 00:15:59,834 --> 00:16:02,834 А в суботу прийдеш прибирати у дівочій роздягальні. 280 00:16:02,918 --> 00:16:05,209 -Це несправедливо, трясця! -Два тижні! 281 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 -А Юджину нічого не буде? -Я не бачу його на фото. 282 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Знаєте, як влаштований фотоапарат? 283 00:16:09,751 --> 00:16:12,918 -Три тижні! -Нам дуже шкода. Так, Таллі? 284 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 -Нам не варто було йти в басейн. -Мені не шкода. 285 00:16:15,876 --> 00:16:17,168 Таллі, припини! 286 00:16:22,959 --> 00:16:24,584 Знаєш що? Це неправда. 287 00:16:25,293 --> 00:16:26,126 Мені шкода. 288 00:16:27,209 --> 00:16:28,376 Мені дуже шкода… 289 00:16:29,126 --> 00:16:30,876 що директор Міллер такий придурок! 290 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 -Таллі! -Ну все. 291 00:16:32,751 --> 00:16:35,834 Вас обох відсторонено і виключено з відеоклубу. 292 00:16:35,918 --> 00:16:37,126 Чудово. Нам начхати. 293 00:16:37,209 --> 00:16:40,293 Ходімо, нам більше не треба тут бути, бо нас відсторонено. 294 00:16:40,376 --> 00:16:42,709 Можна повернутися у відеоклуб у наступному семестрі? 295 00:16:42,793 --> 00:16:44,168 Геть з мого кабінету. 296 00:16:47,751 --> 00:16:49,626 -Що це було? -Так. Він козел. 297 00:16:49,709 --> 00:16:51,668 Ні, ми могли б просто вибачитися. 298 00:16:51,751 --> 00:16:54,501 -Я розлютилася. -Я теж, але ти зробила гірше. 299 00:17:04,626 --> 00:17:06,043 Я все поясню! 300 00:17:06,626 --> 00:17:07,459 Кейт! 301 00:17:08,251 --> 00:17:09,918 Будь ласка, відчини двері. 302 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 Я не піду, доки ти зі мною не поговориш! 303 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Нарешті. Слава богу. 304 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Як Мара? З нею все гаразд? Я дзвонила у лікарню. 305 00:17:20,918 --> 00:17:24,168 У неї легкий струс мозку. Два зламані ребра. 306 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 Операція на плечі пройшла добре. Вона повністю одужає. 307 00:17:29,459 --> 00:17:30,293 Слава богу. 308 00:17:32,668 --> 00:17:34,709 Де Кейт? Я повинна все пояснити. 309 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 Тут нічого пояснювати. Вона не хоче тебе бачити. 310 00:17:38,334 --> 00:17:40,709 Відійди. Це стосується лише мене і Кейт. 311 00:17:41,251 --> 00:17:44,918 Те, що ти відпустила мою 15-річну дочку на студентську вечірку? 312 00:17:45,668 --> 00:17:48,709 Що везла її додому п'яна? Це мене не стосується? 313 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Я можу все пояснити. Але Кейт. 314 00:17:52,793 --> 00:17:56,293 -Мені треба з нею поговорити. -Річ не в тому, що треба тобі. 315 00:17:57,584 --> 00:17:58,834 Ти тут не жертва. 316 00:17:58,918 --> 00:18:00,918 Я прошу лише п'ять хвилин. 317 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Іди звідси. 318 00:18:03,793 --> 00:18:05,376 -Вона не хоче тебе бачити. -Джонні! 319 00:18:08,543 --> 00:18:09,459 Кейт! 320 00:18:11,918 --> 00:18:12,876 Будь ласка! 321 00:18:15,543 --> 00:18:16,668 Відчини двері. 322 00:18:20,168 --> 00:18:21,126 Вибач мені. 323 00:18:22,668 --> 00:18:23,501 Не треба. 324 00:18:25,459 --> 00:18:27,751 Любов — це коли не треба вибачатися. 325 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 Це найкраща репліка з усіх фільмів світу. 326 00:18:30,918 --> 00:18:33,418 Навряд! Найкращий фільм, найгірша репліка. 