1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,626 --> 00:00:16,418
Odeio todas as minhas roupas.
3
00:00:16,501 --> 00:00:18,584
Por que deixou eu comprar
este suéter feio?
4
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
O suéter é meu.
5
00:00:22,084 --> 00:00:22,918
É tão fofo!
6
00:00:24,293 --> 00:00:25,251
Por que importa?
7
00:00:25,334 --> 00:00:29,126
Vá com uma mala vazia
e compre todas as suas roupas na França!
8
00:00:29,209 --> 00:00:31,709
Estou desempregada.
Mal posso pagar uma baguete.
9
00:00:31,793 --> 00:00:35,834
Sim, mas o Theo não tem dinheiro?
Ele não é como um duque?
10
00:00:35,918 --> 00:00:38,126
- O avô dele é um conde.
- Qual é a diferença?
11
00:00:38,209 --> 00:00:39,959
Não sei, mas não vou pedir nada.
12
00:00:40,043 --> 00:00:42,001
Já basta ele me levar à Europa.
13
00:00:42,084 --> 00:00:48,668
Dois meses inteiros de sexo dos bons
com um britânico gato.
14
00:00:48,751 --> 00:00:51,334
Tenho que admitir, estou com inveja.
15
00:00:51,418 --> 00:00:52,834
Falei que, após Paris e Grécia,
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,293
vamos à casa da família dele
na Inglaterra?
17
00:00:55,376 --> 00:00:56,751
Falou, sua sortuda!
18
00:00:56,834 --> 00:00:58,543
Sou mesmo uma sortuda, Tull.
19
00:00:58,626 --> 00:01:04,084
Theo é tão bonito, gentil,
generoso e maravilhoso!
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,084
E queremos as mesmas coisas.
21
00:01:06,168 --> 00:01:09,918
É como a Mary Poppins disse:
"Ele é praticamente perfeito."
22
00:01:10,459 --> 00:01:11,709
Ah, claro. Muito bem.
23
00:01:12,668 --> 00:01:15,376
O que quer esconder
com esse papo de perfeição?
24
00:01:15,459 --> 00:01:17,251
Falei "praticamente perfeito".
25
00:01:17,334 --> 00:01:19,459
O mastro não funciona? É torto?
26
00:01:19,543 --> 00:01:22,876
Às vezes, os tortos podem ser bons.
Do ângulo certo.
27
00:01:22,959 --> 00:01:25,834
- O mastro dele não é torto.
- Entendi.
28
00:01:25,918 --> 00:01:28,334
- O quê?
- O Theo é um tédio na cama.
29
00:01:28,418 --> 00:01:30,584
O quê? Não é, não!
30
00:01:30,668 --> 00:01:35,168
Ele é muito gentil, atencioso
31
00:01:35,251 --> 00:01:38,918
e interessado em me satisfazer.
32
00:01:39,001 --> 00:01:40,293
- Mas?
- "Mas" nada!
33
00:01:40,376 --> 00:01:44,209
Theo é um parceiro muito gentil,
generoso e respeitoso.
34
00:01:44,293 --> 00:01:45,543
Mas?
35
00:01:47,293 --> 00:01:52,668
Mas, talvez, às vezes…
36
00:01:52,751 --> 00:01:54,459
Uma mulher quer uns tapas.
37
00:01:54,543 --> 00:01:56,293
De um jeito respeitoso!
38
00:01:56,376 --> 00:01:58,209
Claro! Sempre respeitoso.
39
00:01:59,043 --> 00:02:01,668
Mas não vão
a uma praia de nudismo na Grécia?
40
00:02:01,751 --> 00:02:05,376
É algo bem atrevido.
Talvez ele fique mais animado.
41
00:02:05,459 --> 00:02:08,584
Mas serei a mais pálida da praia.
Admita, pareço um fantasma.
42
00:02:08,668 --> 00:02:09,959
Só precisa de um bronzeado.
43
00:02:11,251 --> 00:02:12,584
Pode usar minha lâmpada.
44
00:02:14,959 --> 00:02:17,918
- Isso é seguro?
- Venderiam se não fosse seguro?
45
00:02:20,668 --> 00:02:22,918
Tire a blusa e se deite de bruços.
46
00:02:29,918 --> 00:02:35,334
Certo, tire o sutiã e a saia.
Não vai querer nenhuma marca.
47
00:02:40,584 --> 00:02:41,501
Mais uma coisa.
48
00:02:44,876 --> 00:02:45,709
Sim.
49
00:02:52,459 --> 00:02:53,293
O que vai fazer?
50
00:02:53,376 --> 00:02:59,418
Vou deixar uma surpresa sexy para o Theo
e fazer um coração com protetor solar.
51
00:03:00,126 --> 00:03:01,709
- Na bunda!
- Que gracinha!
52
00:03:02,376 --> 00:03:03,626
Muito bem. Aproveite.
53
00:03:06,001 --> 00:03:07,793
Feliz Ação de Graças, rapazes.
54
00:03:07,876 --> 00:03:09,918
- Feliz Ação de Graças.
- Que cheiro bom!
55
00:03:10,001 --> 00:03:11,501
Oi. William, venha aqui!
56
00:03:11,584 --> 00:03:14,543
- Pegue uma cerveja. É o 1º tempo.
- Obrigado, Bud.
57
00:03:14,626 --> 00:03:17,001
Muito bem, onde estávamos?
58
00:03:17,084 --> 00:03:19,168
Vai ser de lavada. Vamos vencer.
59
00:03:20,751 --> 00:03:23,584
Parece que o Bud gosta do William.
60
00:03:24,376 --> 00:03:29,751
Ele pergunta quando vamos morar juntos.
E eu digo: "Calma, pai." Não estou pronto.
61
00:03:29,834 --> 00:03:30,834
É muito fofo.
62
00:03:30,918 --> 00:03:33,126
O Sean contou? Entrei para a PFLAG.
63
00:03:34,126 --> 00:03:37,376
Conheci uma mulher adorável lá.
A filha dela é lésbica.
64
00:03:37,459 --> 00:03:39,876
Vamos marchar na Parada do Orgulho.
65
00:03:39,959 --> 00:03:42,709
Ah, é. A mamãe está adorando a PFLAG.
66
00:03:42,793 --> 00:03:44,793
- Não zombe de mim.
- Não zombei.
67
00:03:44,876 --> 00:03:48,126
Mãe, onde conseguiu o Baccarat?
Que chique!
68
00:03:48,209 --> 00:03:51,793
A Tully nos deu de presente de bodas
no ano passado.
69
00:03:51,876 --> 00:03:54,418
É antigo. Do ano em que nos casamos.
70
00:03:56,834 --> 00:03:59,959
A assistente dela sempre escolhia
os presentes mais atenciosos.
71
00:04:01,459 --> 00:04:04,668
- Vou guardar.
- Não seja boba. Está tudo bem.
72
00:04:09,543 --> 00:04:13,709
Falou com ela recentemente?
73
00:04:13,793 --> 00:04:14,626
Não.
74
00:04:16,751 --> 00:04:19,376
Falei que Johnny recebeu
pra escrever outro livro?
75
00:04:19,459 --> 00:04:20,501
Falou, sim.
76
00:04:20,584 --> 00:04:24,084
Entrevistas com soldados e jornalistas
que foram ao Iraque e Afeganistão.
77
00:04:24,168 --> 00:04:25,376
Eu sei, é ótimo.
78
00:04:25,459 --> 00:04:29,376
Falando nisso, me inscrevi
em uma aula de escrita criativa.
79
00:04:29,459 --> 00:04:30,293
É mesmo?
80
00:04:30,376 --> 00:04:32,751
- Tive ideias para um livro.
- Certo.
81
00:04:32,834 --> 00:04:34,959
Não escreva sobre mim.
Fiz o melhor que pude.
82
00:04:39,376 --> 00:04:40,793
Contemplem!
83
00:04:40,876 --> 00:04:42,709
Minha mesa de Ação de Graças!
84
00:04:42,793 --> 00:04:45,084
Tudo isso foi feito por mim.
85
00:04:45,168 --> 00:04:46,626
Martha Stewart ficou no chinelo.
86
00:04:46,709 --> 00:04:49,084
Deixe a coitada em paz. Ela está presa.
87
00:04:51,168 --> 00:04:53,501
Acho que Martha e eu somos parecidas.
88
00:04:53,584 --> 00:04:56,334
Eu a entrevistei várias vezes.
89
00:04:56,418 --> 00:04:58,168
E ela é muito legal.
90
00:04:58,251 --> 00:05:00,709
- Inteligente.
- Parece ser boa pessoa.
91
00:05:01,209 --> 00:05:02,126
Enfim…
92
00:05:06,168 --> 00:05:08,251
É tudo ou nada.
93
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
Por que está tão…
94
00:05:23,168 --> 00:05:24,001
Não sei.
95
00:05:24,084 --> 00:05:28,459
Está cozido por fora e cru por dentro.
96
00:05:28,543 --> 00:05:29,376
Sim.
97
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Por que, peru?
98
00:05:31,751 --> 00:05:32,959
O que aconteceu?
99
00:05:33,043 --> 00:05:37,293
Era só colocar no forno.
Qualquer idiota consegue fazer isso.
100
00:05:37,376 --> 00:05:38,709
Não qualquer idiota.
101
00:05:39,251 --> 00:05:40,334
Não tem graça.
102
00:05:42,543 --> 00:05:44,793
- É melhor assim.
- Como assim?
103
00:05:44,876 --> 00:05:47,918
Quando os peregrinos queimavam as bruxas,
104
00:05:48,001 --> 00:05:50,459
cozinhavam o peru na mesma fogueira
105
00:05:50,543 --> 00:05:53,668
por acreditar
que isso espantava os espíritos ruins.
106
00:05:53,751 --> 00:05:56,668
E essa é a verdadeira origem
da Ação de Graças.
107
00:05:56,751 --> 00:05:57,793
Sério?
108
00:05:58,376 --> 00:05:59,251
Não, Tallulah.
109
00:06:00,626 --> 00:06:01,459
Meu Deus.
110
00:06:03,876 --> 00:06:05,251
- Peça uma pizza.
- Tá.
111
00:06:06,584 --> 00:06:08,876
Estou indo, Danny. Tenha paciência!
112
00:06:13,126 --> 00:06:16,084
- Me dá açúcar, vizinha?
- Sério?
113
00:06:17,043 --> 00:06:19,209
Odeio que você more no meu prédio.
114
00:06:20,626 --> 00:06:21,459
Está bonita.
115
00:06:25,376 --> 00:06:26,376
É uma cena de crime.
116
00:06:27,459 --> 00:06:29,001
Matou a Ação de Graças.
117
00:06:29,793 --> 00:06:32,209
Aqui está o seu açúcar. Agora, vá embora.
118
00:06:32,834 --> 00:06:37,001
Está bem, você me pegou.
Não preciso de açúcar.
119
00:06:37,084 --> 00:06:40,293
A família da Celeste está na minha casa
e preciso de uma folga.
120
00:06:40,376 --> 00:06:42,959
Bem, aqui não é o seu refúgio.
121
00:06:43,043 --> 00:06:45,751
Então, crie coragem
e enfrente seus sogros.
122
00:06:46,334 --> 00:06:47,834
Eles não são meus sogros.
123
00:06:50,418 --> 00:06:51,418
O que é isto?
124
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Parece batata-doce,
mas tem gosto de gambá molhado.
125
00:06:54,584 --> 00:06:57,459
É pudim de pão. Pode ir embora?
126
00:06:58,459 --> 00:07:00,501
- Olá, Dan do Esporte.
- Olá!
127
00:07:01,168 --> 00:07:04,001
Eu ia ler o tarô do Tully
enquanto a pizza não chega.
128
00:07:04,501 --> 00:07:07,418
- Devo ter tempo para você.
- Eu topo!
129
00:07:08,709 --> 00:07:10,168
Tem café?
130
00:07:10,751 --> 00:07:11,709
Aqui está.
131
00:07:14,209 --> 00:07:17,001
- Alguém quer café?
- Todos foram dar uma volta.
132
00:07:17,084 --> 00:07:20,501
O Bud está dormindo,
e eu nunca mais vou comer peru.
133
00:07:21,918 --> 00:07:22,834
Estava tão bom.
134
00:07:23,834 --> 00:07:26,626
A batata ficou dura,
mas tinha gosto de comida caseira.
135
00:07:31,126 --> 00:07:32,376
Adoro este lugar.
136
00:07:33,126 --> 00:07:36,959
Toda vez que estou aqui,
penso naquela noite que tivemos.
137
00:07:38,459 --> 00:07:39,459
Que noite?
138
00:07:39,543 --> 00:07:40,584
O casamento do Sean?
139
00:07:41,084 --> 00:07:44,709
Você estava obcecado pela Tully,
e falei pra deixar de ser tonto.
140
00:07:45,751 --> 00:07:47,001
Você sabe que noite.
141
00:07:49,793 --> 00:07:51,043
O infarto do meu pai.
142
00:07:51,543 --> 00:07:55,501
Você me trouxe aqui,
eu tentei te beijar e você não quis.
143
00:07:55,584 --> 00:07:57,293
Eu só quis ser cavalheiro.
144
00:07:58,334 --> 00:07:59,209
Eu sei.
145
00:07:59,293 --> 00:08:01,918
Depois, bati na porta do seu quarto.
146
00:08:02,418 --> 00:08:04,001
- Fizemos amor.
- Verdade.
147
00:08:05,209 --> 00:08:06,668
Foi nossa primeira vez.
148
00:08:06,751 --> 00:08:10,209
Minha primeira vez de verdade,
mas não era a sua.
149
00:08:10,293 --> 00:08:12,459
A primeira vez com alguém que amei.
150
00:08:16,418 --> 00:08:20,251
Fui ver o celeiro mais cedo.
Pode ser um ótimo lugar.
151
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Para quê?
152
00:08:22,709 --> 00:08:23,668
Outro casamento.
153
00:08:24,793 --> 00:08:26,626
Para quem? Sean e William?
154
00:08:28,459 --> 00:08:29,709
Você e eu, Mularkey.
155
00:08:30,876 --> 00:08:33,376
Não acha que é hora de oficializarmos?
156
00:08:33,459 --> 00:08:36,209
Já conversamos.
Nosso 1º casamento não deu certo.
157
00:08:36,293 --> 00:08:37,334
Deu, sim.
158
00:08:37,418 --> 00:08:39,251
Olhe para nós. Estamos felizes!
159
00:08:39,334 --> 00:08:40,668
Sim, exatamente!
160
00:08:40,751 --> 00:08:43,209
Está tudo indo bem. Não quero estragar.
161
00:08:44,209 --> 00:08:45,501
Como estragaria?
162
00:08:46,126 --> 00:08:50,584
As pessoas se casam, ficam à vontade
e param de dar valor umas às outras.
163
00:08:50,668 --> 00:08:52,459
Não faríamos isso.
164
00:08:53,251 --> 00:08:57,376
E não acha que a Marah ficaria feliz
se nos casássemos de novo?
165
00:08:57,459 --> 00:08:58,334
Claro.
166
00:08:58,418 --> 00:09:02,334
E ficaria mais traumatizada ainda
se nos divorciássemos de novo.
167
00:09:02,418 --> 00:09:04,918
Meio traumatizada. A 2ª vez é mais fácil.
168
00:09:05,001 --> 00:09:08,459
Não tem graça.
Foi difícil pra todos nós na primeira vez.
169
00:09:08,543 --> 00:09:11,293
Não nos divorciaríamos desta vez.
170
00:09:12,293 --> 00:09:16,876
Não é mais significativo
escolhermos um ao outro todos os dias
171
00:09:16,959 --> 00:09:19,376
porque queremos, não porque a lei obriga?
172
00:09:19,459 --> 00:09:21,959
Você está falando como eu, em 1985.
173
00:09:22,043 --> 00:09:23,501
O Johnny de 1985 tinha razão.
174
00:09:23,584 --> 00:09:24,709
Ele era um tolo.
175
00:09:24,793 --> 00:09:27,918
O Johnny de 2004
está começando a parecer tolo.
176
00:09:28,793 --> 00:09:31,376
A tinta nem secou nos papéis do divórcio.
177
00:09:31,459 --> 00:09:33,334
Ainda estamos pagando os advogados,
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,501
e a Marah vai para a faculdade em breve.
179
00:09:37,459 --> 00:09:41,001
Outro casamento agora parece…
180
00:09:42,501 --> 00:09:43,626
Será que tem a ver
181
00:09:44,876 --> 00:09:49,126
com o fato de não querer casar
sem a presença da Tully?
182
00:09:51,501 --> 00:09:52,959
Gosto das coisas como estão.
183
00:09:53,043 --> 00:09:54,001
Estamos felizes.
184
00:09:54,834 --> 00:09:57,084
- Não quero mexer nisso.
- Certo.
185
00:09:58,376 --> 00:10:01,334
Entendi. Você é muito esperta, Mularkey.
186
00:10:09,084 --> 00:10:12,501
Pai, quer café? Fiz um pouco.
Está quase na hora da torta.
187
00:10:12,584 --> 00:10:14,001
Ei, pai.
188
00:10:14,668 --> 00:10:16,001
Pediu pra não deixar…
189
00:10:18,626 --> 00:10:20,834
Pai?
190
00:10:22,001 --> 00:10:22,918
Pai!
191
00:10:24,168 --> 00:10:25,876
Meu Deus, Johnny!
192
00:10:37,209 --> 00:10:40,168
IGREJA CATÓLICA
IMACULADO CORAÇÃO DE JESUS
193
00:10:44,334 --> 00:10:46,251
Você é muito cara de pau de vir aqui.
194
00:10:46,334 --> 00:10:49,918
Não acha que já me castigou o suficiente?
É o funeral do Bud.
195
00:12:50,209 --> 00:12:52,334
- É o seu melhor trabalho.
- Não sei.
196
00:12:52,418 --> 00:12:54,959
Quem emoldura a própria pintura
e pendura na parede?
197
00:12:55,043 --> 00:12:56,584
Grandes artistas.
198
00:12:58,501 --> 00:12:59,584
Aqui está bom?
199
00:13:00,084 --> 00:13:01,584
- Está, sim.
- Legal.
200
00:13:02,543 --> 00:13:04,543
Vamos colocar bem aqui.
201
00:13:10,126 --> 00:13:11,418
- Merda!
- Meu Deus!
202
00:13:11,501 --> 00:13:14,876
- O que vamos fazer?
- Meninas, o que estão fazendo aí?
203
00:13:14,959 --> 00:13:15,793
Nada!
204
00:13:15,876 --> 00:13:18,959
- Estamos conversando.
- Nada! Só conversando!
205
00:13:22,126 --> 00:13:25,251
Não precisam esconder
seus crimes de mim, meninas.
206
00:13:26,293 --> 00:13:29,001
Não se preocupem.
Tudo acontece por um motivo.
207
00:13:30,168 --> 00:13:31,334
Vamos lá.
208
00:13:38,793 --> 00:13:40,418
Nuvem, o que está fazendo?
209
00:13:40,501 --> 00:13:42,334
Sempre odiei essa parede.
210
00:13:42,418 --> 00:13:45,376
- Prejudica a fluidez!
- Não…
211
00:13:57,751 --> 00:13:59,751
- Oi.
- Olá.
212
00:13:59,834 --> 00:14:01,418
Mal vi você o dia todo.
213
00:14:01,501 --> 00:14:03,126
Pois é, senti saudade.
214
00:14:03,209 --> 00:14:04,334
Eu também.
215
00:14:05,751 --> 00:14:08,501
Acho que o Bud ficaria feliz
com o funeral.
216
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Sim.
217
00:14:12,251 --> 00:14:14,334
Vou levar isto para o outro cômodo.
218
00:14:14,834 --> 00:14:15,793
Obrigado, filha.
219
00:14:19,709 --> 00:14:21,584
- Está bem?
- Muito bem.
220
00:14:22,834 --> 00:14:25,501
Obrigada por lidar
com a organização da igreja
221
00:14:25,584 --> 00:14:28,709
e tudo o mais que você fez.
222
00:14:28,793 --> 00:14:29,626
Claro.
223
00:14:29,709 --> 00:14:30,584
Venha aqui.
224
00:14:36,209 --> 00:14:38,709
Lamento por Tully aparecer daquele jeito.
225
00:14:40,418 --> 00:14:44,959
Tudo bem. Eu devia imaginar
que ela tentaria falar sobre ela.
226
00:14:46,001 --> 00:14:48,168
Acho que ela só está tentando.
227
00:14:49,168 --> 00:14:50,001
O quê?
228
00:14:51,376 --> 00:14:52,543
Tentando o quê?
229
00:14:52,626 --> 00:14:55,584
Sei que Bud era
como um pai para ela, então…
230
00:14:57,626 --> 00:14:59,543
Está falando sério?
231
00:15:00,043 --> 00:15:01,918
O que foi? Só estou dizendo.
232
00:15:03,043 --> 00:15:04,418
Estou cansada disso.
233
00:15:05,209 --> 00:15:07,751
Estou cansada.
Para onde olho, ela está lá.
234
00:15:08,793 --> 00:15:11,001
Fui ao dentista semana passada
235
00:15:11,084 --> 00:15:15,751
e tive de atualizar um formulário,
e ela ainda é meu contato de emergência.
236
00:15:19,834 --> 00:15:22,709
Sempre odiei o fato de ser ela, e não eu.
237
00:15:22,793 --> 00:15:26,043
Desculpe. Para mudar,
tive que passar por tudo isso,
238
00:15:26,126 --> 00:15:27,793
e fiquei tão irritada, que…
239
00:15:31,709 --> 00:15:32,709
Sinto falta dela.
240
00:15:36,751 --> 00:15:39,668
Penso em ligar para ela às vezes.
O tempo todo.
241
00:15:40,459 --> 00:15:41,334
Mas não posso.
242
00:15:42,293 --> 00:15:43,543
Sabe do que preciso?
243
00:15:45,126 --> 00:15:46,376
De um novo amigo.
244
00:15:46,459 --> 00:15:50,293
Sem os 30 anos de bagagem
que a Tully e eu carregamos.
245
00:15:50,376 --> 00:15:52,459
Parece uma boa ideia.
246
00:15:53,834 --> 00:15:57,251
Enquanto isso,
espero ser seu contato de emergência.
247
00:15:59,001 --> 00:16:00,043
Você sabe que é.
248
00:16:05,418 --> 00:16:06,876
Eu te amo, Mularkey.
249
00:16:07,834 --> 00:16:08,751
Também te amo.
250
00:16:10,501 --> 00:16:11,334
Vamos.
251
00:16:16,959 --> 00:16:19,043
Fez as malas? Preciso tomar banho.
252
00:16:19,126 --> 00:16:22,418
A sessão de fotos pro novo outdoor é hoje.
Estou empolgada!
253
00:16:23,543 --> 00:16:25,834
- O que foi?
- Dormi embaixo da lâmpada idiota.
254
00:16:25,918 --> 00:16:29,001
Era quente e confortável,
e acho que queimei a bunda.
255
00:16:29,084 --> 00:16:30,001
Você olhou?
256
00:16:30,084 --> 00:16:32,668
Não, estou com medo. Pode olhar pra mim?
257
00:16:42,501 --> 00:16:43,584
Como está?
258
00:16:46,709 --> 00:16:48,459
Meu Deus, está muito ruim?
259
00:16:49,501 --> 00:16:50,334
Bem…
260
00:16:52,209 --> 00:16:55,543
A boa notícia é que o coração
ficou muito bom.
261
00:17:01,293 --> 00:17:04,043
Meu Deus!
Não disse que a lâmpada era segura?
262
00:17:04,126 --> 00:17:06,001
É, se você usar direito.
263
00:17:08,001 --> 00:17:09,834
Por que me deixou dormir?
264
00:17:09,918 --> 00:17:11,584
- Deixei?
- O que devo fazer?
265
00:17:11,668 --> 00:17:15,418
Não posso ficar 12 horas sentada no avião.
Minha bunda está queimando.
266
00:17:15,501 --> 00:17:19,584
Calma. Tenho uma babosa aqui.
Mas, primeiro, precisa de gelo.
267
00:17:19,668 --> 00:17:21,501
Meu Deus. Por quê?
268
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Sério?
269
00:17:28,543 --> 00:17:31,376
O açúcar e o dobro da cafeína
vão dar um jeito.
270
00:17:31,459 --> 00:17:33,168
- Não tem graça.
- Esfregue na bunda.
271
00:17:33,251 --> 00:17:34,709
E depois pode beber.
272
00:17:36,293 --> 00:17:39,001
Meu Deus, está tão frio,
273
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
mas está bom.
274
00:17:40,001 --> 00:17:41,584
Está frio, mas está bom.
275
00:17:42,251 --> 00:17:43,668
Certo, só preciso…
276
00:17:43,751 --> 00:17:48,084
Continue enquanto tomo banho.
Aí pego a babosa pra passar na sua bunda.
277
00:17:48,168 --> 00:17:49,543
Certo, obrigada, Tull.
278
00:17:49,626 --> 00:17:53,584
Por favor. Como Dionne Warwick disse:
"Amigos servem pra isso."
279
00:17:53,668 --> 00:17:54,584
Está bem.
280
00:18:01,459 --> 00:18:07,751
Quatro, três, dois, um. Feliz Ano-Novo!
281
00:18:42,334 --> 00:18:43,501
Muito obrigada.
282
00:20:25,001 --> 00:20:25,834
O quê?
283
00:20:28,751 --> 00:20:29,584
Não.
284
00:21:25,751 --> 00:21:26,584
Cheguei!
285
00:21:44,876 --> 00:21:45,709
Alô?
286
00:21:45,793 --> 00:21:47,751
Como assim, condicional?
287
00:21:47,834 --> 00:21:50,418
Não estou em condicional, cara. Jesus.
288
00:21:50,501 --> 00:21:51,584
Alô?
289
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Olá, Excelência. Desculpe, eu estava…
290
00:21:55,334 --> 00:21:56,543
Às 15h?
291
00:21:57,501 --> 00:21:59,709
Sim, sem problemas.
Até logo. Tchau.
292
00:22:00,876 --> 00:22:05,126
Nuvem? Você precisa acordar.
O oficial de condicional está vindo.
293
00:22:05,209 --> 00:22:06,084
Certo, espere.
294
00:22:06,876 --> 00:22:07,834
É sério?
295
00:22:09,751 --> 00:22:10,751
Meu Deus!
296
00:22:13,626 --> 00:22:18,293
Muito bem, a festa acabou!
Vão embora! Pessoal…
297
00:22:19,918 --> 00:22:20,876
Não estou brincando!
298
00:22:22,084 --> 00:22:24,709
O agente da condicional está a caminho.
299
00:22:25,459 --> 00:22:26,876
- Você…
- Meu Deus.
300
00:22:37,293 --> 00:22:41,501
Arrume a casa antes do jantar.
Sabe o que fazer?
301
00:22:43,668 --> 00:22:45,334
Tully! Tudo bem?
302
00:22:45,418 --> 00:22:47,626
Sim, está tudo bem, Sra. Mularkey.
303
00:22:47,709 --> 00:22:50,918
Só preciso falar com a Kate
sobre a escola…
304
00:22:52,126 --> 00:22:55,501
Uma tarefa da escola.
305
00:22:56,959 --> 00:22:59,126
Ela vai me ajudar com as compras e a casa.
306
00:22:59,209 --> 00:23:01,876
- Mãe.
- Ela vai te ligar mais tarde.
307
00:23:03,376 --> 00:23:04,459
Certo. Claro.
308
00:23:10,251 --> 00:23:11,751
Tudo bem, pode fazer tudo depois.
309
00:23:11,834 --> 00:23:12,834
Obrigada.
310
00:23:20,584 --> 00:23:24,126
Estou surtando. Emergência código azul,
vermelho ou amarelo?
311
00:23:24,209 --> 00:23:27,584
- Não sei, mas preciso de você.
- Calma, está bem?
312
00:23:28,293 --> 00:23:29,126
O que foi?
313
00:23:29,209 --> 00:23:30,709
O oficial está vindo.
314
00:23:30,793 --> 00:23:34,084
Se eu não expulsar os amigos dela,
voltarei pra casa da vovó.
315
00:23:34,168 --> 00:23:35,334
- Merda!
- Pois é.
316
00:23:35,418 --> 00:23:36,918
- Deveríamos…
- Ir?
317
00:23:37,001 --> 00:23:38,001
- Sim.
- Sim.
318
00:23:40,209 --> 00:23:41,751
Alguém mais está com fome?
319
00:23:42,334 --> 00:23:44,834
Temos que tirar todos daqui e limpar tudo.
320
00:23:44,918 --> 00:23:48,501
Eu tentei. Eles não ouvem.
Um deles jogou um cinzeiro em mim.
321
00:23:48,584 --> 00:23:49,709
Não se preocupe.
322
00:23:52,418 --> 00:23:54,084
- Saia daí.
- Ei!
323
00:23:54,918 --> 00:23:59,084
Pessoal, há um oficial da lei
vindo para cá agora!
324
00:23:59,168 --> 00:24:05,126
A menos que queiram ir
para a cadeia, deem o fora!
325
00:24:08,959 --> 00:24:10,918
- Irmã!
- De onde veio isso?
326
00:24:11,001 --> 00:24:12,959
Sei lá, mas foi muito bom. Vamos.
327
00:24:13,043 --> 00:24:14,709
- Certo, vamos.
- Saiam!
328
00:24:14,793 --> 00:24:16,126
Acelerem aí.
329
00:24:16,209 --> 00:24:18,001
- Obrigada. Vamos.
- É, vá.
330
00:24:18,084 --> 00:24:18,918
Perdão.
331
00:24:19,001 --> 00:24:21,293
Pegue o cinzeiro. Não dou a mínima.
332
00:24:21,376 --> 00:24:23,626
- Obrigada por virem.
- Nuvem, acorde.
333
00:24:23,709 --> 00:24:26,209
O oficial vai chegar
em uma hora, entendeu?
334
00:24:28,043 --> 00:24:28,876
O que faremos?
335
00:24:29,418 --> 00:24:34,209
Vou fazer um café,
e nós vamos limpar tudo com eles aí.
336
00:24:34,709 --> 00:24:35,543
Beleza.
337
00:24:40,751 --> 00:24:44,209
- Tallulah Rose, você arrasou.
- Mais que a Martha Stewart.
338
00:24:44,293 --> 00:24:46,376
Obrigada, Nuvem, Celeste e Danny.
339
00:24:46,459 --> 00:24:49,751
E quero agradecer a cada um de vocês
340
00:24:49,834 --> 00:24:53,251
por virem de longe
pra passar a Ação de Graças comigo.
341
00:24:53,334 --> 00:24:54,584
É bom estar aqui.
342
00:24:54,668 --> 00:24:56,834
E a decisão de pedir comida foi boa.
343
00:24:57,501 --> 00:25:00,834
Vou avisar à equipe de socorristas
que não precisa vir.
344
00:25:00,918 --> 00:25:02,501
- Meu Deus, Danny!
- O quê?
345
00:25:02,584 --> 00:25:06,834
Dan do Esporte, ela não pediu a comida.
Ela cozinhou tudo do zero.
346
00:25:06,918 --> 00:25:09,959
Você reformou este lugar
e virou Master Chef em um ano?
347
00:25:10,751 --> 00:25:12,834
Quer ter seu próprio reality?
348
00:25:12,918 --> 00:25:14,209
Eu assistiria.
349
00:25:14,293 --> 00:25:17,501
Não. Isso era algo
que eu tinha que fazer por mim.
350
00:25:17,584 --> 00:25:21,209
A casa está incrível.
Vai alugar? Reformar e vender?
351
00:25:21,293 --> 00:25:24,584
Na verdade, eu ia dar de presente.
352
00:25:28,918 --> 00:25:30,543
Vai me dar uma casa?
353
00:25:33,918 --> 00:25:36,168
- Não posso.
- Não precisa morar nela.
354
00:25:36,251 --> 00:25:37,918
Pode vender, se quiser.
355
00:25:38,709 --> 00:25:41,793
E eu sei que você não quer nada de mim.
356
00:25:42,584 --> 00:25:46,334
Mas da última vez
que tentei te dar um carro e você recusou,
357
00:25:46,418 --> 00:25:48,126
minha vida ficou uma merda.
358
00:25:48,209 --> 00:25:49,418
Fui presa.
359
00:25:49,501 --> 00:25:51,001
Perdi minha melhor amiga.
360
00:25:52,376 --> 00:25:54,209
Então você vai ter que aceitar.
361
00:25:56,084 --> 00:25:57,709
Sim, Tully.
362
00:25:57,793 --> 00:25:59,376
- Obrigada.
- Meu Deus.
363
00:26:00,668 --> 00:26:01,626
Que fofo.
364
00:26:03,001 --> 00:26:04,668
Quero propor um brinde.
365
00:26:05,668 --> 00:26:10,709
Sei que o Dia de Ação de Graças
não é o mesmo este ano, sem o Bud.
366
00:26:12,001 --> 00:26:14,834
Para começar, só ele sabia cortar um peru.
367
00:26:17,543 --> 00:26:21,043
É difícil ser grato
em meio a uma perda tão difícil.
368
00:26:22,043 --> 00:26:25,334
Mas eu me sinto grato mesmo assim,
369
00:26:26,043 --> 00:26:28,126
por tê-lo conhecido como conheci.
370
00:26:29,501 --> 00:26:30,751
Ele era único.
371
00:26:31,876 --> 00:26:32,709
Ao Bud.
372
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
- Ao Bud.
- Ao Bud.
373
00:26:39,043 --> 00:26:41,418
Obrigada. Isso foi lindo.
374
00:26:42,126 --> 00:26:46,209
Foi um ano difícil.
375
00:26:46,293 --> 00:26:50,168
Mas todos vocês o tornaram
muito mais fácil.
376
00:26:50,251 --> 00:26:52,626
- Claro, mãe.
- Sim. Te amamos, mãe.
377
00:26:54,209 --> 00:26:59,751
Andei pensando em como a vida é fugaz.
378
00:26:59,834 --> 00:27:01,209
Sim. Tem razão.
379
00:27:01,293 --> 00:27:03,543
E isso fez eu me perguntar…
380
00:27:04,501 --> 00:27:06,251
quando vocês vão se casar?
381
00:27:07,626 --> 00:27:09,584
- Mãe, não…
- Pronto, começou.
382
00:27:09,668 --> 00:27:12,668
Pois é. Vamos nos concentrar
no que é importante.
383
00:27:12,751 --> 00:27:17,084
O tempo voa.
E acho que é hora de me darem um carro.
384
00:27:17,168 --> 00:27:18,001
Não.
385
00:27:18,084 --> 00:27:19,418
- Não vai dar.
- É?
386
00:27:19,501 --> 00:27:22,376
Sério, quando vão
oficializar a relação de novo?
387
00:27:22,459 --> 00:27:25,209
Eu sempre pergunto, e ela diz "não".
388
00:27:25,293 --> 00:27:26,459
O quê?
389
00:27:26,543 --> 00:27:29,626
Vamos falar
de quando Sean e William vão oficializar.
390
00:27:30,334 --> 00:27:32,626
- Não é legalizado.
- Ainda.
391
00:27:32,709 --> 00:27:33,793
- Sim.
- Ainda não.
392
00:27:33,876 --> 00:27:35,543
Podemos ir a Massachusetts.
393
00:27:35,626 --> 00:27:37,001
Estou disposto a isso.
394
00:27:37,084 --> 00:27:37,959
- É.
- Eu topo.
395
00:27:38,043 --> 00:27:39,793
- Certo.
- Vamos!
396
00:27:39,876 --> 00:27:43,376
Então, a Tully está reformando a casa
do outro lado da rua.
397
00:27:43,876 --> 00:27:49,043
Eu a encontrei outro dia.
Conversamos por alguns minutos.
398
00:27:49,126 --> 00:27:53,084
Ela estava com pressa,
mas parece estar bem.
399
00:27:54,501 --> 00:27:56,334
Que ótimo. Bom para ela.
400
00:27:56,876 --> 00:28:01,376
Marah, teoricamente, que tipo de carro
você quer nos convencer a comprar?
401
00:28:01,459 --> 00:28:05,168
Que bom que perguntou,
porque tenho uma lista de prós e contras.
402
00:28:05,251 --> 00:28:08,959
Não há contras. Pareço legal ao dirigir
e meus amigos não dirigem.
403
00:28:14,918 --> 00:28:17,584
A Celeste disse
que não posso comer mais torta
404
00:28:17,668 --> 00:28:21,126
porque sou um coroa
que tem que cuidar do colesterol.
405
00:28:22,793 --> 00:28:24,043
- Moça esperta.
- Sim.
406
00:28:24,709 --> 00:28:25,876
Essa é das boas.
407
00:28:26,459 --> 00:28:28,251
Sim. Ela é das boas.
408
00:28:31,793 --> 00:28:34,084
Está namorando alguém?
409
00:28:36,918 --> 00:28:41,626
Estou namorando a mim mesma
410
00:28:43,584 --> 00:28:44,543
já faz um tempo.
411
00:28:45,126 --> 00:28:47,709
Sou uma namorada mal-humorada e exigente.
412
00:28:47,793 --> 00:28:51,251
Não, como seu ex-namorado, eu discordo.
413
00:28:51,334 --> 00:28:54,043
- Nunca foi meu namorado.
- Nem vem com essa!
414
00:28:54,126 --> 00:28:57,543
- Namoramos por cinco minutos.
- Pelo menos dez.
415
00:28:57,626 --> 00:29:01,543
E foi uma relação a quatro,
entre mim, você e nossas carreiras.
416
00:29:01,626 --> 00:29:06,751
Falando nisso, acho que é hora
de você voltar ao trabalho.
417
00:29:07,543 --> 00:29:09,501
O mundo precisa da Tully Hart.
418
00:29:10,084 --> 00:29:12,084
O mundo está farto da Tully Hart.
419
00:29:12,168 --> 00:29:17,918
Odeio machucar seu ego, Tully,
mas ninguém liga para seus escândalos!
420
00:29:18,001 --> 00:29:20,501
A indústria das fofocas já superou isso.
421
00:29:20,584 --> 00:29:22,834
Quer jogar esse jogo?
422
00:29:22,918 --> 00:29:26,668
As fitas de sexo
são a base dos escândalos hoje em dia.
423
00:29:26,751 --> 00:29:28,543
Não estou oferecendo.
424
00:29:28,626 --> 00:29:31,584
Mas comprei uma câmera nova…
425
00:29:31,668 --> 00:29:32,709
Tudo bem.
426
00:29:32,793 --> 00:29:36,334
Olhe, acho que talvez queira
conhecer um amigo meu.
427
00:29:36,418 --> 00:29:40,209
É professor, está gravando um documentário
sobre o aquecimento global.
428
00:29:40,293 --> 00:29:45,001
O financiamento empacou,
mas, se ele conseguir uma celebridade,
429
00:29:45,084 --> 00:29:46,043
consegue voltar.
430
00:29:47,168 --> 00:29:49,376
Pode envolver condições difíceis,
431
00:29:49,459 --> 00:29:53,293
mas você é uma jornalista
que já foi muito durona.
432
00:29:53,376 --> 00:29:55,293
Não há nada que não possa fazer.
433
00:29:56,043 --> 00:29:57,709
É um trabalho importante.
434
00:29:58,751 --> 00:29:59,584
E, quem sabe?
435
00:30:00,459 --> 00:30:04,418
Pode até se chamar
Tully Hart Salvando o Mundo.
436
00:30:04,501 --> 00:30:06,043
Nem tente me lisonjear.
437
00:30:07,543 --> 00:30:09,293
Mas é uma ideia intrigante.
438
00:30:09,376 --> 00:30:12,543
Eu adoraria salvar o planeta.
439
00:30:15,709 --> 00:30:18,293
Certo. Aqui está.
440
00:30:18,376 --> 00:30:19,418
- Obrigada.
- Tá.
441
00:30:19,918 --> 00:30:23,418
Sua mãe nos mata se souber
que roubamos a colcha da sua avó.
442
00:30:23,501 --> 00:30:26,793
Se esse é o único crime
que cometemos, que seja.
443
00:30:27,293 --> 00:30:30,834
Por que estão cobrindo meu lindo buraco?
444
00:30:34,251 --> 00:30:38,043
Só temos 12 minutos.
Temos que tirar o Leon daqui agora.
445
00:30:40,376 --> 00:30:43,376
Está bem. Vou vomitar.
446
00:30:44,251 --> 00:30:46,918
- Também pode tomar um banho?
- Sim.
447
00:30:47,418 --> 00:30:49,459
Você cheira a água de bongo com mofo.
448
00:30:49,543 --> 00:30:50,668
E ponha um sutiã!
449
00:30:53,418 --> 00:30:56,834
Leon! É hora de ir.
A festa acabou. A polícia está vindo.
450
00:30:56,918 --> 00:30:58,043
Vamos, Leon!
451
00:30:58,126 --> 00:31:01,501
Não vai ser o motivo
de a Nuvem ser presa de novo, certo?
452
00:31:02,126 --> 00:31:02,959
Vamos!
453
00:31:04,709 --> 00:31:06,626
- Acho que ele está morto!
- Não está.
454
00:31:12,543 --> 00:31:14,084
É, talvez esteja morto.
455
00:31:15,168 --> 00:31:16,084
Ótimo!
456
00:31:16,168 --> 00:31:18,751
Certo, ele está morto. Ele está morto.
457
00:31:18,834 --> 00:31:22,459
O maldito Leon teve uma overdose
e está morto no nosso sofá!
458
00:31:22,543 --> 00:31:26,084
Não vou só pra casa da vovó.
Vou pra cadeia. Todas nós!
459
00:31:26,168 --> 00:31:28,709
Vamos esconder o corpo. É a única opção.
460
00:31:28,793 --> 00:31:30,834
O quê?
Está falando sério? Onde?
461
00:31:32,043 --> 00:31:33,584
Vamos esconder o corpo…
462
00:31:34,293 --> 00:31:37,043
Lá em cima. Vamos enfiá-lo em um armário.
463
00:31:37,126 --> 00:31:39,043
Já fez isso? Como é tão boa?
464
00:31:39,126 --> 00:31:40,418
Li livros de assassinato.
465
00:31:40,501 --> 00:31:42,959
Claro que, nesses livros, nunca se safam.
466
00:31:43,043 --> 00:31:44,543
Meu Deus, não o matamos!
467
00:31:44,626 --> 00:31:46,501
Vamos só ocultar o corpo. É diferente.
468
00:31:46,584 --> 00:31:48,001
- É diferente.
- Sim.
469
00:31:48,084 --> 00:31:49,376
- Certo.
- Meu Deus.
470
00:31:49,459 --> 00:31:51,918
Temos que tirá-lo do sofá. Certo.
471
00:31:52,001 --> 00:31:53,626
- Um, dois, três.
- Dois, três!
472
00:31:56,751 --> 00:31:59,126
- Certo, continue.
- Está bem.
473
00:31:59,209 --> 00:32:01,293
- Por aqui.
- Pronta?
474
00:32:01,376 --> 00:32:02,959
- Sim, vai!
- Puxe!
475
00:32:04,876 --> 00:32:07,293
Vamos virá-lo,
para o rosto não prender na escada.
476
00:32:07,376 --> 00:32:09,751
- Pronta?
- Sim. Certo.
477
00:32:09,834 --> 00:32:11,293
- Pego este lado.
- Pronta?
478
00:32:11,376 --> 00:32:13,376
- Vá!
- Um, dois, três. Certo.
479
00:32:13,459 --> 00:32:14,668
- Desculpe.
- Tudo bem.
480
00:32:17,793 --> 00:32:20,168
Não vamos conseguir chegar até o fim.
481
00:32:20,251 --> 00:32:23,168
- Tenho outra ideia. Vamos descer.
- Está bem.
482
00:32:24,334 --> 00:32:25,459
Meu Deus!
483
00:32:25,543 --> 00:32:27,584
- Pegue uma perna. Puxe. Pronta?
- Certo.
484
00:32:27,668 --> 00:32:28,543
- Vá!
- Vá!
485
00:32:30,834 --> 00:32:31,668
Puxe para cá.
486
00:32:31,751 --> 00:32:34,251
- Vamos colocá-lo no banheiro.
- Certo.
487
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Vamos!
488
00:32:36,834 --> 00:32:39,501
- Fiquei apertada pra fazer xixi na aula.
- Eu também.
489
00:32:39,584 --> 00:32:42,459
Quando eu estudava,
não era tão difícil segurar.
490
00:32:42,543 --> 00:32:45,293
Porque tinha 19 anos
e ainda não tinha parido.
491
00:32:45,376 --> 00:32:49,501
Boa. Nunca me senti tão de meia-idade
quanto ter 45 anos em um campus.
492
00:32:49,584 --> 00:32:51,876
- Até os professores são bebês.
- Verdade.
493
00:32:51,959 --> 00:32:55,501
Está quente aqui ou estou prestes
a entrar na menopausa?
494
00:32:55,584 --> 00:32:57,543
Quero acreditar que está quente.
495
00:32:57,626 --> 00:33:02,626
Ah, e ontem eu arranquei
um cabelo grosso e crespo do queixo
496
00:33:02,709 --> 00:33:05,334
que tinha uns 8cm de comprimento!
497
00:33:05,418 --> 00:33:08,376
Cresceu do nada.
É como uma segunda puberdade.
498
00:33:08,459 --> 00:33:09,959
Não é? É como…
499
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Seus mamilos coçam?
500
00:33:14,293 --> 00:33:17,251
Porque um dos meus seios
está vermelho e coçando,
501
00:33:17,334 --> 00:33:20,418
e não sei se é uma picada de aranha,
uma irritação,
502
00:33:20,501 --> 00:33:22,334
ou alguma coisa hormonal,
503
00:33:22,418 --> 00:33:24,459
mas passei hidratante nele, e…
504
00:33:24,959 --> 00:33:27,168
Me deixe mostrar. É…
505
00:33:27,251 --> 00:33:29,501
Meu Deus, Kate, não precisa mostrar!
506
00:33:29,584 --> 00:33:33,168
- Não quero ver seus seios.
- Desculpe, foi estranho. Eu…
507
00:33:33,251 --> 00:33:34,834
Não sei se é comum, ou…
508
00:33:36,043 --> 00:33:36,876
Ops.
509
00:33:36,959 --> 00:33:38,293
Me mostre a bunda.
510
00:33:40,251 --> 00:33:41,501
Está formando bolhas.
511
00:33:42,626 --> 00:33:44,543
- Estou ferrada!
- Não, vai ficar bem.
512
00:33:44,626 --> 00:33:46,084
Coloque algo gelado aí.
513
00:33:46,168 --> 00:33:49,084
Em uns dias,
vai descascar e ficar boazinha.
514
00:33:49,168 --> 00:33:51,084
Preciso me vestir para as fotos.
515
00:34:02,001 --> 00:34:02,959
Que gelado!
516
00:34:06,834 --> 00:34:08,168
Mularkey…
517
00:34:12,418 --> 00:34:13,418
Johnny! Oi.
518
00:34:14,168 --> 00:34:16,209
- Tudo bem aí, Mularkey?
- Sim.
519
00:34:16,293 --> 00:34:19,209
Claro, entre.
Eu estava tomando um refrigerante.
520
00:34:24,334 --> 00:34:26,209
Que bom que cheguei antes de você sair.
521
00:34:28,043 --> 00:34:29,751
O que aconteceu?
522
00:34:30,834 --> 00:34:33,751
Estou planejando uma viagem
para fazer escaladas,
523
00:34:33,834 --> 00:34:35,584
e eu pensei em você
524
00:34:35,668 --> 00:34:39,209
porque precisava colocar
meu contato de emergência,
525
00:34:39,293 --> 00:34:42,543
e comecei a escrever seu nome
antes de perceber
526
00:34:43,209 --> 00:34:45,209
que não é mais você.
527
00:34:45,793 --> 00:34:47,293
Então mudei para o Mutt.
528
00:34:47,876 --> 00:34:52,543
O contato de emergência me fez pensar
que você não gosta de usar lentes
529
00:34:52,626 --> 00:34:56,959
porque irritam os olhos,
mas seus óculos sempre ficam embaçados.
530
00:34:57,043 --> 00:35:02,418
E não sei se a Europa tem os lenços
que você gosta para os seus óculos.
531
00:35:02,501 --> 00:35:05,334
Então, eu trouxe os lenços para você.
532
00:35:07,876 --> 00:35:09,834
Que atencioso.
533
00:35:10,418 --> 00:35:14,251
Eu só quero que você possa ver tudo.
534
00:35:19,209 --> 00:35:20,959
Espero que Theo cuide de você.
535
00:35:21,959 --> 00:35:23,876
Tenho certeza de que vai.
536
00:35:23,959 --> 00:35:25,459
Parece ser um cara legal.
537
00:35:28,001 --> 00:35:30,251
Que bom que encontrou
um cara legal, Mularkey.
538
00:35:31,251 --> 00:35:32,168
Você merece.
539
00:35:34,751 --> 00:35:35,584
Obrigada.
540
00:35:45,459 --> 00:35:48,501
Faça uma ótima viagem.
541
00:35:55,418 --> 00:35:56,709
Não acredito que acabou.
542
00:35:56,793 --> 00:36:00,376
Pois é. Só falta uma aula,
e mal escrevi alguns capítulos.
543
00:36:00,876 --> 00:36:04,209
Pensei em me inscrever
pro curso avançado do próximo semestre.
544
00:36:04,293 --> 00:36:06,584
Eu também! Se você for, eu vou.
545
00:36:06,668 --> 00:36:07,501
- Sério?
- Sim.
546
00:36:07,584 --> 00:36:08,459
- Ótimo!
- Certo.
547
00:36:08,543 --> 00:36:10,793
Só não tenho ideia do que enviaria.
548
00:36:11,293 --> 00:36:12,168
Bem…
549
00:36:40,751 --> 00:36:43,168
Kate? Você está bem?
550
00:36:43,251 --> 00:36:45,584
O quê? Estou bem.
551
00:36:45,668 --> 00:36:48,209
Acabei de ver alguém
que achei que conhecia.
552
00:36:48,293 --> 00:36:50,793
Está falando da Tully Hart?
Estou surtando.
553
00:36:50,876 --> 00:36:54,251
Era mesmo ela.
O que ela está fazendo no campus?
554
00:36:55,668 --> 00:36:57,959
Obrigado, Henry. Agradecemos muito.
555
00:36:58,043 --> 00:36:59,251
De nada.
556
00:37:00,126 --> 00:37:02,959
Os financiadores se animaram
quando falei seu nome.
557
00:37:03,043 --> 00:37:07,876
Você é o tipo de talento que eles querem
para tornar o assunto acessível.
558
00:37:07,959 --> 00:37:09,584
Nossa, que emocionante!
559
00:37:11,084 --> 00:37:11,959
Não é?
560
00:37:12,626 --> 00:37:13,668
Tully. Não é?
561
00:37:13,751 --> 00:37:14,834
- É, sim.
- Sim.
562
00:37:14,918 --> 00:37:15,918
Muito emocionante.
563
00:37:16,001 --> 00:37:20,043
Devo dizer que vamos nos isolar
num local remoto na Antártica
564
00:37:20,126 --> 00:37:21,251
por vários meses.
565
00:37:22,793 --> 00:37:23,709
Parece ótimo.
566
00:37:24,209 --> 00:37:25,043
Eu topo.
567
00:37:36,293 --> 00:37:39,793
Devo dizer que fiquei surpreso
por ter aceitado tão rápido.
568
00:37:39,876 --> 00:37:40,834
Sério? Por quê?
569
00:37:40,918 --> 00:37:43,168
A maioria das pessoas levaria um tempo
570
00:37:43,251 --> 00:37:46,334
antes de aceitar passar
vários meses na Antártida.
571
00:37:46,418 --> 00:37:47,709
Eu não. Sigo minha intuição.
572
00:37:47,793 --> 00:37:51,751
Certo. E não tem nada a ver
com o que aconteceu lá.
573
00:37:51,834 --> 00:37:55,209
- Não sei do que está falando.
- Por favor. Também a vi.
574
00:37:56,084 --> 00:37:58,418
Deve ter sido intenso.
575
00:38:00,668 --> 00:38:01,501
Tudo bem.
576
00:38:02,168 --> 00:38:03,293
Nem me importo.
577
00:38:04,168 --> 00:38:05,709
Que bom que ela fez uma amiga.
578
00:38:06,709 --> 00:38:07,834
Fico feliz por ela.
579
00:38:08,918 --> 00:38:09,959
Estou, é ótimo.
580
00:38:12,668 --> 00:38:14,418
Certo, venha aqui.
581
00:38:18,501 --> 00:38:20,209
Quer ouvir algo triste?
582
00:38:21,376 --> 00:38:24,626
Você é meu único amigo, Danny.
E nem sei se gosto de você.
583
00:38:26,584 --> 00:38:29,209
Você gosta de mim. Gostamos um do outro.
584
00:38:29,876 --> 00:38:31,209
Talvez até demais.
585
00:38:32,543 --> 00:38:34,543
Mas eu ainda sou seu amigo,
586
00:38:34,626 --> 00:38:36,376
e sempre estarei ao seu lado.
587
00:38:41,001 --> 00:38:42,168
Danny! Tully!
588
00:38:43,043 --> 00:38:45,751
Meu Deus, você está chorando?
Está tudo bem?
589
00:38:45,834 --> 00:38:48,959
- Estou bem.
- Tivemos aquela reunião sobre…
590
00:38:49,043 --> 00:38:50,418
O aquecimento global.
591
00:38:50,501 --> 00:38:52,376
- Sim.
- É emocionante.
592
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Eu sei. A floresta tropical, as baleias…
593
00:38:58,793 --> 00:39:01,376
- Eu desço com você, amor.
- Até mais.
594
00:39:06,209 --> 00:39:08,084
- Oi. Como vai?
- Oi! Estou bem.
595
00:39:14,084 --> 00:39:17,126
Preciso ir à sessão de fotos,
mas seu táxi está buzinando.
596
00:39:18,418 --> 00:39:19,293
Kate?
597
00:39:20,001 --> 00:39:22,418
Acha que estes lenços foram uma mensagem?
598
00:39:23,001 --> 00:39:23,834
Não sei.
599
00:39:23,918 --> 00:39:26,126
Ele disse que quer que eu veja tudo.
600
00:39:26,209 --> 00:39:30,043
Acha que ele quer que eu veja
que eu deveria estar com ele?
601
00:39:30,126 --> 00:39:31,543
Seu táxi está indo embora.
602
00:39:31,626 --> 00:39:34,334
Acha que é um sinal
de que não devo ir à Europa?
603
00:39:34,418 --> 00:39:35,334
Acho que…
604
00:39:37,126 --> 00:39:38,668
não é da minha conta.
605
00:39:38,751 --> 00:39:40,334
Preciso da sua ajuda.
606
00:39:42,001 --> 00:39:45,626
Acha que ele ainda me ama?
607
00:39:45,709 --> 00:39:48,001
- Quer mesmo saber o que acho?
- Sim!
608
00:39:48,501 --> 00:39:52,251
Então, sim, acho que ele ainda ama você.
609
00:39:52,334 --> 00:39:53,626
- Meu Deus.
- Mas…
610
00:39:54,209 --> 00:39:57,376
- O quê?
- Também acho que é um beco sem saída.
611
00:39:58,126 --> 00:40:01,876
Odeio dizer isso,
porque eu o amo e amo vocês juntos.
612
00:40:02,834 --> 00:40:04,751
Mas ele não pode dar o que você precisa.
613
00:40:05,334 --> 00:40:08,543
Talvez um dia,
mas ele não está pronto agora.
614
00:40:10,418 --> 00:40:12,043
Ou você não teria dúvidas,
615
00:40:12,126 --> 00:40:15,751
e ele faria algo melhor
do que dar uns lenços a você.
616
00:40:15,834 --> 00:40:18,709
Ele apareceria e se declararia para você.
617
00:40:20,168 --> 00:40:24,543
Enquanto isso,
não fique esperando que ele se dê conta.
618
00:40:24,626 --> 00:40:27,209
Agora está com um cara legal chamado Theo,
619
00:40:27,293 --> 00:40:29,126
que quer te levar a Paris.
620
00:40:29,876 --> 00:40:31,543
Será que ele é o cara ideal?
621
00:40:32,709 --> 00:40:34,751
Não precisa saber disso agora.
622
00:40:34,834 --> 00:40:36,168
Vá para a Europa.
623
00:40:36,251 --> 00:40:38,793
Se divirta. A vida é muito curta.
624
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Merda.
625
00:40:40,459 --> 00:40:42,626
- Posso estar errada.
- Não está.
626
00:40:42,709 --> 00:40:45,793
Estou? Não sei.
Sou péssima com relacionamentos.
627
00:40:45,876 --> 00:40:48,668
Verdade. Johnny é ontem, Theo é hoje.
Preciso ir à Europa.
628
00:40:48,751 --> 00:40:51,584
Não queimei minhas nádegas à toa.
629
00:40:51,668 --> 00:40:52,501
É isso aí!
630
00:40:52,584 --> 00:40:55,376
Não se esqueça:
a ausência faz o amor aumentar.
631
00:40:55,459 --> 00:40:57,793
Essa é a questão.
Meu coração já ama muito o Johnny.
632
00:40:57,876 --> 00:41:00,126
Eu estava falando de mim, sua vaca.
633
00:41:01,418 --> 00:41:03,501
Oi, podem mandar um táxi pro aeroporto?
634
00:41:03,584 --> 00:41:05,918
Não, preciso de um agora…
635
00:41:07,543 --> 00:41:10,459
Que idiota! Meu Deus, não é você!
636
00:41:10,543 --> 00:41:13,543
Senhor, me desculpe. Falei de mim mesma.
637
00:41:14,043 --> 00:41:15,459
Alô?
638
00:41:16,084 --> 00:41:18,084
- Merda!
- Está bem, vamos.
639
00:41:19,001 --> 00:41:21,959
- Do que está falando?
- Vou te levar ao aeroporto.
640
00:41:22,043 --> 00:41:25,418
Você tem as fotos para o outdoor,
seu rosto em cima de Seattle.
641
00:41:25,501 --> 00:41:27,459
- Eu me atraso.
- É, duas horas.
642
00:41:27,543 --> 00:41:29,334
Amiga, isso é uma emergência.
643
00:41:29,418 --> 00:41:31,876
Sou seu contato de emergência. Vamos.
644
00:41:32,793 --> 00:41:35,126
Obrigada. O que eu faria sem você?
645
00:41:40,043 --> 00:41:41,501
É melhor que o banheiro.
646
00:41:41,584 --> 00:41:44,001
Ele não vai usar o armário da escada.
647
00:41:44,084 --> 00:41:45,084
Certo, aqui.
648
00:41:47,001 --> 00:41:48,293
Alguma coisa quebrou?
649
00:41:48,793 --> 00:41:49,709
Desculpe, Leon.
650
00:41:51,209 --> 00:41:53,168
- Certo.
- Ótimo.
651
00:41:53,668 --> 00:41:55,584
Está bem.
652
00:41:55,668 --> 00:41:56,626
Relaxe.
653
00:41:57,168 --> 00:42:00,084
Não pense no cadáver embaixo da escada.
654
00:42:00,168 --> 00:42:02,251
- Certo. Parece possível.
- Ótimo.
655
00:42:06,918 --> 00:42:08,293
Entre, Excelência!
656
00:42:09,168 --> 00:42:10,334
Não sou juiz.
657
00:42:10,418 --> 00:42:12,418
- Certo.
- Sou o oficial Johnson.
658
00:42:12,501 --> 00:42:13,543
A Dorothy está?
659
00:42:16,418 --> 00:42:19,209
Bem, ela pode não estar em casa ainda.
660
00:42:19,293 --> 00:42:20,126
Porque hoje…
661
00:42:20,209 --> 00:42:23,459
- No dia de hoje…
- …ela tem voluntariado.
662
00:42:23,543 --> 00:42:26,501
- Sim. Lá no…
- Ela é voluntária hoje.
663
00:42:26,584 --> 00:42:29,876
- No hospital, ela é voluntária.
- Com bebês doentes.
664
00:42:29,959 --> 00:42:33,668
Olá! Você deve ser
o oficial de condicional Johnson.
665
00:42:33,751 --> 00:42:37,293
Quer conversar comigo na cozinha?
Quer uma xícara de café?
666
00:42:41,168 --> 00:42:42,251
- É.
- Certo, sim.
667
00:42:42,751 --> 00:42:44,918
Bom trabalho. Tudo perfeito.
668
00:42:45,001 --> 00:42:48,751
Seria um momento muito romântico
para um pedido de casamento.
669
00:42:49,543 --> 00:42:53,418
Você no topo da escada,
e eu basicamente de joelhos.
670
00:42:53,501 --> 00:42:55,501
- Vamos falar disso de novo?
- Não.
671
00:42:56,418 --> 00:43:00,334
Estou dizendo que, se alguém
fizesse o pedido num momento assim,
672
00:43:00,418 --> 00:43:01,793
essa pessoa diria…
673
00:43:03,043 --> 00:43:04,209
Kate Mularkey,
674
00:43:05,543 --> 00:43:10,376
você é a única pessoa
com quem quero pendurar luzes de Natal.
675
00:43:10,459 --> 00:43:14,709
E é a única pessoa com quem eu já quis
pendurar luzes de Natal.
676
00:43:14,793 --> 00:43:17,668
Sei que a jornada nem sempre foi fácil.
677
00:43:17,751 --> 00:43:20,209
E não sabemos o que o futuro trará,
678
00:43:21,751 --> 00:43:23,293
mas, de uma coisa eu sei:
679
00:43:24,709 --> 00:43:29,084
eu não encararia essa incerteza
com ninguém além de você.
680
00:43:30,626 --> 00:43:31,959
Você é minha parceira.
681
00:43:33,834 --> 00:43:34,668
Meu amor.
682
00:43:35,668 --> 00:43:37,293
Meu contato de emergência.
683
00:43:39,126 --> 00:43:41,793
Por isso estou pedindo
que seja minha esposa.
684
00:43:41,876 --> 00:43:46,334
Agora, para sempre e sempre.
685
00:43:50,918 --> 00:43:53,043
Ou algo assim. Não sei.
686
00:43:53,126 --> 00:43:54,001
Nossa!
687
00:43:55,543 --> 00:43:57,376
Pena que não é um pedido de casamento.
688
00:43:57,459 --> 00:44:00,001
Eu sei. Teria sido um bom discurso.
689
00:44:00,084 --> 00:44:03,876
Uma mulher teria dificuldade
em dizer "não" a um pedido desses.
690
00:44:04,751 --> 00:44:07,584
- Não me provoque, Mularkey.
- Você que provocou.
691
00:44:08,251 --> 00:44:09,459
Certo.
692
00:44:10,584 --> 00:44:11,834
Chega de provocações.
693
00:44:16,793 --> 00:44:19,459
- Espere, Johnny.
- Estou com este anel há muito tempo.
694
00:44:19,543 --> 00:44:21,418
Esperando o momento perfeito.
695
00:44:22,043 --> 00:44:23,251
Então, o que me diz?
696
00:44:23,751 --> 00:44:26,084
Kathleen Scarlet Mularkey,
697
00:44:27,418 --> 00:44:28,668
quer se casar comigo?
698
00:44:29,376 --> 00:44:30,334
De novo?
699
00:44:35,501 --> 00:44:36,418
Que se dane!
700
00:44:36,501 --> 00:44:37,959
- É um "sim"?
- É, sim!
701
00:44:38,043 --> 00:44:38,959
- Um "sim"!
- É.
702
00:44:43,668 --> 00:44:44,668
Sim.
703
00:44:55,126 --> 00:44:57,793
- Não acredito que deu certo!
- Acredite!
704
00:44:57,876 --> 00:44:59,709
- Pare.
- Conseguimos!
705
00:44:59,793 --> 00:45:01,751
Podemos pensar na vida do crime.
706
00:45:02,251 --> 00:45:04,209
Vocês terão muitas chances,
707
00:45:04,293 --> 00:45:06,793
porque teremos que fazer isso todo mês
708
00:45:06,876 --> 00:45:10,001
quando o oficial Happy voltar.
709
00:45:11,209 --> 00:45:13,418
Vou ficar extremamente chapada.
710
00:45:18,959 --> 00:45:22,001
Ela nunca vai ser minha mãe, não é?
711
00:45:23,709 --> 00:45:25,376
Ela nunca vai cuidar de mim.
712
00:45:26,584 --> 00:45:29,751
Tudo bem. Cuidaremos uma da outra.
713
00:45:33,918 --> 00:45:37,334
Mularkey, você me ajudou
a mover um corpo sem hesitar!
714
00:45:37,418 --> 00:45:39,501
- Foi preciso. Era uma emergência.
- Certo.
715
00:45:40,709 --> 00:45:42,209
O que faremos com o Leon?
716
00:45:42,709 --> 00:45:43,626
Boa pergunta.
717
00:45:46,834 --> 00:45:47,668
Meu Deus.
718
00:45:57,709 --> 00:45:58,709
Estou com fome.
719
00:46:00,126 --> 00:46:01,959
Ainda tem biscoitos?
720
00:46:02,043 --> 00:46:03,251
- Sim.
- Sim!
721
00:46:03,334 --> 00:46:05,751
- Temos muitos biscoitos!
- Muitos! Meu Deus!
722
00:46:05,834 --> 00:46:08,959
Ele não está morto!
Não vamos para a cadeia!
723
00:46:11,293 --> 00:46:13,668
Esqueci o quanto adoro sexo de noivado.
724
00:46:15,751 --> 00:46:17,876
O que acha de fazermos outra rodada?
725
00:46:19,418 --> 00:46:20,834
Marah vai chegar logo.
726
00:46:22,418 --> 00:46:23,418
Bem pensado.
727
00:46:25,459 --> 00:46:27,293
Vou tomar um banho, então.
728
00:46:29,543 --> 00:46:30,543
Minha noiva.
729
00:46:58,918 --> 00:46:59,876
LIGAR
FECHAR
730
00:47:11,626 --> 00:47:12,459
Alô?
731
00:47:12,543 --> 00:47:15,543
Oi, vaca! Você não vai acreditar
no que aconteceu.
732
00:47:15,626 --> 00:47:18,668
Você me chamou de vaca? Quem é?
733
00:47:19,584 --> 00:47:20,418
Ah, é…
734
00:47:21,959 --> 00:47:23,668
É a Kate Mularkey.
735
00:47:23,751 --> 00:47:25,168
Das aulas de escrita.
736
00:47:26,418 --> 00:47:28,668
Desculpe. Não vejo números neste celular.
737
00:47:28,751 --> 00:47:30,084
O que aconteceu, Kate?
738
00:47:31,418 --> 00:47:33,751
Algo muito importante.
739
00:47:34,501 --> 00:47:37,001
Ah, é? Estou intrigada. O que foi?
740
00:47:38,334 --> 00:47:40,584
Johnny e eu acabamos de ficar noivos.
741
00:47:40,668 --> 00:47:43,168
Hein? Pensei que fossem casados.
742
00:47:43,251 --> 00:47:46,751
Éramos, mas depois nos divorciamos,
voltamos e…
743
00:47:46,834 --> 00:47:49,334
Eu não queria me casar de novo tão rápido.
744
00:47:49,418 --> 00:47:51,709
E aí eu disse "que se dane".
745
00:47:53,251 --> 00:47:55,543
Ah, que legal…
746
00:47:57,501 --> 00:48:00,668
Estou trabalhando
naquele conto para a aula.
747
00:48:02,043 --> 00:48:03,626
Então…
748
00:48:03,709 --> 00:48:07,251
Não, eu também tenho
muita coisa para fazer, então…
749
00:48:08,251 --> 00:48:09,459
Vejo você na aula?
750
00:48:09,543 --> 00:48:10,376
Sim.
751
00:48:11,584 --> 00:48:12,459
Sabe que sim.
752
00:48:42,918 --> 00:48:43,876
Olá, vizinha.
753
00:48:45,043 --> 00:48:46,876
Trouxe uma coisinha para você.
754
00:48:49,084 --> 00:48:50,501
Tecnologia de ponta,
755
00:48:50,584 --> 00:48:53,001
aquecida para o clima frio.
756
00:48:53,751 --> 00:48:57,001
- Aqui está.
- Que gentileza sua, Cara do Esporte.
757
00:48:57,709 --> 00:48:59,543
Estou muito feliz por você.
758
00:48:59,626 --> 00:49:01,418
Mas vou sentir sua falta.
759
00:49:02,334 --> 00:49:03,918
Posso dizer isso?
760
00:49:04,001 --> 00:49:05,459
Claro, por que não?
761
00:49:09,293 --> 00:49:12,251
A propósito, se eu morrer na tundra,
762
00:49:13,334 --> 00:49:15,168
você será o primeiro a saber.
763
00:49:15,251 --> 00:49:16,251
Ah, é? Por quê?
764
00:49:17,209 --> 00:49:18,959
Você é meu contato de emergência.
765
00:49:20,001 --> 00:49:21,293
Me sinto honrado.
766
00:49:21,376 --> 00:49:24,251
Nunca fui contato de emergência
de ninguém.
767
00:49:28,626 --> 00:49:30,876
Então, é melhor eu voltar.
768
00:49:30,959 --> 00:49:34,793
- Celeste e eu vamos jantar.
- Tenho que fazer as malas.
769
00:49:34,876 --> 00:49:35,709
Sim.
770
00:49:37,334 --> 00:49:39,251
Boa viagem, Tallulah Rose.
771
00:49:40,543 --> 00:49:41,959
Vou pensar em você.
772
00:49:43,668 --> 00:49:44,543
Vai mesmo?
773
00:49:44,626 --> 00:49:45,501
Sim.
774
00:49:46,668 --> 00:49:47,543
Geralmente penso.
775
00:49:56,418 --> 00:49:58,251
Mularkey!
776
00:50:00,668 --> 00:50:03,834
Mularkey!
777
00:50:03,918 --> 00:50:06,126
Estraguei tudo. Está bem?
778
00:50:06,626 --> 00:50:09,626
Aqueles lenços para óculos
foram uma desculpa.
779
00:50:09,709 --> 00:50:12,834
Por favor, você é a melhor coisa
que já me aconteceu.
780
00:50:12,918 --> 00:50:15,543
Desculpe por ter demorado tanto
pra perceber.
781
00:50:15,626 --> 00:50:18,043
Mularkey!
782
00:50:18,709 --> 00:50:19,793
Por favor, não vá.
783
00:50:20,543 --> 00:50:21,584
Eu te amo!
784
00:51:03,251 --> 00:51:04,751
Queria ter notícias melhores.
785
00:51:05,376 --> 00:51:09,501
A irritação no seu seio é
uma forma rara e muito agressiva
786
00:51:09,584 --> 00:51:14,293
do câncer de mama no estágio 3.
787
00:51:15,626 --> 00:51:17,959
Precisa começar o tratamento agora.
788
00:51:18,584 --> 00:51:19,418
Kate?
789
00:53:52,168 --> 00:53:53,001
Tull?
790
00:53:56,501 --> 00:53:57,459
Tully?
791
00:53:59,501 --> 00:54:00,418
Tull?
792
00:54:02,376 --> 00:54:03,251
Tully?
793
00:54:10,876 --> 00:54:12,084
Tull, você está aí?
794
00:54:12,918 --> 00:54:13,751
Tully?
795
00:55:03,918 --> 00:55:06,209
Legendas: Yulia Amaral