1
00:00:06,418 --> 00:00:08,918
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,626 --> 00:00:16,418
Nesnáším svoje oblečení.
3
00:00:16,501 --> 00:00:18,584
A tenhle hnusnej svetr…
4
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
To je můj svetr.
5
00:00:20,793 --> 00:00:22,918
Aha. Roztomilej.
6
00:00:24,293 --> 00:00:25,251
Není to jedno?
7
00:00:25,334 --> 00:00:29,126
Jeď s prázdným kufrem
a nakup si oblečení ve Francii!
8
00:00:29,209 --> 00:00:31,709
Jsem nezaměstnaná. Mám sotva na bagetu.
9
00:00:31,793 --> 00:00:35,793
A není Theo z bohaté rodiny?
Není něco jako vévoda?
10
00:00:35,876 --> 00:00:38,126
- Jeho děda je asi hrabě.
- To je rozdíl?
11
00:00:38,209 --> 00:00:42,001
Nevím, ale nebudu mu říkat o hadry.
Stačí, že mě bere do Evropy.
12
00:00:42,084 --> 00:00:46,626
Celé dva měsíce
žhavého kontinentálního sexu
13
00:00:46,709 --> 00:00:48,668
s tím britským slaďoušem.
14
00:00:48,751 --> 00:00:51,376
Musím přiznat, že trochu žárlím.
15
00:00:51,459 --> 00:00:52,918
A po Paříži a Řecku
16
00:00:53,001 --> 00:00:55,293
nás čeká jeho venkovské rodinné sídlo.
17
00:00:55,376 --> 00:00:56,751
Ty máš kliku, čúzo.
18
00:00:56,834 --> 00:00:58,543
Mám děsnou kliku, Tull.
19
00:00:58,626 --> 00:01:04,084
Theo je hezký, milý, štědrý a úžasný!
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,084
A oba chceme totéž.
21
00:01:06,168 --> 00:01:10,418
Jak řekla Mary Poppinsová:
„Je v podstatě v každém směru dokonalý.“
22
00:01:10,501 --> 00:01:11,709
Aha. Jasně.
23
00:01:12,668 --> 00:01:15,376
Co maskuješ tím nesmyslem
o dokonalosti?
24
00:01:15,459 --> 00:01:17,168
„V podstatě“ dokonalý.
25
00:01:17,251 --> 00:01:19,459
Nefunguje mu nádobíčko? Má ho zahnutý?
26
00:01:19,543 --> 00:01:22,876
Zahnutí nevadí. Někdy. Ve správným úhlu.
27
00:01:22,959 --> 00:01:25,834
- Není zahnutý.
- Chápu.
28
00:01:25,918 --> 00:01:26,793
Co chápeš?
29
00:01:26,876 --> 00:01:28,334
Je s ním v posteli nuda.
30
00:01:28,418 --> 00:01:30,584
Co? To teda není.
31
00:01:30,668 --> 00:01:35,168
Je něžný a pozorný,
32
00:01:35,251 --> 00:01:38,918
a velmi ho zajímá moje uspokojení.
33
00:01:39,001 --> 00:01:40,293
- Ale?
- Ale nic.
34
00:01:40,376 --> 00:01:44,209
Theo je milý, velkorysý
a ohleduplný milenec.
35
00:01:44,293 --> 00:01:45,626
Ale?
36
00:01:47,293 --> 00:01:52,668
Ale… možná… někdy…
37
00:01:52,751 --> 00:01:54,459
Chceš, aby na to vlítl.
38
00:01:54,543 --> 00:01:56,293
Ohleduplně.
39
00:01:56,376 --> 00:01:58,501
Jistě! Jedině ohleduplně.
40
00:01:59,043 --> 00:02:01,668
Ale nechystáte se v Řecku na nudapláž?
41
00:02:01,751 --> 00:02:05,376
To je celkem vzrůšo.
To by mohlo s Big Benem zamávat.
42
00:02:05,459 --> 00:02:08,501
Akorát tam budu jako bledule,
koukni se na mě.
43
00:02:08,584 --> 00:02:09,959
Stačí ti lehké opálení.
44
00:02:11,293 --> 00:02:12,584
Půjčím ti svou lampu.
45
00:02:14,959 --> 00:02:17,918
- Je to bezpečný?
- Jinak by to asi neprodávali.
46
00:02:20,668 --> 00:02:22,626
Svlíkni blůzu, obličejem dolů.
47
00:02:29,918 --> 00:02:35,668
Sundat podprsenku, vyšpulit půlky.
Nechceš být pruhovaná.
48
00:02:40,584 --> 00:02:41,626
Ještě jedna věc.
49
00:02:44,876 --> 00:02:45,709
Jo.
50
00:02:52,459 --> 00:02:53,293
Co to děláš?
51
00:02:53,376 --> 00:02:59,418
Sexy překvápko pro Thea.
Srdíčko z opalovacího krému.
52
00:03:00,126 --> 00:03:01,876
- Na zadku!
- Roztomilý!
53
00:03:02,376 --> 00:03:03,793
Tak si to užij.
54
00:03:06,043 --> 00:03:07,793
Šťastné Díkůvzdání, chlapci.
55
00:03:07,876 --> 00:03:09,918
- Vám taky.
- Něco tu krásně voní.
56
00:03:10,001 --> 00:03:11,543
Ahoj. Williame, pojď sem!
57
00:03:11,626 --> 00:03:14,543
- Tumáš pivo. Je první čtvrtina.
- Díky, Bude.
58
00:03:14,626 --> 00:03:17,001
Tak jak na tom jsme?
59
00:03:17,084 --> 00:03:19,168
Drtíme je. Jasně je převálcujeme.
60
00:03:20,626 --> 00:03:23,584
Zdá se, že Bud si Williama hodně oblíbil.
61
00:03:24,376 --> 00:03:26,626
Furt se ptá, kdy se sestěhujeme, a já:
62
00:03:26,709 --> 00:03:29,751
„Brzdi, tati. Na takový závazek
nejsem připravený.“
63
00:03:29,834 --> 00:03:30,834
Je to roztomilý.
64
00:03:30,918 --> 00:03:33,126
Řekl ti Sean, že jsem v RAPLAGu?
65
00:03:34,126 --> 00:03:37,376
Potkala jsem tam úžasnou paní.
Její dcera je lesba.
66
00:03:37,459 --> 00:03:39,876
Půjdeme spolu na Pride.
67
00:03:39,959 --> 00:03:42,709
Jo, RAPLAG, to je její.
68
00:03:42,793 --> 00:03:44,793
- Neutahuj si ze mě.
- Neutahuju.
69
00:03:44,876 --> 00:03:48,126
Odkud máš ty luxusní skleničky? Fakt nóbl.
70
00:03:48,209 --> 00:03:51,793
Dala nám je Tully k loňskému výročí.
71
00:03:51,876 --> 00:03:54,584
Originál Baccarat z roku,
kdy jsme se brali.
72
00:03:56,793 --> 00:03:59,959
Její asistentka měla
na výběr dárků talent.
73
00:04:01,459 --> 00:04:04,668
- Dám je pryč.
- Neblázni, to nevadí.
74
00:04:09,543 --> 00:04:13,709
Takže… neozvala se ti v poslední době?
75
00:04:13,793 --> 00:04:14,626
Ne.
76
00:04:16,751 --> 00:04:19,376
Víte, že Johnny dostal
zálohu na další knihu?
77
00:04:19,459 --> 00:04:20,501
Víme.
78
00:04:20,584 --> 00:04:24,168
Rozhovory s vojáky a novináři,
co byli v Iráku a Afghánistánu.
79
00:04:24,251 --> 00:04:25,376
Já vím, super.
80
00:04:25,459 --> 00:04:29,376
Když je řeč o psaní,
přihlásila jsem se na kurz tvůrčího psaní.
81
00:04:29,459 --> 00:04:30,293
Fakt?
82
00:04:30,376 --> 00:04:32,751
- Mám pár nápadů na román.
- Aha.
83
00:04:32,834 --> 00:04:34,959
O mně nepiš. Já se snažila.
84
00:04:39,376 --> 00:04:40,793
Pohleďte!
85
00:04:40,876 --> 00:04:42,709
Můj stůl na Díkůvzdání!
86
00:04:42,793 --> 00:04:46,626
Všechno jsem připravila osobně.
Ať se jde Martha Stewart vycpat.
87
00:04:46,709 --> 00:04:49,084
Nech tu chuděru na pokoji. Je ve vězení.
88
00:04:51,168 --> 00:04:53,584
Asi jsme si s Marthou dost podobné.
89
00:04:54,084 --> 00:04:56,334
Párkrát jsem s ní vedla rozhovor.
90
00:04:56,418 --> 00:04:58,168
Je vlastně moc milá.
91
00:04:58,251 --> 00:05:01,126
- Fakt chytrá.
- Vypadá jako fajn ženská.
92
00:05:01,209 --> 00:05:02,293
No nic.
93
00:05:06,084 --> 00:05:08,459
Tak… jde se na to.
94
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
Proč je to tak…
95
00:05:23,168 --> 00:05:24,001
Já nevím.
96
00:05:24,084 --> 00:05:28,543
Je to zvenku hotové, ale uvnitř syrové.
97
00:05:28,626 --> 00:05:29,459
Jo.
98
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Proč, krocane?
99
00:05:31,751 --> 00:05:32,959
Co se stalo?
100
00:05:33,043 --> 00:05:37,293
Prostě to strčíš do trouby.
To zvládne každej idiot.
101
00:05:37,376 --> 00:05:38,751
Každej idiot ne.
102
00:05:39,251 --> 00:05:40,334
To není vtipný.
103
00:05:42,543 --> 00:05:44,793
- Bude to tak lepší.
- Jak to?
104
00:05:44,876 --> 00:05:47,918
Protože když poutníci pálili čarodějnice,
105
00:05:48,001 --> 00:05:50,459
vždycky v tom ohni upekli i krocana,
106
00:05:50,543 --> 00:05:53,668
protože věřili, že odhání zlé duchy.
107
00:05:53,751 --> 00:05:56,668
A to je pravý původ Díkůvzdání.
108
00:05:56,751 --> 00:05:57,793
Vážně?
109
00:05:58,376 --> 00:05:59,251
Ne, Tallulo.
110
00:06:00,626 --> 00:06:01,459
Proboha.
111
00:06:03,834 --> 00:06:05,251
- Objednej pizzu.
- Jo.
112
00:06:06,584 --> 00:06:09,418
Už jdu, Danny. Chvilku vydrž!
113
00:06:13,126 --> 00:06:16,084
- Půjčila bys mi trochu cukru, sousedko?
- Vážně?
114
00:06:17,001 --> 00:06:19,209
Štve mě, že bydlíš v mým baráku.
115
00:06:20,543 --> 00:06:21,584
Sluší ti to.
116
00:06:25,376 --> 00:06:26,376
To je místo činu.
117
00:06:27,459 --> 00:06:29,001
Zavraždila jsi Díkůvzdání.
118
00:06:29,793 --> 00:06:32,209
Tady máš svůj cukr. Teď už prosím běž.
119
00:06:32,834 --> 00:06:37,001
Tak jo. Prohlédla jsi mou lest.
Cukr nepotřebuju.
120
00:06:37,084 --> 00:06:40,293
Je u nás Celestina rodina
a já potřebuju pauzu.
121
00:06:40,376 --> 00:06:42,959
Tohle není tvoje zašívárna.
122
00:06:43,043 --> 00:06:45,751
Takže se pochlap a vydrž tchánovce.
123
00:06:46,334 --> 00:06:47,834
Nejsou to mí tchánovci.
124
00:06:50,418 --> 00:06:51,418
Co to sakra je?
125
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Vypadá to jako batát,
ale chutná jako mokrá vačice.
126
00:06:54,584 --> 00:06:57,459
Je to žemlovka. Odejdeš, prosím?
127
00:06:58,459 --> 00:07:00,501
- Ahoj, sporťáku Dane.
- Zdravím!
128
00:07:01,168 --> 00:07:04,084
Chtěla jsem Tully vyložit tarot,
než dorazí pizza.
129
00:07:04,584 --> 00:07:07,709
- Asi stihnu i tebe.
- To beru!
130
00:07:08,709 --> 00:07:10,168
Máte kafe?
131
00:07:10,751 --> 00:07:11,709
Na.
132
00:07:14,251 --> 00:07:16,959
- Chce někdo kafe?
- Všichni jsou na procházce.
133
00:07:17,043 --> 00:07:20,501
Bud spí, a já už nikdy nepozřu krocana.
134
00:07:21,918 --> 00:07:23,001
Bylo to výborný.
135
00:07:23,793 --> 00:07:26,751
V kaši byly hrudky, ale to je chuť domova.
136
00:07:31,126 --> 00:07:32,626
Miluju to tady.
137
00:07:33,126 --> 00:07:37,168
Pokaždé, když jsem tady,
vzpomenu si na tu naši noc.
138
00:07:38,459 --> 00:07:39,459
Kterou noc?
139
00:07:39,543 --> 00:07:40,626
Seanovu svatbu?
140
00:07:41,126 --> 00:07:44,709
Byl jsi posedlý Tully a já ti řekla,
aby ses vzpamatoval.
141
00:07:45,751 --> 00:07:47,001
Ty víš, kterou noc.
142
00:07:49,876 --> 00:07:51,001
Tátův infarkt.
143
00:07:51,543 --> 00:07:55,501
Zavezl jsi mě sem,
chtěla jsem tě políbit, ale odmítl jsi mě.
144
00:07:55,584 --> 00:07:57,293
Chtěl jsem být gentleman.
145
00:07:58,334 --> 00:07:59,209
Já vím.
146
00:07:59,293 --> 00:08:01,918
A pak jsem zaklepal na dveře tvé ložnice.
147
00:08:02,418 --> 00:08:04,001
- Milovali jsme se.
- Jo.
148
00:08:05,209 --> 00:08:06,668
To bylo naše poprvé.
149
00:08:06,751 --> 00:08:10,209
Pro mě úplně poprvé.
Pro tebe rozhodně ne poprvé.
150
00:08:10,293 --> 00:08:12,876
Poprvé s někým, koho jsem miloval.
151
00:08:16,418 --> 00:08:20,459
Koukal jsem na tu starou stodolu.
Mohlo by to být skvělé místo.
152
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Na co?
153
00:08:22,709 --> 00:08:23,876
Na další svatbu.
154
00:08:24,751 --> 00:08:26,876
Čí? Seana a Williama?
155
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Nás dvou, Mularkeyová.
156
00:08:30,876 --> 00:08:33,376
Nemyslíš, že je načase to zoficializovat?
157
00:08:33,459 --> 00:08:36,251
Probírali jsme to.
První manželství nám nevyšlo.
158
00:08:36,334 --> 00:08:37,334
Vyšlo.
159
00:08:37,418 --> 00:08:39,293
Koukni na nás. Jsme šťastní.
160
00:08:39,376 --> 00:08:40,668
Přesně tak!
161
00:08:40,751 --> 00:08:43,626
Daří se nám skvěle, nechci to zvorat.
162
00:08:44,209 --> 00:08:45,501
Čím by se to zvoralo?
163
00:08:46,126 --> 00:08:47,001
Lidi se berou,
164
00:08:47,084 --> 00:08:50,584
pak zpohodlní a berou toho druhého
jako samozřejmost.
165
00:08:50,668 --> 00:08:52,459
To neuděláme.
166
00:08:53,251 --> 00:08:57,376
A nemyslíš, že by Maru
naše svatba nadchla? Druhá?
167
00:08:57,459 --> 00:08:58,334
Jasně.
168
00:08:58,418 --> 00:09:02,334
A dvojnásob by ji traumatizoval
náš rozvod. Druhý.
169
00:09:02,418 --> 00:09:04,918
Jen způlky. Podruhé je to jednodušší.
170
00:09:05,001 --> 00:09:08,459
To není vtipný.
Poprvý to bylo peklo pro všechny.
171
00:09:08,543 --> 00:09:11,293
Tak se tentokrát nerozvedeme.
172
00:09:12,293 --> 00:09:16,959
Neznamená to víc,
když se každý den rozhodneme být spolu,
173
00:09:17,043 --> 00:09:19,376
protože chceme, a ne kvůli zákonům?
174
00:09:19,459 --> 00:09:23,501
- Mluvíš jako já v roce 1985.
- Johnny z roku 1985 měl trochu pravdu.
175
00:09:23,584 --> 00:09:24,709
Ten Johnny byl cvok.
176
00:09:24,793 --> 00:09:28,084
Johnny z roku 2004
začíná mluvit trochu z cesty.
177
00:09:28,751 --> 00:09:31,418
Inkoust na rozvodových papírech
ani nezaschl.
178
00:09:31,501 --> 00:09:33,334
Pořád platíme právníky
179
00:09:33,876 --> 00:09:36,334
a Marah za chvíli půjde na vysokou.
180
00:09:37,459 --> 00:09:41,001
Další svatba mi v tuhle chvíli přijde…
181
00:09:42,501 --> 00:09:43,626
Určitě to není
182
00:09:44,876 --> 00:09:49,126
aspoň trochu proto,
že nechceš svatbu, když tam nebude Tully?
183
00:09:51,501 --> 00:09:52,959
Jsem takhle spokojená.
184
00:09:53,043 --> 00:09:54,209
Jsme šťastní.
185
00:09:54,834 --> 00:09:57,293
- Nechci to pokoušet.
- Dobře.
186
00:09:58,334 --> 00:10:01,251
Rozumím. Jsi hlavička, Mularkeyová.
187
00:10:09,084 --> 00:10:12,501
Tati, chceš kafe?
A už bude čas na moučník.
188
00:10:12,584 --> 00:10:14,001
Tati.
189
00:10:14,668 --> 00:10:16,001
Říkal jsi, ať tě…
190
00:10:18,626 --> 00:10:21,168
Tati?
191
00:10:22,001 --> 00:10:22,918
Tati!
192
00:10:24,168 --> 00:10:25,876
Panebože! Johnny!
193
00:10:37,209 --> 00:10:40,168
KATOLICKÝ KOSTEL
NEPOSKVRNĚNÉHO SRDCE PANNY MARIE
194
00:10:44,334 --> 00:10:46,251
Ty máš teda drzost se tu ukázat.
195
00:10:46,334 --> 00:10:49,918
Nevytrestalas mě dost? Je to Budův pohřeb.
196
00:10:58,959 --> 00:11:01,709
PODLE KNIHY
KRISTIN HANNAH
197
00:12:00,876 --> 00:12:01,959
TABÁK
198
00:12:50,209 --> 00:12:52,376
- To je tvůj nejlepší obraz.
- Nevím.
199
00:12:52,459 --> 00:12:54,959
Kdo si věší na zeď svůj vlastní obraz?
200
00:12:55,043 --> 00:12:56,584
Přece velký umělci.
201
00:12:58,501 --> 00:12:59,626
Co myslíš, sem?
202
00:13:00,126 --> 00:13:01,584
- Jo, to by šlo.
- Super.
203
00:13:02,543 --> 00:13:04,543
Dáme ho sem.
204
00:13:10,126 --> 00:13:11,418
- Sakra!
- Panebože!
205
00:13:11,501 --> 00:13:12,543
Co budeme dělat?
206
00:13:12,626 --> 00:13:14,876
Co tam krucinál děláte, vy dvě?
207
00:13:14,959 --> 00:13:15,793
Nic.
208
00:13:15,876 --> 00:13:18,959
- Jenom si povídáme.
- Nic. Jenom si povídáme.
209
00:13:22,126 --> 00:13:25,251
Přede mnou svoje zločiny skrývat nemusíte.
210
00:13:26,293 --> 00:13:29,168
Nebojte. Všechno má svůj důvod.
211
00:13:30,168 --> 00:13:31,459
No tak.
212
00:13:38,793 --> 00:13:40,418
Mlho! Co to děláš?
213
00:13:40,501 --> 00:13:42,334
Tu zeď jsem vždycky nesnášela.
214
00:13:42,418 --> 00:13:45,376
- Dusila to tady!
- Ne…
215
00:13:57,751 --> 00:13:59,751
- Ahoj.
- Ahoj.
216
00:13:59,834 --> 00:14:01,418
Celý den jsem tě neviděl.
217
00:14:01,501 --> 00:14:03,126
Já vím, chyběl jsi mi.
218
00:14:03,209 --> 00:14:04,334
Ty mně taky.
219
00:14:05,751 --> 00:14:08,501
Budovi by se ten obřad určitě líbil.
220
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Jo.
221
00:14:12,251 --> 00:14:14,334
Zanesu to vedle.
222
00:14:14,834 --> 00:14:15,668
Díky, zlato.
223
00:14:19,709 --> 00:14:21,793
- Zvládáš to?
- Jasně.
224
00:14:22,834 --> 00:14:25,501
Díky, že jsi to v kostele
dneska celé zařídil,
225
00:14:25,584 --> 00:14:28,709
a za všechno ostatní.
226
00:14:28,793 --> 00:14:29,626
To je jasný.
227
00:14:29,709 --> 00:14:30,834
Pojď ke mně.
228
00:14:36,209 --> 00:14:38,709
Mrzí mě, že se tu takhle zjevila Tully.
229
00:14:40,418 --> 00:14:45,251
To nic. Měla jsem tušit,
že na sebe zase zkusí strhnout pozornost.
230
00:14:46,001 --> 00:14:48,168
Já myslím, že se jenom snaží…
231
00:14:49,084 --> 00:14:50,001
Co?
232
00:14:51,376 --> 00:14:52,543
O co se snaží?
233
00:14:52,626 --> 00:14:55,584
Bud pro ni byl skoro jako otec, takže…
234
00:14:57,626 --> 00:14:59,418
To myslíš vážně?
235
00:15:00,043 --> 00:15:01,918
Co? Jen říkám…
236
00:15:03,043 --> 00:15:04,584
Už jsem z toho vyčerpaná.
237
00:15:05,168 --> 00:15:07,751
Mám toho po krk. Je všude, kam se podívám.
238
00:15:08,793 --> 00:15:11,001
Minulý týden jsem byla u zubaře.
239
00:15:11,084 --> 00:15:16,168
Musela jsem aktualizovat formulář.
Pořád ji tam mám jako nouzový kontakt.
240
00:15:19,751 --> 00:15:22,709
Vždycky mě štvalo,
že jí dáváš přednost přede mnou.
241
00:15:22,793 --> 00:15:27,834
Promiň. Musela jsem si tímhle vším projít,
změnit to, a naštvalo mě to a…
242
00:15:31,709 --> 00:15:33,001
Chybí mi.
243
00:15:36,668 --> 00:15:39,668
Někdy mám nutkání jí zavolat. Pořád.
244
00:15:40,459 --> 00:15:41,584
Ale nemůžu.
245
00:15:42,293 --> 00:15:43,668
Víš, co potřebuju?
246
00:15:45,126 --> 00:15:46,376
Novou kamarádku.
247
00:15:46,459 --> 00:15:50,293
Bez třicetiletého břemene,
které s Tully s sebou vláčíme.
248
00:15:50,376 --> 00:15:52,459
To zní jako dobrý nápad.
249
00:15:53,834 --> 00:15:57,251
Doufám, že do té doby
budu tvůj nouzový kontakt já.
250
00:15:58,918 --> 00:16:00,168
Ty víš, že jsi.
251
00:16:05,418 --> 00:16:06,876
Miluju tě, Mularkeyová.
252
00:16:07,793 --> 00:16:08,793
Já tebe taky.
253
00:16:10,501 --> 00:16:11,334
Pojď.
254
00:16:16,959 --> 00:16:19,043
Máš sbaleno? Musím do sprchy.
255
00:16:19,126 --> 00:16:22,418
Dneska se fotím na billboard! Hurá!
256
00:16:23,543 --> 00:16:25,834
- Co je?
- Usnula jsem pod tou lampou.
257
00:16:25,918 --> 00:16:29,001
Bylo tam teplo a příjemně.
Asi jsem si spálila zadek.
258
00:16:29,084 --> 00:16:30,001
Koukla ses?
259
00:16:30,084 --> 00:16:32,668
Ne, bojím se. Koukneš se ty?
260
00:16:42,501 --> 00:16:43,584
Jak to vypadá?
261
00:16:46,709 --> 00:16:48,834
Bože, je to hodně zlý?
262
00:16:49,501 --> 00:16:50,334
No…
263
00:16:52,209 --> 00:16:55,543
Dobrá zpráva je,
že to srdíčko vyšlo skvěle.
264
00:17:01,293 --> 00:17:04,043
Bože! Říkalas,
že ta šílená lampa je bezpečná.
265
00:17:04,126 --> 00:17:06,293
Je, když ji použiješ správně.
266
00:17:07,959 --> 00:17:09,834
Proč jsi mě nechala usnout?
267
00:17:09,918 --> 00:17:11,626
- Nechala?
- Co mám teď dělat?
268
00:17:11,709 --> 00:17:15,418
Nemůžu 12 hodin sedět v letadle.
Hoří mi zadek.
269
00:17:15,501 --> 00:17:19,584
Uklidni se. Mám aloe.
Ale nejdřív ho musíš ledovat.
270
00:17:19,668 --> 00:17:21,709
Panebože, proč?
271
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Jako vážně?
272
00:17:28,543 --> 00:17:31,376
Dodej kofein, dodej cukr,
zadek září vcukuletu.
273
00:17:31,459 --> 00:17:34,709
- To není vtipný.
- Zchlaď si tím zadek. A pak to vypij.
274
00:17:36,293 --> 00:17:39,001
Bože, to je ledový!
275
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
Ale příjemný.
276
00:17:40,001 --> 00:17:41,584
Ledový, ale příjemný.
277
00:17:42,251 --> 00:17:43,668
Tak jo, musím…
278
00:17:43,751 --> 00:17:48,084
Pokračuj, než se osprchuju,
pak vezmu aloe a rozmažu ti ji po zadku.
279
00:17:48,168 --> 00:17:49,543
Dobře. Díky, Tull.
280
00:17:49,626 --> 00:17:53,584
Ale prosím tě. Jak zpívá Dionne Warwick:
„Od toho jsou přátelé.“
281
00:17:53,668 --> 00:17:54,876
Tak jo.
282
00:18:01,418 --> 00:18:07,918
Čtyři, tři, dva, jedna. Šťastný nový rok!
283
00:18:42,293 --> 00:18:43,501
Díky moc.
284
00:19:05,376 --> 00:19:06,834
DRUHÁ VERZE
PŘÍŠTÍ TÝDEN!
285
00:20:24,501 --> 00:20:25,668
Co?
286
00:20:28,751 --> 00:20:29,584
Ne.
287
00:21:25,751 --> 00:21:26,959
Jsem doma!
288
00:21:44,876 --> 00:21:45,709
Haló?
289
00:21:45,793 --> 00:21:47,751
Jak, podmínka?
290
00:21:47,834 --> 00:21:50,418
Já v žádný podmínce nejsem. Ježíši…
291
00:21:50,501 --> 00:21:51,584
Haló?
292
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Dobrý den, Ctihodnosti.
Omlouvám se, já jsem…
293
00:21:55,334 --> 00:21:56,543
Ve tři hodiny?
294
00:21:57,501 --> 00:22:00,126
Jistě, žádný problém. Uvidíme se. Nashle.
295
00:22:00,834 --> 00:22:05,126
Mlho. Musíš hned vstát.
Tvůj probační dohled je na cestě. Prosím!
296
00:22:05,209 --> 00:22:06,209
Počkej.
297
00:22:06,876 --> 00:22:07,959
To myslíš vážně?
298
00:22:09,751 --> 00:22:10,751
Panebože.
299
00:22:13,626 --> 00:22:18,293
Tak jo. Mejdan skončil!
Jde se domů! Lidi, nedělám si…
300
00:22:19,959 --> 00:22:20,876
To není sranda!
301
00:22:22,084 --> 00:22:24,709
Jede sem za Mlhou probační úředník.
302
00:22:25,459 --> 00:22:26,876
- Ty jsi…
- Ježíši…
303
00:22:37,293 --> 00:22:41,584
Ať máš všechno hotové před večeří.
Kontrolní seznam?
304
00:22:43,626 --> 00:22:45,334
Tully! Všechno v pořádku?
305
00:22:45,418 --> 00:22:47,626
Jasně, paní Mularkeyová.
306
00:22:47,709 --> 00:22:50,918
Jenom musím s Kate probrat něco o škole.
307
00:22:52,126 --> 00:22:55,626
O úkolu… do školy.
308
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Pomáhá mi s nákupem a pak má práci.
309
00:22:59,209 --> 00:23:01,876
- Mami.
- Zavolá ti později.
310
00:23:03,376 --> 00:23:04,459
Jo, jasně.
311
00:23:10,251 --> 00:23:11,751
Tak to uděláš potom.
312
00:23:11,834 --> 00:23:13,084
Děkuju.
313
00:23:20,584 --> 00:23:24,126
Úplně šílím. Jaká barva je krize?
Modrý, nebo červený kód?
314
00:23:24,209 --> 00:23:27,584
- To je fuk, potřebuju tě.
- Tully, klídek, jo?
315
00:23:28,293 --> 00:23:29,126
Co se děje?
316
00:23:29,209 --> 00:23:30,709
Za Mlhou jede kurátor.
317
00:23:30,793 --> 00:23:34,084
Když ji nevzbudím a nevyženu její partu,
musím k babi.
318
00:23:34,168 --> 00:23:35,334
- A sakra.
- Jo.
319
00:23:35,418 --> 00:23:36,918
- Musíme…
- Běžet?
320
00:23:37,001 --> 00:23:38,001
- Jo.
- Jo.
321
00:23:40,209 --> 00:23:41,584
Má někdo hlad?
322
00:23:42,418 --> 00:23:44,834
Musíme je vyhnat a začít uklízet.
323
00:23:44,918 --> 00:23:48,501
Já to zkusila, neposlechli.
Jeden po mně hodil popelník!
324
00:23:48,584 --> 00:23:49,709
Víš co? Neboj.
325
00:23:52,418 --> 00:23:54,084
- Pohyb.
- Hej.
326
00:23:54,876 --> 00:24:00,668
Lidi! Právě sem míří úřední osoba,
takže pokud nechcete do lochu,
327
00:24:00,751 --> 00:24:05,376
vypadněte odsud, kurvafix!
328
00:24:08,959 --> 00:24:10,918
- Sestro!
- Kde se to v tobě bere?
329
00:24:11,001 --> 00:24:12,959
Nevím, ale bylo to super. Pojď.
330
00:24:13,043 --> 00:24:14,709
- Dejte si odchod!
- Jděte!
331
00:24:14,793 --> 00:24:16,126
Přidej, kámo.
332
00:24:16,209 --> 00:24:18,001
- Díky. Pojď, zlato.
- Běžte.
333
00:24:18,084 --> 00:24:18,918
Pardon.
334
00:24:19,001 --> 00:24:21,293
Vemte si ten popelník. Je mi to fuk.
335
00:24:21,376 --> 00:24:23,626
- Díky za návštěvu.
- Mlho, vstávej.
336
00:24:23,709 --> 00:24:26,209
Do hodiny je tu tvůj probační úředník!
337
00:24:28,043 --> 00:24:28,876
Co teď?
338
00:24:29,418 --> 00:24:34,209
Dám vařit kafe a pak uklidíme kolem nich?
339
00:24:34,709 --> 00:24:35,543
Tak jo.
340
00:24:40,751 --> 00:24:44,209
- Tallulo Rose, paráda.
- Jo, lepší než Martha Stewart.
341
00:24:44,293 --> 00:24:46,376
Díky, Mlho, Celeste a Danny.
342
00:24:46,459 --> 00:24:51,376
A chci vám všem poděkovat za to,
že jste se vydali do tohohle zapadákova
343
00:24:51,459 --> 00:24:53,251
oslavit Díkůvzdání se mnou.
344
00:24:53,334 --> 00:24:54,584
Přijeli jsme rádi.
345
00:24:54,668 --> 00:24:56,834
Dobrý rozhodnutí, jídlo objednat.
346
00:24:57,501 --> 00:25:00,834
Jenom rychle napíšu biohazard týmu,
ať se stáhne.
347
00:25:00,918 --> 00:25:02,501
- Panebože, Danny!
- Co?
348
00:25:02,584 --> 00:25:06,834
Sporťáku Dane, ona to neobjednala.
Všechno komplet uvařila.
349
00:25:06,918 --> 00:25:09,959
Tys to tu za rok opravila
a stala se MasterChefem?
350
00:25:10,751 --> 00:25:12,834
Chystáš vlastní reality show?
351
00:25:12,918 --> 00:25:14,209
Já bych se dívala.
352
00:25:14,293 --> 00:25:17,501
Ne, to jsem musela udělat kvůli sobě.
353
00:25:17,584 --> 00:25:21,209
Dům vypadá úžasně. Pronajmeš ho? Prodáš?
354
00:25:21,293 --> 00:25:24,584
Vlastně jsem ho chtěla darovat.
355
00:25:28,918 --> 00:25:30,751
Dáváš mi dům?
356
00:25:33,918 --> 00:25:36,168
- To nemůžu.
- Nemusíš tu bydlet.
357
00:25:36,251 --> 00:25:38,126
Můžeš ho prodat.
358
00:25:38,709 --> 00:25:42,001
Já vím, že ode mě nic nechceš.
359
00:25:42,584 --> 00:25:45,501
Ale nezapomeň,
že když jsem ti chtěla dát auto
360
00:25:45,584 --> 00:25:48,084
a tys odmítla, podělal se mi celej život.
361
00:25:48,168 --> 00:25:49,418
Zatkli mě.
362
00:25:49,501 --> 00:25:51,459
Přišla jsem o nejlepší kamarádku.
363
00:25:52,376 --> 00:25:54,209
Takže musíš říct ano.
364
00:25:56,084 --> 00:25:57,709
Ano, Tully.
365
00:25:57,793 --> 00:25:59,376
- Děkuju.
- Panebože.
366
00:26:00,668 --> 00:26:01,876
To je milý.
367
00:26:02,959 --> 00:26:04,709
Rád bych pronesl přípitek.
368
00:26:05,668 --> 00:26:10,709
Vím, že letošní Díkůvzdání
je bez Buda jiné.
369
00:26:12,001 --> 00:26:14,834
Přinejmenším jako jediný
uměl porcovat krocana.
370
00:26:17,543 --> 00:26:21,043
Je těžké děkovat
v okamžiku takové velké ztráty.
371
00:26:22,043 --> 00:26:25,334
Ale stejně cítím vděk,
372
00:26:26,043 --> 00:26:28,126
že jsem ho mohl poznat.
373
00:26:29,418 --> 00:26:30,751
Výjimečný člověk.
374
00:26:31,876 --> 00:26:32,709
Na Buda.
375
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
- Na Buda.
- Na Buda.
376
00:26:39,043 --> 00:26:41,418
Díky. To bylo krásné.
377
00:26:42,126 --> 00:26:46,209
Byl to těžký rok.
378
00:26:46,293 --> 00:26:50,168
Ale všichni jste mi ho ulehčili.
379
00:26:50,251 --> 00:26:52,709
- Jo. Máme tě rádi, mami.
- Jistě, mami.
380
00:26:54,209 --> 00:26:59,751
Přemýšlela jsem o tom,
jak je život pomíjivý.
381
00:26:59,834 --> 00:27:01,209
Jo. Máš pravdu.
382
00:27:01,293 --> 00:27:03,751
A tak mě napadlo,
383
00:27:04,501 --> 00:27:06,251
kdy do toho vy dva praštíte?
384
00:27:07,626 --> 00:27:09,626
- Mami, to není…
- A je to tady.
385
00:27:09,709 --> 00:27:12,668
Jo, babi. Ale soustřeďme se
na to podstatné.
386
00:27:12,751 --> 00:27:17,084
Čas běží. A myslím,
že je čas, abych měla auto.
387
00:27:17,168 --> 00:27:18,001
Ne.
388
00:27:18,084 --> 00:27:19,418
- Ani náhodou.
- Fakt?
389
00:27:19,501 --> 00:27:22,376
Ale vážně, kdy bude zase svatba?
390
00:27:22,459 --> 00:27:25,209
Hele, pořád se ptám, a pořád odmítá.
391
00:27:25,293 --> 00:27:26,459
Cože?
392
00:27:26,543 --> 00:27:29,501
A jak to vypadá se
svatbou Seana a Williama?
393
00:27:30,334 --> 00:27:32,626
- Není to legální, takže…
- Zatím.
394
00:27:32,709 --> 00:27:33,709
- Jo.
- Zatím.
395
00:27:33,793 --> 00:27:35,543
Zaletíme do Massachusetts.
396
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
Já to beru.
397
00:27:37,043 --> 00:27:37,959
- Jo.
- Jsem pro.
398
00:27:38,043 --> 00:27:39,793
- Tak jo.
- Jedem!
399
00:27:39,876 --> 00:27:43,376
Tully opravuje dům přes ulici.
400
00:27:43,876 --> 00:27:49,043
Tuhle jsem na ni narazila.
Pár minut jsme si povídaly.
401
00:27:49,126 --> 00:27:53,334
Spěchala, ale zdá se, že se jí daří.
402
00:27:54,501 --> 00:27:56,334
To je skvělý. Přeju jí to.
403
00:27:56,876 --> 00:28:01,376
Maro, teoreticky, na jaký model
bys nás chtěla ukecat?
404
00:28:01,459 --> 00:28:05,168
Jsem ráda, že se ptáš,
protože mám seznam plusů a minusů.
405
00:28:05,251 --> 00:28:08,959
Minusy nejsou.
Řízení mi sluší. A kámoši neřídí.
406
00:28:14,918 --> 00:28:17,584
Celeste říká, že další koláč nesmím,
407
00:28:17,668 --> 00:28:22,293
protože jsem stařec,
co si musí hlídat cholesterol, bla bla.
408
00:28:22,793 --> 00:28:24,168
- Moudrá to žena.
- Jo.
409
00:28:24,709 --> 00:28:25,876
Dobře sis vybral.
410
00:28:26,459 --> 00:28:28,418
Jo, je to fajn holka.
411
00:28:31,793 --> 00:28:34,418
Chodíš teď s někým?
412
00:28:36,918 --> 00:28:41,626
Teď chodím sama se sebou.
413
00:28:43,626 --> 00:28:44,459
Na chvíli.
414
00:28:45,126 --> 00:28:47,709
Jsem náladová a náročná přítelkyně.
415
00:28:47,793 --> 00:28:51,251
Ne, jako tvůj bývalý přítel nesouhlasím.
416
00:28:51,334 --> 00:28:54,043
- Nikdy jsi nebyl můj přítel.
- Jak by ne!
417
00:28:54,126 --> 00:28:57,543
- Chodili jsme spolu pět minut.
- Aspoň deset.
418
00:28:57,626 --> 00:29:01,543
A byla to čtyřka.
Ty, já, moje a tvoje kariéra.
419
00:29:01,626 --> 00:29:06,751
Když je o tom řeč, myslím,
že je načase se vrátit. Do práce.
420
00:29:07,543 --> 00:29:09,959
Svět potřebuje Tully Hartovou.
421
00:29:10,043 --> 00:29:12,084
Svět má Tully Hartové po krk.
422
00:29:12,168 --> 00:29:17,918
Nechci ranit tvý ego, Tully,
ale tvoje skandály nikoho nezajímají.
423
00:29:18,001 --> 00:29:20,501
Bulvární průmysl už je jinde.
424
00:29:20,584 --> 00:29:22,834
Chceš hrát jejich hru?
425
00:29:22,918 --> 00:29:26,668
Teď je podmínkou skandálu
video s domácím sexem.
426
00:29:26,751 --> 00:29:28,543
Teda nic nenabízím.
427
00:29:28,626 --> 00:29:31,584
Ale koupil jsem si novou kameru
a rád bych ji…
428
00:29:31,668 --> 00:29:32,709
Dobře.
429
00:29:32,793 --> 00:29:36,334
Hele, měla by ses sejít s mým kamarádem.
430
00:29:36,418 --> 00:29:40,334
Učí na Washingtonské univerzitě.
Točí film o globálním oteplování.
431
00:29:40,418 --> 00:29:45,001
Teď mu vázne financování,
ale když sežene celebritu,
432
00:29:45,084 --> 00:29:46,418
peníze zase potečou.
433
00:29:47,168 --> 00:29:49,376
Podmínky možná budou trochu drsný,
434
00:29:49,459 --> 00:29:53,293
ale znám tě jako ostřílenou
a odolnou novinářku.
435
00:29:53,376 --> 00:29:55,334
Není nic, co bys nezvládla.
436
00:29:56,043 --> 00:29:57,709
Je to důležitá práce.
437
00:29:58,751 --> 00:29:59,626
A kdoví,
438
00:30:00,459 --> 00:30:04,418
třeba to nakonec nazve
„Tully Hartová zachraňuje svět“.
439
00:30:04,501 --> 00:30:06,043
S lichotkama na mě nechoď.
440
00:30:07,543 --> 00:30:09,293
Ale myšlenka je to lákavá.
441
00:30:09,376 --> 00:30:12,543
Planetu bych zachránila ráda.
442
00:30:15,709 --> 00:30:18,293
Takže tady máš.
443
00:30:18,376 --> 00:30:19,459
- Díky.
- Tak jo.
444
00:30:19,959 --> 00:30:23,459
Tvoje máma nás zabije, až zjistí,
že zmizel babiččin přehoz.
445
00:30:23,543 --> 00:30:26,793
Jestli ta krádež
bude náš jediný zločin, tak dobrý.
446
00:30:27,293 --> 00:30:30,834
Proč mi kouzelní elfové
zakrývají mou krásnou díru?
447
00:30:34,251 --> 00:30:38,043
Zbývá jenom 12 minut.
Leon musí okamžitě pryč.
448
00:30:40,376 --> 00:30:43,543
Super. Já budu zvracet.
449
00:30:44,251 --> 00:30:46,918
- Můžeš se rovnou taky osprchovat?
- Jo.
450
00:30:47,418 --> 00:30:49,459
Smrdíš jak voda z vodní dýmky.
451
00:30:49,543 --> 00:30:51,209
A vem si podprsenku!
452
00:30:53,376 --> 00:30:56,876
Leone! Je čas jít.
Mejdan skončil, jedou sem poldové.
453
00:30:56,959 --> 00:30:58,043
No tak, Leone!
454
00:30:58,126 --> 00:31:01,501
Mlha nepůjde zpátky do vězení kvůli tobě.
455
00:31:02,126 --> 00:31:02,959
Pojď!
456
00:31:04,751 --> 00:31:06,626
- On je asi mrtvý!
- Není mrtvý.
457
00:31:12,543 --> 00:31:14,084
Jo, možná je mrtvý.
458
00:31:15,168 --> 00:31:16,084
Super!
459
00:31:16,168 --> 00:31:18,751
Fajn, je mrtvej. Je do prdele mrtvej.
460
00:31:18,834 --> 00:31:22,459
Zasranej Leon se předávkoval
a leží mrtvej na našem gauči!
461
00:31:22,543 --> 00:31:26,084
Nejdu k babičce,
ale do vězení. My všechny!
462
00:31:26,168 --> 00:31:28,709
Musíme ho schovat. To je jediná možnost.
463
00:31:28,793 --> 00:31:31,084
Co? To myslíš vážně? Kam?
464
00:31:32,168 --> 00:31:33,584
Tělo schováme…
465
00:31:34,293 --> 00:31:37,043
Dáme ho nahoru. Šoupneme ho do skříně.
466
00:31:37,126 --> 00:31:40,418
- Už jsi to dělala? Vyznáš se.
- Čtu hodně detektivek.
467
00:31:40,501 --> 00:31:42,959
Ale tam jim to samozřejmě nikdy neprojde.
468
00:31:43,043 --> 00:31:44,543
My jsme ho nezavraždily!
469
00:31:44,626 --> 00:31:46,501
Jen ukrýváme tělo. To je jiný.
470
00:31:46,584 --> 00:31:48,001
- Úplně jiný.
- Jo.
471
00:31:48,084 --> 00:31:49,334
- Tak jo.
- Bože.
472
00:31:49,418 --> 00:31:51,918
- Musí dolů z gauče. Tak jo.
- Dobře.
473
00:31:52,001 --> 00:31:53,626
- Raz, dva, tři.
- Dva, tři!
474
00:31:56,751 --> 00:31:59,126
- Fajn, tak pokračujeme.
- Tak jo.
475
00:31:59,209 --> 00:32:01,293
- Tudy.
- Můžeme?
476
00:32:01,376 --> 00:32:02,959
- Zatáhni.
- A teď!
477
00:32:04,876 --> 00:32:07,293
Otočíme ho, ať nedře obličejem o schody.
478
00:32:07,376 --> 00:32:09,751
- Můžeme?
- Jo.
479
00:32:09,834 --> 00:32:11,293
- Vezmu ho tady.
- Můžem?
480
00:32:11,376 --> 00:32:13,376
- Teď!
- Raz, dva, tři. Tak jo.
481
00:32:13,459 --> 00:32:14,668
- Promiň.
- To nic.
482
00:32:17,793 --> 00:32:20,168
Až nahoru to nezvládneme.
483
00:32:20,251 --> 00:32:23,168
- Mám jiný nápad. Jdeme dolů.
- Tak jo.
484
00:32:24,334 --> 00:32:25,459
Bože!
485
00:32:25,543 --> 00:32:27,584
- Chytni nohu. Zatáhni. Už?
- Jo.
486
00:32:27,668 --> 00:32:28,543
- Teď!
- Teď!
487
00:32:30,834 --> 00:32:31,668
Tudy.
488
00:32:31,751 --> 00:32:34,251
- Dáme ho na záchod.
- Dobře.
489
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Pojď.
490
00:32:36,834 --> 00:32:39,501
- Hrozně se mi chtělo čůrat.
- Mně taky.
491
00:32:39,584 --> 00:32:42,459
Nevzpomínám si,
že by to byl na vysoké problém.
492
00:32:42,543 --> 00:32:45,293
Protože ti bylo 19 a ještě jsi nerodila.
493
00:32:45,376 --> 00:32:49,584
Trefné. Nikdy jsem si nepřišla tak stará
jako ve 45 v tomhle kampusu.
494
00:32:49,668 --> 00:32:51,876
- I profesoři jsou mlaďoši.
- Já vím.
495
00:32:51,959 --> 00:32:55,501
Je tu horko, nebo se řítím k menopauze?
496
00:32:55,584 --> 00:32:57,543
Já se rozhodla, že je tu horko.
497
00:32:57,626 --> 00:33:02,626
A včera jsem si na bradě
vytrhla tlustý, pichlavý chlup,
498
00:33:02,709 --> 00:33:05,334
co byl snad pět centimetrů dlouhý!
499
00:33:05,418 --> 00:33:08,376
Vyrostl z ničeho.
Je to jako druhá puberta.
500
00:33:08,459 --> 00:33:09,959
Že jo? Je to…
501
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Svědí tě někdy bradavky?
502
00:33:14,293 --> 00:33:17,251
Protože mně jedna zrudla a svrbí
503
00:33:17,334 --> 00:33:20,418
a nevím, jestli mě kousl pavouk
nebo je to vyrážka
504
00:33:20,501 --> 00:33:22,334
nebo něco s hormony.
505
00:33:22,418 --> 00:33:24,459
Mazala jsem si to a…
506
00:33:24,959 --> 00:33:27,168
Ukážu ti to. Je to…
507
00:33:27,251 --> 00:33:29,501
Proboha, Kate, příliš informací!
508
00:33:29,584 --> 00:33:32,459
- Nechci vidět tvý prsa.
- Promiň, to bylo moc.
509
00:33:32,543 --> 00:33:34,834
Nevěděla jsem, jestli je to běžný.
510
00:33:36,043 --> 00:33:36,876
Jejky.
511
00:33:36,959 --> 00:33:38,293
Ukaž mi ten zadek.
512
00:33:40,293 --> 00:33:41,501
Vyskakují puchýře.
513
00:33:42,626 --> 00:33:44,543
- Jsem v háji.
- To bude dobrý.
514
00:33:44,626 --> 00:33:47,793
Dej si na to další limču,
za pár dní se kůže sloupne
515
00:33:47,876 --> 00:33:49,168
a budeš jako nová.
516
00:33:49,251 --> 00:33:51,084
Musím se obléct na focení.
517
00:34:02,001 --> 00:34:03,084
To je ledový!
518
00:34:06,834 --> 00:34:08,168
Mularkeyová…
519
00:34:12,418 --> 00:34:13,668
Johnny! Ahoj.
520
00:34:14,168 --> 00:34:16,209
- Všechno v pořádku?
- Jo.
521
00:34:16,293 --> 00:34:19,209
Pojď dál. Právě si otevírám limču.
522
00:34:24,334 --> 00:34:26,418
Jsem rád, že jsem tě ještě stihl.
523
00:34:28,043 --> 00:34:29,751
Tak co se děje?
524
00:34:30,834 --> 00:34:33,751
Plánuju horolezecký výstup
525
00:34:33,834 --> 00:34:35,584
a myslel jsem na tebe,
526
00:34:35,668 --> 00:34:39,209
protože jsem měl ve formuláři
vyplnit nouzový kontakt
527
00:34:39,293 --> 00:34:42,543
a začal jsem psát tvoje jméno,
než mi došlo,
528
00:34:43,209 --> 00:34:45,251
že už můj nouzový kontakt nejsi.
529
00:34:45,793 --> 00:34:47,293
Tak jsem tam dal Mutta.
530
00:34:47,876 --> 00:34:52,543
A nouzový „kontakt“ mi připomněl,
že nerada nosíš kontaktní čočky,
531
00:34:52,626 --> 00:34:56,959
protože ti dráždí oči,
ale brýle se ti vždycky zamažou.
532
00:34:57,043 --> 00:35:02,418
A nevím, jestli v Evropě
mají ty ubrousky, co ráda používáš.
533
00:35:02,501 --> 00:35:05,334
Takže jsem ti jich pár přinesl.
534
00:35:07,876 --> 00:35:10,334
To je od tebe pozorné.
535
00:35:10,418 --> 00:35:14,626
Jo, chci, abys všechno viděla.
536
00:35:19,251 --> 00:35:21,043
Snad se o tebe Theo postará.
537
00:35:21,918 --> 00:35:23,876
Teda určitě jo.
538
00:35:23,959 --> 00:35:25,459
Vypadá jako fajn chlap.
539
00:35:28,001 --> 00:35:30,251
Jsem rád, že máš dobrýho chlapa.
540
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Zasloužíš si to.
541
00:35:34,751 --> 00:35:35,751
Díky.
542
00:35:45,459 --> 00:35:48,709
Přeju ti… krásný výlet.
543
00:35:55,418 --> 00:35:56,709
Uběhlo to tak rychle.
544
00:35:56,793 --> 00:36:00,793
Viď? Zbývá poslední hodina,
a nenapsala jsem ani tři kapitoly.
545
00:36:00,876 --> 00:36:04,209
Uvažuju o pokračovacím semináři
v příštím semestru.
546
00:36:04,293 --> 00:36:06,584
Já taky! Jestli půjdeš ty.
547
00:36:06,668 --> 00:36:07,501
- Vážně?
- Jo.
548
00:36:07,584 --> 00:36:08,459
- Super.
- Fajn.
549
00:36:08,543 --> 00:36:10,793
Ale netuším, co jim odevzdám.
550
00:36:11,293 --> 00:36:12,168
No…
551
00:36:40,751 --> 00:36:43,168
Kate? Není ti nic?
552
00:36:43,251 --> 00:36:45,668
Co? Jo, v pohodě.
553
00:36:45,751 --> 00:36:48,209
Přišlo mi, že je to někdo, koho znám.
554
00:36:48,293 --> 00:36:50,793
Tully Hartová? Jsem u vytržení.
555
00:36:50,876 --> 00:36:54,251
Byla to rozhodně ona.
Co asi dělá v kampusu?
556
00:36:55,668 --> 00:36:58,043
Díky moc, Henry. Vážíme si toho.
557
00:36:58,126 --> 00:36:59,251
Nemáte zač.
558
00:37:00,126 --> 00:37:02,959
Vaše jméno finančníky naprosto nadchlo.
559
00:37:03,043 --> 00:37:07,876
Jste podle nich ideální člověk,
který by téma přiblížil laikům.
560
00:37:07,959 --> 00:37:09,793
To je vzrušující.
561
00:37:11,084 --> 00:37:11,959
Že jo?
562
00:37:12,543 --> 00:37:13,668
Tully. Že jo?
563
00:37:13,751 --> 00:37:14,834
- Ano.
- Jo.
564
00:37:14,918 --> 00:37:15,918
Velmi vzrušující.
565
00:37:16,001 --> 00:37:21,543
Musím zmínit, že budeme několik měsíců
izolovaní na odlehlém místě v Antarktidě.
566
00:37:22,793 --> 00:37:23,709
To zní skvěle.
567
00:37:24,209 --> 00:37:25,043
Jdu do toho.
568
00:37:36,251 --> 00:37:39,793
Musím říct, že mě překvapilo,
jak rychle jsi na to kývla.
569
00:37:39,876 --> 00:37:40,834
Opravdu? Proč?
570
00:37:40,918 --> 00:37:43,168
Protože většina lidí by chvíli váhala,
571
00:37:43,251 --> 00:37:46,334
než se vypraví
na několik měsíců do Antarktidy.
572
00:37:46,418 --> 00:37:47,709
Já ne. Instinkt.
573
00:37:47,793 --> 00:37:51,751
Jasně. A nijak to nesouvisí s tím,
co se tam stalo?
574
00:37:51,834 --> 00:37:55,209
- Nevím, o čem mluvíš.
- Ale Tull… Já ji taky viděl.
575
00:37:56,084 --> 00:37:58,751
To tě muselo sebrat.
576
00:38:00,668 --> 00:38:01,668
Jsem v pohodě.
577
00:38:02,168 --> 00:38:03,293
Je mi to jedno.
578
00:38:04,126 --> 00:38:05,709
Fajn, že má novou kámošku.
579
00:38:06,709 --> 00:38:07,918
Přeju jí to.
580
00:38:08,918 --> 00:38:10,168
Fakt, je to super.
581
00:38:12,668 --> 00:38:14,543
Pojď ke mně.
582
00:38:18,501 --> 00:38:20,209
Chceš slyšet něco smutného?
583
00:38:21,376 --> 00:38:25,293
Jsi můj jediný přítel, Danny.
A ani nevím, jestli tě mám ráda.
584
00:38:26,584 --> 00:38:29,334
Máš mě ráda. Máme se rádi.
585
00:38:29,876 --> 00:38:31,209
Možná až moc.
586
00:38:32,501 --> 00:38:34,543
Ale pořád jsem tvůj kamarád
587
00:38:34,626 --> 00:38:36,626
a vždycky tu pro tebe budu.
588
00:38:41,001 --> 00:38:42,293
Danny! Tully!
589
00:38:43,043 --> 00:38:45,751
Panebože, ty brečíš? Je všechno v pořádku?
590
00:38:45,834 --> 00:38:48,959
- Jo, dobrý.
- Právě jdeme z té schůzky…
591
00:38:49,043 --> 00:38:50,418
O globálním oteplování.
592
00:38:50,501 --> 00:38:52,501
- Jo.
- Je to emocionální.
593
00:38:53,626 --> 00:38:56,668
Já vím. Deštný prales, velryby…
594
00:38:58,793 --> 00:39:01,376
- Sjedu s tebou dolů, zlato.
- Měj se.
595
00:39:06,209 --> 00:39:08,084
- Ahoj. Jak je?
- Ahoj! Dobře.
596
00:39:14,084 --> 00:39:17,209
Musím na to focení,
ale troubí ti tam taxík.
597
00:39:18,376 --> 00:39:19,293
Kate?
598
00:39:20,001 --> 00:39:22,418
Myslíš, že ty ubrousky jsou vzkaz?
599
00:39:23,001 --> 00:39:23,834
Já nevím.
600
00:39:23,918 --> 00:39:26,126
Prý chce, abych dobře viděla.
601
00:39:26,209 --> 00:39:30,043
Myslí tím, abych viděla, že mám být s ním?
602
00:39:30,126 --> 00:39:31,543
Ten taxík odjel.
603
00:39:31,626 --> 00:39:34,334
Je to znamení, že do Evropy nemám jezdit?
604
00:39:34,418 --> 00:39:35,668
Myslím…
605
00:39:37,126 --> 00:39:38,668
že mi do toho nic není.
606
00:39:38,751 --> 00:39:40,334
Potřebuju tvou pomoc.
607
00:39:42,001 --> 00:39:45,626
Myslíš, že mě pořád miluje?
608
00:39:45,709 --> 00:39:48,001
- Fakt chceš vědět, co si myslím?
- Jo!
609
00:39:48,501 --> 00:39:52,251
Tak jo, myslím, že tě pořád miluje.
610
00:39:52,334 --> 00:39:53,709
- Panebože.
- Ale…
611
00:39:54,209 --> 00:39:57,543
- Ale co?
- Taky si myslím, že je to slepá ulička.
612
00:39:58,126 --> 00:39:59,084
Říkám to nerada,
613
00:39:59,168 --> 00:40:01,876
protože ho mám ráda a líbíte se mi spolu.
614
00:40:02,918 --> 00:40:04,751
Ale nedá ti, co potřebuješ.
615
00:40:05,334 --> 00:40:08,876
Možná jednou, ale teď není připravený.
616
00:40:10,418 --> 00:40:15,751
Jinak by ses nemusela domýšlet
a předvedl by něco lepšího než ubrousky.
617
00:40:15,834 --> 00:40:18,918
Přišel by ti vyznat lásku.
618
00:40:20,168 --> 00:40:24,543
Tak nečekej, až mu to dojde.
619
00:40:24,626 --> 00:40:27,209
Teď máš super chlapa jménem Theo,
620
00:40:27,293 --> 00:40:29,251
který tě chce vzít do Paříže.
621
00:40:29,876 --> 00:40:32,001
Jestli je to ten pravej?
622
00:40:32,709 --> 00:40:34,751
To teď nepotřebuješ vědět.
623
00:40:34,834 --> 00:40:36,168
Jeď do Evropy.
624
00:40:36,251 --> 00:40:38,793
Pořádně si to užij. Život je moc krátký.
625
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Sakra.
626
00:40:40,459 --> 00:40:42,626
- Nebo se pletu.
- Ne, máš pravdu.
627
00:40:42,709 --> 00:40:45,793
Vážně? Nevím, na vztahy jsem hrozná.
628
00:40:45,876 --> 00:40:48,668
Johnny je včerejšek, Theo dnešek.
Jedu do Evropy.
629
00:40:48,751 --> 00:40:51,584
Ten zadek jsem si nespálila
pro nic za nic.
630
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Tak se mi líbíš!
A nezapomeň, vzdálenost city umocňuje.
631
00:40:55,459 --> 00:40:57,793
Právě. Už teď mám Johnnyho ráda až moc.
632
00:40:57,876 --> 00:41:00,126
Já myslela tvoje city ke mně, čúzo.
633
00:41:01,418 --> 00:41:03,501
Zdravím. Taxi na letiště, prosím.
634
00:41:03,584 --> 00:41:06,126
Ne, potřebuju teď…
635
00:41:07,543 --> 00:41:10,459
Jsem takovej debil. Ne, vy ne!
636
00:41:10,543 --> 00:41:13,959
Ne, omlouvám se, pane, myslela jsem sebe.
637
00:41:14,043 --> 00:41:15,959
Haló?
638
00:41:16,043 --> 00:41:18,293
- Sakra.
- Tak jo, jedeme.
639
00:41:19,001 --> 00:41:21,959
- Jak to myslíš?
- Hodím tě na letiště.
640
00:41:22,043 --> 00:41:25,418
Máš focení na billboard,
budeš se tyčit nad Seattlem.
641
00:41:25,501 --> 00:41:27,459
- Tak se opozdím.
- O dvě hodiny?
642
00:41:27,543 --> 00:41:29,334
Zlato, tohle je stav nouze.
643
00:41:29,418 --> 00:41:31,876
Tvůj nouzový kontakt jsem já. Tak jedem.
644
00:41:32,793 --> 00:41:35,126
Díky, Tull. Co bych si bez tebe počala?
645
00:41:39,876 --> 00:41:41,376
To je lepší než záchod.
646
00:41:41,459 --> 00:41:44,001
Do přístěnku pod schody
si odskočit nepůjde.
647
00:41:44,084 --> 00:41:45,084
Tak jo.
648
00:41:47,001 --> 00:41:48,293
Nekřuplo to?
649
00:41:48,793 --> 00:41:49,834
Promiň, Leone.
650
00:41:51,209 --> 00:41:53,168
- Tak jo.
- Tak fajn.
651
00:41:53,668 --> 00:41:55,584
Tak jo.
652
00:41:55,668 --> 00:41:56,709
Buď v klidu.
653
00:41:57,209 --> 00:42:00,084
Nemysli na mrtvolu pod schody.
654
00:42:00,168 --> 00:42:02,251
- Dobře. To bude hračka.
- Tak jo.
655
00:42:06,876 --> 00:42:08,459
Pojďte dál, Ctihodnosti.
656
00:42:09,168 --> 00:42:10,334
Nejsem soudce.
657
00:42:10,418 --> 00:42:12,418
- Jasně.
- Jsem kurátor Johnson.
658
00:42:12,501 --> 00:42:13,709
Je tu Dorothy?
659
00:42:16,418 --> 00:42:19,209
Možná se ještě nevrátila.
660
00:42:19,293 --> 00:42:20,126
Protože dnes…
661
00:42:20,209 --> 00:42:23,459
- V tento den…
- Obvykle dobrovolničí.
662
00:42:23,543 --> 00:42:26,501
- Jo. V…
- Dneska dobrovolničí.
663
00:42:26,584 --> 00:42:29,959
- V nemocnici.
- V nemocnici pro nemocné děti.
664
00:42:30,043 --> 00:42:33,668
Zdravím! Vy budete
pan probační úředník Johnson.
665
00:42:33,751 --> 00:42:37,293
Popovídáme si v kuchyni? Dáte si kafe?
666
00:42:41,168 --> 00:42:42,251
- Tak jo.
- Dobře.
667
00:42:42,751 --> 00:42:44,918
Dobrá práce. Vypadá to skvěle.
668
00:42:45,001 --> 00:42:48,751
Tohle by byla fakt romantická chvíle
pro žádost o ruku.
669
00:42:49,543 --> 00:42:53,418
Ty na štaflích, já v podstatě na kolenou.
670
00:42:53,501 --> 00:42:55,751
- Zase to zkoušíš?
- Ne.
671
00:42:56,418 --> 00:43:00,334
Jenom říkám, že kdyby
někdo takovou chvíli využil,
672
00:43:00,418 --> 00:43:01,793
mohl by říct něco jako:
673
00:43:03,043 --> 00:43:04,418
„Kate Mularkeyová,
674
00:43:05,543 --> 00:43:10,376
jsi jediná, s kým chci zdobit stromek.
675
00:43:10,459 --> 00:43:14,709
A jsi jediná,
s kým jsem kdy stromek zdobit chtěl.
676
00:43:14,793 --> 00:43:16,626
Vím, že to nebylo vždy snadné.
677
00:43:17,751 --> 00:43:20,418
A nevíme, co přinese budoucnost,
678
00:43:21,751 --> 00:43:23,293
ale jedno vím jistě.
679
00:43:24,709 --> 00:43:28,418
S nikým na světě
bych té nejistotě nečelil radši
680
00:43:28,501 --> 00:43:29,626
než s tebou.
681
00:43:30,626 --> 00:43:32,084
Jsi můj parťák.
682
00:43:33,834 --> 00:43:34,876
Moje láska.
683
00:43:35,668 --> 00:43:37,418
Můj nouzový kontakt.
684
00:43:39,126 --> 00:43:41,376
A proto tě žádám, abys byla mou ženou.
685
00:43:41,876 --> 00:43:46,584
Teď, navždy, nadosmrti.“
686
00:43:50,918 --> 00:43:53,043
Nebo tak nějak. Já nevím.
687
00:43:53,126 --> 00:43:54,001
Ty jo.
688
00:43:55,543 --> 00:43:57,334
Škoda, žes to nezkusil.
689
00:43:57,418 --> 00:44:00,001
Já vím. Byla by to dobrá řeč.
690
00:44:00,084 --> 00:44:03,876
Pro holku by bylo těžké
takový návrh odmítnout.
691
00:44:04,793 --> 00:44:07,584
- Neškádli mě, Mularkeyová.
- Ty mě škádlíš.
692
00:44:08,251 --> 00:44:09,459
Tak jo.
693
00:44:10,543 --> 00:44:11,751
Konec škádlení.
694
00:44:16,751 --> 00:44:19,459
- Počkej, Johnny…
- Nosím ho s sebou už dlouho.
695
00:44:19,543 --> 00:44:21,418
Čekám na pravý okamžik.
696
00:44:22,001 --> 00:44:23,251
Tak co ty na to?
697
00:44:23,751 --> 00:44:26,293
Kathleen Scarlet Mularkeyová,
698
00:44:27,418 --> 00:44:28,584
vezmeš si mě?
699
00:44:29,376 --> 00:44:30,334
Znova?
700
00:44:35,501 --> 00:44:36,418
Kašlu na to!
701
00:44:36,501 --> 00:44:37,876
- To bylo ano?
- Ano.
702
00:44:37,959 --> 00:44:38,959
- Řekla ano!
- Jo.
703
00:44:43,668 --> 00:44:44,668
Ano.
704
00:44:55,168 --> 00:44:57,793
- Nemůžu uvěřit, že to klaplo!
- Věř tomu!
705
00:44:57,876 --> 00:44:59,709
- Přestaňte.
- Povedlo se!
706
00:44:59,793 --> 00:45:01,751
Co se dát na zločineckou dráhu?
707
00:45:02,251 --> 00:45:04,209
Příležitostí bude dost,
708
00:45:04,293 --> 00:45:06,793
budeme to muset dělat každý měsíc,
709
00:45:06,876 --> 00:45:10,543
až nás pan probační návštěvou obšťastní.
710
00:45:11,209 --> 00:45:13,626
Jdu se pořádně sjet.
711
00:45:18,959 --> 00:45:22,334
Nikdy z ní nebude moje máma, že ne?
712
00:45:23,709 --> 00:45:25,376
Nikdy se o mě nebude starat.
713
00:45:26,584 --> 00:45:29,751
To nic. Postaráme se o sebe navzájem.
714
00:45:33,918 --> 00:45:37,334
Ježíši, Mularkeyová,
bez váhání jsi mi pomohla s mrtvolou!
715
00:45:37,418 --> 00:45:39,501
- Byl to stav nouze.
- Jasně.
716
00:45:40,751 --> 00:45:42,209
Co teď s Leonem?
717
00:45:42,709 --> 00:45:43,626
Dobrá otázka.
718
00:45:46,834 --> 00:45:47,668
Panebože.
719
00:45:57,709 --> 00:45:58,709
Mám hlad.
720
00:46:00,126 --> 00:46:01,959
Nemáte ještě pár Ho Hos?
721
00:46:02,043 --> 00:46:03,293
- Jo.
- Jo!
722
00:46:03,376 --> 00:46:05,751
- Spoustu Ho Hos!
- Hodně! Panebože!
723
00:46:05,834 --> 00:46:09,209
Není mrtvý! Nezavřou nás!
724
00:46:11,293 --> 00:46:13,876
Zapomněla jsem, jak miluju zásnubní sex.
725
00:46:15,751 --> 00:46:17,876
Co bys řekla na další kolo?
726
00:46:19,376 --> 00:46:20,876
Za chvíli se vrátí Marah.
727
00:46:22,418 --> 00:46:23,501
Na tom něco je.
728
00:46:25,459 --> 00:46:27,376
Tak já jdu do sprchy.
729
00:46:29,543 --> 00:46:30,709
Moje snoubenko.
730
00:46:57,793 --> 00:46:58,834
TULLY HARTOVÁ
731
00:46:58,918 --> 00:46:59,876
VOLAT
ZAVŘÍT
732
00:47:11,626 --> 00:47:12,459
Haló?
733
00:47:12,543 --> 00:47:15,543
Čau čúzo, neuvěříš, co se stalo.
734
00:47:15,626 --> 00:47:18,668
Fakt jsi mi řekla „čúzo“?
Kdo sakra volá?
735
00:47:19,584 --> 00:47:20,626
Tady…
736
00:47:21,959 --> 00:47:23,668
Kate Mularkeyová.
737
00:47:23,751 --> 00:47:25,168
Z tvůrčího psaní.
738
00:47:26,418 --> 00:47:28,668
Promiň, nevidím tu číslo volajícího.
739
00:47:28,751 --> 00:47:30,251
Co se děje, Kate?
740
00:47:31,418 --> 00:47:33,751
Stalo se něco velkýho.
741
00:47:34,501 --> 00:47:37,001
Aha? To mě zajímá. Co?
742
00:47:38,334 --> 00:47:40,584
S Johnnym jsme se zasnoubili.
743
00:47:40,668 --> 00:47:43,168
Co? Já myslela, že jste manželé.
744
00:47:43,251 --> 00:47:46,251
Byli, ale pak jsme se rozvedli,
vrátili se k sobě,
745
00:47:46,334 --> 00:47:49,334
a já se nechtěla zase hned vdávat.
746
00:47:49,418 --> 00:47:52,126
A pak jsem si řekla, kašlu na to.
747
00:47:53,251 --> 00:47:56,043
Tak to je fajn.
748
00:47:57,501 --> 00:48:01,084
Já zrovna pracuju na té povídce do kurzu.
749
00:48:02,043 --> 00:48:03,626
Takže…
750
00:48:03,709 --> 00:48:07,584
Jasně, já mám taky spoustu práce…
751
00:48:08,251 --> 00:48:10,376
- Uvidíme se ve škole?
- Jo.
752
00:48:11,584 --> 00:48:12,584
Jasná věc.
753
00:48:42,876 --> 00:48:43,876
Nazdar, sousedko.
754
00:48:45,043 --> 00:48:46,876
Něco pro tebe mám.
755
00:48:49,084 --> 00:48:50,501
Špičková technologie,
756
00:48:50,584 --> 00:48:53,209
vyhřívané, do extrémně chladného počasí.
757
00:48:53,709 --> 00:48:57,126
- Na.
- Tak to je od tebe moc hezké, sporťáku.
758
00:48:57,709 --> 00:48:59,543
Moc ti to přeju.
759
00:48:59,626 --> 00:49:01,501
Ale budeš mi chybět.
760
00:49:02,334 --> 00:49:03,918
Můžu to říct?
761
00:49:04,001 --> 00:49:05,459
Proč bys nemohl?
762
00:49:09,251 --> 00:49:12,501
Mimochodem, kdybych zemřela v tundře,
763
00:49:13,334 --> 00:49:15,168
dozvíš se to jako první.
764
00:49:15,251 --> 00:49:16,251
Jo? Proč?
765
00:49:17,209 --> 00:49:18,959
Jsi můj nouzový kontakt.
766
00:49:20,001 --> 00:49:21,293
To je pocta.
767
00:49:21,376 --> 00:49:24,251
Nikdy jsem ničí nouzový kontakt nebyl.
768
00:49:28,626 --> 00:49:30,876
No, měl bych se vrátit.
769
00:49:30,959 --> 00:49:34,793
- Jdeme se Celeste na večeři.
- Jo, musím se sbalit.
770
00:49:34,876 --> 00:49:35,709
Jo.
771
00:49:37,293 --> 00:49:39,584
Šťastnou cestu, Tallulo Rose.
772
00:49:40,584 --> 00:49:41,959
Budu na tebe myslet.
773
00:49:43,584 --> 00:49:44,543
Vážně?
774
00:49:44,626 --> 00:49:45,501
Jo.
775
00:49:46,668 --> 00:49:47,543
Jako vždycky.
776
00:49:56,376 --> 00:49:58,251
Mularkeyová!
777
00:50:00,668 --> 00:50:03,834
Mularkeyová!
778
00:50:03,918 --> 00:50:06,126
Podělal jsem to. Jo?
779
00:50:06,626 --> 00:50:09,626
Ty ubrousky na brýle byla blbost.
780
00:50:09,709 --> 00:50:12,834
Prosím, jsi to nejlepší,
co mě kdy potkalo.
781
00:50:12,918 --> 00:50:15,543
Promiň, že mi to tak trvalo.
782
00:50:15,626 --> 00:50:18,043
Mularkeyová!
783
00:50:18,709 --> 00:50:19,959
Prosím, nejezdi.
784
00:50:20,543 --> 00:50:21,709
Miluju tě!
785
00:51:03,168 --> 00:51:04,876
Kéž bych měla lepší zprávy.
786
00:51:05,376 --> 00:51:09,501
Vyrážka na prsu je ve skutečnosti
vzácná a agresivní forma rakoviny,
787
00:51:09,584 --> 00:51:14,293
takzvaná zánětlivá rakovina prsu,
třetí stadium.
788
00:51:15,626 --> 00:51:17,751
Musíte okamžitě začít s léčbou.
789
00:51:18,584 --> 00:51:19,418
Kate?
790
00:53:52,168 --> 00:53:53,126
Tull?
791
00:53:56,501 --> 00:53:57,668
Tully?
792
00:53:59,501 --> 00:54:00,418
Tull?
793
00:54:02,376 --> 00:54:03,418
Tully?
794
00:54:10,876 --> 00:54:12,084
Tull, jsi tam?
795
00:54:12,918 --> 00:54:13,876
Tully?
796
00:55:01,543 --> 00:55:06,209
Překlad titulků: Barbora Vrbová