327 00:18:33,501 --> 00:18:35,084 Ти божевільна. 328 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Тобі подобаються ці слова, бо ти ніколи не вибачаєшся. 329 00:18:39,501 --> 00:18:43,293 По-перше, це неправда. По-друге, я завжди вибачаюся. 330 00:18:43,376 --> 00:18:44,918 -Коли? -Коли треба. 331 00:18:45,001 --> 00:18:46,459 -Коли саме? -Коли я помиляюся. 332 00:18:46,543 --> 00:18:48,751 -Коли? -Я скажу, коли це станеться. 333 00:18:48,834 --> 00:18:51,043 -Що й треба було довести. -Заперечую, Ваша честь. 334 00:18:51,126 --> 00:18:53,501 Якщо любиш, то вибачатися не треба. 335 00:18:53,584 --> 00:18:56,418 Коли кохаєш когось так, як Дженні кохає студента, 336 00:18:56,501 --> 00:18:59,376 ніякі його вчинки не змусять її розлюбити його. 337 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 -Ніякі? -Ніякі. 338 00:19:01,293 --> 00:19:02,251 Це як ми з Кейт. 339 00:19:02,959 --> 00:19:06,709 Хай що вона зробить, я завжди залишуся її подругою. 340 00:19:06,793 --> 00:19:09,459 Якщо вона облажається, їй не треба вибачатися. 341 00:19:09,543 --> 00:19:11,209 Ось який міцний наш зв'язок. 342 00:19:11,918 --> 00:19:15,168 Нам усім потрібна така безумовна любов. 343 00:19:16,001 --> 00:19:19,209 Правда. Але щире вибачення 344 00:19:19,293 --> 00:19:20,918 час від часу не завадило б. 345 00:19:22,001 --> 00:19:23,459 Вибачення переоцінені. 346 00:19:24,043 --> 00:19:26,376 Вони лише заспокоюють того, хто вибачається. 347 00:19:26,459 --> 00:19:27,626 Я незгоден. 348 00:19:28,334 --> 00:19:32,418 Вибачення показують потерпілому, що його цінують і розуміють. 349 00:19:32,501 --> 00:19:35,626 Як на мене, любов — це постійні вибачення. 350 00:19:35,709 --> 00:19:38,459 -Дякую. -Це страшенно пригнічує. 351 00:19:38,959 --> 00:19:41,209 Мабуть, тут ніхто нікого не переконав. 352 00:19:41,293 --> 00:19:46,126 Я повернуся до роботи. Зайду через 45 хвилин. 353 00:19:46,834 --> 00:19:48,668 Розважайтеся, закохані. 354 00:19:50,793 --> 00:19:54,251 Мені буде важко не бачити це обличчя цілих шість тижнів. 355 00:19:54,334 --> 00:19:59,334 Ніхто не просив тебе цілу осінь їздити по Європі. 356 00:19:59,418 --> 00:20:02,334 Ну, я це запланував до нашої зустрічі. Очевидно. 357 00:20:04,793 --> 00:20:05,626 Але… 358 00:20:07,376 --> 00:20:11,668 Знаєш, я подумав, може, ти захочеш поїхати зі мною. 359 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Погуляємо по Парижу. 360 00:20:14,126 --> 00:20:17,793 Ти познайомишся з моїми рідними. Ми скупаємося топлес у Греції. 361 00:20:18,418 --> 00:20:20,334 Не все одночасно, звісно. 362 00:20:21,251 --> 00:20:23,584 Слухай, я знаю, це трохи скоро, але… 363 00:20:23,668 --> 00:20:24,501 Ого. 364 00:20:25,001 --> 00:20:26,043 Це просто 365 00:20:26,876 --> 00:20:28,918 неймовірно. Я б з радістю 366 00:20:29,709 --> 00:20:31,501 погуляла з тобою 367 00:20:31,584 --> 00:20:33,543 і познайомилася з твоїми рідними. 368 00:20:35,043 --> 00:20:36,084 Але це так 369 00:20:36,751 --> 00:20:37,918 несподівано, 370 00:20:38,918 --> 00:20:41,418 і я не впевнена, що зможу взяти відпустку. 371 00:20:42,001 --> 00:20:43,376 Так. Я розумію. 372 00:20:44,209 --> 00:20:45,043 Звісно. 373 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Іди сюди. 374 00:20:56,876 --> 00:21:01,168 -Таллі буквально… -Вона подала сигнал, що не заважатиме. 375 00:21:02,084 --> 00:21:04,876 До того ж, коли Таллі працює, вона дуже зосереджена. 376 00:21:06,043 --> 00:21:09,209 Ну, за працьовитість Таллі. 