1
00:00:06,459 --> 00:00:09,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:55,626 --> 00:01:00,709
Але час спливає, і у в'язня номер 573
закінчуються варіанти.
3
00:01:01,418 --> 00:01:03,876
Дякую, що дивитеся KPOC.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,293
Я, Таллі Гарт, розкриваю суть справи.
5
00:01:08,126 --> 00:01:08,959
Добраніч.
6
00:01:11,293 --> 00:01:15,959
Гаразд, послухаймо ваші
спонтанні перші враження. Так, прошу.
7
00:01:16,043 --> 00:01:19,501
Вона молодець. Викликає довіру.
Мені подобається її впевненість.
8
00:01:20,084 --> 00:01:22,084
Викликає довіру і впевнена!
9
00:01:22,168 --> 00:01:26,584
Я б не довірив їй навіть
принести мені кави. І цей її голос.
10
00:01:26,668 --> 00:01:27,918
Її голос такий…
11
00:01:28,459 --> 00:01:30,293
-Скрипучий?
-Верескливий.
12
00:01:30,376 --> 00:01:31,751
Різкий. Різкий голос.
13
00:01:31,834 --> 00:01:33,876
-До речі про її рот.
-Слухаю.
14
00:01:33,959 --> 00:01:36,043
Вона рухає губами так
15
00:01:36,876 --> 00:01:37,793
двозначно.
16
00:01:37,876 --> 00:01:41,376
Це випуск новин чи бурлеск? Я не дозволю
своєму чоловікові це дивитися.
17
00:01:41,459 --> 00:01:44,084
Якщо подумати, вона багато кліпала очима.
18
00:01:44,168 --> 00:01:47,584
А я подумала, що вона кліпає замало.
Ніби грає у витрішки з телевізором.
19
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
У неї скуйовджене волосся.
Люба, скористайся плойкою.
20
00:01:53,543 --> 00:01:57,251
А як вам її заключна фраза?
«Розкриваю суть справи»?
21
00:01:57,334 --> 00:01:59,834
Ніби інші цього не роблять.
22
00:02:04,209 --> 00:02:05,418
Цього я й боявся.
23
00:02:05,501 --> 00:02:07,751
Стене, ці люди не знають, чого хочуть.
24
00:02:07,834 --> 00:02:11,418
Я не можу кліпати замало
й водночас забагато.
25
00:02:11,501 --> 00:02:15,126
Наші рейтинги впали на 15%,
треба дізнатися чому.
26
00:02:15,209 --> 00:02:18,793
Рейтинги завжди падають після змін.
Люди люблять усе знайоме.
27
00:02:18,876 --> 00:02:21,126
А фокус-групи завжди критикують.
28
00:02:21,209 --> 00:02:23,418
-Бо хочуть почуватися корисними.
-Так.
29
00:02:23,501 --> 00:02:26,043
У нас ще не було жінок-ведучих.
Це причина.
30
00:02:26,126 --> 00:02:28,418
Не кажи, що йдеться про жінок, Стене.
31
00:02:28,501 --> 00:02:31,001
Джин Енерсен — найкраща ведуча в Сіетлі.
32
00:02:32,834 --> 00:02:34,709
Я знаю Джин Енерсен.
33
00:02:35,876 --> 00:02:37,751
Я працював із Джин Енерсен.
34
00:02:38,251 --> 00:02:39,834
Ти не Джин Енерсен.
35
00:02:40,334 --> 00:02:43,834
Гаразд, ми провели дослідження.
Використаймо його.
36
00:02:43,918 --> 00:02:46,168
Для цього й потрібні фокус-групи, так?
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Показати, що можна зробити краще.
38
00:02:48,543 --> 00:02:50,751
Маєте три тижні, щоб підняти рейтинг.
39
00:02:51,668 --> 00:02:52,501
Або…
40
00:02:53,626 --> 00:02:55,334
Мені доведеться щось змінити.
41
00:02:59,459 --> 00:03:00,293
Талл…
42
00:03:01,543 --> 00:03:03,959
Це було жорстоко. Мені дуже шкода.
43
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Не страшно.
44
00:03:05,459 --> 00:03:06,418
Я розберуся.
45
00:03:07,168 --> 00:03:09,668
Підійду до цього як до репортажу.
46
00:03:09,751 --> 00:03:11,168
Подивлюся з усіх боків.
47
00:03:11,668 --> 00:03:15,709
Коли вони закінчать, я вивчу запис.
Сидітиму всю ніч, якщо доведеться.
48
00:03:15,793 --> 00:03:17,501
Гаразд, я побуду з тобою до…
49
00:03:19,001 --> 00:03:22,918
того, що в мене заплановано на вечір.
50
00:03:23,001 --> 00:03:24,876
Я скасую. Це значно важливіше.
51
00:03:24,959 --> 00:03:26,918
Ні! Іди.
52
00:03:27,001 --> 00:03:28,834
Я серйозно. Я впораюся. Іди.
53
00:03:28,918 --> 00:03:31,793
Розважся на зустрічі.
54
00:03:33,668 --> 00:03:37,418
Не треба шифруватися.
Я не проти того, що ти йдеш на побачення.
55
00:03:38,501 --> 00:03:39,668
Це не проблема.
56
00:03:39,751 --> 00:03:43,709
Мене влаштовує…
57
00:03:44,876 --> 00:03:49,043
Я радий. Добре,
що в тебе побачення! Мені це подобається.
58
00:03:49,668 --> 00:03:52,543
Не почувайся ніяково.
59
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Добре. Чудово.
60
00:03:57,834 --> 00:03:59,418
Це так важко.
61
00:03:59,501 --> 00:04:00,709
ВИПУСК 1976
ВІДЕОКЛУБ
62
00:04:00,793 --> 00:04:04,126
-Твоє єдине завдання — підібрати фільм.
-Я не знаю, який…
63
00:04:04,668 --> 00:04:06,626
Боже, ми тут весь день просидимо.
64
00:04:07,418 --> 00:04:08,793
Добре, дякую.
65
00:04:08,876 --> 00:04:10,876
Я майже закінчила.
66
00:04:11,418 --> 00:04:15,293
Завтра ми офіційно перейдемо
до старших класів. Це наш рік, Муларкі.
67
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
-Ми вже відомі.
-Що ти робиш?
68
00:04:17,668 --> 00:04:20,209
Цього року я роблю альбом.
Вирішив почати заздалегідь.
69
00:04:21,543 --> 00:04:24,501
Кейт, можна поговорити віч-на-віч?
70
00:04:25,001 --> 00:04:25,834
Добре.
71
00:04:32,418 --> 00:04:36,126
Слухай, я тут подумав,
72
00:04:37,501 --> 00:04:40,459
я помітив, що ти ніби
перестала зі мною говорити.
73
00:04:41,293 --> 00:04:45,126
Та ні. Ми ж говоримо зараз.
74
00:04:45,209 --> 00:04:48,001
Після Четвертого липня, здається,
75
00:04:48,084 --> 00:04:50,501
ніби ти мене уникаєш.
76
00:04:52,376 --> 00:04:56,459
Я… По-твоєму, я погано цілуюся, чи…
77
00:04:56,543 --> 00:04:59,126
Якщо так, то я обіцяю виправитися…
78
00:04:59,209 --> 00:05:01,376
Ні! Ти чудово…
79
00:05:01,459 --> 00:05:04,584
-Тобто поцілунок був чудовий.
-Справді?
80
00:05:07,959 --> 00:05:08,834
Так.
81
00:05:08,918 --> 00:05:10,126
Ні, річ у тім, що…
82
00:05:11,168 --> 00:05:13,168
Знаєш, завтра починаються заняття
83
00:05:13,251 --> 00:05:16,626
та відеоклуб, думаю, нам варто
залишатися у професійних стосунках.
84
00:05:17,918 --> 00:05:18,751
Професійних?
85
00:05:18,834 --> 00:05:22,876
Так. Я б не хотіла, щоб наші стосунки
заважали роботі відеоклубу.
86
00:05:24,918 --> 00:05:27,584
Так, мабуть, це логічно.
87
00:05:27,668 --> 00:05:28,501
Так.
88
00:05:29,251 --> 00:05:30,084
Дякую.
89
00:05:31,293 --> 00:05:32,668
Це останній фільм.
90
00:05:33,501 --> 00:05:37,334
Відеоклуб офіційно готовий
до осіннього семестру 1976 року!
91
00:05:40,209 --> 00:05:42,876
Куди підемо святкувати?
У «Планету бургерів»?
92
00:05:42,959 --> 00:05:44,709
Я вже там працюю. Нізащо.
93
00:05:44,793 --> 00:05:46,251
Народ, слухайте.
94
00:05:46,334 --> 00:05:49,959
Я був у спортзалі,
двері до басейну відчинені.
95
00:05:50,459 --> 00:05:53,168
-Можна піти поплавати.
-Це вже весело.
96
00:05:53,251 --> 00:05:54,668
Там немає рятувальників.
97
00:05:55,584 --> 00:05:59,251
-Правда. У нас можуть бути проблеми.
-Юджине, не будь слабаком.
98
00:05:59,334 --> 00:06:02,209
-Хто останній, той лох.
-Так! Швидше!
99
00:06:03,084 --> 00:06:05,751
-Ви йдете?
-Ні. Це дурість.
100
00:06:06,418 --> 00:06:08,793
У нас можуть бути великі неприємності.
101
00:06:08,876 --> 00:06:10,001
Від кого?
102
00:06:10,543 --> 00:06:13,043
Що нам зроблять, відсторонять?
Школа ще не почалася.
103
00:06:13,126 --> 00:06:16,251
Це останній день літа.
Ми заслуговуємо на розваги.
104
00:06:17,293 --> 00:06:19,209
Муларкі, коли я давала тобі погану пораду?
105
00:06:20,418 --> 00:06:21,251
Я…
106
00:06:24,959 --> 00:06:26,751
Ну добре.
107
00:06:26,834 --> 00:06:27,918
-Дякую.
-Ходімо.
108
00:06:39,209 --> 00:06:42,001
Муларкі, неси сюди свою дупу швидше!
109
00:06:42,668 --> 00:06:43,959
Уперед, Диво-жінко!
110
00:06:56,626 --> 00:06:59,168
Дівчата з провулку Світлячків назавжди!
111
00:07:14,293 --> 00:07:16,084
-Сюди.
-Ви ще п'яні?
112
00:07:16,168 --> 00:07:17,793
Підете на реабілітацію?
113
00:07:17,876 --> 00:07:20,293
Як воно — ледь не вбити дівчину-підлітка?
114
00:07:20,959 --> 00:07:22,418
-Що ви сказали?
-Сюди!
115
00:07:22,501 --> 00:07:25,709
-Розкажіть, що сталося.
-Ви говорили з рідними дівчини?
116
00:07:25,793 --> 00:07:27,418
Хіба це добрий приклад?
117
00:07:27,501 --> 00:07:29,418
Є коментарі щодо зловживання алкоголем?
118
00:07:29,501 --> 00:07:31,293
Міс Гарт не дала коментарів…
119
00:07:31,376 --> 00:07:33,168
НОВИНИ
ТАЛЛІ ГАРТ ЗААРЕШТОВАНО
120
00:07:33,251 --> 00:07:35,459
…щодо арешту за водіння
в нетверезому стані
121
00:07:35,543 --> 00:07:38,001
і завдання серйозних травм
пасажирці-підлітку.
122
00:07:38,709 --> 00:07:41,459
Кейт, ти ж колись візьмеш телефон.
123
00:07:41,543 --> 00:07:42,959
Це все забудеться.
124
00:07:43,043 --> 00:07:47,918
Шоне, подзвони мені,
коли отримаєш повідомлення.
125
00:07:48,001 --> 00:07:49,418
Ми домовлялися, Джиме.
126
00:07:49,501 --> 00:07:52,251
Ви запустите нове ток-шоу Таллі Гарт.
127
00:07:52,334 --> 00:07:55,459
Так, у мене підписаний контракт,
де сказано інакше.
128
00:07:55,543 --> 00:08:00,334
Марджі, будь ласка.
Я знаю, що ти чуєш. Візьми телефон.
129
00:08:00,418 --> 00:08:04,418
Я розумію, що вона була п'яна,
але вона не винна в аварії.
130
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Водій іншої машини
вже визнав свою провину.
131
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Баде, я знаю, що ти ніколи
не перевіряєш повідомлення,
132
00:08:10,543 --> 00:08:12,418
та якщо раптом отримаєш це,
133
00:08:13,459 --> 00:08:14,418
передзвони мені.
134
00:08:14,501 --> 00:08:19,001
У першому випуску можна розповісти
про небезпеки водіння у нетверезому стані.
135
00:08:19,084 --> 00:08:21,334
Ми знайдемо безпрограшний варіант.
136
00:08:21,418 --> 00:08:23,834
Цей автовідповідач заповнений.
137
00:08:23,918 --> 00:08:24,959
Чорт забирай!
138
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
Кляті люди.
139
00:08:32,501 --> 00:08:36,418
Вони засмучені, але я зможу
переконати їх дотримуватися контракту.
140
00:08:36,501 --> 00:08:39,293
Якщо ти зробиш перший випуск про аварію.
141
00:08:39,376 --> 00:08:42,751
Я не використовуватиму цей кошмар
заради особистої вигоди.
142
00:08:42,834 --> 00:08:46,251
Чому ні? Ти використала
кошмарне дитинство у документалці,
143
00:08:46,334 --> 00:08:47,834
і вийшло чудово.
144
00:08:51,376 --> 00:08:53,959
Вибач. Це було недоречно.
145
00:08:54,043 --> 00:08:57,251
Я весь день з кимось сперечаюся,
мені дуже шкода.
146
00:08:57,334 --> 00:09:01,584
Усе гаразд.
Я не можу думати про дурне ток-шоу.
147
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
Мара травмована.
148
00:09:02,959 --> 00:09:04,709
Не знаю, наскільки сильно.
149
00:09:04,793 --> 00:09:06,084
Мені потрібна Кейт.
150
00:09:06,168 --> 00:09:09,584
Мені треба поговорити з Кейт.
151
00:09:14,959 --> 00:09:16,626
Чим я можу допомогти?
152
00:09:17,126 --> 00:09:17,959
Слава богу.
153
00:09:18,501 --> 00:09:22,751
Ти мені потрібна. Що робити з волоссям?
Жінка назвала його скуйовдженим.
154
00:09:23,751 --> 00:09:25,418
У тебе бездоганна зачіска.
155
00:09:25,918 --> 00:09:29,251
Ну, я все одно думала щось змінити.
156
00:09:29,334 --> 00:09:32,251
Не для них, але я можу
спробувати щось нове.
157
00:09:32,334 --> 00:09:35,668
У тебе гарна зачіска.
Ти спалиш офіс, намагаючись їм догодити.
158
00:09:36,918 --> 00:09:39,126
-Лише гарна — і все?
-Талл!
159
00:09:39,209 --> 00:09:43,043
Ти вища за все це. Не бери в голову.
160
00:09:43,126 --> 00:09:44,793
Добре.
161
00:09:45,918 --> 00:09:49,293
Як у тебе справи з сексуальним британцем?
162
00:09:49,376 --> 00:09:52,709
Сьогодні четверте побачення,
і, Талл, він чудовий.
163
00:09:53,293 --> 00:09:55,626
Він схожий на чоловіка моєї мрії.
164
00:09:56,168 --> 00:10:00,418
Джонні був чоловіком моєї мрії,
але виявилося, що це кошмар.
165
00:10:00,501 --> 00:10:04,501
Я була щаслива, але не мала майбутнього.
166
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Але з Тео в нас усе вийде.
167
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
Він сексуальний і добрий,
168
00:10:10,209 --> 00:10:12,709
і ми хочемо одного й того ж.
169
00:10:12,793 --> 00:10:16,751
До того ж у нього дуже сексуальний акцент.
Кращий за акцент Джонні.
170
00:10:16,834 --> 00:10:19,168
У нас із ним може бути велике майбутнє.
171
00:10:19,751 --> 00:10:24,334
-Я така щаслива.
-Не можеш викинути Джонні з голови?
172
00:10:24,418 --> 00:10:25,543
Ні. Не можу.
173
00:10:26,876 --> 00:10:29,834
Хоча це не зовсім правда.
174
00:10:29,918 --> 00:10:33,584
Коли я з Тео, мені дуже весело.
175
00:10:33,668 --> 00:10:35,001
Справді весело.
176
00:10:36,168 --> 00:10:37,001
Але на самоті…
177
00:10:37,084 --> 00:10:39,876
Так і знала. Я зрозуміла,
що ти думаєш про Джонні,
178
00:10:39,959 --> 00:10:41,918
щойно ти дістала старий вібратор.
179
00:10:42,001 --> 00:10:45,001
-Це так очевидно?
-Я читаю тебе, як книжку, Муларкі.
180
00:10:45,084 --> 00:10:48,209
-До того ж я чую тебе крізь стіни.
-Боже.
181
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
Не те щоб Тео мене не задовольняв.
182
00:10:52,543 --> 00:10:54,084
Я задоволена.
183
00:10:54,876 --> 00:10:58,334
Дуже-дуже задоволена.
184
00:10:58,418 --> 00:10:59,959
Гаразд. Заспокойся.
185
00:11:00,501 --> 00:11:03,626
Але чомусь Джонні не йде мені з голови.
186
00:11:03,709 --> 00:11:07,709
-Я сумніваюся, і це зводить мене з розуму.
-Я розумію, люба.
187
00:11:08,543 --> 00:11:10,751
Мені не йде з голови фокус-група.
188
00:11:11,334 --> 00:11:13,418
Через них я почала сумніватися.
189
00:11:13,918 --> 00:11:15,459
А я ніколи не сумніваюся.
190
00:11:15,543 --> 00:11:18,834
Вони всі придурки. Ти ідеальна така, як є.
191
00:11:19,626 --> 00:11:22,418
Дякую. А тепер допоможи мені все змінити.
192
00:11:31,168 --> 00:11:34,584
Біля в'язниці Даффі проходить
демонстрація проти смертної кари.
193
00:11:34,668 --> 00:11:38,209
Біля в'язниці Даффі проходить
демонстрація проти смертної кари.
194
00:11:38,293 --> 00:11:42,459
Біля в'язниці Даффі проходить
демонстрація проти смертної кари.
195
00:11:43,084 --> 00:11:45,626
-Усі знають, що я не з Півдня.
-І усмішка.
196
00:11:46,209 --> 00:11:49,126
Ширше. Ще ширше! Більше зубів.
197
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Ще трохи. Більше зубів.
198
00:11:52,293 --> 00:11:53,793
Це вже занадто. Вибач.
199
00:11:58,043 --> 00:11:59,168
Я заплуталася.
200
00:11:59,959 --> 00:12:01,918
Я навіть не знаю, хто я тепер.
201
00:12:02,001 --> 00:12:05,209
-Може, з'їси печиво і згадаєш.
-Я вже з'їла чотири.
202
00:12:07,043 --> 00:12:09,334
Боже, я в захваті від тебе.
203
00:12:09,418 --> 00:12:13,459
Через гівняні відгуки
від дурних фокус-груп
204
00:12:14,043 --> 00:12:16,876
ти не втрачаєш духу. Ти стаєш рішучішою.
205
00:12:16,959 --> 00:12:19,668
Ти пристрасна й віддана цій роботі.
206
00:12:20,334 --> 00:12:22,043
Я б так не змогла.
207
00:12:23,376 --> 00:12:26,209
Дякую, Муларкі. Я б не впоралася без тебе.
208
00:12:27,334 --> 00:12:28,293
Серйозно.
209
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
Встигнеш послухати
мою нову заключну фразу?
210
00:12:32,001 --> 00:12:34,376
-Я вся твоя, поки не прийде Тео.
-Гаразд.
211
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Добре.
212
00:12:38,543 --> 00:12:40,959
Це Таллі Гарт.
213
00:12:42,251 --> 00:12:43,709
До зустрічі, Сіетл.
214
00:12:43,793 --> 00:12:45,876
Що таке? Я думала, це ідеально.
215
00:12:45,959 --> 00:12:48,293
Мені подобається: «Докопатися до суті».
216
00:12:48,376 --> 00:12:49,668
Бо це про тебе.
217
00:12:50,626 --> 00:12:51,459
Ти
218
00:12:52,001 --> 00:12:54,126
найкраща подруга у світі.
219
00:12:56,918 --> 00:12:58,001
Я Таллі Гарт.
220
00:12:58,626 --> 00:13:00,293
Вас поінформовано.
221
00:13:01,751 --> 00:13:04,793
Я Таллі Гарт. Сяй, Сіетл.
222
00:13:05,293 --> 00:13:07,793
-Привіт. Сподіваюся, я не заважаю.
-Привіт.
223
00:13:07,876 --> 00:13:09,459
Привіт, Тео. Зовсім ні.
224
00:13:09,543 --> 00:13:10,376
-Привіт.
-Привіт.
225
00:13:10,876 --> 00:13:11,918
Як вам таке?
226
00:13:12,001 --> 00:13:15,251
Я Таллі Гарт. І це новини.
227
00:13:16,084 --> 00:13:18,501
Звучить по-американськи. Мені подобається.
228
00:13:18,584 --> 00:13:20,126
-Гаразд!
-Що це таке?
229
00:13:20,209 --> 00:13:23,126
Я думав, ми влаштуємо
романтичний пікнік під зоряним небом.
230
00:13:23,209 --> 00:13:26,626
І поїдемо до мене.
Я взяв твою улюблену «Історію кохання».
231
00:13:26,709 --> 00:13:29,709
Я ще не дивився цей фільм,
але дуже хочу подивитися.
232
00:13:29,793 --> 00:13:33,209
Ти чоловік, який знає,
чого хоче Кейт Муларкі.
233
00:13:33,293 --> 00:13:36,209
Зараз я навчаюся в університеті Муларкі.
234
00:13:36,293 --> 00:13:38,834
Мушу визнати, що закохався у професорку.
235
00:13:42,001 --> 00:13:46,043
-Ти точно не проти, що ми підемо?
-Ні, йдіть. Я впораюся.
236
00:13:46,626 --> 00:13:48,251
Розважайтеся, безумні діти.
237
00:13:50,543 --> 00:13:51,376
Знаєш,
238
00:13:52,584 --> 00:13:54,209
ми можемо залишитися.
239
00:13:55,209 --> 00:13:57,709
Влаштуємо пікнік тут, якщо ти їй потрібна.
240
00:13:58,543 --> 00:14:01,543
Якщо тут є відеомагнітофон,
можемо подивитися фільм.
241
00:14:02,084 --> 00:14:03,501
-Серйозно?
-Так.
242
00:14:04,001 --> 00:14:06,501
-Ти це зробиш?
-Я просто хочу бути з тобою.
243
00:14:07,334 --> 00:14:08,293
Байдуже де.
244
00:14:12,084 --> 00:14:12,918
Дякую.
245
00:14:16,043 --> 00:14:17,709
Покатайся на мені, ковбойко!
246
00:14:17,793 --> 00:14:18,709
І не мрій.
247
00:14:19,751 --> 00:14:23,126
-Чому всі витріщаються на нас?
-Мабуть, через нові ковбойські чоботи.
248
00:14:23,209 --> 00:14:24,626
Літня робота того варта.
249
00:14:26,626 --> 00:14:28,084
Усі з нас сміються?
250
00:14:28,168 --> 00:14:30,918
Мені завжди здається,
що з мене сміються, тож не знаю.
251
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Де твоє ласо, Диво-жінко?
252
00:14:34,626 --> 00:14:36,668
Таллі, що він мав на увазі?
253
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Гарні труси! У мене
були такі у вісім років!
254
00:14:42,209 --> 00:14:45,043
-Боже.
-Якого біса? Хто це зробив?
255
00:14:46,751 --> 00:14:50,501
Замовкніть! Просто замовкніть!
Ви всі ідіоти. Це не смішно.
256
00:14:52,793 --> 00:14:55,501
Ви двоє, до мене в кабінет.
257
00:15:00,376 --> 00:15:02,668
Учора в школі був злам і проникнення.
258
00:15:02,751 --> 00:15:05,459
Хтось плавав у басейні без дозволу.
259
00:15:06,418 --> 00:15:09,043
Порушники завалили територію сміттям,
260
00:15:09,543 --> 00:15:12,584
і я подумав, що ви щось про це знаєте.
261
00:15:13,084 --> 00:15:14,668
Директоре Міллер, ми…
262
00:15:14,751 --> 00:15:16,418
По-перше, зламу не було.
263
00:15:16,501 --> 00:15:19,168
-Двері були відчинені.
-Ти визнаєш, що була там?
264
00:15:19,251 --> 00:15:22,043
Очевидно, ми є на фото,
але ми були не самі.
265
00:15:22,126 --> 00:15:26,418
-Нас було багато. Ми з Кейт не смітили.
-Це правда. Я ніколи ніде не лишаю сміття.
266
00:15:26,501 --> 00:15:29,543
На жаль, немає доказів,
що підтверджують цю історію,
267
00:15:29,626 --> 00:15:31,334
бо на фото лише ви двоє.
268
00:15:31,418 --> 00:15:35,209
Очевидно, там був хтось інший.
Ми не самі зробили це фото.
269
00:15:35,293 --> 00:15:36,668
-Таллі.
-Що? Це смішно.
270
00:15:36,751 --> 00:15:39,293
Сьогодні в актовому залі будуть збори,
271
00:15:39,376 --> 00:15:40,959
де ви обоє вибачитеся.
272
00:15:41,043 --> 00:15:44,584
Я хочу вибачення від Юджина Бейлі.
Я не дозволяла фотографувати мене.
273
00:15:44,668 --> 00:15:47,751
Чого ви очікували,
коли скакали перед хлопцями напівголі?
274
00:15:47,834 --> 00:15:49,126
Ми не скакали.
275
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Ви роздяглися у нього на очах.
Винні лише ви.
276
00:15:52,334 --> 00:15:54,251
Я не вибачатимуся перед школою,
277
00:15:54,334 --> 00:15:56,543
якщо Юджина взагалі не покарають.
278
00:15:56,626 --> 00:15:59,751
Якщо не вибачишся,
тиждень залишатимешся після занять.
279
00:15:59,834 --> 00:16:02,834
А в суботу прийдеш
прибирати у дівочій роздягальні.
280
00:16:02,918 --> 00:16:05,209
-Це несправедливо, трясця!
-Два тижні!
281
00:16:05,293 --> 00:16:07,918
-А Юджину нічого не буде?
-Я не бачу його на фото.
282
00:16:08,001 --> 00:16:09,668
Знаєте, як влаштований фотоапарат?
283
00:16:09,751 --> 00:16:12,918
-Три тижні!
-Нам дуже шкода. Так, Таллі?
284
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
-Нам не варто було йти в басейн.
-Мені не шкода.
285
00:16:15,876 --> 00:16:17,168
Таллі, припини!
286
00:16:22,959 --> 00:16:24,584
Знаєш що? Це неправда.
287
00:16:25,293 --> 00:16:26,126
Мені шкода.
288
00:16:27,209 --> 00:16:28,376
Мені дуже шкода…
289
00:16:29,126 --> 00:16:30,876
що директор Міллер такий придурок!
290
00:16:30,959 --> 00:16:32,209
-Таллі!
-Ну все.
291
00:16:32,751 --> 00:16:35,834
Вас обох відсторонено
і виключено з відеоклубу.
292
00:16:35,918 --> 00:16:37,126
Чудово. Нам начхати.
293
00:16:37,209 --> 00:16:40,293
Ходімо, нам більше не треба
тут бути, бо нас відсторонено.
294
00:16:40,376 --> 00:16:42,709
Можна повернутися у відеоклуб
у наступному семестрі?
295
00:16:42,793 --> 00:16:44,168
Геть з мого кабінету.
296
00:16:47,751 --> 00:16:49,626
-Що це було?
-Так. Він козел.
297
00:16:49,709 --> 00:16:51,668
Ні, ми могли б просто вибачитися.
298
00:16:51,751 --> 00:16:54,501
-Я розлютилася.
-Я теж, але ти зробила гірше.
299
00:17:04,626 --> 00:17:06,043
Я все поясню!
300
00:17:06,626 --> 00:17:07,459
Кейт!
301
00:17:08,251 --> 00:17:09,918
Будь ласка, відчини двері.
302
00:17:11,668 --> 00:17:14,793
Я не піду, доки ти зі мною не поговориш!
303
00:17:16,668 --> 00:17:18,209
Нарешті. Слава богу.
304
00:17:18,293 --> 00:17:20,834
Як Мара? З нею все гаразд?
Я дзвонила у лікарню.
305
00:17:20,918 --> 00:17:24,168
У неї легкий струс мозку.
Два зламані ребра.
306
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
Операція на плечі пройшла добре.
Вона повністю одужає.
307
00:17:29,459 --> 00:17:30,293
Слава богу.
308
00:17:32,668 --> 00:17:34,709
Де Кейт? Я повинна все пояснити.
309
00:17:34,793 --> 00:17:38,251
Тут нічого пояснювати.
Вона не хоче тебе бачити.
310
00:17:38,334 --> 00:17:40,709
Відійди. Це стосується лише мене і Кейт.
311
00:17:41,251 --> 00:17:44,918
Те, що ти відпустила
мою 15-річну дочку на студентську вечірку?
312
00:17:45,668 --> 00:17:48,709
Що везла її додому п'яна?
Це мене не стосується?
313
00:17:48,793 --> 00:17:52,001
Я можу все пояснити. Але Кейт.
314
00:17:52,793 --> 00:17:56,293
-Мені треба з нею поговорити.
-Річ не в тому, що треба тобі.
315
00:17:57,584 --> 00:17:58,834
Ти тут не жертва.
316
00:17:58,918 --> 00:18:00,918
Я прошу лише п'ять хвилин.
317
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Іди звідси.
318
00:18:03,793 --> 00:18:05,376
-Вона не хоче тебе бачити.
-Джонні!
319
00:18:08,543 --> 00:18:09,459
Кейт!
320
00:18:11,918 --> 00:18:12,876
Будь ласка!
321
00:18:15,543 --> 00:18:16,668
Відчини двері.
322
00:18:20,168 --> 00:18:21,126
Вибач мені.
323
00:18:22,668 --> 00:18:23,501
Не треба.
324
00:18:25,459 --> 00:18:27,751
Любов — це коли не треба вибачатися.
325
00:18:27,834 --> 00:18:30,251
Це найкраща репліка з усіх фільмів світу.
326
00:18:30,918 --> 00:18:33,418
Навряд! Найкращий фільм, найгірша репліка.
327
00:18:33,501 --> 00:18:35,084
Ти божевільна.
328
00:18:35,918 --> 00:18:39,418
Тобі подобаються ці слова,
бо ти ніколи не вибачаєшся.
329
00:18:39,501 --> 00:18:43,293
По-перше, це неправда.
По-друге, я завжди вибачаюся.
330
00:18:43,376 --> 00:18:44,918
-Коли?
-Коли треба.
331
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
-Коли саме?
-Коли я помиляюся.
332
00:18:46,543 --> 00:18:48,751
-Коли?
-Я скажу, коли це станеться.
333
00:18:48,834 --> 00:18:51,043
-Що й треба було довести.
-Заперечую, Ваша честь.
334
00:18:51,126 --> 00:18:53,501
Якщо любиш, то вибачатися не треба.
335
00:18:53,584 --> 00:18:56,418
Коли кохаєш когось так,
як Дженні кохає студента,
336
00:18:56,501 --> 00:18:59,376
ніякі його вчинки не змусять її
розлюбити його.
337
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
-Ніякі?
-Ніякі.
338
00:19:01,293 --> 00:19:02,251
Це як ми з Кейт.
339
00:19:02,959 --> 00:19:06,709
Хай що вона зробить,
я завжди залишуся її подругою.
340
00:19:06,793 --> 00:19:09,459
Якщо вона облажається,
їй не треба вибачатися.
341
00:19:09,543 --> 00:19:11,209
Ось який міцний наш зв'язок.
342
00:19:11,918 --> 00:19:15,168
Нам усім потрібна така безумовна любов.
343
00:19:16,001 --> 00:19:19,209
Правда. Але щире вибачення
344
00:19:19,293 --> 00:19:20,918
час від часу не завадило б.
345
00:19:22,001 --> 00:19:23,459
Вибачення переоцінені.
346
00:19:24,043 --> 00:19:26,376
Вони лише заспокоюють
того, хто вибачається.
347
00:19:26,459 --> 00:19:27,626
Я незгоден.
348
00:19:28,334 --> 00:19:32,418
Вибачення показують потерпілому,
що його цінують і розуміють.
349
00:19:32,501 --> 00:19:35,626
Як на мене, любов — це постійні вибачення.
350
00:19:35,709 --> 00:19:38,459
-Дякую.
-Це страшенно пригнічує.
351
00:19:38,959 --> 00:19:41,209
Мабуть, тут ніхто нікого не переконав.
352
00:19:41,293 --> 00:19:46,126
Я повернуся до роботи.
Зайду через 45 хвилин.
353
00:19:46,834 --> 00:19:48,668
Розважайтеся, закохані.
354
00:19:50,793 --> 00:19:54,251
Мені буде важко
не бачити це обличчя цілих шість тижнів.
355
00:19:54,334 --> 00:19:59,334
Ніхто не просив тебе
цілу осінь їздити по Європі.
356
00:19:59,418 --> 00:20:02,334
Ну, я це запланував
до нашої зустрічі. Очевидно.
357
00:20:04,793 --> 00:20:05,626
Але…
358
00:20:07,376 --> 00:20:11,668
Знаєш, я подумав,
може, ти захочеш поїхати зі мною.
359
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Погуляємо по Парижу.
360
00:20:14,126 --> 00:20:17,793
Ти познайомишся з моїми рідними.
Ми скупаємося топлес у Греції.
361
00:20:18,418 --> 00:20:20,334
Не все одночасно, звісно.
362
00:20:21,251 --> 00:20:23,584
Слухай, я знаю, це трохи скоро, але…
363
00:20:23,668 --> 00:20:24,501
Ого.
364
00:20:25,001 --> 00:20:26,043
Це просто
365
00:20:26,876 --> 00:20:28,918
неймовірно. Я б з радістю
366
00:20:29,709 --> 00:20:31,501
погуляла з тобою
367
00:20:31,584 --> 00:20:33,543
і познайомилася з твоїми рідними.
368
00:20:35,043 --> 00:20:36,084
Але це так
369
00:20:36,751 --> 00:20:37,918
несподівано,
370
00:20:38,918 --> 00:20:41,418
і я не впевнена, що зможу взяти відпустку.
371
00:20:42,001 --> 00:20:43,376
Так. Я розумію.
372
00:20:44,209 --> 00:20:45,043
Звісно.
373
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Іди сюди.
374
00:20:56,876 --> 00:21:01,168
-Таллі буквально…
-Вона подала сигнал, що не заважатиме.
375
00:21:02,084 --> 00:21:04,876
До того ж, коли Таллі працює,
вона дуже зосереджена.
376
00:21:06,043 --> 00:21:09,209
Ну, за працьовитість Таллі.
377
00:21:12,251 --> 00:21:15,251
Але час спливає,
378
00:21:15,334 --> 00:21:18,209
і у в'язня номер 573
379
00:21:18,293 --> 00:21:21,626
закінчуються варіанти.
380
00:21:22,209 --> 00:21:25,126
Але час спливає, і у в'язня…
381
00:21:26,126 --> 00:21:32,418
Але час спливає, і у в'язня номер 573
закінчуються варіанти.
382
00:21:32,501 --> 00:21:33,709
Це Таллі Гарт…
383
00:21:35,209 --> 00:21:36,459
яка повідомляє…
384
00:21:38,043 --> 00:21:39,418
вам новини.
385
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
А це добре.
386
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
Це…
387
00:21:48,084 --> 00:21:48,918
Чорт.
388
00:21:55,459 --> 00:21:58,126
Це Таллі…
389
00:22:02,168 --> 00:22:03,834
Волосся справді скуйовджене.
390
00:22:08,668 --> 00:22:10,751
Це Таллі Гарт,
391
00:22:10,834 --> 00:22:13,751
яка повідомляє вам новини.
392
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
Добре.
393
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Це Таллі…
394
00:22:18,459 --> 00:22:22,709
…Гарт, яка ледь не спалила плойкою офіс.
395
00:22:26,209 --> 00:22:31,709
Це Таллі Гарт, яка повідомляє вам новини.
396
00:22:32,751 --> 00:22:35,043
Так.
397
00:22:35,126 --> 00:22:35,959
Добра фраза.
398
00:22:37,126 --> 00:22:39,501
Це Таллі Гарт,
399
00:22:40,043 --> 00:22:43,293
яка повідомляє вам новини.
400
00:22:43,834 --> 00:22:45,959
Ні, це занадто, мені не подобається.
401
00:22:47,209 --> 00:22:49,834
Але підгоріла кава
краща, ніж ніякої… Чорт!
402
00:22:49,918 --> 00:22:53,543
Пожежа!
403
00:22:56,459 --> 00:23:01,251
Ні! Боже, Кейт! Боже!
404
00:23:01,918 --> 00:23:04,168
-Боже мій! Що сталося?
-Чорт!
405
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
-Боже мій!
-Де у вас вогнегасник?
406
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
Керол використала у репортажі про пожежі.
407
00:23:09,584 --> 00:23:11,084
-Чорт!
-Виклич пожежників.
408
00:23:11,168 --> 00:23:12,168
Добре!
409
00:23:12,251 --> 00:23:14,043
-Чорт забирай!
-Боже!
410
00:23:18,834 --> 00:23:20,376
Треба було вибачитися.
411
00:23:20,459 --> 00:23:24,584
-Ми не зробили нічого поганого.
-Ми не повинні були плавати в басейні.
412
00:23:24,668 --> 00:23:25,959
То й що?
413
00:23:26,043 --> 00:23:30,209
Вчинок Юджина значно гірший.
Це клята несправедливість.
414
00:23:30,293 --> 00:23:31,709
Звикайте, дівчата.
415
00:23:32,209 --> 00:23:35,959
Жінки завжди були
громадянами другого сорту в цій країні.
416
00:23:36,709 --> 00:23:38,918
Поправку про рівні права не прийняли.
417
00:23:39,501 --> 00:23:40,626
Саме так.
418
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Нас сфотографували без дозволу,
419
00:23:44,209 --> 00:23:45,709
а проблеми у нас?
420
00:23:47,543 --> 00:23:49,334
Бо знаєте, хто тут головний?
421
00:23:50,126 --> 00:23:51,251
Чоловіки.
422
00:23:51,334 --> 00:23:52,168
Чоловіки.
423
00:23:52,668 --> 00:23:54,584
Кляті чоловіки.
424
00:23:54,668 --> 00:23:56,126
Так, дурні чоловіки.
425
00:23:58,876 --> 00:24:00,168
Принесу трут.
426
00:24:03,001 --> 00:24:05,418
Не віриться, що нас вигнали з відеоклубу.
427
00:24:06,918 --> 00:24:08,668
Більше ніяких новин…
428
00:24:10,334 --> 00:24:13,959
Мені шкода, Талл.
Я знаю, як це було для тебе важливо.
429
00:24:14,043 --> 00:24:15,918
Муларкі, це не твоя провина.
430
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
До того ж, любов —
це коли не треба вибачатися.
431
00:24:42,293 --> 00:24:43,126
Гей!
432
00:24:43,209 --> 00:24:44,376
-Усі цілі?
-Так.
433
00:24:44,459 --> 00:24:48,334
Усе добре. До того ж у мене
через тиждень побачення з пожежником.
434
00:24:48,418 --> 00:24:50,209
-Це не смішно.
-Я не жартую.
435
00:24:50,293 --> 00:24:52,668
Я говорив зі Стеном.
Він їде сюди, і він розлючений.
436
00:24:52,751 --> 00:24:55,043
Що він зробить? Звільнить мене?
437
00:24:55,126 --> 00:24:56,668
-Можливо.
-Не може бути.
438
00:24:56,751 --> 00:24:58,543
Ведучу через це не звільняють.
439
00:24:58,626 --> 00:25:01,334
-Це нещасний випадок.
-Він уже має на тебе зуб.
440
00:25:01,418 --> 00:25:04,251
-Ти вперта і затята.
-Я кажу те, що думаю.
441
00:25:04,334 --> 00:25:06,751
Він ухопиться за привід звільнити тебе.
442
00:25:06,834 --> 00:25:08,959
На твоєму місці я плазував би перед ним.
443
00:25:09,043 --> 00:25:11,501
Я не плазуватиму.
Я не зробила нічого поганого.
444
00:25:11,584 --> 00:25:14,084
Краще ми будемо говорити.
445
00:25:14,834 --> 00:25:16,376
Що, в біса, сталося?
446
00:25:16,459 --> 00:25:18,918
На щастя, ніхто не постраждав.
447
00:25:19,793 --> 00:25:21,501
-Я спричинила пожежу.
-Що?
448
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Мені шкода. Я залишила папери на тостері.
449
00:25:23,751 --> 00:25:27,959
Муларкі, припини. Це неправда.
Вона прикриває мене. Я це зробила.
450
00:25:28,043 --> 00:25:29,334
Ні, Таллі прикриває мене.
451
00:25:29,418 --> 00:25:32,668
Вона працювала над фокус-групами,
а я запросила сюди свого хлопця.
452
00:25:32,751 --> 00:25:35,043
-Це Тео, до речі.
-Вітаю.
453
00:25:36,293 --> 00:25:38,959
-Я думав, ви пара.
-Раніше були.
454
00:25:39,043 --> 00:25:42,043
Ми розійшлися.
Отже, ми відволіклися на перегляд фільму.
455
00:25:42,126 --> 00:25:42,959
Це я винна.
456
00:25:43,043 --> 00:25:45,418
-Але це неправда.
-Таллі, припини.
457
00:25:45,501 --> 00:25:48,209
Я повинна взяти на себе
відповідальність за це.
458
00:25:48,293 --> 00:25:50,793
Стене, мені дуже шкода.
459
00:25:51,293 --> 00:25:53,001
Ти гола під ковдрою?
460
00:25:56,084 --> 00:25:57,293
Частково, так.
461
00:25:57,376 --> 00:26:00,626
Мені теж шкода, Муларкі.
Звісно, тебе звільнено.
462
00:26:01,459 --> 00:26:02,918
Звісно, я розумію.
463
00:26:03,001 --> 00:26:04,959
Годі вже. Це божевілля!
464
00:26:05,043 --> 00:26:06,834
Вона прикриває мене.
465
00:26:06,918 --> 00:26:10,126
Нікого не треба звільняти.
Це був нещасний випадок.
466
00:26:10,209 --> 00:26:12,543
Це все я. Лише я. Таллі тут ні до чого.
467
00:26:12,626 --> 00:26:14,543
Вона хоче врятувати мою дупу, так, Тео?
468
00:26:15,126 --> 00:26:19,001
Власне кажучи, це моя провина.
Це я поклав папери на тостер і…
469
00:26:19,084 --> 00:26:21,043
Я тебе не знаю, Спартаку.
470
00:26:21,626 --> 00:26:24,626
Але з мене годі.
Шкода тебе втратити, Муларкі.
471
00:26:25,459 --> 00:26:27,751
Стене! Це божевілля!
472
00:26:27,834 --> 00:26:30,168
Я не дозволю тобі
втратити роботу через мене.
473
00:26:30,251 --> 00:26:33,918
Чому? Зрештою, це була лише робота.
474
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
А для тебе це кар'єра.
475
00:26:36,793 --> 00:26:39,584
До біса фокус-групу.
Ти наступна Джин Енерсен.
476
00:26:42,126 --> 00:26:44,001
Муларкі, я…
477
00:26:45,793 --> 00:26:47,918
Любов — це коли не треба вибачатися.
478
00:26:51,834 --> 00:26:52,709
Чорт.
479
00:26:59,584 --> 00:27:01,501
Я весь вечір переконував Стена.
480
00:27:01,584 --> 00:27:02,501
Він непохитний.
481
00:27:03,751 --> 00:27:04,751
Мені дуже шкода.
482
00:27:05,793 --> 00:27:07,751
Новини не були моїм покликанням.
483
00:27:07,834 --> 00:27:11,209
Настав час змін.
Мабуть, мене треба було підштовхнути.
484
00:27:12,168 --> 00:27:15,376
Невже я більше не побачу тебе
на роботі, Муларкі?
485
00:27:15,959 --> 00:27:16,793
Так.
486
00:27:18,001 --> 00:27:18,959
Буде дивно.
487
00:27:20,709 --> 00:27:21,543
Агов.
488
00:27:22,126 --> 00:27:23,543
-Ти зібралася?
-Так.
489
00:27:24,043 --> 00:27:27,584
Не віриться, що чотири роки мого життя
помістилися в цю коробочку.
490
00:27:27,668 --> 00:27:29,668
Ходімо вип'ємо щось міцне.
491
00:27:29,751 --> 00:27:32,959
Потім я спробую переконати тебе
поїхати зі мною в Європу.
492
00:27:33,043 --> 00:27:35,293
Що ж, усі мої плани скасовані.
493
00:27:37,043 --> 00:27:38,001
Як цікаво.
494
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
Я прикую себе наручниками
до столу Стена на знак протесту.
495
00:27:43,834 --> 00:27:45,126
Не треба. Усе гаразд.
496
00:27:45,209 --> 00:27:48,918
Тоді я прикую тебе до свого столу,
щоб ти мене не кидала.
497
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
Я теж за тобою сумуватиму. Дуже сильно.
498
00:27:53,418 --> 00:27:55,876
-Що я без тебе робитиму, сучко?
-Не знаю.
499
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Але ми й досі живемо разом. Здається.
500
00:28:00,751 --> 00:28:02,834
Правда. Але це не те саме.
501
00:28:08,834 --> 00:28:10,751
-Мабуть, час прощатися.
-Так.
502
00:28:13,543 --> 00:28:15,251
-Так. Вибач.
-Це…
503
00:28:19,543 --> 00:28:20,959
-Бувай.
-Бувай.
504
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Гаразд.
505
00:28:23,001 --> 00:28:23,876
-Ходімо?
-Так.
506
00:28:24,376 --> 00:28:25,293
-Так.
-Добре.
507
00:28:25,834 --> 00:28:27,001
-Дякую.
-Будь ласка.
508
00:28:28,626 --> 00:28:30,418
-Не знав, що в тебе це є.
-Так.
509
00:28:33,626 --> 00:28:35,834
Дякую, Філе, за прогноз погоди.
510
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
До інших новин:
511
00:28:37,418 --> 00:28:41,459
будівельні роботи на шосе І-5
знову затримуються.
512
00:28:41,543 --> 00:28:42,709
Вона взяла нотатки.
513
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
І внесла зміни.
514
00:28:45,084 --> 00:28:49,709
І в неї нова заключна фраза:
«Повідомляю вам новини».
515
00:28:50,709 --> 00:28:52,584
Нарешті вона старається.
516
00:28:52,668 --> 00:28:53,501
Молодець.
517
00:28:56,501 --> 00:28:59,168
Дякую, що дивилися KPOC.
518
00:28:59,251 --> 00:29:03,251
Я, Таллі Гарт, розкриваю суть справи.
519
00:29:04,126 --> 00:29:04,959
На добраніч.
520
00:29:05,043 --> 00:29:09,001
ПОВІДОМЛЯЮ ВАМ НОВИНИ.
НА ДОБРАНІЧ.
521
00:29:19,251 --> 00:29:21,709
Від засобу для миття
тут смердить ще сильніше.
522
00:29:21,793 --> 00:29:23,709
Я під кайфом від цих випарів.
523
00:29:28,876 --> 00:29:30,543
Чому ти у школі в суботу?
524
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Я працював у темній кімнаті.
525
00:29:33,001 --> 00:29:36,126
Ну, звісно. Ще якісь збочені фото, Юджине?
526
00:29:36,209 --> 00:29:37,376
Ні, не це.
527
00:29:38,126 --> 00:29:40,084
Я проявляв плівки для відеоклубу.
528
00:29:40,168 --> 00:29:43,793
Через тебе нас вигнали з відеоклубу.
Сподіваюся, ти щасливий.
529
00:29:43,876 --> 00:29:46,751
-Я не буваю щасливий.
-Добре. Бо ти придурок.
530
00:29:47,501 --> 00:29:49,126
Я чув про відсторонення.
531
00:29:51,626 --> 00:29:54,918
Кейт, можна з тобою поговорити?
532
00:29:56,168 --> 00:29:57,251
Віч-на-віч?
533
00:30:08,418 --> 00:30:12,043
Слухай, я не хотів, щоб так сталося.
534
00:30:12,668 --> 00:30:15,501
Ти мені подобаєшся,
Кейт Муларкі. Ти це знаєш.
535
00:30:15,584 --> 00:30:16,668
А що тоді сталося?
536
00:30:16,751 --> 00:30:20,793
Я лише показав фото Майку С.
Це він його розмножив.
537
00:30:21,459 --> 00:30:24,293
Присягаюся, я тут ні до чого.
538
00:30:24,376 --> 00:30:25,584
Але ти зробив фото.
539
00:30:26,293 --> 00:30:29,751
І показав його Майку С.
І навіть якщо не ти його розмножив,
540
00:30:29,834 --> 00:30:32,793
цього б не сталося, якби ти це не почав.
541
00:30:32,876 --> 00:30:35,459
-Але це ти почала.
-Як?
542
00:30:35,543 --> 00:30:37,584
Ти кинула мене без причини!
543
00:30:37,668 --> 00:30:40,334
І заборгувала тобі фото в білизні?
544
00:30:40,418 --> 00:30:43,751
Я цього не казав.
Ти перекручуєш мої слова.
545
00:30:43,834 --> 00:30:45,918
Ми були там лише тому,
546
00:30:46,001 --> 00:30:47,293
що нас змусила Таллі.
547
00:30:47,376 --> 00:30:48,876
Це навіть не її ідея!
548
00:30:48,959 --> 00:30:52,418
Таллі ні до чого тебе
не змушувала. Ти козел.
549
00:30:52,501 --> 00:30:55,709
Я ні про що тебе не благатиму,
якщо ти не думаєш головою.
550
00:30:57,084 --> 00:30:59,459
А ще ти жахливо цілуєшся.
551
00:31:03,543 --> 00:31:05,376
Ого, Муларкі, ти чого?
552
00:31:05,459 --> 00:31:08,709
Я спитала себе,
що сказала б ти, і сказала це.
553
00:31:09,459 --> 00:31:10,793
І було приємно.
554
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Авжеж.
555
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
У мене є ідея.
556
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Кейт, це я.
557
00:31:32,668 --> 00:31:35,668
Не знаю, чи ти взагалі
слухаєш повідомлення,
558
00:31:36,876 --> 00:31:42,126
але мені треба стільки всього пояснити.
559
00:31:42,209 --> 00:31:46,126
Я знаю, якби я могла
пояснити тобі, ти б зрозуміла.
560
00:31:47,751 --> 00:31:49,751
Ну, будь ласка.
561
00:31:51,376 --> 00:31:53,001
Прошу, передзвони мені.
562
00:32:02,876 --> 00:32:03,834
КЕЙТ
563
00:32:07,668 --> 00:32:10,001
ДЕННІ
ПОДИВИСЯ, ЩО ЗА ДВЕРИМА
564
00:32:21,459 --> 00:32:25,626
«Я ще в Атланті.
Хотів би я бути поруч. Вище носа. Денні».
565
00:32:51,543 --> 00:32:54,501
Коли ми з тобою востаннє
566
00:32:54,584 --> 00:32:57,334
так довго не говорили?
567
00:32:58,709 --> 00:32:59,709
У 70-х?
568
00:33:01,501 --> 00:33:03,293
Прошу, передзвони мені.
569
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
Привіт. Це я.
570
00:33:17,543 --> 00:33:19,376
Я подивилася «Історію кохання».
571
00:33:21,001 --> 00:33:23,834
І згадала усі ті часи,
коли ми дивилися її разом.
572
00:33:23,918 --> 00:33:25,168
Пам'ятаєш, коли…
573
00:33:28,626 --> 00:33:29,501
Взагалі…
574
00:33:30,793 --> 00:33:32,168
Просто передзвони мені.
575
00:34:04,959 --> 00:34:07,251
КЕЙТ
ЗУСТРІНЕМОСЯ У МЕНЕ ВДОМА
576
00:34:11,209 --> 00:34:12,043
Боже мій.
577
00:34:19,209 --> 00:34:20,084
Тітко Таллі.
578
00:34:20,168 --> 00:34:21,459
О, Маро.
579
00:34:22,501 --> 00:34:24,834
Серденько. Боже мій.
580
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
Як твоє плече?
581
00:34:30,626 --> 00:34:32,626
Болить, але буде краще.
582
00:34:33,834 --> 00:34:35,126
Ешлі так вибачалася.
583
00:34:35,209 --> 00:34:38,501
Вона цілує мене в дупу,
але я послала її до біса.
584
00:34:38,584 --> 00:34:40,251
Вона мені не подруга.
585
00:34:40,334 --> 00:34:41,251
От і правильно.
586
00:34:42,876 --> 00:34:44,793
-Де твоя мама?
-Зараз спуститься.
587
00:34:48,709 --> 00:34:50,959
Зачекай тут. Я її покличу.
588
00:34:51,043 --> 00:34:51,918
Дякую.
589
00:34:52,001 --> 00:34:54,543
Звісно. Я люблю тебе, тітко Таллі.
590
00:34:55,459 --> 00:34:56,543
Я теж тебе люблю.
591
00:35:11,459 --> 00:35:12,793
Маро, хочеш піцу?
592
00:35:13,293 --> 00:35:14,126
Кейт.
593
00:35:16,084 --> 00:35:17,501
Якого біса ти тут робиш?
594
00:35:21,668 --> 00:35:22,584
Я…
595
00:35:24,126 --> 00:35:26,793
Мабуть, Мара написала мені
з твого телефону.
596
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
Я думала, це ти.
597
00:35:29,626 --> 00:35:31,209
Не можу повірити.
598
00:35:31,293 --> 00:35:34,626
Знаю, але оскільки я тут,
ми можемо поговорити?
599
00:35:36,084 --> 00:35:38,793
Ти хоча б звернеш на мене увагу?
600
00:35:39,293 --> 00:35:40,876
Кейт! Будь ласка.
601
00:35:40,959 --> 00:35:43,334
Мамо, прошу. Просто поговори з нею.
602
00:35:51,334 --> 00:35:53,834
Добре. Хочеш поговорити? То поговорімо.
603
00:36:09,334 --> 00:36:10,334
Що ж, я слухаю.
604
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Гаразд.
605
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Ну, я можу все пояснити.
606
00:36:17,043 --> 00:36:20,293
Скажи, що тебе
найбільше засмучує, і я почну з цього.
607
00:36:22,001 --> 00:36:23,793
Я тобі не допомагатиму.
608
00:36:23,876 --> 00:36:26,001
Або ти маєш що сказати, або ні.
609
00:36:26,084 --> 00:36:28,293
Так, маю.
610
00:36:31,501 --> 00:36:32,876
Студентська вечірка.
611
00:36:33,376 --> 00:36:34,251
Я думала,
612
00:36:35,418 --> 00:36:38,168
Мара піде в кіно з Ешлі.
613
00:36:39,001 --> 00:36:41,501
Я ж казала, що вона покарана.
614
00:36:42,376 --> 00:36:43,459
Так.
615
00:36:43,543 --> 00:36:47,084
Але бачила б ти її обличчя,
616
00:36:47,168 --> 00:36:50,418
коли Ешлі запросила її.
Вона загорілася, як ялинка.
617
00:36:52,168 --> 00:36:54,293
Вона так хотіла піти.
618
00:36:55,793 --> 00:36:57,126
Вона закохана.
619
00:36:57,876 --> 00:37:00,543
Я знаю, що таке розбите серце,
620
00:37:00,626 --> 00:37:02,876
і це здавалося невинним, тож…
621
00:37:04,001 --> 00:37:08,543
Я хотіла, щоб вона була щаслива.
622
00:37:08,626 --> 00:37:12,168
-Ти везла мою дочку п'яна.
-Я не була п'яна.
623
00:37:12,751 --> 00:37:14,168
Ні. Я…
624
00:37:16,459 --> 00:37:20,668
Коли вона подзвонила мені з вечірки,
я діяла інстинктивно.
625
00:37:20,751 --> 00:37:25,626
Я чула, що вона налякана,
і зрозуміла, що повинна її врятувати.
626
00:37:25,709 --> 00:37:27,793
З небезпечної ситуації, яку сама створила.
627
00:37:27,876 --> 00:37:29,584
Я думала, вона в кіно!
628
00:37:29,668 --> 00:37:32,084
Натомість її мацав якийсь п'яний студент.
629
00:37:32,168 --> 00:37:35,168
-Але за нею приїхала ти, теж п'яна.
-Я… Господи.
630
00:37:35,959 --> 00:37:37,084
Я не була п'яна.
631
00:37:37,168 --> 00:37:38,751
Я випила кілька келихів.
632
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
Я навіть не була напідпитку.
633
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Я знала, що повинна врятувати її.
634
00:37:43,126 --> 00:37:47,168
Ти могла б викликати таксі,
поліцію, мене. Я її мама.
635
00:37:48,043 --> 00:37:50,293
Але ти про це не подумала.
Ти думала про себе.
636
00:37:50,376 --> 00:37:54,376
Прикривала свою дупу, щоб я не дізналася.
А платить за це Мара.
637
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Ну, я теж плачу, Кейт.
638
00:38:02,001 --> 00:38:06,293
Так. Моїй кар'єрі кінець.
Моє нове ток-шоу скасували.
639
00:38:06,376 --> 00:38:10,209
Моє фото з поліції скрізь,
і ніхто не визнає,
640
00:38:10,293 --> 00:38:12,959
що це не я спричинила ДТП.
641
00:38:14,293 --> 00:38:15,418
Але найгірше те,
642
00:38:17,251 --> 00:38:19,084
що я втратила найкращу подругу.
643
00:38:21,168 --> 00:38:23,709
І я зовсім сама.
644
00:38:25,918 --> 00:38:29,251
Єдині, хто зі мною розмовляє, —
це Джастіна,
645
00:38:29,334 --> 00:38:30,543
бо я їй плачу,
646
00:38:31,043 --> 00:38:32,876
і Хмаринка, чорт забирай.
647
00:38:32,959 --> 00:38:34,584
Це ти винна, Таллі.
648
00:38:34,668 --> 00:38:37,418
Ти відштовхуєш людей,
649
00:38:37,501 --> 00:38:39,751
а коли вони йдуть, то звинувачуєш їх.
650
00:38:40,626 --> 00:38:43,584
Але з мене годі. Мені набридло рвати дупу,
651
00:38:43,668 --> 00:38:45,293
рятуючи тебе.
652
00:38:45,376 --> 00:38:47,959
Я робила це вже 30 років, і мені набридло.
653
00:38:50,793 --> 00:38:52,751
А як щодо того, що я для тебе зробила?
654
00:38:54,209 --> 00:38:56,501
Я завжди тебе захищала.
655
00:38:57,084 --> 00:38:58,793
Знаходила для тебе роботу.
656
00:38:59,751 --> 00:39:01,793
Бо хотіла, щоб я була поруч.
657
00:39:01,876 --> 00:39:04,209
Ти не можеш бути сама.
На мене тобі начхати.
658
00:39:04,293 --> 00:39:05,251
Це неправда.
659
00:39:06,751 --> 00:39:11,084
-Ти єдина небайдужа мені людина.
-Ні. Єдина небайдужа тобі людина — це ти.
660
00:39:11,876 --> 00:39:14,834
Ти була егоїсткою з першої нашої зустрічі.
661
00:39:14,918 --> 00:39:17,876
Але я на це не зважала.
Це ціна дружби з тобою.
662
00:39:19,918 --> 00:39:23,001
Я ніколи не думала,
що моя дочка теж за це платитиме.
663
00:39:25,626 --> 00:39:26,584
Господи, Кейт…
664
00:39:30,001 --> 00:39:34,251
присягаюся, я не хотіла, щоб так сталося.
665
00:39:34,334 --> 00:39:38,334
Я думала, що все роблю правильно.
Це був нещасний випадок!
666
00:39:38,418 --> 00:39:39,251
То й що?
667
00:39:41,834 --> 00:39:42,668
Тобто…
668
00:39:46,459 --> 00:39:47,459
Ти маєш рацію.
669
00:39:50,251 --> 00:39:51,084
Ти мала рацію.
670
00:39:52,709 --> 00:39:53,876
Щодо всього. Я…
671
00:39:57,001 --> 00:39:57,876
Я облажалася.
672
00:39:59,543 --> 00:40:00,751
Я сильно облажалася.
673
00:40:03,251 --> 00:40:04,626
Але я постараюся
674
00:40:05,668 --> 00:40:06,793
все виправити.
675
00:40:08,751 --> 00:40:12,293
Я не можу жити без тебе. Будь ласка…
676
00:40:14,293 --> 00:40:15,209
Вибач мені.
677
00:40:16,793 --> 00:40:18,084
Мені справді…
678
00:40:19,251 --> 00:40:20,084
шкода.
679
00:40:23,376 --> 00:40:25,251
Я знаю, як тобі було важко.
680
00:40:28,376 --> 00:40:29,418
Я теж скучила.
681
00:40:31,584 --> 00:40:34,126
Щоранку я беру телефон,
щоб подзвонити тобі.
682
00:40:34,209 --> 00:40:35,043
Я теж.
683
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Я сама не своя без тебе.
684
00:40:42,334 --> 00:40:43,293
Але я не можу…
685
00:40:45,209 --> 00:40:46,709
Я не можу тобі пробачити.
686
00:40:47,501 --> 00:40:48,626
Я так цього хочу.
687
00:40:49,209 --> 00:40:50,084
Дуже сильно.
688
00:40:52,376 --> 00:40:54,001
Але коли я дивлюся на тебе,
689
00:40:55,418 --> 00:40:57,334
то думаю лише про той дзвінок.
690
00:40:59,293 --> 00:41:00,501
Мара в лікарні.
691
00:41:02,668 --> 00:41:03,918
Ти зробила це з нею.
692
00:41:04,834 --> 00:41:05,668
Зі мною.
693
00:41:06,626 --> 00:41:07,501
З нами.
694
00:41:11,001 --> 00:41:12,209
Я не можу пробачити.
695
00:41:23,418 --> 00:41:24,626
То це все?
696
00:41:26,709 --> 00:41:27,668
Тридцять років…
697
00:41:29,501 --> 00:41:31,668
просто закінчилися?
698
00:41:42,251 --> 00:41:43,168
Мені шкода.
699
00:42:31,376 --> 00:42:36,293
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк