1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,418 Odeio todas as minhas roupas. 3 00:00:16,501 --> 00:00:18,584 Por que deixou eu comprar este suéter feio? 4 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 O suéter é meu. 5 00:00:22,084 --> 00:00:22,918 É tão fofo! 6 00:00:24,293 --> 00:00:25,251 Por que importa? 7 00:00:25,334 --> 00:00:29,126 Vá com uma mala vazia e compre todas as suas roupas na França! 8 00:00:29,209 --> 00:00:31,709 Estou desempregada. Mal posso pagar uma baguete. 9 00:00:31,793 --> 00:00:35,834 Sim, mas o Theo não tem dinheiro? Ele não é como um duque? 10 00:00:35,918 --> 00:00:38,126 - O avô dele é um conde. - Qual é a diferença? 11 00:00:38,209 --> 00:00:39,959 Não sei, mas não vou pedir nada. 12 00:00:40,043 --> 00:00:42,001 Já basta ele me levar à Europa. 13 00:00:42,084 --> 00:00:48,668 Dois meses inteiros de sexo dos bons com um britânico gato. 14 00:00:48,751 --> 00:00:51,334 Tenho que admitir, estou com inveja. 15 00:00:51,418 --> 00:00:52,834 Falei que, após Paris e Grécia, 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,293 vamos à casa da família dele na Inglaterra? 17 00:00:55,376 --> 00:00:56,751 Falou, sua sortuda! 18 00:00:56,834 --> 00:00:58,543 Sou mesmo uma sortuda, Tull. 19 00:00:58,626 --> 00:01:04,084 Theo é tão bonito, gentil, generoso e maravilhoso! 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,084 E queremos as mesmas coisas. 21 00:01:06,168 --> 00:01:09,918 É como a Mary Poppins disse: "Ele é praticamente perfeito." 22 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 Ah, claro. Muito bem. 23 00:01:12,668 --> 00:01:15,376 O que quer esconder com esse papo de perfeição? 24 00:01:15,459 --> 00:01:17,251 Falei "praticamente perfeito". 25 00:01:17,334 --> 00:01:19,459 O mastro não funciona? É torto? 26 00:01:19,543 --> 00:01:22,876 Às vezes, os tortos podem ser bons. Do ângulo certo. 27 00:01:22,959 --> 00:01:25,834 - O mastro dele não é torto. - Entendi. 28 00:01:25,918 --> 00:01:28,334 - O quê? - O Theo é um tédio na cama. 29 00:01:28,418 --> 00:01:30,584 O quê? Não é, não! 30 00:01:30,668 --> 00:01:35,168 Ele é muito gentil, atencioso 31 00:01:35,251 --> 00:01:38,918 e interessado em me satisfazer. 32 00:01:39,001 --> 00:01:40,293 - Mas? - "Mas" nada! 33 00:01:40,376 --> 00:01:44,209 Theo é um parceiro muito gentil, generoso e respeitoso. 34 00:01:44,293 --> 00:01:45,543 Mas? 35 00:01:47,293 --> 00:01:52,668 Mas, talvez, às vezes… 36 00:01:52,751 --> 00:01:54,459 Uma mulher quer uns tapas. 37 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 De um jeito respeitoso! 38 00:01:56,376 --> 00:01:58,209 Claro! Sempre respeitoso. 39 00:01:59,043 --> 00:02:01,668 Mas não vão a uma praia de nudismo na Grécia? 40 00:02:01,751 --> 00:02:05,376 É algo bem atrevido. Talvez ele fique mais animado. 41 00:02:05,459 --> 00:02:08,584 Mas serei a mais pálida da praia. Admita, pareço um fantasma. 42 00:02:08,668 --> 00:02:09,959 Só precisa de um bronzeado. 43 00:02:11,251 --> 00:02:12,584 Pode usar minha lâmpada. 44 00:02:14,959 --> 00:02:17,918 - Isso é seguro? - Venderiam se não fosse seguro? 45 00:02:20,668 --> 00:02:22,918 Tire a blusa e se deite de bruços. 46 00:02:29,918 --> 00:02:35,334 Certo, tire o sutiã e a saia. Não vai querer nenhuma marca. 47 00:02:40,584 --> 00:02:41,501 Mais uma coisa. 48 00:02:44,876 --> 00:02:45,709 Sim. 49 00:02:52,459 --> 00:02:53,293 O que vai fazer? 50 00:02:53,376 --> 00:02:59,418 Vou deixar uma surpresa sexy para o Theo e fazer um coração com protetor solar. 51 00:03:00,126 --> 00:03:01,709 - Na bunda! - Que gracinha! 52 00:03:02,376 --> 00:03:03,626 Muito bem. Aproveite. 53 00:03:06,001 --> 00:03:07,793 Feliz Ação de Graças, rapazes. 54 00:03:07,876 --> 00:03:09,918 - Feliz Ação de Graças. - Que cheiro bom! 55 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 Oi. William, venha aqui! 56 00:03:11,584 --> 00:03:14,543 - Pegue uma cerveja. É o 1º tempo. - Obrigado, Bud. 57 00:03:14,626 --> 00:03:17,001 Muito bem, onde estávamos? 58 00:03:17,084 --> 00:03:19,168 Vai ser de lavada. Vamos vencer. 59 00:03:20,751 --> 00:03:23,584 Parece que o Bud gosta do William. 60 00:03:24,376 --> 00:03:29,751 Ele pergunta quando vamos morar juntos. E eu digo: "Calma, pai." Não estou pronto. 61 00:03:29,834 --> 00:03:30,834 É muito fofo. 62 00:03:30,918 --> 00:03:33,126 O Sean contou? Entrei para a PFLAG. 63 00:03:34,126 --> 00:03:37,376 Conheci uma mulher adorável lá. A filha dela é lésbica. 64 00:03:37,459 --> 00:03:39,876 Vamos marchar na Parada do Orgulho. 65 00:03:39,959 --> 00:03:42,709 Ah, é. A mamãe está adorando a PFLAG. 66 00:03:42,793 --> 00:03:44,793 - Não zombe de mim. - Não zombei. 67 00:03:44,876 --> 00:03:48,126 Mãe, onde conseguiu o Baccarat? Que chique! 68 00:03:48,209 --> 00:03:51,793 A Tully nos deu de presente de bodas no ano passado. 69 00:03:51,876 --> 00:03:54,418 É antigo. Do ano em que nos casamos. 70 00:03:56,834 --> 00:03:59,959 A assistente dela sempre escolhia os presentes mais atenciosos. 71 00:04:01,459 --> 00:04:04,668 - Vou guardar. - Não seja boba. Está tudo bem. 72 00:04:09,543 --> 00:04:13,709 Falou com ela recentemente? 73 00:04:13,793 --> 00:04:14,626 Não. 74 00:04:16,751 --> 00:04:19,376 Falei que Johnny recebeu pra escrever outro livro? 75 00:04:19,459 --> 00:04:20,501 Falou, sim. 76 00:04:20,584 --> 00:04:24,084 Entrevistas com soldados e jornalistas que foram ao Iraque e Afeganistão. 77 00:04:24,168 --> 00:04:25,376 Eu sei, é ótimo. 78 00:04:25,459 --> 00:04:29,376 Falando nisso, me inscrevi em uma aula de escrita criativa. 79 00:04:29,459 --> 00:04:30,293 É mesmo? 80 00:04:30,376 --> 00:04:32,751 - Tive ideias para um livro. - Certo. 81 00:04:32,834 --> 00:04:34,959 Não escreva sobre mim. Fiz o melhor que pude. 82 00:04:39,376 --> 00:04:40,793 Contemplem! 83 00:04:40,876 --> 00:04:42,709 Minha mesa de Ação de Graças! 84 00:04:42,793 --> 00:04:45,084 Tudo isso foi feito por mim. 85 00:04:45,168 --> 00:04:46,626 Martha Stewart ficou no chinelo. 86 00:04:46,709 --> 00:04:49,084 Deixe a coitada em paz. Ela está presa. 87 00:04:51,168 --> 00:04:53,501 Acho que Martha e eu somos parecidas. 88 00:04:53,584 --> 00:04:56,334 Eu a entrevistei várias vezes. 89 00:04:56,418 --> 00:04:58,168 E ela é muito legal. 90 00:04:58,251 --> 00:05:00,709 - Inteligente. - Parece ser boa pessoa. 91 00:05:01,209 --> 00:05:02,126 Enfim… 92 00:05:06,168 --> 00:05:08,251 É tudo ou nada. 93 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 Por que está tão… 94 00:05:23,168 --> 00:05:24,001 Não sei. 95 00:05:24,084 --> 00:05:28,459 Está cozido por fora e cru por dentro. 96 00:05:28,543 --> 00:05:29,376 Sim. 97 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Por que, peru? 98 00:05:31,751 --> 00:05:32,959 O que aconteceu? 99 00:05:33,043 --> 00:05:37,293 Era só colocar no forno. Qualquer idiota consegue fazer isso. 100 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 Não qualquer idiota. 101 00:05:39,251 --> 00:05:40,334 Não tem graça. 102 00:05:42,543 --> 00:05:44,793 - É melhor assim. - Como assim? 103 00:05:44,876 --> 00:05:47,918 Quando os peregrinos queimavam as bruxas, 104 00:05:48,001 --> 00:05:50,459 cozinhavam o peru na mesma fogueira 105 00:05:50,543 --> 00:05:53,668 por acreditar que isso espantava os espíritos ruins. 106 00:05:53,751 --> 00:05:56,668 E essa é a verdadeira origem da Ação de Graças. 107 00:05:56,751 --> 00:05:57,793 Sério? 108 00:05:58,376 --> 00:05:59,251 Não, Tallulah. 109 00:06:00,626 --> 00:06:01,459 Meu Deus. 110 00:06:03,876 --> 00:06:05,251 - Peça uma pizza. - Tá. 111 00:06:06,584 --> 00:06:08,876 Estou indo, Danny. Tenha paciência! 112 00:06:13,126 --> 00:06:16,084 - Me dá açúcar, vizinha? - Sério? 113 00:06:17,043 --> 00:06:19,209 Odeio que você more no meu prédio. 114 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 Está bonita. 115 00:06:25,376 --> 00:06:26,376 É uma cena de crime. 116 00:06:27,459 --> 00:06:29,001 Matou a Ação de Graças. 117 00:06:29,793 --> 00:06:32,209 Aqui está o seu açúcar. Agora, vá embora. 118 00:06:32,834 --> 00:06:37,001 Está bem, você me pegou. Não preciso de açúcar. 119 00:06:37,084 --> 00:06:40,293 A família da Celeste está na minha casa e preciso de uma folga. 120 00:06:40,376 --> 00:06:42,959 Bem, aqui não é o seu refúgio. 121 00:06:43,043 --> 00:06:45,751 Então, crie coragem e enfrente seus sogros. 122 00:06:46,334 --> 00:06:47,834 Eles não são meus sogros. 123 00:06:50,418 --> 00:06:51,418 O que é isto? 124 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Parece batata-doce, mas tem gosto de gambá molhado. 125 00:06:54,584 --> 00:06:57,459 É pudim de pão. Pode ir embora? 126 00:06:58,459 --> 00:07:00,501 - Olá, Dan do Esporte. - Olá! 127 00:07:01,168 --> 00:07:04,001 Eu ia ler o tarô do Tully enquanto a pizza não chega. 128 00:07:04,501 --> 00:07:07,418 - Devo ter tempo para você. - Eu topo! 129 00:07:08,709 --> 00:07:10,168 Tem café? 130 00:07:10,751 --> 00:07:11,709 Aqui está. 131 00:07:14,209 --> 00:07:17,001 - Alguém quer café? - Todos foram dar uma volta. 132 00:07:17,084 --> 00:07:20,501 O Bud está dormindo, e eu nunca mais vou comer peru. 133 00:07:21,918 --> 00:07:22,834 Estava tão bom. 134 00:07:23,834 --> 00:07:26,626 A batata ficou dura, mas tinha gosto de comida caseira. 135 00:07:31,126 --> 00:07:32,376 Adoro este lugar. 136 00:07:33,126 --> 00:07:36,959 Toda vez que estou aqui, penso naquela noite que tivemos. 137 00:07:38,459 --> 00:07:39,459 Que noite? 138 00:07:39,543 --> 00:07:40,584 O casamento do Sean? 139 00:07:41,084 --> 00:07:44,709 Você estava obcecado pela Tully, e falei pra deixar de ser tonto. 140 00:07:45,751 --> 00:07:47,001 Você sabe que noite. 141 00:07:49,793 --> 00:07:51,043 O infarto do meu pai. 142 00:07:51,543 --> 00:07:55,501 Você me trouxe aqui, eu tentei te beijar e você não quis. 143 00:07:55,584 --> 00:07:57,293 Eu só quis ser cavalheiro. 144 00:07:58,334 --> 00:07:59,209 Eu sei. 145 00:07:59,293 --> 00:08:01,918 Depois, bati na porta do seu quarto. 146 00:08:02,418 --> 00:08:04,001 - Fizemos amor. - Verdade. 147 00:08:05,209 --> 00:08:06,668 Foi nossa primeira vez. 148 00:08:06,751 --> 00:08:10,209 Minha primeira vez de verdade, mas não era a sua. 149 00:08:10,293 --> 00:08:12,459 A primeira vez com alguém que amei. 150 00:08:16,418 --> 00:08:20,251 Fui ver o celeiro mais cedo. Pode ser um ótimo lugar. 151 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Para quê? 152 00:08:22,709 --> 00:08:23,668 Outro casamento. 153 00:08:24,793 --> 00:08:26,626 Para quem? Sean e William? 154 00:08:28,459 --> 00:08:29,709 Você e eu, Mularkey. 155 00:08:30,876 --> 00:08:33,376 Não acha que é hora de oficializarmos? 156 00:08:33,459 --> 00:08:36,209 Já conversamos. Nosso 1º casamento não deu certo. 157 00:08:36,293 --> 00:08:37,334 Deu, sim. 158 00:08:37,418 --> 00:08:39,251 Olhe para nós. Estamos felizes! 159 00:08:39,334 --> 00:08:40,668 Sim, exatamente! 160 00:08:40,751 --> 00:08:43,209 Está tudo indo bem. Não quero estragar. 161 00:08:44,209 --> 00:08:45,501 Como estragaria? 162 00:08:46,126 --> 00:08:50,584 As pessoas se casam, ficam à vontade e param de dar valor umas às outras. 163 00:08:50,668 --> 00:08:52,459 Não faríamos isso. 164 00:08:53,251 --> 00:08:57,376 E não acha que a Marah ficaria feliz se nos casássemos de novo? 165 00:08:57,459 --> 00:08:58,334 Claro. 166 00:08:58,418 --> 00:09:02,334 E ficaria mais traumatizada ainda se nos divorciássemos de novo. 167 00:09:02,418 --> 00:09:04,918 Meio traumatizada. A 2ª vez é mais fácil. 168 00:09:05,001 --> 00:09:08,459 Não tem graça. Foi difícil pra todos nós na primeira vez. 169 00:09:08,543 --> 00:09:11,293 Não nos divorciaríamos desta vez. 170 00:09:12,293 --> 00:09:16,876 Não é mais significativo escolhermos um ao outro todos os dias 171 00:09:16,959 --> 00:09:19,376 porque queremos, não porque a lei obriga? 172 00:09:19,459 --> 00:09:21,959 Você está falando como eu, em 1985. 173 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 O Johnny de 1985 tinha razão. 174 00:09:23,584 --> 00:09:24,709 Ele era um tolo. 175 00:09:24,793 --> 00:09:27,918 O Johnny de 2004 está começando a parecer tolo. 176 00:09:28,793 --> 00:09:31,376 A tinta nem secou nos papéis do divórcio. 177 00:09:31,459 --> 00:09:33,334 Ainda estamos pagando os advogados, 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,501 e a Marah vai para a faculdade em breve. 179 00:09:37,459 --> 00:09:41,001 Outro casamento agora parece… 180 00:09:42,501 --> 00:09:43,626 Será que tem a ver 181 00:09:44,876 --> 00:09:49,126 com o fato de não querer casar sem a presença da Tully? 182 00:09:51,501 --> 00:09:52,959 Gosto das coisas como estão. 183 00:09:53,043 --> 00:09:54,001 Estamos felizes. 184 00:09:54,834 --> 00:09:57,084 - Não quero mexer nisso. - Certo. 185 00:09:58,376 --> 00:10:01,334 Entendi. Você é muito esperta, Mularkey. 186 00:10:09,084 --> 00:10:12,501 Pai, quer café? Fiz um pouco. Está quase na hora da torta. 187 00:10:12,584 --> 00:10:14,001 Ei, pai. 188 00:10:14,668 --> 00:10:16,001 Pediu pra não deixar… 189 00:10:18,626 --> 00:10:20,834 Pai? 190 00:10:22,001 --> 00:10:22,918 Pai! 191 00:10:24,168 --> 00:10:25,876 Meu Deus, Johnny! 192 00:10:37,209 --> 00:10:40,168 IGREJA CATÓLICA IMACULADO CORAÇÃO DE JESUS 193 00:10:44,334 --> 00:10:46,251 Você é muito cara de pau de vir aqui. 194 00:10:46,334 --> 00:10:49,918 Não acha que já me castigou o suficiente? É o funeral do Bud. 195 00:12:50,209 --> 00:12:52,334 - É o seu melhor trabalho. - Não sei. 196 00:12:52,418 --> 00:12:54,959 Quem emoldura a própria pintura e pendura na parede? 197 00:12:55,043 --> 00:12:56,584 Grandes artistas. 198 00:12:58,501 --> 00:12:59,584 Aqui está bom? 199 00:13:00,084 --> 00:13:01,584 - Está, sim. - Legal. 200 00:13:02,543 --> 00:13:04,543 Vamos colocar bem aqui. 201 00:13:10,126 --> 00:13:11,418 - Merda! - Meu Deus! 202 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 - O que vamos fazer? - Meninas, o que estão fazendo aí? 203 00:13:14,959 --> 00:13:15,793 Nada! 204 00:13:15,876 --> 00:13:18,959 - Estamos conversando. - Nada! Só conversando! 205 00:13:22,126 --> 00:13:25,251 Não precisam esconder seus crimes de mim, meninas. 206 00:13:26,293 --> 00:13:29,001 Não se preocupem. Tudo acontece por um motivo. 207 00:13:30,168 --> 00:13:31,334 Vamos lá. 208 00:13:38,793 --> 00:13:40,418 Nuvem, o que está fazendo? 209 00:13:40,501 --> 00:13:42,334 Sempre odiei essa parede. 210 00:13:42,418 --> 00:13:45,376 - Prejudica a fluidez! - Não… 211 00:13:57,751 --> 00:13:59,751 - Oi. - Olá. 212 00:13:59,834 --> 00:14:01,418 Mal vi você o dia todo. 213 00:14:01,501 --> 00:14:03,126 Pois é, senti saudade. 214 00:14:03,209 --> 00:14:04,334 Eu também. 215 00:14:05,751 --> 00:14:08,501 Acho que o Bud ficaria feliz com o funeral. 216 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Sim. 217 00:14:12,251 --> 00:14:14,334 Vou levar isto para o outro cômodo. 218 00:14:14,834 --> 00:14:15,793 Obrigado, filha. 219 00:14:19,709 --> 00:14:21,584 - Está bem? - Muito bem. 220 00:14:22,834 --> 00:14:25,501 Obrigada por lidar com a organização da igreja 221 00:14:25,584 --> 00:14:28,709 e tudo o mais que você fez. 222 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Claro. 223 00:14:29,709 --> 00:14:30,584 Venha aqui. 224 00:14:36,209 --> 00:14:38,709 Lamento por Tully aparecer daquele jeito. 225 00:14:40,418 --> 00:14:44,959 Tudo bem. Eu devia imaginar que ela tentaria falar sobre ela. 226 00:14:46,001 --> 00:14:48,168 Acho que ela só está tentando. 227 00:14:49,168 --> 00:14:50,001 O quê? 228 00:14:51,376 --> 00:14:52,543 Tentando o quê? 229 00:14:52,626 --> 00:14:55,584 Sei que Bud era como um pai para ela, então… 230 00:14:57,626 --> 00:14:59,543 Está falando sério? 231 00:15:00,043 --> 00:15:01,918 O que foi? Só estou dizendo. 232 00:15:03,043 --> 00:15:04,418 Estou cansada disso. 233 00:15:05,209 --> 00:15:07,751 Estou cansada. Para onde olho, ela está lá. 234 00:15:08,793 --> 00:15:11,001 Fui ao dentista semana passada 235 00:15:11,084 --> 00:15:15,751 e tive de atualizar um formulário, e ela ainda é meu contato de emergência. 236 00:15:19,834 --> 00:15:22,709 Sempre odiei o fato de ser ela, e não eu. 237 00:15:22,793 --> 00:15:26,043 Desculpe. Para mudar, tive que passar por tudo isso, 238 00:15:26,126 --> 00:15:27,793 e fiquei tão irritada, que… 239 00:15:31,709 --> 00:15:32,709 Sinto falta dela. 240 00:15:36,751 --> 00:15:39,668 Penso em ligar para ela às vezes. O tempo todo. 241 00:15:40,459 --> 00:15:41,334 Mas não posso. 242 00:15:42,293 --> 00:15:43,543 Sabe do que preciso? 243 00:15:45,126 --> 00:15:46,376 De um novo amigo. 244 00:15:46,459 --> 00:15:50,293 Sem os 30 anos de bagagem que a Tully e eu carregamos. 245 00:15:50,376 --> 00:15:52,459 Parece uma boa ideia. 246 00:15:53,834 --> 00:15:57,251 Enquanto isso, espero ser seu contato de emergência. 247 00:15:59,001 --> 00:16:00,043 Você sabe que é. 248 00:16:05,418 --> 00:16:06,876 Eu te amo, Mularkey. 249 00:16:07,834 --> 00:16:08,751 Também te amo. 250 00:16:10,501 --> 00:16:11,334 Vamos. 251 00:16:16,959 --> 00:16:19,043 Fez as malas? Preciso tomar banho. 252 00:16:19,126 --> 00:16:22,418 A sessão de fotos pro novo outdoor é hoje. Estou empolgada! 253 00:16:23,543 --> 00:16:25,834 - O que foi? - Dormi embaixo da lâmpada idiota. 254 00:16:25,918 --> 00:16:29,001 Era quente e confortável, e acho que queimei a bunda. 255 00:16:29,084 --> 00:16:30,001 Você olhou? 256 00:16:30,084 --> 00:16:32,668 Não, estou com medo. Pode olhar pra mim? 257 00:16:42,501 --> 00:16:43,584 Como está? 258 00:16:46,709 --> 00:16:48,459 Meu Deus, está muito ruim? 259 00:16:49,501 --> 00:16:50,334 Bem… 260 00:16:52,209 --> 00:16:55,543 A boa notícia é que o coração ficou muito bom. 261 00:17:01,293 --> 00:17:04,043 Meu Deus! Não disse que a lâmpada era segura? 262 00:17:04,126 --> 00:17:06,001 É, se você usar direito. 263 00:17:08,001 --> 00:17:09,834 Por que me deixou dormir? 264 00:17:09,918 --> 00:17:11,584 - Deixei? - O que devo fazer? 265 00:17:11,668 --> 00:17:15,418 Não posso ficar 12 horas sentada no avião. Minha bunda está queimando. 266 00:17:15,501 --> 00:17:19,584 Calma. Tenho uma babosa aqui. Mas, primeiro, precisa de gelo. 267 00:17:19,668 --> 00:17:21,501 Meu Deus. Por quê? 268 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Sério? 269 00:17:28,543 --> 00:17:31,376 O açúcar e o dobro da cafeína vão dar um jeito. 270 00:17:31,459 --> 00:17:33,168 - Não tem graça. - Esfregue na bunda. 271 00:17:33,251 --> 00:17:34,709 E depois pode beber. 272 00:17:36,293 --> 00:17:39,001 Meu Deus, está tão frio, 273 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 mas está bom. 274 00:17:40,001 --> 00:17:41,584 Está frio, mas está bom. 275 00:17:42,251 --> 00:17:43,668 Certo, só preciso… 276 00:17:43,751 --> 00:17:48,084 Continue enquanto tomo banho. Aí pego a babosa pra passar na sua bunda. 277 00:17:48,168 --> 00:17:49,543 Certo, obrigada, Tull. 278 00:17:49,626 --> 00:17:53,584 Por favor. Como Dionne Warwick disse: "Amigos servem pra isso." 279 00:17:53,668 --> 00:17:54,584 Está bem. 280 00:18:01,459 --> 00:18:07,751 Quatro, três, dois, um. Feliz Ano-Novo! 281 00:18:42,334 --> 00:18:43,501 Muito obrigada. 282 00:20:25,001 --> 00:20:25,834 O quê? 283 00:20:28,751 --> 00:20:29,584 Não. 284 00:21:25,751 --> 00:21:26,584 Cheguei! 285 00:21:44,876 --> 00:21:45,709 Alô? 286 00:21:45,793 --> 00:21:47,751 Como assim, condicional? 287 00:21:47,834 --> 00:21:50,418 Não estou em condicional, cara. Jesus. 288 00:21:50,501 --> 00:21:51,584 Alô? 289 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Olá, Excelência. Desculpe, eu estava… 290 00:21:55,334 --> 00:21:56,543 Às 15h? 291 00:21:57,501 --> 00:21:59,709 Sim, sem problemas. Até logo. Tchau. 292 00:22:00,876 --> 00:22:05,126 Nuvem? Você precisa acordar. O oficial de condicional está vindo. 293 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Certo, espere. 294 00:22:06,876 --> 00:22:07,834 É sério? 295 00:22:09,751 --> 00:22:10,751 Meu Deus! 296 00:22:13,626 --> 00:22:18,293 Muito bem, a festa acabou! Vão embora! Pessoal… 297 00:22:19,918 --> 00:22:20,876 Não estou brincando! 298 00:22:22,084 --> 00:22:24,709 O agente da condicional está a caminho. 299 00:22:25,459 --> 00:22:26,876 - Você… - Meu Deus. 300 00:22:37,293 --> 00:22:41,501 Arrume a casa antes do jantar. Sabe o que fazer? 301 00:22:43,668 --> 00:22:45,334 Tully! Tudo bem? 302 00:22:45,418 --> 00:22:47,626 Sim, está tudo bem, Sra. Mularkey. 303 00:22:47,709 --> 00:22:50,918 Só preciso falar com a Kate sobre a escola… 304 00:22:52,126 --> 00:22:55,501 Uma tarefa da escola. 305 00:22:56,959 --> 00:22:59,126 Ela vai me ajudar com as compras e a casa. 306 00:22:59,209 --> 00:23:01,876 - Mãe. - Ela vai te ligar mais tarde. 307 00:23:03,376 --> 00:23:04,459 Certo. Claro. 308 00:23:10,251 --> 00:23:11,751 Tudo bem, pode fazer tudo depois. 309 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Obrigada. 310 00:23:20,584 --> 00:23:24,126 Estou surtando. Emergência código azul, vermelho ou amarelo? 311 00:23:24,209 --> 00:23:27,584 - Não sei, mas preciso de você. - Calma, está bem? 312 00:23:28,293 --> 00:23:29,126 O que foi? 313 00:23:29,209 --> 00:23:30,709 O oficial está vindo. 314 00:23:30,793 --> 00:23:34,084 Se eu não expulsar os amigos dela, voltarei pra casa da vovó. 315 00:23:34,168 --> 00:23:35,334 - Merda! - Pois é. 316 00:23:35,418 --> 00:23:36,918 - Deveríamos… - Ir? 317 00:23:37,001 --> 00:23:38,001 - Sim. - Sim. 318 00:23:40,209 --> 00:23:41,751 Alguém mais está com fome? 319 00:23:42,334 --> 00:23:44,834 Temos que tirar todos daqui e limpar tudo. 320 00:23:44,918 --> 00:23:48,501 Eu tentei. Eles não ouvem. Um deles jogou um cinzeiro em mim. 321 00:23:48,584 --> 00:23:49,709 Não se preocupe. 322 00:23:52,418 --> 00:23:54,084 - Saia daí. - Ei! 323 00:23:54,918 --> 00:23:59,084 Pessoal, há um oficial da lei vindo para cá agora! 324 00:23:59,168 --> 00:24:05,126 A menos que queiram ir para a cadeia, deem o fora! 325 00:24:08,959 --> 00:24:10,918 - Irmã! - De onde veio isso? 326 00:24:11,001 --> 00:24:12,959 Sei lá, mas foi muito bom. Vamos. 327 00:24:13,043 --> 00:24:14,709 - Certo, vamos. - Saiam! 328 00:24:14,793 --> 00:24:16,126 Acelerem aí. 329 00:24:16,209 --> 00:24:18,001 - Obrigada. Vamos. - É, vá. 330 00:24:18,084 --> 00:24:18,918 Perdão. 331 00:24:19,001 --> 00:24:21,293 Pegue o cinzeiro. Não dou a mínima. 332 00:24:21,376 --> 00:24:23,626 - Obrigada por virem. - Nuvem, acorde. 333 00:24:23,709 --> 00:24:26,209 O oficial vai chegar em uma hora, entendeu? 334 00:24:28,043 --> 00:24:28,876 O que faremos? 335 00:24:29,418 --> 00:24:34,209 Vou fazer um café, e nós vamos limpar tudo com eles aí. 336 00:24:34,709 --> 00:24:35,543 Beleza. 337 00:24:40,751 --> 00:24:44,209 - Tallulah Rose, você arrasou. - Mais que a Martha Stewart. 338 00:24:44,293 --> 00:24:46,376 Obrigada, Nuvem, Celeste e Danny. 339 00:24:46,459 --> 00:24:49,751 E quero agradecer a cada um de vocês 340 00:24:49,834 --> 00:24:53,251 por virem de longe pra passar a Ação de Graças comigo. 341 00:24:53,334 --> 00:24:54,584 É bom estar aqui. 342 00:24:54,668 --> 00:24:56,834 E a decisão de pedir comida foi boa. 343 00:24:57,501 --> 00:25:00,834 Vou avisar à equipe de socorristas que não precisa vir. 344 00:25:00,918 --> 00:25:02,501 - Meu Deus, Danny! - O quê? 345 00:25:02,584 --> 00:25:06,834 Dan do Esporte, ela não pediu a comida. Ela cozinhou tudo do zero. 346 00:25:06,918 --> 00:25:09,959 Você reformou este lugar e virou Master Chef em um ano? 347 00:25:10,751 --> 00:25:12,834 Quer ter seu próprio reality? 348 00:25:12,918 --> 00:25:14,209 Eu assistiria. 349 00:25:14,293 --> 00:25:17,501 Não. Isso era algo que eu tinha que fazer por mim. 350 00:25:17,584 --> 00:25:21,209 A casa está incrível. Vai alugar? Reformar e vender? 351 00:25:21,293 --> 00:25:24,584 Na verdade, eu ia dar de presente. 352 00:25:28,918 --> 00:25:30,543 Vai me dar uma casa? 353 00:25:33,918 --> 00:25:36,168 - Não posso. - Não precisa morar nela. 354 00:25:36,251 --> 00:25:37,918 Pode vender, se quiser. 355 00:25:38,709 --> 00:25:41,793 E eu sei que você não quer nada de mim. 356 00:25:42,584 --> 00:25:46,334 Mas da última vez que tentei te dar um carro e você recusou, 357 00:25:46,418 --> 00:25:48,126 minha vida ficou uma merda. 358 00:25:48,209 --> 00:25:49,418 Fui presa. 359 00:25:49,501 --> 00:25:51,001 Perdi minha melhor amiga. 360 00:25:52,376 --> 00:25:54,209 Então você vai ter que aceitar. 361 00:25:56,084 --> 00:25:57,709 Sim, Tully. 362 00:25:57,793 --> 00:25:59,376 - Obrigada. - Meu Deus. 363 00:26:00,668 --> 00:26:01,626 Que fofo. 364 00:26:03,001 --> 00:26:04,668 Quero propor um brinde. 365 00:26:05,668 --> 00:26:10,709 Sei que o Dia de Ação de Graças não é o mesmo este ano, sem o Bud. 366 00:26:12,001 --> 00:26:14,834 Para começar, só ele sabia cortar um peru. 367 00:26:17,543 --> 00:26:21,043 É difícil ser grato em meio a uma perda tão difícil. 368 00:26:22,043 --> 00:26:25,334 Mas eu me sinto grato mesmo assim, 369 00:26:26,043 --> 00:26:28,126 por tê-lo conhecido como conheci. 370 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 Ele era único. 371 00:26:31,876 --> 00:26:32,709 Ao Bud. 372 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 - Ao Bud. - Ao Bud. 373 00:26:39,043 --> 00:26:41,418 Obrigada. Isso foi lindo. 374 00:26:42,126 --> 00:26:46,209 Foi um ano difícil. 375 00:26:46,293 --> 00:26:50,168 Mas todos vocês o tornaram muito mais fácil. 376 00:26:50,251 --> 00:26:52,626 - Claro, mãe. - Sim. Te amamos, mãe. 377 00:26:54,209 --> 00:26:59,751 Andei pensando em como a vida é fugaz. 378 00:26:59,834 --> 00:27:01,209 Sim. Tem razão. 379 00:27:01,293 --> 00:27:03,543 E isso fez eu me perguntar… 380 00:27:04,501 --> 00:27:06,251 quando vocês vão se casar? 381 00:27:07,626 --> 00:27:09,584 - Mãe, não… - Pronto, começou. 382 00:27:09,668 --> 00:27:12,668 Pois é. Vamos nos concentrar no que é importante. 383 00:27:12,751 --> 00:27:17,084 O tempo voa. E acho que é hora de me darem um carro. 384 00:27:17,168 --> 00:27:18,001 Não. 385 00:27:18,084 --> 00:27:19,418 - Não vai dar. - É? 386 00:27:19,501 --> 00:27:22,376 Sério, quando vão oficializar a relação de novo? 387 00:27:22,459 --> 00:27:25,209 Eu sempre pergunto, e ela diz "não". 388 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 O quê? 389 00:27:26,543 --> 00:27:29,626 Vamos falar de quando Sean e William vão oficializar. 390 00:27:30,334 --> 00:27:32,626 - Não é legalizado. - Ainda. 391 00:27:32,709 --> 00:27:33,793 - Sim. - Ainda não. 392 00:27:33,876 --> 00:27:35,543 Podemos ir a Massachusetts. 393 00:27:35,626 --> 00:27:37,001 Estou disposto a isso. 394 00:27:37,084 --> 00:27:37,959 - É. - Eu topo. 395 00:27:38,043 --> 00:27:39,793 - Certo. - Vamos! 396 00:27:39,876 --> 00:27:43,376 Então, a Tully está reformando a casa do outro lado da rua. 397 00:27:43,876 --> 00:27:49,043 Eu a encontrei outro dia. Conversamos por alguns minutos. 398 00:27:49,126 --> 00:27:53,084 Ela estava com pressa, mas parece estar bem. 399 00:27:54,501 --> 00:27:56,334 Que ótimo. Bom para ela. 400 00:27:56,876 --> 00:28:01,376 Marah, teoricamente, que tipo de carro você quer nos convencer a comprar? 401 00:28:01,459 --> 00:28:05,168 Que bom que perguntou, porque tenho uma lista de prós e contras. 402 00:28:05,251 --> 00:28:08,959 Não há contras. Pareço legal ao dirigir e meus amigos não dirigem. 403 00:28:14,918 --> 00:28:17,584 A Celeste disse que não posso comer mais torta 404 00:28:17,668 --> 00:28:21,126 porque sou um coroa que tem que cuidar do colesterol. 405 00:28:22,793 --> 00:28:24,043 - Moça esperta. - Sim. 406 00:28:24,709 --> 00:28:25,876 Essa é das boas. 407 00:28:26,459 --> 00:28:28,251 Sim. Ela é das boas. 408 00:28:31,793 --> 00:28:34,084 Está namorando alguém? 409 00:28:36,918 --> 00:28:41,626 Estou namorando a mim mesma 410 00:28:43,584 --> 00:28:44,543 já faz um tempo. 411 00:28:45,126 --> 00:28:47,709 Sou uma namorada mal-humorada e exigente. 412 00:28:47,793 --> 00:28:51,251 Não, como seu ex-namorado, eu discordo. 413 00:28:51,334 --> 00:28:54,043 - Nunca foi meu namorado. - Nem vem com essa! 414 00:28:54,126 --> 00:28:57,543 - Namoramos por cinco minutos. - Pelo menos dez. 415 00:28:57,626 --> 00:29:01,543 E foi uma relação a quatro, entre mim, você e nossas carreiras. 416 00:29:01,626 --> 00:29:06,751 Falando nisso, acho que é hora de você voltar ao trabalho. 417 00:29:07,543 --> 00:29:09,501 O mundo precisa da Tully Hart. 418 00:29:10,084 --> 00:29:12,084 O mundo está farto da Tully Hart. 419 00:29:12,168 --> 00:29:17,918 Odeio machucar seu ego, Tully, mas ninguém liga para seus escândalos! 420 00:29:18,001 --> 00:29:20,501 A indústria das fofocas já superou isso. 421 00:29:20,584 --> 00:29:22,834 Quer jogar esse jogo? 422 00:29:22,918 --> 00:29:26,668 As fitas de sexo são a base dos escândalos hoje em dia. 423 00:29:26,751 --> 00:29:28,543 Não estou oferecendo. 424 00:29:28,626 --> 00:29:31,584 Mas comprei uma câmera nova… 425 00:29:31,668 --> 00:29:32,709 Tudo bem. 426 00:29:32,793 --> 00:29:36,334 Olhe, acho que talvez queira conhecer um amigo meu. 427 00:29:36,418 --> 00:29:40,209 É professor, está gravando um documentário sobre o aquecimento global. 428 00:29:40,293 --> 00:29:45,001 O financiamento empacou, mas, se ele conseguir uma celebridade, 429 00:29:45,084 --> 00:29:46,043 consegue voltar. 430 00:29:47,168 --> 00:29:49,376 Pode envolver condições difíceis, 431 00:29:49,459 --> 00:29:53,293 mas você é uma jornalista que já foi muito durona. 432 00:29:53,376 --> 00:29:55,293 Não há nada que não possa fazer. 433 00:29:56,043 --> 00:29:57,709 É um trabalho importante. 434 00:29:58,751 --> 00:29:59,584 E, quem sabe? 435 00:30:00,459 --> 00:30:04,418 Pode até se chamar Tully Hart Salvando o Mundo. 436 00:30:04,501 --> 00:30:06,043 Nem tente me lisonjear. 437 00:30:07,543 --> 00:30:09,293 Mas é uma ideia intrigante. 438 00:30:09,376 --> 00:30:12,543 Eu adoraria salvar o planeta. 439 00:30:15,709 --> 00:30:18,293 Certo. Aqui está. 440 00:30:18,376 --> 00:30:19,418 - Obrigada. - Tá. 441 00:30:19,918 --> 00:30:23,418 Sua mãe nos mata se souber que roubamos a colcha da sua avó. 442 00:30:23,501 --> 00:30:26,793 Se esse é o único crime que cometemos, que seja. 443 00:30:27,293 --> 00:30:30,834 Por que estão cobrindo meu lindo buraco? 444 00:30:34,251 --> 00:30:38,043 Só temos 12 minutos. Temos que tirar o Leon daqui agora. 445 00:30:40,376 --> 00:30:43,376 Está bem. Vou vomitar. 446 00:30:44,251 --> 00:30:46,918 - Também pode tomar um banho? - Sim. 447 00:30:47,418 --> 00:30:49,459 Você cheira a água de bongo com mofo. 448 00:30:49,543 --> 00:30:50,668 E ponha um sutiã! 449 00:30:53,418 --> 00:30:56,834 Leon! É hora de ir. A festa acabou. A polícia está vindo. 450 00:30:56,918 --> 00:30:58,043 Vamos, Leon! 451 00:30:58,126 --> 00:31:01,501 Não vai ser o motivo de a Nuvem ser presa de novo, certo? 452 00:31:02,126 --> 00:31:02,959 Vamos! 453 00:31:04,709 --> 00:31:06,626 - Acho que ele está morto! - Não está. 454 00:31:12,543 --> 00:31:14,084 É, talvez esteja morto. 455 00:31:15,168 --> 00:31:16,084 Ótimo! 456 00:31:16,168 --> 00:31:18,751 Certo, ele está morto. Ele está morto. 457 00:31:18,834 --> 00:31:22,459 O maldito Leon teve uma overdose e está morto no nosso sofá! 458 00:31:22,543 --> 00:31:26,084 Não vou só pra casa da vovó. Vou pra cadeia. Todas nós! 459 00:31:26,168 --> 00:31:28,709 Vamos esconder o corpo. É a única opção. 460 00:31:28,793 --> 00:31:30,834 O quê? Está falando sério? Onde? 461 00:31:32,043 --> 00:31:33,584 Vamos esconder o corpo… 462 00:31:34,293 --> 00:31:37,043 Lá em cima. Vamos enfiá-lo em um armário. 463 00:31:37,126 --> 00:31:39,043 Já fez isso? Como é tão boa? 464 00:31:39,126 --> 00:31:40,418 Li livros de assassinato. 465 00:31:40,501 --> 00:31:42,959 Claro que, nesses livros, nunca se safam. 466 00:31:43,043 --> 00:31:44,543 Meu Deus, não o matamos! 467 00:31:44,626 --> 00:31:46,501 Vamos só ocultar o corpo. É diferente. 468 00:31:46,584 --> 00:31:48,001 - É diferente. - Sim. 469 00:31:48,084 --> 00:31:49,376 - Certo. - Meu Deus. 470 00:31:49,459 --> 00:31:51,918 Temos que tirá-lo do sofá. Certo. 471 00:31:52,001 --> 00:31:53,626 - Um, dois, três. - Dois, três! 472 00:31:56,751 --> 00:31:59,126 - Certo, continue. - Está bem. 473 00:31:59,209 --> 00:32:01,293 - Por aqui. - Pronta? 474 00:32:01,376 --> 00:32:02,959 - Sim, vai! - Puxe! 475 00:32:04,876 --> 00:32:07,293 Vamos virá-lo, para o rosto não prender na escada. 476 00:32:07,376 --> 00:32:09,751 - Pronta? - Sim. Certo. 477 00:32:09,834 --> 00:32:11,293 - Pego este lado. - Pronta? 478 00:32:11,376 --> 00:32:13,376 - Vá! - Um, dois, três. Certo. 479 00:32:13,459 --> 00:32:14,668 - Desculpe. - Tudo bem. 480 00:32:17,793 --> 00:32:20,168 Não vamos conseguir chegar até o fim. 481 00:32:20,251 --> 00:32:23,168 - Tenho outra ideia. Vamos descer. - Está bem. 482 00:32:24,334 --> 00:32:25,459 Meu Deus! 483 00:32:25,543 --> 00:32:27,584 - Pegue uma perna. Puxe. Pronta? - Certo. 484 00:32:27,668 --> 00:32:28,543 - Vá! - Vá! 485 00:32:30,834 --> 00:32:31,668 Puxe para cá. 486 00:32:31,751 --> 00:32:34,251 - Vamos colocá-lo no banheiro. - Certo. 487 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Vamos! 488 00:32:36,834 --> 00:32:39,501 - Fiquei apertada pra fazer xixi na aula. - Eu também. 489 00:32:39,584 --> 00:32:42,459 Quando eu estudava, não era tão difícil segurar. 490 00:32:42,543 --> 00:32:45,293 Porque tinha 19 anos e ainda não tinha parido. 491 00:32:45,376 --> 00:32:49,501 Boa. Nunca me senti tão de meia-idade quanto ter 45 anos em um campus. 492 00:32:49,584 --> 00:32:51,876 - Até os professores são bebês. - Verdade. 493 00:32:51,959 --> 00:32:55,501 Está quente aqui ou estou prestes a entrar na menopausa? 494 00:32:55,584 --> 00:32:57,543 Quero acreditar que está quente. 495 00:32:57,626 --> 00:33:02,626 Ah, e ontem eu arranquei um cabelo grosso e crespo do queixo 496 00:33:02,709 --> 00:33:05,334 que tinha uns 8cm de comprimento! 497 00:33:05,418 --> 00:33:08,376 Cresceu do nada. É como uma segunda puberdade. 498 00:33:08,459 --> 00:33:09,959 Não é? É como… 499 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Seus mamilos coçam? 500 00:33:14,293 --> 00:33:17,251 Porque um dos meus seios está vermelho e coçando, 501 00:33:17,334 --> 00:33:20,418 e não sei se é uma picada de aranha, uma irritação, 502 00:33:20,501 --> 00:33:22,334 ou alguma coisa hormonal, 503 00:33:22,418 --> 00:33:24,459 mas passei hidratante nele, e… 504 00:33:24,959 --> 00:33:27,168 Me deixe mostrar. É… 505 00:33:27,251 --> 00:33:29,501 Meu Deus, Kate, não precisa mostrar! 506 00:33:29,584 --> 00:33:33,168 - Não quero ver seus seios. - Desculpe, foi estranho. Eu… 507 00:33:33,251 --> 00:33:34,834 Não sei se é comum, ou… 508 00:33:36,043 --> 00:33:36,876 Ops. 509 00:33:36,959 --> 00:33:38,293 Me mostre a bunda. 510 00:33:40,251 --> 00:33:41,501 Está formando bolhas. 511 00:33:42,626 --> 00:33:44,543 - Estou ferrada! - Não, vai ficar bem. 512 00:33:44,626 --> 00:33:46,084 Coloque algo gelado aí. 513 00:33:46,168 --> 00:33:49,084 Em uns dias, vai descascar e ficar boazinha. 514 00:33:49,168 --> 00:33:51,084 Preciso me vestir para as fotos. 515 00:34:02,001 --> 00:34:02,959 Que gelado! 516 00:34:06,834 --> 00:34:08,168 Mularkey… 517 00:34:12,418 --> 00:34:13,418 Johnny! Oi. 518 00:34:14,168 --> 00:34:16,209 - Tudo bem aí, Mularkey? - Sim. 519 00:34:16,293 --> 00:34:19,209 Claro, entre. Eu estava tomando um refrigerante. 520 00:34:24,334 --> 00:34:26,209 Que bom que cheguei antes de você sair. 521 00:34:28,043 --> 00:34:29,751 O que aconteceu? 522 00:34:30,834 --> 00:34:33,751 Estou planejando uma viagem para fazer escaladas, 523 00:34:33,834 --> 00:34:35,584 e eu pensei em você 524 00:34:35,668 --> 00:34:39,209 porque precisava colocar meu contato de emergência, 525 00:34:39,293 --> 00:34:42,543 e comecei a escrever seu nome antes de perceber 526 00:34:43,209 --> 00:34:45,209 que não é mais você. 527 00:34:45,793 --> 00:34:47,293 Então mudei para o Mutt. 528 00:34:47,876 --> 00:34:52,543 O contato de emergência me fez pensar que você não gosta de usar lentes 529 00:34:52,626 --> 00:34:56,959 porque irritam os olhos, mas seus óculos sempre ficam embaçados. 530 00:34:57,043 --> 00:35:02,418 E não sei se a Europa tem os lenços que você gosta para os seus óculos. 531 00:35:02,501 --> 00:35:05,334 Então, eu trouxe os lenços para você. 532 00:35:07,876 --> 00:35:09,834 Que atencioso. 533 00:35:10,418 --> 00:35:14,251 Eu só quero que você possa ver tudo. 534 00:35:19,209 --> 00:35:20,959 Espero que Theo cuide de você. 535 00:35:21,959 --> 00:35:23,876 Tenho certeza de que vai. 536 00:35:23,959 --> 00:35:25,459 Parece ser um cara legal. 537 00:35:28,001 --> 00:35:30,251 Que bom que encontrou um cara legal, Mularkey. 538 00:35:31,251 --> 00:35:32,168 Você merece. 539 00:35:34,751 --> 00:35:35,584 Obrigada. 540 00:35:45,459 --> 00:35:48,501 Faça uma ótima viagem. 541 00:35:55,418 --> 00:35:56,709 Não acredito que acabou. 542 00:35:56,793 --> 00:36:00,376 Pois é. Só falta uma aula, e mal escrevi alguns capítulos. 543 00:36:00,876 --> 00:36:04,209 Pensei em me inscrever pro curso avançado do próximo semestre. 544 00:36:04,293 --> 00:36:06,584 Eu também! Se você for, eu vou. 545 00:36:06,668 --> 00:36:07,501 - Sério? - Sim. 546 00:36:07,584 --> 00:36:08,459 - Ótimo! - Certo. 547 00:36:08,543 --> 00:36:10,793 Só não tenho ideia do que enviaria. 548 00:36:11,293 --> 00:36:12,168 Bem… 549 00:36:40,751 --> 00:36:43,168 Kate? Você está bem? 550 00:36:43,251 --> 00:36:45,584 O quê? Estou bem. 551 00:36:45,668 --> 00:36:48,209 Acabei de ver alguém que achei que conhecia. 552 00:36:48,293 --> 00:36:50,793 Está falando da Tully Hart? Estou surtando. 553 00:36:50,876 --> 00:36:54,251 Era mesmo ela. O que ela está fazendo no campus? 554 00:36:55,668 --> 00:36:57,959 Obrigado, Henry. Agradecemos muito. 555 00:36:58,043 --> 00:36:59,251 De nada. 556 00:37:00,126 --> 00:37:02,959 Os financiadores se animaram quando falei seu nome. 557 00:37:03,043 --> 00:37:07,876 Você é o tipo de talento que eles querem para tornar o assunto acessível. 558 00:37:07,959 --> 00:37:09,584 Nossa, que emocionante! 559 00:37:11,084 --> 00:37:11,959 Não é? 560 00:37:12,626 --> 00:37:13,668 Tully. Não é? 561 00:37:13,751 --> 00:37:14,834 - É, sim. - Sim. 562 00:37:14,918 --> 00:37:15,918 Muito emocionante. 563 00:37:16,001 --> 00:37:20,043 Devo dizer que vamos nos isolar num local remoto na Antártica 564 00:37:20,126 --> 00:37:21,251 por vários meses. 565 00:37:22,793 --> 00:37:23,709 Parece ótimo. 566 00:37:24,209 --> 00:37:25,043 Eu topo. 567 00:37:36,293 --> 00:37:39,793 Devo dizer que fiquei surpreso por ter aceitado tão rápido. 568 00:37:39,876 --> 00:37:40,834 Sério? Por quê? 569 00:37:40,918 --> 00:37:43,168 A maioria das pessoas levaria um tempo 570 00:37:43,251 --> 00:37:46,334 antes de aceitar passar vários meses na Antártida. 571 00:37:46,418 --> 00:37:47,709 Eu não. Sigo minha intuição. 572 00:37:47,793 --> 00:37:51,751 Certo. E não tem nada a ver com o que aconteceu lá. 573 00:37:51,834 --> 00:37:55,209 - Não sei do que está falando. - Por favor. Também a vi. 574 00:37:56,084 --> 00:37:58,418 Deve ter sido intenso. 575 00:38:00,668 --> 00:38:01,501 Tudo bem. 576 00:38:02,168 --> 00:38:03,293 Nem me importo. 577 00:38:04,168 --> 00:38:05,709 Que bom que ela fez uma amiga. 578 00:38:06,709 --> 00:38:07,834 Fico feliz por ela. 579 00:38:08,918 --> 00:38:09,959 Estou, é ótimo. 580 00:38:12,668 --> 00:38:14,418 Certo, venha aqui. 581 00:38:18,501 --> 00:38:20,209 Quer ouvir algo triste? 582 00:38:21,376 --> 00:38:24,626 Você é meu único amigo, Danny. E nem sei se gosto de você. 583 00:38:26,584 --> 00:38:29,209 Você gosta de mim. Gostamos um do outro. 584 00:38:29,876 --> 00:38:31,209 Talvez até demais. 585 00:38:32,543 --> 00:38:34,543 Mas eu ainda sou seu amigo, 586 00:38:34,626 --> 00:38:36,376 e sempre estarei ao seu lado. 587 00:38:41,001 --> 00:38:42,168 Danny! Tully! 588 00:38:43,043 --> 00:38:45,751 Meu Deus, você está chorando? Está tudo bem? 589 00:38:45,834 --> 00:38:48,959 - Estou bem. - Tivemos aquela reunião sobre… 590 00:38:49,043 --> 00:38:50,418 O aquecimento global. 591 00:38:50,501 --> 00:38:52,376 - Sim. - É emocionante. 592 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Eu sei. A floresta tropical, as baleias… 593 00:38:58,793 --> 00:39:01,376 - Eu desço com você, amor. - Até mais. 594 00:39:06,209 --> 00:39:08,084 - Oi. Como vai? - Oi! Estou bem. 595 00:39:14,084 --> 00:39:17,126 Preciso ir à sessão de fotos, mas seu táxi está buzinando. 596 00:39:18,418 --> 00:39:19,293 Kate? 597 00:39:20,001 --> 00:39:22,418 Acha que estes lenços foram uma mensagem? 598 00:39:23,001 --> 00:39:23,834 Não sei. 599 00:39:23,918 --> 00:39:26,126 Ele disse que quer que eu veja tudo. 600 00:39:26,209 --> 00:39:30,043 Acha que ele quer que eu veja que eu deveria estar com ele? 601 00:39:30,126 --> 00:39:31,543 Seu táxi está indo embora. 602 00:39:31,626 --> 00:39:34,334 Acha que é um sinal de que não devo ir à Europa? 603 00:39:34,418 --> 00:39:35,334 Acho que… 604 00:39:37,126 --> 00:39:38,668 não é da minha conta. 605 00:39:38,751 --> 00:39:40,334 Preciso da sua ajuda. 606 00:39:42,001 --> 00:39:45,626 Acha que ele ainda me ama? 607 00:39:45,709 --> 00:39:48,001 - Quer mesmo saber o que acho? - Sim! 608 00:39:48,501 --> 00:39:52,251 Então, sim, acho que ele ainda ama você. 609 00:39:52,334 --> 00:39:53,626 - Meu Deus. - Mas… 610 00:39:54,209 --> 00:39:57,376 - O quê? - Também acho que é um beco sem saída. 611 00:39:58,126 --> 00:40:01,876 Odeio dizer isso, porque eu o amo e amo vocês juntos. 612 00:40:02,834 --> 00:40:04,751 Mas ele não pode dar o que você precisa. 613 00:40:05,334 --> 00:40:08,543 Talvez um dia, mas ele não está pronto agora. 614 00:40:10,418 --> 00:40:12,043 Ou você não teria dúvidas, 615 00:40:12,126 --> 00:40:15,751 e ele faria algo melhor do que dar uns lenços a você. 616 00:40:15,834 --> 00:40:18,709 Ele apareceria e se declararia para você. 617 00:40:20,168 --> 00:40:24,543 Enquanto isso, não fique esperando que ele se dê conta. 618 00:40:24,626 --> 00:40:27,209 Agora está com um cara legal chamado Theo, 619 00:40:27,293 --> 00:40:29,126 que quer te levar a Paris. 620 00:40:29,876 --> 00:40:31,543 Será que ele é o cara ideal? 621 00:40:32,709 --> 00:40:34,751 Não precisa saber disso agora. 622 00:40:34,834 --> 00:40:36,168 Vá para a Europa. 623 00:40:36,251 --> 00:40:38,793 Se divirta. A vida é muito curta. 624 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Merda. 625 00:40:40,459 --> 00:40:42,626 - Posso estar errada. - Não está. 626 00:40:42,709 --> 00:40:45,793 Estou? Não sei. Sou péssima com relacionamentos. 627 00:40:45,876 --> 00:40:48,668 Verdade. Johnny é ontem, Theo é hoje. Preciso ir à Europa. 628 00:40:48,751 --> 00:40:51,584 Não queimei minhas nádegas à toa. 629 00:40:51,668 --> 00:40:52,501 É isso aí! 630 00:40:52,584 --> 00:40:55,376 Não se esqueça: a ausência faz o amor aumentar. 631 00:40:55,459 --> 00:40:57,793 Essa é a questão. Meu coração já ama muito o Johnny. 632 00:40:57,876 --> 00:41:00,126 Eu estava falando de mim, sua vaca. 633 00:41:01,418 --> 00:41:03,501 Oi, podem mandar um táxi pro aeroporto? 634 00:41:03,584 --> 00:41:05,918 Não, preciso de um agora… 635 00:41:07,543 --> 00:41:10,459 Que idiota! Meu Deus, não é você! 636 00:41:10,543 --> 00:41:13,543 Senhor, me desculpe. Falei de mim mesma. 637 00:41:14,043 --> 00:41:15,459 Alô? 638 00:41:16,084 --> 00:41:18,084 - Merda! - Está bem, vamos. 639 00:41:19,001 --> 00:41:21,959 - Do que está falando? - Vou te levar ao aeroporto. 640 00:41:22,043 --> 00:41:25,418 Você tem as fotos para o outdoor, seu rosto em cima de Seattle. 641 00:41:25,501 --> 00:41:27,459 - Eu me atraso. - É, duas horas. 642 00:41:27,543 --> 00:41:29,334 Amiga, isso é uma emergência. 643 00:41:29,418 --> 00:41:31,876 Sou seu contato de emergência. Vamos. 644 00:41:32,793 --> 00:41:35,126 Obrigada. O que eu faria sem você? 645 00:41:40,043 --> 00:41:41,501 É melhor que o banheiro. 646 00:41:41,584 --> 00:41:44,001 Ele não vai usar o armário da escada. 647 00:41:44,084 --> 00:41:45,084 Certo, aqui. 648 00:41:47,001 --> 00:41:48,293 Alguma coisa quebrou? 649 00:41:48,793 --> 00:41:49,709 Desculpe, Leon. 650 00:41:51,209 --> 00:41:53,168 - Certo. - Ótimo. 651 00:41:53,668 --> 00:41:55,584 Está bem. 652 00:41:55,668 --> 00:41:56,626 Relaxe. 653 00:41:57,168 --> 00:42:00,084 Não pense no cadáver embaixo da escada. 654 00:42:00,168 --> 00:42:02,251 - Certo. Parece possível. - Ótimo. 655 00:42:06,918 --> 00:42:08,293 Entre, Excelência! 656 00:42:09,168 --> 00:42:10,334 Não sou juiz. 657 00:42:10,418 --> 00:42:12,418 - Certo. - Sou o oficial Johnson. 658 00:42:12,501 --> 00:42:13,543 A Dorothy está? 659 00:42:16,418 --> 00:42:19,209 Bem, ela pode não estar em casa ainda. 660 00:42:19,293 --> 00:42:20,126 Porque hoje… 661 00:42:20,209 --> 00:42:23,459 - No dia de hoje… - …ela tem voluntariado. 662 00:42:23,543 --> 00:42:26,501 - Sim. Lá no… - Ela é voluntária hoje. 663 00:42:26,584 --> 00:42:29,876 - No hospital, ela é voluntária. - Com bebês doentes. 664 00:42:29,959 --> 00:42:33,668 Olá! Você deve ser o oficial de condicional Johnson. 665 00:42:33,751 --> 00:42:37,293 Quer conversar comigo na cozinha? Quer uma xícara de café? 666 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 - É. - Certo, sim. 667 00:42:42,751 --> 00:42:44,918 Bom trabalho. Tudo perfeito. 668 00:42:45,001 --> 00:42:48,751 Seria um momento muito romântico para um pedido de casamento. 669 00:42:49,543 --> 00:42:53,418 Você no topo da escada, e eu basicamente de joelhos. 670 00:42:53,501 --> 00:42:55,501 - Vamos falar disso de novo? - Não. 671 00:42:56,418 --> 00:43:00,334 Estou dizendo que, se alguém fizesse o pedido num momento assim, 672 00:43:00,418 --> 00:43:01,793 essa pessoa diria… 673 00:43:03,043 --> 00:43:04,209 Kate Mularkey, 674 00:43:05,543 --> 00:43:10,376 você é a única pessoa com quem quero pendurar luzes de Natal. 675 00:43:10,459 --> 00:43:14,709 E é a única pessoa com quem eu já quis pendurar luzes de Natal. 676 00:43:14,793 --> 00:43:17,668 Sei que a jornada nem sempre foi fácil. 677 00:43:17,751 --> 00:43:20,209 E não sabemos o que o futuro trará, 678 00:43:21,751 --> 00:43:23,293 mas, de uma coisa eu sei: 679 00:43:24,709 --> 00:43:29,084 eu não encararia essa incerteza com ninguém além de você. 680 00:43:30,626 --> 00:43:31,959 Você é minha parceira. 681 00:43:33,834 --> 00:43:34,668 Meu amor. 682 00:43:35,668 --> 00:43:37,293 Meu contato de emergência. 683 00:43:39,126 --> 00:43:41,793 Por isso estou pedindo que seja minha esposa. 684 00:43:41,876 --> 00:43:46,334 Agora, para sempre e sempre. 685 00:43:50,918 --> 00:43:53,043 Ou algo assim. Não sei. 686 00:43:53,126 --> 00:43:54,001 Nossa! 687 00:43:55,543 --> 00:43:57,376 Pena que não é um pedido de casamento. 688 00:43:57,459 --> 00:44:00,001 Eu sei. Teria sido um bom discurso. 689 00:44:00,084 --> 00:44:03,876 Uma mulher teria dificuldade em dizer "não" a um pedido desses. 690 00:44:04,751 --> 00:44:07,584 - Não me provoque, Mularkey. - Você que provocou. 691 00:44:08,251 --> 00:44:09,459 Certo. 692 00:44:10,584 --> 00:44:11,834 Chega de provocações. 693 00:44:16,793 --> 00:44:19,459 - Espere, Johnny. - Estou com este anel há muito tempo. 694 00:44:19,543 --> 00:44:21,418 Esperando o momento perfeito. 695 00:44:22,043 --> 00:44:23,251 Então, o que me diz? 696 00:44:23,751 --> 00:44:26,084 Kathleen Scarlet Mularkey, 697 00:44:27,418 --> 00:44:28,668 quer se casar comigo? 698 00:44:29,376 --> 00:44:30,334 De novo? 699 00:44:35,501 --> 00:44:36,418 Que se dane! 700 00:44:36,501 --> 00:44:37,959 - É um "sim"? - É, sim! 701 00:44:38,043 --> 00:44:38,959 - Um "sim"! - É. 702 00:44:43,668 --> 00:44:44,668 Sim. 703 00:44:55,126 --> 00:44:57,793 - Não acredito que deu certo! - Acredite! 704 00:44:57,876 --> 00:44:59,709 - Pare. - Conseguimos! 705 00:44:59,793 --> 00:45:01,751 Podemos pensar na vida do crime. 706 00:45:02,251 --> 00:45:04,209 Vocês terão muitas chances, 707 00:45:04,293 --> 00:45:06,793 porque teremos que fazer isso todo mês 708 00:45:06,876 --> 00:45:10,001 quando o oficial Happy voltar. 709 00:45:11,209 --> 00:45:13,418 Vou ficar extremamente chapada. 710 00:45:18,959 --> 00:45:22,001 Ela nunca vai ser minha mãe, não é? 711 00:45:23,709 --> 00:45:25,376 Ela nunca vai cuidar de mim. 712 00:45:26,584 --> 00:45:29,751 Tudo bem. Cuidaremos uma da outra. 713 00:45:33,918 --> 00:45:37,334 Mularkey, você me ajudou a mover um corpo sem hesitar! 714 00:45:37,418 --> 00:45:39,501 - Foi preciso. Era uma emergência. - Certo. 715 00:45:40,709 --> 00:45:42,209 O que faremos com o Leon? 716 00:45:42,709 --> 00:45:43,626 Boa pergunta. 717 00:45:46,834 --> 00:45:47,668 Meu Deus. 718 00:45:57,709 --> 00:45:58,709 Estou com fome. 719 00:46:00,126 --> 00:46:01,959 Ainda tem biscoitos? 720 00:46:02,043 --> 00:46:03,251 - Sim. - Sim! 721 00:46:03,334 --> 00:46:05,751 - Temos muitos biscoitos! - Muitos! Meu Deus! 722 00:46:05,834 --> 00:46:08,959 Ele não está morto! Não vamos para a cadeia! 723 00:46:11,293 --> 00:46:13,668 Esqueci o quanto adoro sexo de noivado. 724 00:46:15,751 --> 00:46:17,876 O que acha de fazermos outra rodada? 725 00:46:19,418 --> 00:46:20,834 Marah vai chegar logo. 726 00:46:22,418 --> 00:46:23,418 Bem pensado. 727 00:46:25,459 --> 00:46:27,293 Vou tomar um banho, então. 728 00:46:29,543 --> 00:46:30,543 Minha noiva. 729 00:46:58,918 --> 00:46:59,876 LIGAR FECHAR 730 00:47:11,626 --> 00:47:12,459 Alô? 731 00:47:12,543 --> 00:47:15,543 Oi, vaca! Você não vai acreditar no que aconteceu. 732 00:47:15,626 --> 00:47:18,668 Você me chamou de vaca? Quem é? 733 00:47:19,584 --> 00:47:20,418 Ah, é… 734 00:47:21,959 --> 00:47:23,668 É a Kate Mularkey. 735 00:47:23,751 --> 00:47:25,168 Das aulas de escrita. 736 00:47:26,418 --> 00:47:28,668 Desculpe. Não vejo números neste celular. 737 00:47:28,751 --> 00:47:30,084 O que aconteceu, Kate? 738 00:47:31,418 --> 00:47:33,751 Algo muito importante. 739 00:47:34,501 --> 00:47:37,001 Ah, é? Estou intrigada. O que foi? 740 00:47:38,334 --> 00:47:40,584 Johnny e eu acabamos de ficar noivos. 741 00:47:40,668 --> 00:47:43,168 Hein? Pensei que fossem casados. 742 00:47:43,251 --> 00:47:46,751 Éramos, mas depois nos divorciamos, voltamos e… 743 00:47:46,834 --> 00:47:49,334 Eu não queria me casar de novo tão rápido. 744 00:47:49,418 --> 00:47:51,709 E aí eu disse "que se dane". 745 00:47:53,251 --> 00:47:55,543 Ah, que legal… 746 00:47:57,501 --> 00:48:00,668 Estou trabalhando naquele conto para a aula. 747 00:48:02,043 --> 00:48:03,626 Então… 748 00:48:03,709 --> 00:48:07,251 Não, eu também tenho muita coisa para fazer, então… 749 00:48:08,251 --> 00:48:09,459 Vejo você na aula? 750 00:48:09,543 --> 00:48:10,376 Sim. 751 00:48:11,584 --> 00:48:12,459 Sabe que sim. 752 00:48:42,918 --> 00:48:43,876 Olá, vizinha. 753 00:48:45,043 --> 00:48:46,876 Trouxe uma coisinha para você. 754 00:48:49,084 --> 00:48:50,501 Tecnologia de ponta, 755 00:48:50,584 --> 00:48:53,001 aquecida para o clima frio. 756 00:48:53,751 --> 00:48:57,001 - Aqui está. - Que gentileza sua, Cara do Esporte. 757 00:48:57,709 --> 00:48:59,543 Estou muito feliz por você. 758 00:48:59,626 --> 00:49:01,418 Mas vou sentir sua falta. 759 00:49:02,334 --> 00:49:03,918 Posso dizer isso? 760 00:49:04,001 --> 00:49:05,459 Claro, por que não? 761 00:49:09,293 --> 00:49:12,251 A propósito, se eu morrer na tundra, 762 00:49:13,334 --> 00:49:15,168 você será o primeiro a saber. 763 00:49:15,251 --> 00:49:16,251 Ah, é? Por quê? 764 00:49:17,209 --> 00:49:18,959 Você é meu contato de emergência. 765 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 Me sinto honrado. 766 00:49:21,376 --> 00:49:24,251 Nunca fui contato de emergência de ninguém. 767 00:49:28,626 --> 00:49:30,876 Então, é melhor eu voltar. 768 00:49:30,959 --> 00:49:34,793 - Celeste e eu vamos jantar. - Tenho que fazer as malas. 769 00:49:34,876 --> 00:49:35,709 Sim. 770 00:49:37,334 --> 00:49:39,251 Boa viagem, Tallulah Rose. 771 00:49:40,543 --> 00:49:41,959 Vou pensar em você. 772 00:49:43,668 --> 00:49:44,543 Vai mesmo? 773 00:49:44,626 --> 00:49:45,501 Sim. 774 00:49:46,668 --> 00:49:47,543 Geralmente penso. 775 00:49:56,418 --> 00:49:58,251 Mularkey! 776 00:50:00,668 --> 00:50:03,834 Mularkey! 777 00:50:03,918 --> 00:50:06,126 Estraguei tudo. Está bem? 778 00:50:06,626 --> 00:50:09,626 Aqueles lenços para óculos foram uma desculpa. 779 00:50:09,709 --> 00:50:12,834 Por favor, você é a melhor coisa que já me aconteceu. 780 00:50:12,918 --> 00:50:15,543 Desculpe por ter demorado tanto pra perceber. 781 00:50:15,626 --> 00:50:18,043 Mularkey! 782 00:50:18,709 --> 00:50:19,793 Por favor, não vá. 783 00:50:20,543 --> 00:50:21,584 Eu te amo! 784 00:51:03,251 --> 00:51:04,751 Queria ter notícias melhores. 785 00:51:05,376 --> 00:51:09,501 A irritação no seu seio é uma forma rara e muito agressiva 786 00:51:09,584 --> 00:51:14,293 do câncer de mama no estágio 3. 787 00:51:15,626 --> 00:51:17,959 Precisa começar o tratamento agora. 788 00:51:18,584 --> 00:51:19,418 Kate? 789 00:53:52,168 --> 00:53:53,001 Tull? 790 00:53:56,501 --> 00:53:57,459 Tully? 791 00:53:59,501 --> 00:54:00,418 Tull? 792 00:54:02,376 --> 00:54:03,251 Tully? 793 00:54:10,876 --> 00:54:12,084 Tull, você está aí? 794 00:54:12,918 --> 00:54:13,751 Tully? 795 00:55:03,918 --> 00:55:06,209 Legendas: Yulia Amaral