377 00:21:12,251 --> 00:21:15,251 Але час спливає, 378 00:21:15,334 --> 00:21:18,209 і у в'язня номер 573 379 00:21:18,293 --> 00:21:21,626 закінчуються варіанти. 380 00:21:22,209 --> 00:21:25,126 Але час спливає, і у в'язня… 381 00:21:26,126 --> 00:21:32,418 Але час спливає, і у в'язня номер 573 закінчуються варіанти. 382 00:21:32,501 --> 00:21:33,709 Це Таллі Гарт… 383 00:21:35,209 --> 00:21:36,459 яка повідомляє… 384 00:21:38,043 --> 00:21:39,418 вам новини. 385 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 А це добре. 386 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 Це… 387 00:21:48,084 --> 00:21:48,918 Чорт. 388 00:21:55,459 --> 00:21:58,126 Це Таллі… 389 00:22:02,168 --> 00:22:03,834 Волосся справді скуйовджене. 390 00:22:08,668 --> 00:22:10,751 Це Таллі Гарт, 391 00:22:10,834 --> 00:22:13,751 яка повідомляє вам новини. 392 00:22:15,334 --> 00:22:16,168 Добре. 393 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Це Таллі… 394 00:22:18,459 --> 00:22:22,709 …Гарт, яка ледь не спалила плойкою офіс. 395 00:22:26,209 --> 00:22:31,709 Це Таллі Гарт, яка повідомляє вам новини. 396 00:22:32,751 --> 00:22:35,043 Так. 397 00:22:35,126 --> 00:22:35,959 Добра фраза. 398 00:22:37,126 --> 00:22:39,501 Це Таллі Гарт, 399 00:22:40,043 --> 00:22:43,293 яка повідомляє вам новини. 400 00:22:43,834 --> 00:22:45,959 Ні, це занадто, мені не подобається. 401 00:22:47,209 --> 00:22:49,834 Але підгоріла кава краща, ніж ніякої… Чорт! 402 00:22:49,918 --> 00:22:53,543 Пожежа! 403 00:22:56,459 --> 00:23:01,251 Ні! Боже, Кейт! Боже! 404 00:23:01,918 --> 00:23:04,168 -Боже мій! Що сталося? -Чорт! 405 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 -Боже мій! -Де у вас вогнегасник? 406 00:23:06,876 --> 00:23:09,501 Керол використала у репортажі про пожежі. 407 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 -Чорт! -Виклич пожежників. 408 00:23:11,168 --> 00:23:12,168 Добре! 409 00:23:12,251 --> 00:23:14,043 -Чорт забирай! -Боже! 410 00:23:18,834 --> 00:23:20,376 Треба було вибачитися. 411 00:23:20,459 --> 00:23:24,584 -Ми не зробили нічого поганого. -Ми не повинні були плавати в басейні. 412 00:23:24,668 --> 00:23:25,959 То й що? 413 00:23:26,043 --> 00:23:30,209 Вчинок Юджина значно гірший. Це клята несправедливість. 414 00:23:30,293 --> 00:23:31,709 Звикайте, дівчата. 415 00:23:32,209 --> 00:23:35,959 Жінки завжди були громадянами другого сорту в цій країні. 416 00:23:36,709 --> 00:23:38,918 Поправку про рівні права не прийняли. 417 00:23:39,501 --> 00:23:40,626 Саме так. 418 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Нас сфотографували без дозволу, 419 00:23:44,209 --> 00:23:45,709 а проблеми у нас? 420 00:23:47,543 --> 00:23:49,334 Бо знаєте, хто тут головний? 421 00:23:50,126 --> 00:23:51,251 Чоловіки. 422 00:23:51,334 --> 00:23:52,168 Чоловіки. 423 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 Кляті чоловіки. 424 00:23:54,668 --> 00:23:56,126 Так, дурні чоловіки. 425 00:23:58,876 --> 00:24:00,168 Принесу трут. 426 00:24:03,001 --> 00:24:05,418 Не віриться, що нас вигнали з відеоклубу. 427 00:24:06,918 --> 00:24:08,668 Більше ніяких новин… 428 00:24:10,334 --> 00:24:13,959 Мені шкода, Талл. Я знаю, як це було для тебе важливо. 429 00:24:14,043 --> 00:24:15,918 Муларкі, це не твоя провина. 430 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 До того ж, любов — це коли не треба вибачатися. 431 00:24:42,293 --> 00:24:43,126 Гей! 432 00:24:43,209 --> 00:24:44,376 -Усі цілі? -Так. 433 00:24:44,459 --> 00:24:48,334 Усе добре. До того ж у мене через тиждень побачення з пожежником. 434 00:24:48,418 --> 00:24:50,209 -Це не смішно. -Я не жартую. 435 00:24:50,293 --> 00:24:52,668 Я говорив зі Стеном. Він їде сюди, і він розлючений. 436 00:24:52,751 --> 00:24:55,043 Що він зробить? Звільнить мене? 437 00:24:55,126 --> 00:24:56,668 -Можливо. -Не може бути. 438 00:24:56,751 --> 00:24:58,543 Ведучу через це не звільняють. 439 00:24:58,626 --> 00:25:01,334 -Це нещасний випадок. -Він уже має на тебе зуб. 440 00:25:01,418 --> 00:25:04,251 -Ти вперта і затята. -Я кажу те, що думаю. 441 00:25:04,334 --> 00:25:06,751 Він ухопиться за привід звільнити тебе. 442 00:25:06,834 --> 00:25:08,959 На твоєму місці я плазував би перед ним. 443 00:25:09,043 --> 00:25:11,501 Я не плазуватиму. Я не зробила нічого поганого. 444 00:25:11,584 --> 00:25:14,084 Краще ми будемо говорити. 445 00:25:14,834 --> 00:25:16,376 Що, в біса, сталося? 446 00:25:16,459 --> 00:25:18,918 На щастя, ніхто не постраждав. 447 00:25:19,793 --> 00:25:21,501 -Я спричинила пожежу. -Що? 448 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Мені шкода. Я залишила папери на тостері. 449 00:25:23,751 --> 00:25:27,959 Муларкі, припини. Це неправда. Вона прикриває мене. Я це зробила. 450 00:25:28,043 --> 00:25:29,334 Ні, Таллі прикриває мене. 451 00:25:29,418 --> 00:25:32,668 Вона працювала над фокус-групами, а я запросила сюди свого хлопця. 452 00:25:32,751 --> 00:25:35,043 -Це Тео, до речі. -Вітаю. 453 00:25:36,293 --> 00:25:38,959 -Я думав, ви пара. -Раніше були. 454 00:25:39,043 --> 00:25:42,043 Ми розійшлися. Отже, ми відволіклися на перегляд фільму. 455 00:25:42,126 --> 00:25:42,959 Це я винна. 456 00:25:43,043 --> 00:25:45,418 -Але це неправда. -Таллі, припини. 457 00:25:45,501 --> 00:25:48,209 Я повинна взяти на себе відповідальність за це. 458 00:25:48,293 --> 00:25:50,793 Стене, мені дуже шкода. 459 00:25:51,293 --> 00:25:53,001 Ти гола під ковдрою? 460 00:25:56,084 --> 00:25:57,293 Частково, так. 461 00:25:57,376 --> 00:26:00,626 Мені теж шкода, Муларкі. Звісно, тебе звільнено. 462 00:26:01,459 --> 00:26:02,918 Звісно, я розумію. 463 00:26:03,001 --> 00:26:04,959 Годі вже. Це божевілля! 464 00:26:05,043 --> 00:26:06,834 Вона прикриває мене. 465 00:26:06,918 --> 00:26:10,126 Нікого не треба звільняти. Це був нещасний випадок. 466 00:26:10,209 --> 00:26:12,543 Це все я. Лише я. Таллі тут ні до чого. 467 00:26:12,626 --> 00:26:14,543 Вона хоче врятувати мою дупу, так, Тео? 468 00:26:15,126 --> 00:26:19,001 Власне кажучи, це моя провина. Це я поклав папери на тостер і… 469 00:26:19,084 --> 00:26:21,043 Я тебе не знаю, Спартаку. 470 00:26:21,626 --> 00:26:24,626 Але з мене годі. Шкода тебе втратити, Муларкі. 471 00:26:25,459 --> 00:26:27,751 Стене! Це божевілля! 472 00:26:27,834 --> 00:26:30,168 Я не дозволю тобі втратити роботу через мене. 473 00:26:30,251 --> 00:26:33,918 Чому? Зрештою, це була лише робота. 474 00:26:34,709 --> 00:26:36,709 А для тебе це кар'єра. 475 00:26:36,793 --> 00:26:39,584 До біса фокус-групу. Ти наступна Джин Енерсен. 476 00:26:42,126 --> 00:26:44,001 Муларкі, я… 477 00:26:45,793 --> 00:26:47,918 Любов — це коли не треба вибачатися. 478 00:26:51,834 --> 00:26:52,709 Чорт. 479 00:26:59,584 --> 00:27:01,501 Я весь вечір переконував Стена. 480 00:27:01,584 --> 00:27:02,501 Він непохитний. 481 00:27:03,751 --> 00:27:04,751 Мені дуже шкода. 482 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 Новини не були моїм покликанням. 483 00:27:07,834 --> 00:27:11,209 Настав час змін. Мабуть, мене треба було підштовхнути. 484 00:27:12,168 --> 00:27:15,376 Невже я більше не побачу тебе на роботі, Муларкі? 485 00:27:15,959 --> 00:27:16,793 Так. 486 00:27:18,001 --> 00:27:18,959 Буде дивно. 487 00:27:20,709 --> 00:27:21,543 Агов. 488 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 -Ти зібралася? -Так. 489 00:27:24,043 --> 00:27:27,584 Не віриться, що чотири роки мого життя помістилися в цю коробочку. 490 00:27:27,668 --> 00:27:29,668 Ходімо вип'ємо щось міцне. 491 00:27:29,751 --> 00:27:32,959 Потім я спробую переконати тебе поїхати зі мною в Європу. 492 00:27:33,043 --> 00:27:35,293 Що ж, усі мої плани скасовані. 493 00:27:37,043 --> 00:27:38,001 Як цікаво. 494 00:27:39,376 --> 00:27:43,751 Я прикую себе наручниками до столу Стена на знак протесту. 495 00:27:43,834 --> 00:27:45,126 Не треба. Усе гаразд. 496 00:27:45,209 --> 00:27:48,918 Тоді я прикую тебе до свого столу, щоб ти мене не кидала. 497 00:27:50,876 --> 00:27:53,334 Я теж за тобою сумуватиму. Дуже сильно. 498 00:27:53,418 --> 00:27:55,876 -Що я без тебе робитиму, сучко? -Не знаю. 499 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Але ми й досі живемо разом. Здається. 500 00:28:00,751 --> 00:28:02,834 Правда. Але це не те саме. 501 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 -Мабуть, час прощатися. -Так. 502 00:28:13,543 --> 00:28:15,251 -Так. Вибач. -Це… 503 00:28:19,543 --> 00:28:20,959 -Бувай. -Бувай. 504 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Гаразд. 505 00:28:23,001 --> 00:28:23,876 -Ходімо? -Так. 506 00:28:24,376 --> 00:28:25,293 -Так. -Добре. 507 00:28:25,834 --> 00:28:27,001 -Дякую. -Будь ласка. 508 00:28:28,626 --> 00:28:30,418 -Не знав, що в тебе це є. -Так. 509 00:28:33,626 --> 00:28:35,834 Дякую, Філе, за прогноз погоди. 510 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 До інших новин: 511 00:28:37,418 --> 00:28:41,459 будівельні роботи на шосе І-5 знову затримуються. 512 00:28:41,543 --> 00:28:42,709 Вона взяла нотатки. 513 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 І внесла зміни. 514 00:28:45,084 --> 00:28:49,709 І в неї нова заключна фраза: «Повідомляю вам новини». 515 00:28:50,709 --> 00:28:52,584 Нарешті вона старається. 516 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Молодець. 517 00:28:56,501 --> 00:28:59,168 Дякую, що дивилися KPOC. 518 00:28:59,251 --> 00:29:03,251 Я, Таллі Гарт, розкриваю суть справи. 519 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 На добраніч. 520 00:29:05,043 --> 00:29:09,001 ПОВІДОМЛЯЮ ВАМ НОВИНИ. НА ДОБРАНІЧ. 521 00:29:19,251 --> 00:29:21,709 Від засобу для миття тут смердить ще сильніше. 522 00:29:21,793 --> 00:29:23,709 Я під кайфом від цих випарів. 523 00:29:28,876 --> 00:29:30,543 Чому ти у школі в суботу? 524 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Я працював у темній кімнаті. 525 00:29:33,001 --> 00:29:36,126 Ну, звісно. Ще якісь збочені фото, Юджине? 526 00:29:36,209 --> 00:29:37,376 Ні, не це. 527 00:29:38,126 --> 00:29:40,084 Я проявляв плівки для відеоклубу. 528 00:29:40,168 --> 00:29:43,793 Через тебе нас вигнали з відеоклубу. Сподіваюся, ти щасливий. 529 00:29:43,876 --> 00:29:46,751 -Я не буваю щасливий. -Добре. Бо ти придурок. 530 00:29:47,501 --> 00:29:49,126 Я чув про відсторонення. 531 00:29:51,626 --> 00:29:54,918 Кейт, можна з тобою поговорити? 532 00:29:56,168 --> 00:29:57,251 Віч-на-віч? 533 00:30:08,418 --> 00:30:12,043 Слухай, я не хотів, щоб так сталося. 534 00:30:12,668 --> 00:30:15,501 Ти мені подобаєшся, Кейт Муларкі. Ти це знаєш. 535 00:30:15,584 --> 00:30:16,668 А що тоді сталося? 536 00:30:16,751 --> 00:30:20,793 Я лише показав фото Майку С. Це він його розмножив. 537 00:30:21,459 --> 00:30:24,293 Присягаюся, я тут ні до чого. 538 00:30:24,376 --> 00:30:25,584 Але ти зробив фото. 539 00:30:26,293 --> 00:30:29,751 І показав його Майку С. І навіть якщо не ти його розмножив, 540 00:30:29,834 --> 00:30:32,793 цього б не сталося, якби ти це не почав. 541 00:30:32,876 --> 00:30:35,459 -Але це ти почала. -Як? 542 00:30:35,543 --> 00:30:37,584 Ти кинула мене без причини! 543 00:30:37,668 --> 00:30:40,334 І заборгувала тобі фото в білизні? 544 00:30:40,418 --> 00:30:43,751 Я цього не казав. Ти перекручуєш мої слова. 545 00:30:43,834 --> 00:30:45,918 Ми були там лише тому, 546 00:30:46,001 --> 00:30:47,293 що нас змусила Таллі. 547 00:30:47,376 --> 00:30:48,876 Це навіть не її ідея! 548 00:30:48,959 --> 00:30:52,418 Таллі ні до чого тебе не змушувала. Ти козел. 549 00:30:52,501 --> 00:30:55,709 Я ні про що тебе не благатиму, якщо ти не думаєш головою. 550 00:30:57,084 --> 00:30:59,459 А ще ти жахливо цілуєшся. 551 00:31:03,543 --> 00:31:05,376 Ого, Муларкі, ти чого? 552 00:31:05,459 --> 00:31:08,709 Я спитала себе, що сказала б ти, і сказала це. 553 00:31:09,459 --> 00:31:10,793 І було приємно. 554 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Авжеж. 555 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 У мене є ідея. 556 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Кейт, це я. 557 00:31:32,668 --> 00:31:35,668 Не знаю, чи ти взагалі слухаєш повідомлення, 558 00:31:36,876 --> 00:31:42,126 але мені треба стільки всього пояснити. 559 00:31:42,209 --> 00:31:46,126 Я знаю, якби я могла пояснити тобі, ти б зрозуміла. 560 00:31:47,751 --> 00:31:49,751 Ну, будь ласка. 561 00:31:51,376 --> 00:31:53,001 Прошу, передзвони мені. 562 00:32:02,876 --> 00:32:03,834 КЕЙТ 563 00:32:07,668 --> 00:32:10,001 ДЕННІ ПОДИВИСЯ, ЩО ЗА ДВЕРИМА 564 00:32:21,459 --> 00:32:25,626 «Я ще в Атланті. Хотів би я бути поруч. Вище носа. Денні». 565 00:32:51,543 --> 00:32:54,501 Коли ми з тобою востаннє 566 00:32:54,584 --> 00:32:57,334 так довго не говорили? 567 00:32:58,709 --> 00:32:59,709 У 70-х? 568 00:33:01,501 --> 00:33:03,293 Прошу, передзвони мені. 569 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 Привіт. Це я. 570 00:33:17,543 --> 00:33:19,376 Я подивилася «Історію кохання». 571 00:33:21,001 --> 00:33:23,834 І згадала усі ті часи, коли ми дивилися її разом. 572 00:33:23,918 --> 00:33:25,168 Пам'ятаєш, коли… 573 00:33:28,626 --> 00:33:29,501 Взагалі… 574 00:33:30,793 --> 00:33:32,168 Просто передзвони мені. 575 00:34:04,959 --> 00:34:07,251 КЕЙТ ЗУСТРІНЕМОСЯ У МЕНЕ ВДОМА 576 00:34:11,209 --> 00:34:12,043 Боже мій. 577 00:34:19,209 --> 00:34:20,084 Тітко Таллі. 578 00:34:20,168 --> 00:34:21,459 О, Маро. 579 00:34:22,501 --> 00:34:24,834 Серденько. Боже мій. 580 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 Як твоє плече? 581 00:34:30,626 --> 00:34:32,626 Болить, але буде краще. 582 00:34:33,834 --> 00:34:35,126 Ешлі так вибачалася. 583 00:34:35,209 --> 00:34:38,501 Вона цілує мене в дупу, але я послала її до біса. 584 00:34:38,584 --> 00:34:40,251 Вона мені не подруга. 585 00:34:40,334 --> 00:34:41,251 От і правильно. 586 00:34:42,876 --> 00:34:44,793 -Де твоя мама? -Зараз спуститься. 587 00:34:48,709 --> 00:34:50,959 Зачекай тут. Я її покличу. 588 00:34:51,043 --> 00:34:51,918 Дякую. 589 00:34:52,001 --> 00:34:54,543 Звісно. Я люблю тебе, тітко Таллі. 590 00:34:55,459 --> 00:34:56,543 Я теж тебе люблю. 591 00:35:11,459 --> 00:35:12,793 Маро, хочеш піцу? 592 00:35:13,293 --> 00:35:14,126 Кейт. 593 00:35:16,084 --> 00:35:17,501 Якого біса ти тут робиш? 594 00:35:21,668 --> 00:35:22,584 Я… 595 00:35:24,126 --> 00:35:26,793 Мабуть, Мара написала мені з твого телефону. 596 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Я думала, це ти. 597 00:35:29,626 --> 00:35:31,209 Не можу повірити. 598 00:35:31,293 --> 00:35:34,626 Знаю, але оскільки я тут, ми можемо поговорити? 599 00:35:36,084 --> 00:35:38,793 Ти хоча б звернеш на мене увагу? 600 00:35:39,293 --> 00:35:40,876 Кейт! Будь ласка. 601 00:35:40,959 --> 00:35:43,334 Мамо, прошу. Просто поговори з нею. 602 00:35:51,334 --> 00:35:53,834 Добре. Хочеш поговорити? То поговорімо. 603 00:36:09,334 --> 00:36:10,334 Що ж, я слухаю. 604 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Гаразд. 605 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Ну, я можу все пояснити. 606 00:36:17,043 --> 00:36:20,293 Скажи, що тебе найбільше засмучує, і я почну з цього. 607 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 Я тобі не допомагатиму. 608 00:36:23,876 --> 00:36:26,001 Або ти маєш що сказати, або ні. 609 00:36:26,084 --> 00:36:28,293 Так, маю. 610 00:36:31,501 --> 00:36:32,876 Студентська вечірка. 611 00:36:33,376 --> 00:36:34,251 Я думала, 612 00:36:35,418 --> 00:36:38,168 Мара піде в кіно з Ешлі. 613 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 Я ж казала, що вона покарана. 614 00:36:42,376 --> 00:36:43,459 Так. 615 00:36:43,543 --> 00:36:47,084 Але бачила б ти її обличчя, 616 00:36:47,168 --> 00:36:50,418 коли Ешлі запросила її. Вона загорілася, як ялинка. 617 00:36:52,168 --> 00:36:54,293 Вона так хотіла піти. 618 00:36:55,793 --> 00:36:57,126 Вона закохана. 619 00:36:57,876 --> 00:37:00,543 Я знаю, що таке розбите серце, 620 00:37:00,626 --> 00:37:02,876 і це здавалося невинним, тож… 621 00:37:04,001 --> 00:37:08,543 Я хотіла, щоб вона була щаслива. 622 00:37:08,626 --> 00:37:12,168 -Ти везла мою дочку п'яна. -Я не була п'яна. 623 00:37:12,751 --> 00:37:14,168 Ні. Я… 624 00:37:16,459 --> 00:37:20,668 Коли вона подзвонила мені з вечірки, я діяла інстинктивно. 625 00:37:20,751 --> 00:37:25,626 Я чула, що вона налякана, і зрозуміла, що повинна її врятувати. 626 00:37:25,709 --> 00:37:27,793 З небезпечної ситуації, яку сама створила. 627 00:37:27,876 --> 00:37:29,584 Я думала, вона в кіно! 628 00:37:29,668 --> 00:37:32,084 Натомість її мацав якийсь п'яний студент. 629 00:37:32,168 --> 00:37:35,168 -Але за нею приїхала ти, теж п'яна. -Я… Господи. 630 00:37:35,959 --> 00:37:37,084 Я не була п'яна. 631 00:37:37,168 --> 00:37:38,751 Я випила кілька келихів. 632 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 Я навіть не була напідпитку. 633 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Я знала, що повинна врятувати її. 634 00:37:43,126 --> 00:37:47,168 Ти могла б викликати таксі, поліцію, мене. Я її мама. 635 00:37:48,043 --> 00:37:50,293 Але ти про це не подумала. Ти думала про себе. 636 00:37:50,376 --> 00:37:54,376 Прикривала свою дупу, щоб я не дізналася. А платить за це Мара. 637 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Ну, я теж плачу, Кейт. 638 00:38:02,001 --> 00:38:06,293 Так. Моїй кар'єрі кінець. Моє нове ток-шоу скасували. 639 00:38:06,376 --> 00:38:10,209 Моє фото з поліції скрізь, і ніхто не визнає, 640 00:38:10,293 --> 00:38:12,959 що це не я спричинила ДТП. 641 00:38:14,293 --> 00:38:15,418 Але найгірше те, 642 00:38:17,251 --> 00:38:19,084 що я втратила найкращу подругу. 643 00:38:21,168 --> 00:38:23,709 І я зовсім сама. 644 00:38:25,918 --> 00:38:29,251 Єдині, хто зі мною розмовляє, — це Джастіна, 645 00:38:29,334 --> 00:38:30,543 бо я їй плачу, 646 00:38:31,043 --> 00:38:32,876 і Хмаринка, чорт забирай. 647 00:38:32,959 --> 00:38:34,584 Це ти винна, Таллі. 648 00:38:34,668 --> 00:38:37,418 Ти відштовхуєш людей, 649 00:38:37,501 --> 00:38:39,751 а коли вони йдуть, то звинувачуєш їх. 650 00:38:40,626 --> 00:38:43,584 Але з мене годі. Мені набридло рвати дупу, 651 00:38:43,668 --> 00:38:45,293 рятуючи тебе. 652 00:38:45,376 --> 00:38:47,959 Я робила це вже 30 років, і мені набридло. 653 00:38:50,793 --> 00:38:52,751 А як щодо того, що я для тебе зробила? 654 00:38:54,209 --> 00:38:56,501 Я завжди тебе захищала. 655 00:38:57,084 --> 00:38:58,793 Знаходила для тебе роботу. 656 00:38:59,751 --> 00:39:01,793 Бо хотіла, щоб я була поруч. 657 00:39:01,876 --> 00:39:04,209 Ти не можеш бути сама. На мене тобі начхати. 658 00:39:04,293 --> 00:39:05,251 Це неправда. 659 00:39:06,751 --> 00:39:11,084 -Ти єдина небайдужа мені людина. -Ні. Єдина небайдужа тобі людина — це ти. 660 00:39:11,876 --> 00:39:14,834 Ти була егоїсткою з першої нашої зустрічі. 661 00:39:14,918 --> 00:39:17,876 Але я на це не зважала. Це ціна дружби з тобою. 662 00:39:19,918 --> 00:39:23,001 Я ніколи не думала, що моя дочка теж за це платитиме. 663 00:39:25,626 --> 00:39:26,584 Господи, Кейт… 664 00:39:30,001 --> 00:39:34,251 присягаюся, я не хотіла, щоб так сталося. 665 00:39:34,334 --> 00:39:38,334 Я думала, що все роблю правильно. Це був нещасний випадок! 666 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 То й що? 667 00:39:41,834 --> 00:39:42,668 Тобто… 668 00:39:46,459 --> 00:39:47,459 Ти маєш рацію. 669 00:39:50,251 --> 00:39:51,084 Ти мала рацію. 670 00:39:52,709 --> 00:39:53,876 Щодо всього. Я… 671 00:39:57,001 --> 00:39:57,876 Я облажалася. 672 00:39:59,543 --> 00:40:00,751 Я сильно облажалася. 673 00:40:03,251 --> 00:40:04,626 Але я постараюся 674 00:40:05,668 --> 00:40:06,793 все виправити. 675 00:40:08,751 --> 00:40:12,293 Я не можу жити без тебе. Будь ласка… 676 00:40:14,293 --> 00:40:15,209 Вибач мені. 677 00:40:16,793 --> 00:40:18,084 Мені справді… 678 00:40:19,251 --> 00:40:20,084 шкода. 679 00:40:23,376 --> 00:40:25,251 Я знаю, як тобі було важко. 680 00:40:28,376 --> 00:40:29,418 Я теж скучила. 681 00:40:31,584 --> 00:40:34,126 Щоранку я беру телефон, щоб подзвонити тобі. 682 00:40:34,209 --> 00:40:35,043 Я теж. 683 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Я сама не своя без тебе. 684 00:40:42,334 --> 00:40:43,293 Але я не можу… 685 00:40:45,209 --> 00:40:46,709 Я не можу тобі пробачити. 686 00:40:47,501 --> 00:40:48,626 Я так цього хочу. 687 00:40:49,209 --> 00:40:50,084 Дуже сильно. 688 00:40:52,376 --> 00:40:54,001 Але коли я дивлюся на тебе, 689 00:40:55,418 --> 00:40:57,334 то думаю лише про той дзвінок. 690 00:40:59,293 --> 00:41:00,501 Мара в лікарні. 691 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 Ти зробила це з нею. 692 00:41:04,834 --> 00:41:05,668 Зі мною. 693 00:41:06,626 --> 00:41:07,501 З нами. 694 00:41:11,001 --> 00:41:12,209 Я не можу пробачити. 695 00:41:23,418 --> 00:41:24,626 То це все? 696 00:41:26,709 --> 00:41:27,668 Тридцять років… 697 00:41:29,501 --> 00:41:31,668 просто закінчилися? 698 00:41:42,251 --> 00:41:43,168 Мені шкода. 699 00:42:31,376 --> 00:42:36,293 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк