1 00:00:06,418 --> 00:00:08,918 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,418 Nesnáším svoje oblečení. 3 00:00:16,501 --> 00:00:18,584 A tenhle hnusnej svetr… 4 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 To je můj svetr. 5 00:00:20,793 --> 00:00:22,918 Aha. Roztomilej. 6 00:00:24,293 --> 00:00:25,251 Není to jedno? 7 00:00:25,334 --> 00:00:29,126 Jeď s prázdným kufrem a nakup si oblečení ve Francii! 8 00:00:29,209 --> 00:00:31,709 Jsem nezaměstnaná. Mám sotva na bagetu. 9 00:00:31,793 --> 00:00:35,793 A není Theo z bohaté rodiny? Není něco jako vévoda? 10 00:00:35,876 --> 00:00:38,126 - Jeho děda je asi hrabě. - To je rozdíl? 11 00:00:38,209 --> 00:00:42,001 Nevím, ale nebudu mu říkat o hadry. Stačí, že mě bere do Evropy. 12 00:00:42,084 --> 00:00:46,626 Celé dva měsíce žhavého kontinentálního sexu 13 00:00:46,709 --> 00:00:48,668 s tím britským slaďoušem. 14 00:00:48,751 --> 00:00:51,376 Musím přiznat, že trochu žárlím. 15 00:00:51,459 --> 00:00:52,918 A po Paříži a Řecku 16 00:00:53,001 --> 00:00:55,293 nás čeká jeho venkovské rodinné sídlo. 17 00:00:55,376 --> 00:00:56,751 Ty máš kliku, čúzo. 18 00:00:56,834 --> 00:00:58,543 Mám děsnou kliku, Tull. 19 00:00:58,626 --> 00:01:04,084 Theo je hezký, milý, štědrý a úžasný! 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,084 A oba chceme totéž. 21 00:01:06,168 --> 00:01:10,418 Jak řekla Mary Poppinsová: „Je v podstatě v každém směru dokonalý.“ 22 00:01:10,501 --> 00:01:11,709 Aha. Jasně. 23 00:01:12,668 --> 00:01:15,376 Co maskuješ tím nesmyslem o dokonalosti? 24 00:01:15,459 --> 00:01:17,168 „V podstatě“ dokonalý. 25 00:01:17,251 --> 00:01:19,459 Nefunguje mu nádobíčko? Má ho zahnutý? 26 00:01:19,543 --> 00:01:22,876 Zahnutí nevadí. Někdy. Ve správným úhlu. 27 00:01:22,959 --> 00:01:25,834 - Není zahnutý. - Chápu. 28 00:01:25,918 --> 00:01:26,793 Co chápeš? 29 00:01:26,876 --> 00:01:28,334 Je s ním v posteli nuda. 30 00:01:28,418 --> 00:01:30,584 Co? To teda není. 31 00:01:30,668 --> 00:01:35,168 Je něžný a pozorný, 32 00:01:35,251 --> 00:01:38,918 a velmi ho zajímá moje uspokojení. 33 00:01:39,001 --> 00:01:40,293 - Ale? - Ale nic. 34 00:01:40,376 --> 00:01:44,209 Theo je milý, velkorysý a ohleduplný milenec. 35 00:01:44,293 --> 00:01:45,626 Ale? 36 00:01:47,293 --> 00:01:52,668 Ale… možná… někdy… 37 00:01:52,751 --> 00:01:54,459 Chceš, aby na to vlítl. 38 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 Ohleduplně. 39 00:01:56,376 --> 00:01:58,501 Jistě! Jedině ohleduplně. 40 00:01:59,043 --> 00:02:01,668 Ale nechystáte se v Řecku na nudapláž? 41 00:02:01,751 --> 00:02:05,376 To je celkem vzrůšo. To by mohlo s Big Benem zamávat. 42 00:02:05,459 --> 00:02:08,501 Akorát tam budu jako bledule, koukni se na mě. 43 00:02:08,584 --> 00:02:09,959 Stačí ti lehké opálení. 44 00:02:11,293 --> 00:02:12,584 Půjčím ti svou lampu. 45 00:02:14,959 --> 00:02:17,918 - Je to bezpečný? - Jinak by to asi neprodávali. 46 00:02:20,668 --> 00:02:22,626 Svlíkni blůzu, obličejem dolů. 47 00:02:29,918 --> 00:02:35,668 Sundat podprsenku, vyšpulit půlky. Nechceš být pruhovaná. 48 00:02:40,584 --> 00:02:41,626 Ještě jedna věc. 49 00:02:44,876 --> 00:02:45,709 Jo. 50 00:02:52,459 --> 00:02:53,293 Co to děláš? 51 00:02:53,376 --> 00:02:59,418 Sexy překvápko pro Thea. Srdíčko z opalovacího krému. 52 00:03:00,126 --> 00:03:01,876 - Na zadku! - Roztomilý! 53 00:03:02,376 --> 00:03:03,793 Tak si to užij. 54 00:03:06,043 --> 00:03:07,793 Šťastné Díkůvzdání, chlapci. 55 00:03:07,876 --> 00:03:09,918 - Vám taky. - Něco tu krásně voní. 56 00:03:10,001 --> 00:03:11,543 Ahoj. Williame, pojď sem! 57 00:03:11,626 --> 00:03:14,543 - Tumáš pivo. Je první čtvrtina. - Díky, Bude. 58 00:03:14,626 --> 00:03:17,001 Tak jak na tom jsme? 59 00:03:17,084 --> 00:03:19,168 Drtíme je. Jasně je převálcujeme. 60 00:03:20,626 --> 00:03:23,584 Zdá se, že Bud si Williama hodně oblíbil. 61 00:03:24,376 --> 00:03:26,626 Furt se ptá, kdy se sestěhujeme, a já: 62 00:03:26,709 --> 00:03:29,751 „Brzdi, tati. Na takový závazek nejsem připravený.“ 63 00:03:29,834 --> 00:03:30,834 Je to roztomilý. 64 00:03:30,918 --> 00:03:33,126 Řekl ti Sean, že jsem v RAPLAGu? 65 00:03:34,126 --> 00:03:37,376 Potkala jsem tam úžasnou paní. Její dcera je lesba. 66 00:03:37,459 --> 00:03:39,876 Půjdeme spolu na Pride. 67 00:03:39,959 --> 00:03:42,709 Jo, RAPLAG, to je její. 68 00:03:42,793 --> 00:03:44,793 - Neutahuj si ze mě. - Neutahuju. 69 00:03:44,876 --> 00:03:48,126 Odkud máš ty luxusní skleničky? Fakt nóbl. 70 00:03:48,209 --> 00:03:51,793 Dala nám je Tully k loňskému výročí. 71 00:03:51,876 --> 00:03:54,584 Originál Baccarat z roku, kdy jsme se brali. 72 00:03:56,793 --> 00:03:59,959 Její asistentka měla na výběr dárků talent. 73 00:04:01,459 --> 00:04:04,668 - Dám je pryč. - Neblázni, to nevadí. 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,709 Takže… neozvala se ti v poslední době? 75 00:04:13,793 --> 00:04:14,626 Ne. 76 00:04:16,751 --> 00:04:19,376 Víte, že Johnny dostal zálohu na další knihu? 77 00:04:19,459 --> 00:04:20,501 Víme. 78 00:04:20,584 --> 00:04:24,168 Rozhovory s vojáky a novináři, co byli v Iráku a Afghánistánu. 79 00:04:24,251 --> 00:04:25,376 Já vím, super. 80 00:04:25,459 --> 00:04:29,376 Když je řeč o psaní, přihlásila jsem se na kurz tvůrčího psaní. 81 00:04:29,459 --> 00:04:30,293 Fakt? 82 00:04:30,376 --> 00:04:32,751 - Mám pár nápadů na román. - Aha. 83 00:04:32,834 --> 00:04:34,959 O mně nepiš. Já se snažila. 84 00:04:39,376 --> 00:04:40,793 Pohleďte! 85 00:04:40,876 --> 00:04:42,709 Můj stůl na Díkůvzdání! 86 00:04:42,793 --> 00:04:46,626 Všechno jsem připravila osobně. Ať se jde Martha Stewart vycpat. 87 00:04:46,709 --> 00:04:49,084 Nech tu chuděru na pokoji. Je ve vězení. 88 00:04:51,168 --> 00:04:53,584 Asi jsme si s Marthou dost podobné. 89 00:04:54,084 --> 00:04:56,334 Párkrát jsem s ní vedla rozhovor. 90 00:04:56,418 --> 00:04:58,168 Je vlastně moc milá. 91 00:04:58,251 --> 00:05:01,126 - Fakt chytrá. - Vypadá jako fajn ženská. 92 00:05:01,209 --> 00:05:02,293 No nic. 93 00:05:06,084 --> 00:05:08,459 Tak… jde se na to. 94 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 Proč je to tak… 95 00:05:23,168 --> 00:05:24,001 Já nevím. 96 00:05:24,084 --> 00:05:28,543 Je to zvenku hotové, ale uvnitř syrové. 97 00:05:28,626 --> 00:05:29,459 Jo. 98 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Proč, krocane? 99 00:05:31,751 --> 00:05:32,959 Co se stalo? 100 00:05:33,043 --> 00:05:37,293 Prostě to strčíš do trouby. To zvládne každej idiot. 101 00:05:37,376 --> 00:05:38,751 Každej idiot ne. 102 00:05:39,251 --> 00:05:40,334 To není vtipný. 103 00:05:42,543 --> 00:05:44,793 - Bude to tak lepší. - Jak to? 104 00:05:44,876 --> 00:05:47,918 Protože když poutníci pálili čarodějnice, 105 00:05:48,001 --> 00:05:50,459 vždycky v tom ohni upekli i krocana, 106 00:05:50,543 --> 00:05:53,668 protože věřili, že odhání zlé duchy. 107 00:05:53,751 --> 00:05:56,668 A to je pravý původ Díkůvzdání. 108 00:05:56,751 --> 00:05:57,793 Vážně? 109 00:05:58,376 --> 00:05:59,251 Ne, Tallulo. 110 00:06:00,626 --> 00:06:01,459 Proboha. 111 00:06:03,834 --> 00:06:05,251 - Objednej pizzu. - Jo. 112 00:06:06,584 --> 00:06:09,418 Už jdu, Danny. Chvilku vydrž! 113 00:06:13,126 --> 00:06:16,084 - Půjčila bys mi trochu cukru, sousedko? - Vážně? 114 00:06:17,001 --> 00:06:19,209 Štve mě, že bydlíš v mým baráku. 115 00:06:20,543 --> 00:06:21,584 Sluší ti to. 116 00:06:25,376 --> 00:06:26,376 To je místo činu. 117 00:06:27,459 --> 00:06:29,001 Zavraždila jsi Díkůvzdání. 118 00:06:29,793 --> 00:06:32,209 Tady máš svůj cukr. Teď už prosím běž. 119 00:06:32,834 --> 00:06:37,001 Tak jo. Prohlédla jsi mou lest. Cukr nepotřebuju. 120 00:06:37,084 --> 00:06:40,293 Je u nás Celestina rodina a já potřebuju pauzu. 121 00:06:40,376 --> 00:06:42,959 Tohle není tvoje zašívárna. 122 00:06:43,043 --> 00:06:45,751 Takže se pochlap a vydrž tchánovce. 123 00:06:46,334 --> 00:06:47,834 Nejsou to mí tchánovci. 124 00:06:50,418 --> 00:06:51,418 Co to sakra je? 125 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Vypadá to jako batát, ale chutná jako mokrá vačice. 126 00:06:54,584 --> 00:06:57,459 Je to žemlovka. Odejdeš, prosím? 127 00:06:58,459 --> 00:07:00,501 - Ahoj, sporťáku Dane. - Zdravím! 128 00:07:01,168 --> 00:07:04,084 Chtěla jsem Tully vyložit tarot, než dorazí pizza. 129 00:07:04,584 --> 00:07:07,709 - Asi stihnu i tebe. - To beru! 130 00:07:08,709 --> 00:07:10,168 Máte kafe? 131 00:07:10,751 --> 00:07:11,709 Na. 132 00:07:14,251 --> 00:07:16,959 - Chce někdo kafe? - Všichni jsou na procházce. 133 00:07:17,043 --> 00:07:20,501 Bud spí, a já už nikdy nepozřu krocana. 134 00:07:21,918 --> 00:07:23,001 Bylo to výborný. 135 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 V kaši byly hrudky, ale to je chuť domova. 136 00:07:31,126 --> 00:07:32,626 Miluju to tady. 137 00:07:33,126 --> 00:07:37,168 Pokaždé, když jsem tady, vzpomenu si na tu naši noc. 138 00:07:38,459 --> 00:07:39,459 Kterou noc? 139 00:07:39,543 --> 00:07:40,626 Seanovu svatbu? 140 00:07:41,126 --> 00:07:44,709 Byl jsi posedlý Tully a já ti řekla, aby ses vzpamatoval. 141 00:07:45,751 --> 00:07:47,001 Ty víš, kterou noc. 142 00:07:49,876 --> 00:07:51,001 Tátův infarkt. 143 00:07:51,543 --> 00:07:55,501 Zavezl jsi mě sem, chtěla jsem tě políbit, ale odmítl jsi mě. 144 00:07:55,584 --> 00:07:57,293 Chtěl jsem být gentleman. 145 00:07:58,334 --> 00:07:59,209 Já vím. 146 00:07:59,293 --> 00:08:01,918 A pak jsem zaklepal na dveře tvé ložnice. 147 00:08:02,418 --> 00:08:04,001 - Milovali jsme se. - Jo. 148 00:08:05,209 --> 00:08:06,668 To bylo naše poprvé. 149 00:08:06,751 --> 00:08:10,209 Pro mě úplně poprvé. Pro tebe rozhodně ne poprvé. 150 00:08:10,293 --> 00:08:12,876 Poprvé s někým, koho jsem miloval. 151 00:08:16,418 --> 00:08:20,459 Koukal jsem na tu starou stodolu. Mohlo by to být skvělé místo. 152 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Na co? 153 00:08:22,709 --> 00:08:23,876 Na další svatbu. 154 00:08:24,751 --> 00:08:26,876 Čí? Seana a Williama? 155 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 Nás dvou, Mularkeyová. 156 00:08:30,876 --> 00:08:33,376 Nemyslíš, že je načase to zoficializovat? 157 00:08:33,459 --> 00:08:36,251 Probírali jsme to. První manželství nám nevyšlo. 158 00:08:36,334 --> 00:08:37,334 Vyšlo. 159 00:08:37,418 --> 00:08:39,293 Koukni na nás. Jsme šťastní. 160 00:08:39,376 --> 00:08:40,668 Přesně tak! 161 00:08:40,751 --> 00:08:43,626 Daří se nám skvěle, nechci to zvorat. 162 00:08:44,209 --> 00:08:45,501 Čím by se to zvoralo? 163 00:08:46,126 --> 00:08:47,001 Lidi se berou, 164 00:08:47,084 --> 00:08:50,584 pak zpohodlní a berou toho druhého jako samozřejmost. 165 00:08:50,668 --> 00:08:52,459 To neuděláme. 166 00:08:53,251 --> 00:08:57,376 A nemyslíš, že by Maru naše svatba nadchla? Druhá? 167 00:08:57,459 --> 00:08:58,334 Jasně. 168 00:08:58,418 --> 00:09:02,334 A dvojnásob by ji traumatizoval náš rozvod. Druhý. 169 00:09:02,418 --> 00:09:04,918 Jen způlky. Podruhé je to jednodušší. 170 00:09:05,001 --> 00:09:08,459 To není vtipný. Poprvý to bylo peklo pro všechny. 171 00:09:08,543 --> 00:09:11,293 Tak se tentokrát nerozvedeme. 172 00:09:12,293 --> 00:09:16,959 Neznamená to víc, když se každý den rozhodneme být spolu, 173 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 protože chceme, a ne kvůli zákonům? 174 00:09:19,459 --> 00:09:23,501 - Mluvíš jako já v roce 1985. - Johnny z roku 1985 měl trochu pravdu. 175 00:09:23,584 --> 00:09:24,709 Ten Johnny byl cvok. 176 00:09:24,793 --> 00:09:28,084 Johnny z roku 2004 začíná mluvit trochu z cesty. 177 00:09:28,751 --> 00:09:31,418 Inkoust na rozvodových papírech ani nezaschl. 178 00:09:31,501 --> 00:09:33,334 Pořád platíme právníky 179 00:09:33,876 --> 00:09:36,334 a Marah za chvíli půjde na vysokou. 180 00:09:37,459 --> 00:09:41,001 Další svatba mi v tuhle chvíli přijde… 181 00:09:42,501 --> 00:09:43,626 Určitě to není 182 00:09:44,876 --> 00:09:49,126 aspoň trochu proto, že nechceš svatbu, když tam nebude Tully? 183 00:09:51,501 --> 00:09:52,959 Jsem takhle spokojená. 184 00:09:53,043 --> 00:09:54,209 Jsme šťastní. 185 00:09:54,834 --> 00:09:57,293 - Nechci to pokoušet. - Dobře. 186 00:09:58,334 --> 00:10:01,251 Rozumím. Jsi hlavička, Mularkeyová. 187 00:10:09,084 --> 00:10:12,501 Tati, chceš kafe? A už bude čas na moučník. 188 00:10:12,584 --> 00:10:14,001 Tati. 189 00:10:14,668 --> 00:10:16,001 Říkal jsi, ať tě… 190 00:10:18,626 --> 00:10:21,168 Tati? 191 00:10:22,001 --> 00:10:22,918 Tati! 192 00:10:24,168 --> 00:10:25,876 Panebože! Johnny! 193 00:10:37,209 --> 00:10:40,168 KATOLICKÝ KOSTEL NEPOSKVRNĚNÉHO SRDCE PANNY MARIE 194 00:10:44,334 --> 00:10:46,251 Ty máš teda drzost se tu ukázat. 195 00:10:46,334 --> 00:10:49,918 Nevytrestalas mě dost? Je to Budův pohřeb. 196 00:10:58,959 --> 00:11:01,709 PODLE KNIHY KRISTIN HANNAH 197 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 TABÁK 198 00:12:50,209 --> 00:12:52,376 - To je tvůj nejlepší obraz. - Nevím. 199 00:12:52,459 --> 00:12:54,959 Kdo si věší na zeď svůj vlastní obraz? 200 00:12:55,043 --> 00:12:56,584 Přece velký umělci. 201 00:12:58,501 --> 00:12:59,626 Co myslíš, sem? 202 00:13:00,126 --> 00:13:01,584 - Jo, to by šlo. - Super. 203 00:13:02,543 --> 00:13:04,543 Dáme ho sem. 204 00:13:10,126 --> 00:13:11,418 - Sakra! - Panebože! 205 00:13:11,501 --> 00:13:12,543 Co budeme dělat? 206 00:13:12,626 --> 00:13:14,876 Co tam krucinál děláte, vy dvě? 207 00:13:14,959 --> 00:13:15,793 Nic. 208 00:13:15,876 --> 00:13:18,959 - Jenom si povídáme. - Nic. Jenom si povídáme. 209 00:13:22,126 --> 00:13:25,251 Přede mnou svoje zločiny skrývat nemusíte. 210 00:13:26,293 --> 00:13:29,168 Nebojte. Všechno má svůj důvod. 211 00:13:30,168 --> 00:13:31,459 No tak. 212 00:13:38,793 --> 00:13:40,418 Mlho! Co to děláš? 213 00:13:40,501 --> 00:13:42,334 Tu zeď jsem vždycky nesnášela. 214 00:13:42,418 --> 00:13:45,376 - Dusila to tady! - Ne… 215 00:13:57,751 --> 00:13:59,751 - Ahoj. - Ahoj. 216 00:13:59,834 --> 00:14:01,418 Celý den jsem tě neviděl. 217 00:14:01,501 --> 00:14:03,126 Já vím, chyběl jsi mi. 218 00:14:03,209 --> 00:14:04,334 Ty mně taky. 219 00:14:05,751 --> 00:14:08,501 Budovi by se ten obřad určitě líbil. 220 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Jo. 221 00:14:12,251 --> 00:14:14,334 Zanesu to vedle. 222 00:14:14,834 --> 00:14:15,668 Díky, zlato. 223 00:14:19,709 --> 00:14:21,793 - Zvládáš to? - Jasně. 224 00:14:22,834 --> 00:14:25,501 Díky, že jsi to v kostele dneska celé zařídil, 225 00:14:25,584 --> 00:14:28,709 a za všechno ostatní. 226 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 To je jasný. 227 00:14:29,709 --> 00:14:30,834 Pojď ke mně. 228 00:14:36,209 --> 00:14:38,709 Mrzí mě, že se tu takhle zjevila Tully. 229 00:14:40,418 --> 00:14:45,251 To nic. Měla jsem tušit, že na sebe zase zkusí strhnout pozornost. 230 00:14:46,001 --> 00:14:48,168 Já myslím, že se jenom snaží… 231 00:14:49,084 --> 00:14:50,001 Co? 232 00:14:51,376 --> 00:14:52,543 O co se snaží? 233 00:14:52,626 --> 00:14:55,584 Bud pro ni byl skoro jako otec, takže… 234 00:14:57,626 --> 00:14:59,418 To myslíš vážně? 235 00:15:00,043 --> 00:15:01,918 Co? Jen říkám… 236 00:15:03,043 --> 00:15:04,584 Už jsem z toho vyčerpaná. 237 00:15:05,168 --> 00:15:07,751 Mám toho po krk. Je všude, kam se podívám. 238 00:15:08,793 --> 00:15:11,001 Minulý týden jsem byla u zubaře. 239 00:15:11,084 --> 00:15:16,168 Musela jsem aktualizovat formulář. Pořád ji tam mám jako nouzový kontakt. 240 00:15:19,751 --> 00:15:22,709 Vždycky mě štvalo, že jí dáváš přednost přede mnou. 241 00:15:22,793 --> 00:15:27,834 Promiň. Musela jsem si tímhle vším projít, změnit to, a naštvalo mě to a… 242 00:15:31,709 --> 00:15:33,001 Chybí mi. 243 00:15:36,668 --> 00:15:39,668 Někdy mám nutkání jí zavolat. Pořád. 244 00:15:40,459 --> 00:15:41,584 Ale nemůžu. 245 00:15:42,293 --> 00:15:43,668 Víš, co potřebuju? 246 00:15:45,126 --> 00:15:46,376 Novou kamarádku. 247 00:15:46,459 --> 00:15:50,293 Bez třicetiletého břemene, které s Tully s sebou vláčíme. 248 00:15:50,376 --> 00:15:52,459 To zní jako dobrý nápad. 249 00:15:53,834 --> 00:15:57,251 Doufám, že do té doby budu tvůj nouzový kontakt já. 250 00:15:58,918 --> 00:16:00,168 Ty víš, že jsi. 251 00:16:05,418 --> 00:16:06,876 Miluju tě, Mularkeyová. 252 00:16:07,793 --> 00:16:08,793 Já tebe taky. 253 00:16:10,501 --> 00:16:11,334 Pojď. 254 00:16:16,959 --> 00:16:19,043 Máš sbaleno? Musím do sprchy. 255 00:16:19,126 --> 00:16:22,418 Dneska se fotím na billboard! Hurá! 256 00:16:23,543 --> 00:16:25,834 - Co je? - Usnula jsem pod tou lampou. 257 00:16:25,918 --> 00:16:29,001 Bylo tam teplo a příjemně. Asi jsem si spálila zadek. 258 00:16:29,084 --> 00:16:30,001 Koukla ses? 259 00:16:30,084 --> 00:16:32,668 Ne, bojím se. Koukneš se ty? 260 00:16:42,501 --> 00:16:43,584 Jak to vypadá? 261 00:16:46,709 --> 00:16:48,834 Bože, je to hodně zlý? 262 00:16:49,501 --> 00:16:50,334 No… 263 00:16:52,209 --> 00:16:55,543 Dobrá zpráva je, že to srdíčko vyšlo skvěle. 264 00:17:01,293 --> 00:17:04,043 Bože! Říkalas, že ta šílená lampa je bezpečná. 265 00:17:04,126 --> 00:17:06,293 Je, když ji použiješ správně. 266 00:17:07,959 --> 00:17:09,834 Proč jsi mě nechala usnout? 267 00:17:09,918 --> 00:17:11,626 - Nechala? - Co mám teď dělat? 268 00:17:11,709 --> 00:17:15,418 Nemůžu 12 hodin sedět v letadle. Hoří mi zadek. 269 00:17:15,501 --> 00:17:19,584 Uklidni se. Mám aloe. Ale nejdřív ho musíš ledovat. 270 00:17:19,668 --> 00:17:21,709 Panebože, proč? 271 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Jako vážně? 272 00:17:28,543 --> 00:17:31,376 Dodej kofein, dodej cukr, zadek září vcukuletu. 273 00:17:31,459 --> 00:17:34,709 - To není vtipný. - Zchlaď si tím zadek. A pak to vypij. 274 00:17:36,293 --> 00:17:39,001 Bože, to je ledový! 275 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 Ale příjemný. 276 00:17:40,001 --> 00:17:41,584 Ledový, ale příjemný. 277 00:17:42,251 --> 00:17:43,668 Tak jo, musím… 278 00:17:43,751 --> 00:17:48,084 Pokračuj, než se osprchuju, pak vezmu aloe a rozmažu ti ji po zadku. 279 00:17:48,168 --> 00:17:49,543 Dobře. Díky, Tull. 280 00:17:49,626 --> 00:17:53,584 Ale prosím tě. Jak zpívá Dionne Warwick: „Od toho jsou přátelé.“ 281 00:17:53,668 --> 00:17:54,876 Tak jo. 282 00:18:01,418 --> 00:18:07,918 Čtyři, tři, dva, jedna. Šťastný nový rok! 283 00:18:42,293 --> 00:18:43,501 Díky moc. 284 00:19:05,376 --> 00:19:06,834 DRUHÁ VERZE PŘÍŠTÍ TÝDEN! 285 00:20:24,501 --> 00:20:25,668 Co? 286 00:20:28,751 --> 00:20:29,584 Ne. 287 00:21:25,751 --> 00:21:26,959 Jsem doma! 288 00:21:44,876 --> 00:21:45,709 Haló? 289 00:21:45,793 --> 00:21:47,751 Jak, podmínka? 290 00:21:47,834 --> 00:21:50,418 Já v žádný podmínce nejsem. Ježíši… 291 00:21:50,501 --> 00:21:51,584 Haló? 292 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Dobrý den, Ctihodnosti. Omlouvám se, já jsem… 293 00:21:55,334 --> 00:21:56,543 Ve tři hodiny? 294 00:21:57,501 --> 00:22:00,126 Jistě, žádný problém. Uvidíme se. Nashle. 295 00:22:00,834 --> 00:22:05,126 Mlho. Musíš hned vstát. Tvůj probační dohled je na cestě. Prosím! 296 00:22:05,209 --> 00:22:06,209 Počkej. 297 00:22:06,876 --> 00:22:07,959 To myslíš vážně? 298 00:22:09,751 --> 00:22:10,751 Panebože. 299 00:22:13,626 --> 00:22:18,293 Tak jo. Mejdan skončil! Jde se domů! Lidi, nedělám si… 300 00:22:19,959 --> 00:22:20,876 To není sranda! 301 00:22:22,084 --> 00:22:24,709 Jede sem za Mlhou probační úředník. 302 00:22:25,459 --> 00:22:26,876 - Ty jsi… - Ježíši… 303 00:22:37,293 --> 00:22:41,584 Ať máš všechno hotové před večeří. Kontrolní seznam? 304 00:22:43,626 --> 00:22:45,334 Tully! Všechno v pořádku? 305 00:22:45,418 --> 00:22:47,626 Jasně, paní Mularkeyová. 306 00:22:47,709 --> 00:22:50,918 Jenom musím s Kate probrat něco o škole. 307 00:22:52,126 --> 00:22:55,626 O úkolu… do školy. 308 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Pomáhá mi s nákupem a pak má práci. 309 00:22:59,209 --> 00:23:01,876 - Mami. - Zavolá ti později. 310 00:23:03,376 --> 00:23:04,459 Jo, jasně. 311 00:23:10,251 --> 00:23:11,751 Tak to uděláš potom. 312 00:23:11,834 --> 00:23:13,084 Děkuju. 313 00:23:20,584 --> 00:23:24,126 Úplně šílím. Jaká barva je krize? Modrý, nebo červený kód? 314 00:23:24,209 --> 00:23:27,584 - To je fuk, potřebuju tě. - Tully, klídek, jo? 315 00:23:28,293 --> 00:23:29,126 Co se děje? 316 00:23:29,209 --> 00:23:30,709 Za Mlhou jede kurátor. 317 00:23:30,793 --> 00:23:34,084 Když ji nevzbudím a nevyženu její partu, musím k babi. 318 00:23:34,168 --> 00:23:35,334 - A sakra. - Jo. 319 00:23:35,418 --> 00:23:36,918 - Musíme… - Běžet? 320 00:23:37,001 --> 00:23:38,001 - Jo. - Jo. 321 00:23:40,209 --> 00:23:41,584 Má někdo hlad? 322 00:23:42,418 --> 00:23:44,834 Musíme je vyhnat a začít uklízet. 323 00:23:44,918 --> 00:23:48,501 Já to zkusila, neposlechli. Jeden po mně hodil popelník! 324 00:23:48,584 --> 00:23:49,709 Víš co? Neboj. 325 00:23:52,418 --> 00:23:54,084 - Pohyb. - Hej. 326 00:23:54,876 --> 00:24:00,668 Lidi! Právě sem míří úřední osoba, takže pokud nechcete do lochu, 327 00:24:00,751 --> 00:24:05,376 vypadněte odsud, kurvafix! 328 00:24:08,959 --> 00:24:10,918 - Sestro! - Kde se to v tobě bere? 329 00:24:11,001 --> 00:24:12,959 Nevím, ale bylo to super. Pojď. 330 00:24:13,043 --> 00:24:14,709 - Dejte si odchod! - Jděte! 331 00:24:14,793 --> 00:24:16,126 Přidej, kámo. 332 00:24:16,209 --> 00:24:18,001 - Díky. Pojď, zlato. - Běžte. 333 00:24:18,084 --> 00:24:18,918 Pardon. 334 00:24:19,001 --> 00:24:21,293 Vemte si ten popelník. Je mi to fuk. 335 00:24:21,376 --> 00:24:23,626 - Díky za návštěvu. - Mlho, vstávej. 336 00:24:23,709 --> 00:24:26,209 Do hodiny je tu tvůj probační úředník! 337 00:24:28,043 --> 00:24:28,876 Co teď? 338 00:24:29,418 --> 00:24:34,209 Dám vařit kafe a pak uklidíme kolem nich? 339 00:24:34,709 --> 00:24:35,543 Tak jo. 340 00:24:40,751 --> 00:24:44,209 - Tallulo Rose, paráda. - Jo, lepší než Martha Stewart. 341 00:24:44,293 --> 00:24:46,376 Díky, Mlho, Celeste a Danny. 342 00:24:46,459 --> 00:24:51,376 A chci vám všem poděkovat za to, že jste se vydali do tohohle zapadákova 343 00:24:51,459 --> 00:24:53,251 oslavit Díkůvzdání se mnou. 344 00:24:53,334 --> 00:24:54,584 Přijeli jsme rádi. 345 00:24:54,668 --> 00:24:56,834 Dobrý rozhodnutí, jídlo objednat. 346 00:24:57,501 --> 00:25:00,834 Jenom rychle napíšu biohazard týmu, ať se stáhne. 347 00:25:00,918 --> 00:25:02,501 - Panebože, Danny! - Co? 348 00:25:02,584 --> 00:25:06,834 Sporťáku Dane, ona to neobjednala. Všechno komplet uvařila. 349 00:25:06,918 --> 00:25:09,959 Tys to tu za rok opravila a stala se MasterChefem? 350 00:25:10,751 --> 00:25:12,834 Chystáš vlastní reality show? 351 00:25:12,918 --> 00:25:14,209 Já bych se dívala. 352 00:25:14,293 --> 00:25:17,501 Ne, to jsem musela udělat kvůli sobě. 353 00:25:17,584 --> 00:25:21,209 Dům vypadá úžasně. Pronajmeš ho? Prodáš? 354 00:25:21,293 --> 00:25:24,584 Vlastně jsem ho chtěla darovat. 355 00:25:28,918 --> 00:25:30,751 Dáváš mi dům? 356 00:25:33,918 --> 00:25:36,168 - To nemůžu. - Nemusíš tu bydlet. 357 00:25:36,251 --> 00:25:38,126 Můžeš ho prodat. 358 00:25:38,709 --> 00:25:42,001 Já vím, že ode mě nic nechceš. 359 00:25:42,584 --> 00:25:45,501 Ale nezapomeň, že když jsem ti chtěla dát auto 360 00:25:45,584 --> 00:25:48,084 a tys odmítla, podělal se mi celej život. 361 00:25:48,168 --> 00:25:49,418 Zatkli mě. 362 00:25:49,501 --> 00:25:51,459 Přišla jsem o nejlepší kamarádku. 363 00:25:52,376 --> 00:25:54,209 Takže musíš říct ano. 364 00:25:56,084 --> 00:25:57,709 Ano, Tully. 365 00:25:57,793 --> 00:25:59,376 - Děkuju. - Panebože. 366 00:26:00,668 --> 00:26:01,876 To je milý. 367 00:26:02,959 --> 00:26:04,709 Rád bych pronesl přípitek. 368 00:26:05,668 --> 00:26:10,709 Vím, že letošní Díkůvzdání je bez Buda jiné. 369 00:26:12,001 --> 00:26:14,834 Přinejmenším jako jediný uměl porcovat krocana. 370 00:26:17,543 --> 00:26:21,043 Je těžké děkovat v okamžiku takové velké ztráty. 371 00:26:22,043 --> 00:26:25,334 Ale stejně cítím vděk, 372 00:26:26,043 --> 00:26:28,126 že jsem ho mohl poznat. 373 00:26:29,418 --> 00:26:30,751 Výjimečný člověk. 374 00:26:31,876 --> 00:26:32,709 Na Buda. 375 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 - Na Buda. - Na Buda. 376 00:26:39,043 --> 00:26:41,418 Díky. To bylo krásné. 377 00:26:42,126 --> 00:26:46,209 Byl to těžký rok. 378 00:26:46,293 --> 00:26:50,168 Ale všichni jste mi ho ulehčili. 379 00:26:50,251 --> 00:26:52,709 - Jo. Máme tě rádi, mami. - Jistě, mami. 380 00:26:54,209 --> 00:26:59,751 Přemýšlela jsem o tom, jak je život pomíjivý. 381 00:26:59,834 --> 00:27:01,209 Jo. Máš pravdu. 382 00:27:01,293 --> 00:27:03,751 A tak mě napadlo, 383 00:27:04,501 --> 00:27:06,251 kdy do toho vy dva praštíte? 384 00:27:07,626 --> 00:27:09,626 - Mami, to není… - A je to tady. 385 00:27:09,709 --> 00:27:12,668 Jo, babi. Ale soustřeďme se na to podstatné. 386 00:27:12,751 --> 00:27:17,084 Čas běží. A myslím, že je čas, abych měla auto. 387 00:27:17,168 --> 00:27:18,001 Ne. 388 00:27:18,084 --> 00:27:19,418 - Ani náhodou. - Fakt? 389 00:27:19,501 --> 00:27:22,376 Ale vážně, kdy bude zase svatba? 390 00:27:22,459 --> 00:27:25,209 Hele, pořád se ptám, a pořád odmítá. 391 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 Cože? 392 00:27:26,543 --> 00:27:29,501 A jak to vypadá se svatbou Seana a Williama? 393 00:27:30,334 --> 00:27:32,626 - Není to legální, takže… - Zatím. 394 00:27:32,709 --> 00:27:33,709 - Jo. - Zatím. 395 00:27:33,793 --> 00:27:35,543 Zaletíme do Massachusetts. 396 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 Já to beru. 397 00:27:37,043 --> 00:27:37,959 - Jo. - Jsem pro. 398 00:27:38,043 --> 00:27:39,793 - Tak jo. - Jedem! 399 00:27:39,876 --> 00:27:43,376 Tully opravuje dům přes ulici. 400 00:27:43,876 --> 00:27:49,043 Tuhle jsem na ni narazila. Pár minut jsme si povídaly. 401 00:27:49,126 --> 00:27:53,334 Spěchala, ale zdá se, že se jí daří. 402 00:27:54,501 --> 00:27:56,334 To je skvělý. Přeju jí to. 403 00:27:56,876 --> 00:28:01,376 Maro, teoreticky, na jaký model bys nás chtěla ukecat? 404 00:28:01,459 --> 00:28:05,168 Jsem ráda, že se ptáš, protože mám seznam plusů a minusů. 405 00:28:05,251 --> 00:28:08,959 Minusy nejsou. Řízení mi sluší. A kámoši neřídí. 406 00:28:14,918 --> 00:28:17,584 Celeste říká, že další koláč nesmím, 407 00:28:17,668 --> 00:28:22,293 protože jsem stařec, co si musí hlídat cholesterol, bla bla. 408 00:28:22,793 --> 00:28:24,168 - Moudrá to žena. - Jo. 409 00:28:24,709 --> 00:28:25,876 Dobře sis vybral. 410 00:28:26,459 --> 00:28:28,418 Jo, je to fajn holka. 411 00:28:31,793 --> 00:28:34,418 Chodíš teď s někým? 412 00:28:36,918 --> 00:28:41,626 Teď chodím sama se sebou. 413 00:28:43,626 --> 00:28:44,459 Na chvíli. 414 00:28:45,126 --> 00:28:47,709 Jsem náladová a náročná přítelkyně. 415 00:28:47,793 --> 00:28:51,251 Ne, jako tvůj bývalý přítel nesouhlasím. 416 00:28:51,334 --> 00:28:54,043 - Nikdy jsi nebyl můj přítel. - Jak by ne! 417 00:28:54,126 --> 00:28:57,543 - Chodili jsme spolu pět minut. - Aspoň deset. 418 00:28:57,626 --> 00:29:01,543 A byla to čtyřka. Ty, já, moje a tvoje kariéra. 419 00:29:01,626 --> 00:29:06,751 Když je o tom řeč, myslím, že je načase se vrátit. Do práce. 420 00:29:07,543 --> 00:29:09,959 Svět potřebuje Tully Hartovou. 421 00:29:10,043 --> 00:29:12,084 Svět má Tully Hartové po krk. 422 00:29:12,168 --> 00:29:17,918 Nechci ranit tvý ego, Tully, ale tvoje skandály nikoho nezajímají. 423 00:29:18,001 --> 00:29:20,501 Bulvární průmysl už je jinde. 424 00:29:20,584 --> 00:29:22,834 Chceš hrát jejich hru? 425 00:29:22,918 --> 00:29:26,668 Teď je podmínkou skandálu video s domácím sexem. 426 00:29:26,751 --> 00:29:28,543 Teda nic nenabízím. 427 00:29:28,626 --> 00:29:31,584 Ale koupil jsem si novou kameru a rád bych ji… 428 00:29:31,668 --> 00:29:32,709 Dobře. 429 00:29:32,793 --> 00:29:36,334 Hele, měla by ses sejít s mým kamarádem. 430 00:29:36,418 --> 00:29:40,334 Učí na Washingtonské univerzitě. Točí film o globálním oteplování. 431 00:29:40,418 --> 00:29:45,001 Teď mu vázne financování, ale když sežene celebritu, 432 00:29:45,084 --> 00:29:46,418 peníze zase potečou. 433 00:29:47,168 --> 00:29:49,376 Podmínky možná budou trochu drsný, 434 00:29:49,459 --> 00:29:53,293 ale znám tě jako ostřílenou a odolnou novinářku. 435 00:29:53,376 --> 00:29:55,334 Není nic, co bys nezvládla. 436 00:29:56,043 --> 00:29:57,709 Je to důležitá práce. 437 00:29:58,751 --> 00:29:59,626 A kdoví, 438 00:30:00,459 --> 00:30:04,418 třeba to nakonec nazve „Tully Hartová zachraňuje svět“. 439 00:30:04,501 --> 00:30:06,043 S lichotkama na mě nechoď. 440 00:30:07,543 --> 00:30:09,293 Ale myšlenka je to lákavá. 441 00:30:09,376 --> 00:30:12,543 Planetu bych zachránila ráda. 442 00:30:15,709 --> 00:30:18,293 Takže tady máš. 443 00:30:18,376 --> 00:30:19,459 - Díky. - Tak jo. 444 00:30:19,959 --> 00:30:23,459 Tvoje máma nás zabije, až zjistí, že zmizel babiččin přehoz. 445 00:30:23,543 --> 00:30:26,793 Jestli ta krádež bude náš jediný zločin, tak dobrý. 446 00:30:27,293 --> 00:30:30,834 Proč mi kouzelní elfové zakrývají mou krásnou díru? 447 00:30:34,251 --> 00:30:38,043 Zbývá jenom 12 minut. Leon musí okamžitě pryč. 448 00:30:40,376 --> 00:30:43,543 Super. Já budu zvracet. 449 00:30:44,251 --> 00:30:46,918 - Můžeš se rovnou taky osprchovat? - Jo. 450 00:30:47,418 --> 00:30:49,459 Smrdíš jak voda z vodní dýmky. 451 00:30:49,543 --> 00:30:51,209 A vem si podprsenku! 452 00:30:53,376 --> 00:30:56,876 Leone! Je čas jít. Mejdan skončil, jedou sem poldové. 453 00:30:56,959 --> 00:30:58,043 No tak, Leone! 454 00:30:58,126 --> 00:31:01,501 Mlha nepůjde zpátky do vězení kvůli tobě. 455 00:31:02,126 --> 00:31:02,959 Pojď! 456 00:31:04,751 --> 00:31:06,626 - On je asi mrtvý! - Není mrtvý. 457 00:31:12,543 --> 00:31:14,084 Jo, možná je mrtvý. 458 00:31:15,168 --> 00:31:16,084 Super! 459 00:31:16,168 --> 00:31:18,751 Fajn, je mrtvej. Je do prdele mrtvej. 460 00:31:18,834 --> 00:31:22,459 Zasranej Leon se předávkoval a leží mrtvej na našem gauči! 461 00:31:22,543 --> 00:31:26,084 Nejdu k babičce, ale do vězení. My všechny! 462 00:31:26,168 --> 00:31:28,709 Musíme ho schovat. To je jediná možnost. 463 00:31:28,793 --> 00:31:31,084 Co? To myslíš vážně? Kam? 464 00:31:32,168 --> 00:31:33,584 Tělo schováme… 465 00:31:34,293 --> 00:31:37,043 Dáme ho nahoru. Šoupneme ho do skříně. 466 00:31:37,126 --> 00:31:40,418 - Už jsi to dělala? Vyznáš se. - Čtu hodně detektivek. 467 00:31:40,501 --> 00:31:42,959 Ale tam jim to samozřejmě nikdy neprojde. 468 00:31:43,043 --> 00:31:44,543 My jsme ho nezavraždily! 469 00:31:44,626 --> 00:31:46,501 Jen ukrýváme tělo. To je jiný. 470 00:31:46,584 --> 00:31:48,001 - Úplně jiný. - Jo. 471 00:31:48,084 --> 00:31:49,334 - Tak jo. - Bože. 472 00:31:49,418 --> 00:31:51,918 - Musí dolů z gauče. Tak jo. - Dobře. 473 00:31:52,001 --> 00:31:53,626 - Raz, dva, tři. - Dva, tři! 474 00:31:56,751 --> 00:31:59,126 - Fajn, tak pokračujeme. - Tak jo. 475 00:31:59,209 --> 00:32:01,293 - Tudy. - Můžeme? 476 00:32:01,376 --> 00:32:02,959 - Zatáhni. - A teď! 477 00:32:04,876 --> 00:32:07,293 Otočíme ho, ať nedře obličejem o schody. 478 00:32:07,376 --> 00:32:09,751 - Můžeme? - Jo. 479 00:32:09,834 --> 00:32:11,293 - Vezmu ho tady. - Můžem? 480 00:32:11,376 --> 00:32:13,376 - Teď! - Raz, dva, tři. Tak jo. 481 00:32:13,459 --> 00:32:14,668 - Promiň. - To nic. 482 00:32:17,793 --> 00:32:20,168 Až nahoru to nezvládneme. 483 00:32:20,251 --> 00:32:23,168 - Mám jiný nápad. Jdeme dolů. - Tak jo. 484 00:32:24,334 --> 00:32:25,459 Bože! 485 00:32:25,543 --> 00:32:27,584 - Chytni nohu. Zatáhni. Už? - Jo. 486 00:32:27,668 --> 00:32:28,543 - Teď! - Teď! 487 00:32:30,834 --> 00:32:31,668 Tudy. 488 00:32:31,751 --> 00:32:34,251 - Dáme ho na záchod. - Dobře. 489 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Pojď. 490 00:32:36,834 --> 00:32:39,501 - Hrozně se mi chtělo čůrat. - Mně taky. 491 00:32:39,584 --> 00:32:42,459 Nevzpomínám si, že by to byl na vysoké problém. 492 00:32:42,543 --> 00:32:45,293 Protože ti bylo 19 a ještě jsi nerodila. 493 00:32:45,376 --> 00:32:49,584 Trefné. Nikdy jsem si nepřišla tak stará jako ve 45 v tomhle kampusu. 494 00:32:49,668 --> 00:32:51,876 - I profesoři jsou mlaďoši. - Já vím. 495 00:32:51,959 --> 00:32:55,501 Je tu horko, nebo se řítím k menopauze? 496 00:32:55,584 --> 00:32:57,543 Já se rozhodla, že je tu horko. 497 00:32:57,626 --> 00:33:02,626 A včera jsem si na bradě vytrhla tlustý, pichlavý chlup, 498 00:33:02,709 --> 00:33:05,334 co byl snad pět centimetrů dlouhý! 499 00:33:05,418 --> 00:33:08,376 Vyrostl z ničeho. Je to jako druhá puberta. 500 00:33:08,459 --> 00:33:09,959 Že jo? Je to… 501 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Svědí tě někdy bradavky? 502 00:33:14,293 --> 00:33:17,251 Protože mně jedna zrudla a svrbí 503 00:33:17,334 --> 00:33:20,418 a nevím, jestli mě kousl pavouk nebo je to vyrážka 504 00:33:20,501 --> 00:33:22,334 nebo něco s hormony. 505 00:33:22,418 --> 00:33:24,459 Mazala jsem si to a… 506 00:33:24,959 --> 00:33:27,168 Ukážu ti to. Je to… 507 00:33:27,251 --> 00:33:29,501 Proboha, Kate, příliš informací! 508 00:33:29,584 --> 00:33:32,459 - Nechci vidět tvý prsa. - Promiň, to bylo moc. 509 00:33:32,543 --> 00:33:34,834 Nevěděla jsem, jestli je to běžný. 510 00:33:36,043 --> 00:33:36,876 Jejky. 511 00:33:36,959 --> 00:33:38,293 Ukaž mi ten zadek. 512 00:33:40,293 --> 00:33:41,501 Vyskakují puchýře. 513 00:33:42,626 --> 00:33:44,543 - Jsem v háji. - To bude dobrý. 514 00:33:44,626 --> 00:33:47,793 Dej si na to další limču, za pár dní se kůže sloupne 515 00:33:47,876 --> 00:33:49,168 a budeš jako nová. 516 00:33:49,251 --> 00:33:51,084 Musím se obléct na focení. 517 00:34:02,001 --> 00:34:03,084 To je ledový! 518 00:34:06,834 --> 00:34:08,168 Mularkeyová… 519 00:34:12,418 --> 00:34:13,668 Johnny! Ahoj. 520 00:34:14,168 --> 00:34:16,209 - Všechno v pořádku? - Jo. 521 00:34:16,293 --> 00:34:19,209 Pojď dál. Právě si otevírám limču. 522 00:34:24,334 --> 00:34:26,418 Jsem rád, že jsem tě ještě stihl. 523 00:34:28,043 --> 00:34:29,751 Tak co se děje? 524 00:34:30,834 --> 00:34:33,751 Plánuju horolezecký výstup 525 00:34:33,834 --> 00:34:35,584 a myslel jsem na tebe, 526 00:34:35,668 --> 00:34:39,209 protože jsem měl ve formuláři vyplnit nouzový kontakt 527 00:34:39,293 --> 00:34:42,543 a začal jsem psát tvoje jméno, než mi došlo, 528 00:34:43,209 --> 00:34:45,251 že už můj nouzový kontakt nejsi. 529 00:34:45,793 --> 00:34:47,293 Tak jsem tam dal Mutta. 530 00:34:47,876 --> 00:34:52,543 A nouzový „kontakt“ mi připomněl, že nerada nosíš kontaktní čočky, 531 00:34:52,626 --> 00:34:56,959 protože ti dráždí oči, ale brýle se ti vždycky zamažou. 532 00:34:57,043 --> 00:35:02,418 A nevím, jestli v Evropě mají ty ubrousky, co ráda používáš. 533 00:35:02,501 --> 00:35:05,334 Takže jsem ti jich pár přinesl. 534 00:35:07,876 --> 00:35:10,334 To je od tebe pozorné. 535 00:35:10,418 --> 00:35:14,626 Jo, chci, abys všechno viděla. 536 00:35:19,251 --> 00:35:21,043 Snad se o tebe Theo postará. 537 00:35:21,918 --> 00:35:23,876 Teda určitě jo. 538 00:35:23,959 --> 00:35:25,459 Vypadá jako fajn chlap. 539 00:35:28,001 --> 00:35:30,251 Jsem rád, že máš dobrýho chlapa. 540 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Zasloužíš si to. 541 00:35:34,751 --> 00:35:35,751 Díky. 542 00:35:45,459 --> 00:35:48,709 Přeju ti… krásný výlet. 543 00:35:55,418 --> 00:35:56,709 Uběhlo to tak rychle. 544 00:35:56,793 --> 00:36:00,793 Viď? Zbývá poslední hodina, a nenapsala jsem ani tři kapitoly. 545 00:36:00,876 --> 00:36:04,209 Uvažuju o pokračovacím semináři v příštím semestru. 546 00:36:04,293 --> 00:36:06,584 Já taky! Jestli půjdeš ty. 547 00:36:06,668 --> 00:36:07,501 - Vážně? - Jo. 548 00:36:07,584 --> 00:36:08,459 - Super. - Fajn. 549 00:36:08,543 --> 00:36:10,793 Ale netuším, co jim odevzdám. 550 00:36:11,293 --> 00:36:12,168 No… 551 00:36:40,751 --> 00:36:43,168 Kate? Není ti nic? 552 00:36:43,251 --> 00:36:45,668 Co? Jo, v pohodě. 553 00:36:45,751 --> 00:36:48,209 Přišlo mi, že je to někdo, koho znám. 554 00:36:48,293 --> 00:36:50,793 Tully Hartová? Jsem u vytržení. 555 00:36:50,876 --> 00:36:54,251 Byla to rozhodně ona. Co asi dělá v kampusu? 556 00:36:55,668 --> 00:36:58,043 Díky moc, Henry. Vážíme si toho. 557 00:36:58,126 --> 00:36:59,251 Nemáte zač. 558 00:37:00,126 --> 00:37:02,959 Vaše jméno finančníky naprosto nadchlo. 559 00:37:03,043 --> 00:37:07,876 Jste podle nich ideální člověk, který by téma přiblížil laikům. 560 00:37:07,959 --> 00:37:09,793 To je vzrušující. 561 00:37:11,084 --> 00:37:11,959 Že jo? 562 00:37:12,543 --> 00:37:13,668 Tully. Že jo? 563 00:37:13,751 --> 00:37:14,834 - Ano. - Jo. 564 00:37:14,918 --> 00:37:15,918 Velmi vzrušující. 565 00:37:16,001 --> 00:37:21,543 Musím zmínit, že budeme několik měsíců izolovaní na odlehlém místě v Antarktidě. 566 00:37:22,793 --> 00:37:23,709 To zní skvěle. 567 00:37:24,209 --> 00:37:25,043 Jdu do toho. 568 00:37:36,251 --> 00:37:39,793 Musím říct, že mě překvapilo, jak rychle jsi na to kývla. 569 00:37:39,876 --> 00:37:40,834 Opravdu? Proč? 570 00:37:40,918 --> 00:37:43,168 Protože většina lidí by chvíli váhala, 571 00:37:43,251 --> 00:37:46,334 než se vypraví na několik měsíců do Antarktidy. 572 00:37:46,418 --> 00:37:47,709 Já ne. Instinkt. 573 00:37:47,793 --> 00:37:51,751 Jasně. A nijak to nesouvisí s tím, co se tam stalo? 574 00:37:51,834 --> 00:37:55,209 - Nevím, o čem mluvíš. - Ale Tull… Já ji taky viděl. 575 00:37:56,084 --> 00:37:58,751 To tě muselo sebrat. 576 00:38:00,668 --> 00:38:01,668 Jsem v pohodě. 577 00:38:02,168 --> 00:38:03,293 Je mi to jedno. 578 00:38:04,126 --> 00:38:05,709 Fajn, že má novou kámošku. 579 00:38:06,709 --> 00:38:07,918 Přeju jí to. 580 00:38:08,918 --> 00:38:10,168 Fakt, je to super. 581 00:38:12,668 --> 00:38:14,543 Pojď ke mně. 582 00:38:18,501 --> 00:38:20,209 Chceš slyšet něco smutného? 583 00:38:21,376 --> 00:38:25,293 Jsi můj jediný přítel, Danny. A ani nevím, jestli tě mám ráda. 584 00:38:26,584 --> 00:38:29,334 Máš mě ráda. Máme se rádi. 585 00:38:29,876 --> 00:38:31,209 Možná až moc. 586 00:38:32,501 --> 00:38:34,543 Ale pořád jsem tvůj kamarád 587 00:38:34,626 --> 00:38:36,626 a vždycky tu pro tebe budu. 588 00:38:41,001 --> 00:38:42,293 Danny! Tully! 589 00:38:43,043 --> 00:38:45,751 Panebože, ty brečíš? Je všechno v pořádku? 590 00:38:45,834 --> 00:38:48,959 - Jo, dobrý. - Právě jdeme z té schůzky… 591 00:38:49,043 --> 00:38:50,418 O globálním oteplování. 592 00:38:50,501 --> 00:38:52,501 - Jo. - Je to emocionální. 593 00:38:53,626 --> 00:38:56,668 Já vím. Deštný prales, velryby… 594 00:38:58,793 --> 00:39:01,376 - Sjedu s tebou dolů, zlato. - Měj se. 595 00:39:06,209 --> 00:39:08,084 - Ahoj. Jak je? - Ahoj! Dobře. 596 00:39:14,084 --> 00:39:17,209 Musím na to focení, ale troubí ti tam taxík. 597 00:39:18,376 --> 00:39:19,293 Kate? 598 00:39:20,001 --> 00:39:22,418 Myslíš, že ty ubrousky jsou vzkaz? 599 00:39:23,001 --> 00:39:23,834 Já nevím. 600 00:39:23,918 --> 00:39:26,126 Prý chce, abych dobře viděla. 601 00:39:26,209 --> 00:39:30,043 Myslí tím, abych viděla, že mám být s ním? 602 00:39:30,126 --> 00:39:31,543 Ten taxík odjel. 603 00:39:31,626 --> 00:39:34,334 Je to znamení, že do Evropy nemám jezdit? 604 00:39:34,418 --> 00:39:35,668 Myslím… 605 00:39:37,126 --> 00:39:38,668 že mi do toho nic není. 606 00:39:38,751 --> 00:39:40,334 Potřebuju tvou pomoc. 607 00:39:42,001 --> 00:39:45,626 Myslíš, že mě pořád miluje? 608 00:39:45,709 --> 00:39:48,001 - Fakt chceš vědět, co si myslím? - Jo! 609 00:39:48,501 --> 00:39:52,251 Tak jo, myslím, že tě pořád miluje. 610 00:39:52,334 --> 00:39:53,709 - Panebože. - Ale… 611 00:39:54,209 --> 00:39:57,543 - Ale co? - Taky si myslím, že je to slepá ulička. 612 00:39:58,126 --> 00:39:59,084 Říkám to nerada, 613 00:39:59,168 --> 00:40:01,876 protože ho mám ráda a líbíte se mi spolu. 614 00:40:02,918 --> 00:40:04,751 Ale nedá ti, co potřebuješ. 615 00:40:05,334 --> 00:40:08,876 Možná jednou, ale teď není připravený. 616 00:40:10,418 --> 00:40:15,751 Jinak by ses nemusela domýšlet a předvedl by něco lepšího než ubrousky. 617 00:40:15,834 --> 00:40:18,918 Přišel by ti vyznat lásku. 618 00:40:20,168 --> 00:40:24,543 Tak nečekej, až mu to dojde. 619 00:40:24,626 --> 00:40:27,209 Teď máš super chlapa jménem Theo, 620 00:40:27,293 --> 00:40:29,251 který tě chce vzít do Paříže. 621 00:40:29,876 --> 00:40:32,001 Jestli je to ten pravej? 622 00:40:32,709 --> 00:40:34,751 To teď nepotřebuješ vědět. 623 00:40:34,834 --> 00:40:36,168 Jeď do Evropy. 624 00:40:36,251 --> 00:40:38,793 Pořádně si to užij. Život je moc krátký. 625 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Sakra. 626 00:40:40,459 --> 00:40:42,626 - Nebo se pletu. - Ne, máš pravdu. 627 00:40:42,709 --> 00:40:45,793 Vážně? Nevím, na vztahy jsem hrozná. 628 00:40:45,876 --> 00:40:48,668 Johnny je včerejšek, Theo dnešek. Jedu do Evropy. 629 00:40:48,751 --> 00:40:51,584 Ten zadek jsem si nespálila pro nic za nic. 630 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Tak se mi líbíš! A nezapomeň, vzdálenost city umocňuje. 631 00:40:55,459 --> 00:40:57,793 Právě. Už teď mám Johnnyho ráda až moc. 632 00:40:57,876 --> 00:41:00,126 Já myslela tvoje city ke mně, čúzo. 633 00:41:01,418 --> 00:41:03,501 Zdravím. Taxi na letiště, prosím. 634 00:41:03,584 --> 00:41:06,126 Ne, potřebuju teď… 635 00:41:07,543 --> 00:41:10,459 Jsem takovej debil. Ne, vy ne! 636 00:41:10,543 --> 00:41:13,959 Ne, omlouvám se, pane, myslela jsem sebe. 637 00:41:14,043 --> 00:41:15,959 Haló? 638 00:41:16,043 --> 00:41:18,293 - Sakra. - Tak jo, jedeme. 639 00:41:19,001 --> 00:41:21,959 - Jak to myslíš? - Hodím tě na letiště. 640 00:41:22,043 --> 00:41:25,418 Máš focení na billboard, budeš se tyčit nad Seattlem. 641 00:41:25,501 --> 00:41:27,459 - Tak se opozdím. - O dvě hodiny? 642 00:41:27,543 --> 00:41:29,334 Zlato, tohle je stav nouze. 643 00:41:29,418 --> 00:41:31,876 Tvůj nouzový kontakt jsem já. Tak jedem. 644 00:41:32,793 --> 00:41:35,126 Díky, Tull. Co bych si bez tebe počala? 645 00:41:39,876 --> 00:41:41,376 To je lepší než záchod. 646 00:41:41,459 --> 00:41:44,001 Do přístěnku pod schody si odskočit nepůjde. 647 00:41:44,084 --> 00:41:45,084 Tak jo. 648 00:41:47,001 --> 00:41:48,293 Nekřuplo to? 649 00:41:48,793 --> 00:41:49,834 Promiň, Leone. 650 00:41:51,209 --> 00:41:53,168 - Tak jo. - Tak fajn. 651 00:41:53,668 --> 00:41:55,584 Tak jo. 652 00:41:55,668 --> 00:41:56,709 Buď v klidu. 653 00:41:57,209 --> 00:42:00,084 Nemysli na mrtvolu pod schody. 654 00:42:00,168 --> 00:42:02,251 - Dobře. To bude hračka. - Tak jo. 655 00:42:06,876 --> 00:42:08,459 Pojďte dál, Ctihodnosti. 656 00:42:09,168 --> 00:42:10,334 Nejsem soudce. 657 00:42:10,418 --> 00:42:12,418 - Jasně. - Jsem kurátor Johnson. 658 00:42:12,501 --> 00:42:13,709 Je tu Dorothy? 659 00:42:16,418 --> 00:42:19,209 Možná se ještě nevrátila. 660 00:42:19,293 --> 00:42:20,126 Protože dnes… 661 00:42:20,209 --> 00:42:23,459 - V tento den… - Obvykle dobrovolničí. 662 00:42:23,543 --> 00:42:26,501 - Jo. V… - Dneska dobrovolničí. 663 00:42:26,584 --> 00:42:29,959 - V nemocnici. - V nemocnici pro nemocné děti. 664 00:42:30,043 --> 00:42:33,668 Zdravím! Vy budete pan probační úředník Johnson. 665 00:42:33,751 --> 00:42:37,293 Popovídáme si v kuchyni? Dáte si kafe? 666 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 - Tak jo. - Dobře. 667 00:42:42,751 --> 00:42:44,918 Dobrá práce. Vypadá to skvěle. 668 00:42:45,001 --> 00:42:48,751 Tohle by byla fakt romantická chvíle pro žádost o ruku. 669 00:42:49,543 --> 00:42:53,418 Ty na štaflích, já v podstatě na kolenou. 670 00:42:53,501 --> 00:42:55,751 - Zase to zkoušíš? - Ne. 671 00:42:56,418 --> 00:43:00,334 Jenom říkám, že kdyby někdo takovou chvíli využil, 672 00:43:00,418 --> 00:43:01,793 mohl by říct něco jako: 673 00:43:03,043 --> 00:43:04,418 „Kate Mularkeyová, 674 00:43:05,543 --> 00:43:10,376 jsi jediná, s kým chci zdobit stromek. 675 00:43:10,459 --> 00:43:14,709 A jsi jediná, s kým jsem kdy stromek zdobit chtěl. 676 00:43:14,793 --> 00:43:16,626 Vím, že to nebylo vždy snadné. 677 00:43:17,751 --> 00:43:20,418 A nevíme, co přinese budoucnost, 678 00:43:21,751 --> 00:43:23,293 ale jedno vím jistě. 679 00:43:24,709 --> 00:43:28,418 S nikým na světě bych té nejistotě nečelil radši 680 00:43:28,501 --> 00:43:29,626 než s tebou. 681 00:43:30,626 --> 00:43:32,084 Jsi můj parťák. 682 00:43:33,834 --> 00:43:34,876 Moje láska. 683 00:43:35,668 --> 00:43:37,418 Můj nouzový kontakt. 684 00:43:39,126 --> 00:43:41,376 A proto tě žádám, abys byla mou ženou. 685 00:43:41,876 --> 00:43:46,584 Teď, navždy, nadosmrti.“ 686 00:43:50,918 --> 00:43:53,043 Nebo tak nějak. Já nevím. 687 00:43:53,126 --> 00:43:54,001 Ty jo. 688 00:43:55,543 --> 00:43:57,334 Škoda, žes to nezkusil. 689 00:43:57,418 --> 00:44:00,001 Já vím. Byla by to dobrá řeč. 690 00:44:00,084 --> 00:44:03,876 Pro holku by bylo těžké takový návrh odmítnout. 691 00:44:04,793 --> 00:44:07,584 - Neškádli mě, Mularkeyová. - Ty mě škádlíš. 692 00:44:08,251 --> 00:44:09,459 Tak jo. 693 00:44:10,543 --> 00:44:11,751 Konec škádlení. 694 00:44:16,751 --> 00:44:19,459 - Počkej, Johnny… - Nosím ho s sebou už dlouho. 695 00:44:19,543 --> 00:44:21,418 Čekám na pravý okamžik. 696 00:44:22,001 --> 00:44:23,251 Tak co ty na to? 697 00:44:23,751 --> 00:44:26,293 Kathleen Scarlet Mularkeyová, 698 00:44:27,418 --> 00:44:28,584 vezmeš si mě? 699 00:44:29,376 --> 00:44:30,334 Znova? 700 00:44:35,501 --> 00:44:36,418 Kašlu na to! 701 00:44:36,501 --> 00:44:37,876 - To bylo ano? - Ano. 702 00:44:37,959 --> 00:44:38,959 - Řekla ano! - Jo. 703 00:44:43,668 --> 00:44:44,668 Ano. 704 00:44:55,168 --> 00:44:57,793 - Nemůžu uvěřit, že to klaplo! - Věř tomu! 705 00:44:57,876 --> 00:44:59,709 - Přestaňte. - Povedlo se! 706 00:44:59,793 --> 00:45:01,751 Co se dát na zločineckou dráhu? 707 00:45:02,251 --> 00:45:04,209 Příležitostí bude dost, 708 00:45:04,293 --> 00:45:06,793 budeme to muset dělat každý měsíc, 709 00:45:06,876 --> 00:45:10,543 až nás pan probační návštěvou obšťastní. 710 00:45:11,209 --> 00:45:13,626 Jdu se pořádně sjet. 711 00:45:18,959 --> 00:45:22,334 Nikdy z ní nebude moje máma, že ne? 712 00:45:23,709 --> 00:45:25,376 Nikdy se o mě nebude starat. 713 00:45:26,584 --> 00:45:29,751 To nic. Postaráme se o sebe navzájem. 714 00:45:33,918 --> 00:45:37,334 Ježíši, Mularkeyová, bez váhání jsi mi pomohla s mrtvolou! 715 00:45:37,418 --> 00:45:39,501 - Byl to stav nouze. - Jasně. 716 00:45:40,751 --> 00:45:42,209 Co teď s Leonem? 717 00:45:42,709 --> 00:45:43,626 Dobrá otázka. 718 00:45:46,834 --> 00:45:47,668 Panebože. 719 00:45:57,709 --> 00:45:58,709 Mám hlad. 720 00:46:00,126 --> 00:46:01,959 Nemáte ještě pár Ho Hos? 721 00:46:02,043 --> 00:46:03,293 - Jo. - Jo! 722 00:46:03,376 --> 00:46:05,751 - Spoustu Ho Hos! - Hodně! Panebože! 723 00:46:05,834 --> 00:46:09,209 Není mrtvý! Nezavřou nás! 724 00:46:11,293 --> 00:46:13,876 Zapomněla jsem, jak miluju zásnubní sex. 725 00:46:15,751 --> 00:46:17,876 Co bys řekla na další kolo? 726 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 Za chvíli se vrátí Marah. 727 00:46:22,418 --> 00:46:23,501 Na tom něco je. 728 00:46:25,459 --> 00:46:27,376 Tak já jdu do sprchy. 729 00:46:29,543 --> 00:46:30,709 Moje snoubenko. 730 00:46:57,793 --> 00:46:58,834 TULLY HARTOVÁ 731 00:46:58,918 --> 00:46:59,876 VOLAT ZAVŘÍT 732 00:47:11,626 --> 00:47:12,459 Haló? 733 00:47:12,543 --> 00:47:15,543 Čau čúzo, neuvěříš, co se stalo. 734 00:47:15,626 --> 00:47:18,668 Fakt jsi mi řekla „čúzo“? Kdo sakra volá? 735 00:47:19,584 --> 00:47:20,626 Tady… 736 00:47:21,959 --> 00:47:23,668 Kate Mularkeyová. 737 00:47:23,751 --> 00:47:25,168 Z tvůrčího psaní. 738 00:47:26,418 --> 00:47:28,668 Promiň, nevidím tu číslo volajícího. 739 00:47:28,751 --> 00:47:30,251 Co se děje, Kate? 740 00:47:31,418 --> 00:47:33,751 Stalo se něco velkýho. 741 00:47:34,501 --> 00:47:37,001 Aha? To mě zajímá. Co? 742 00:47:38,334 --> 00:47:40,584 S Johnnym jsme se zasnoubili. 743 00:47:40,668 --> 00:47:43,168 Co? Já myslela, že jste manželé. 744 00:47:43,251 --> 00:47:46,251 Byli, ale pak jsme se rozvedli, vrátili se k sobě, 745 00:47:46,334 --> 00:47:49,334 a já se nechtěla zase hned vdávat. 746 00:47:49,418 --> 00:47:52,126 A pak jsem si řekla, kašlu na to. 747 00:47:53,251 --> 00:47:56,043 Tak to je fajn. 748 00:47:57,501 --> 00:48:01,084 Já zrovna pracuju na té povídce do kurzu. 749 00:48:02,043 --> 00:48:03,626 Takže… 750 00:48:03,709 --> 00:48:07,584 Jasně, já mám taky spoustu práce… 751 00:48:08,251 --> 00:48:10,376 - Uvidíme se ve škole? - Jo. 752 00:48:11,584 --> 00:48:12,584 Jasná věc. 753 00:48:42,876 --> 00:48:43,876 Nazdar, sousedko. 754 00:48:45,043 --> 00:48:46,876 Něco pro tebe mám. 755 00:48:49,084 --> 00:48:50,501 Špičková technologie, 756 00:48:50,584 --> 00:48:53,209 vyhřívané, do extrémně chladného počasí. 757 00:48:53,709 --> 00:48:57,126 - Na. - Tak to je od tebe moc hezké, sporťáku. 758 00:48:57,709 --> 00:48:59,543 Moc ti to přeju. 759 00:48:59,626 --> 00:49:01,501 Ale budeš mi chybět. 760 00:49:02,334 --> 00:49:03,918 Můžu to říct? 761 00:49:04,001 --> 00:49:05,459 Proč bys nemohl? 762 00:49:09,251 --> 00:49:12,501 Mimochodem, kdybych zemřela v tundře, 763 00:49:13,334 --> 00:49:15,168 dozvíš se to jako první. 764 00:49:15,251 --> 00:49:16,251 Jo? Proč? 765 00:49:17,209 --> 00:49:18,959 Jsi můj nouzový kontakt. 766 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 To je pocta. 767 00:49:21,376 --> 00:49:24,251 Nikdy jsem ničí nouzový kontakt nebyl. 768 00:49:28,626 --> 00:49:30,876 No, měl bych se vrátit. 769 00:49:30,959 --> 00:49:34,793 - Jdeme se Celeste na večeři. - Jo, musím se sbalit. 770 00:49:34,876 --> 00:49:35,709 Jo. 771 00:49:37,293 --> 00:49:39,584 Šťastnou cestu, Tallulo Rose. 772 00:49:40,584 --> 00:49:41,959 Budu na tebe myslet. 773 00:49:43,584 --> 00:49:44,543 Vážně? 774 00:49:44,626 --> 00:49:45,501 Jo. 775 00:49:46,668 --> 00:49:47,543 Jako vždycky. 776 00:49:56,376 --> 00:49:58,251 Mularkeyová! 777 00:50:00,668 --> 00:50:03,834 Mularkeyová! 778 00:50:03,918 --> 00:50:06,126 Podělal jsem to. Jo? 779 00:50:06,626 --> 00:50:09,626 Ty ubrousky na brýle byla blbost. 780 00:50:09,709 --> 00:50:12,834 Prosím, jsi to nejlepší, co mě kdy potkalo. 781 00:50:12,918 --> 00:50:15,543 Promiň, že mi to tak trvalo. 782 00:50:15,626 --> 00:50:18,043 Mularkeyová! 783 00:50:18,709 --> 00:50:19,959 Prosím, nejezdi. 784 00:50:20,543 --> 00:50:21,709 Miluju tě! 785 00:51:03,168 --> 00:51:04,876 Kéž bych měla lepší zprávy. 786 00:51:05,376 --> 00:51:09,501 Vyrážka na prsu je ve skutečnosti vzácná a agresivní forma rakoviny, 787 00:51:09,584 --> 00:51:14,293 takzvaná zánětlivá rakovina prsu, třetí stadium. 788 00:51:15,626 --> 00:51:17,751 Musíte okamžitě začít s léčbou. 789 00:51:18,584 --> 00:51:19,418 Kate? 790 00:53:52,168 --> 00:53:53,126 Tull? 791 00:53:56,501 --> 00:53:57,668 Tully? 792 00:53:59,501 --> 00:54:00,418 Tull? 793 00:54:02,376 --> 00:54:03,418 Tully? 794 00:54:10,876 --> 00:54:12,084 Tull, jsi tam? 795 00:54:12,918 --> 00:54:13,876 Tully? 796 00:55:01,543 --> 00:55:06,209 Překlad titulků: Barbora Vrbová