1
00:00:06,459 --> 00:00:09,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,626 --> 00:00:16,418
Ненавиджу весь свій одяг.
3
00:00:16,501 --> 00:00:18,584
Як ти дозволила мені
купити цей огидний светр?
4
00:00:18,668 --> 00:00:19,626
Це мій светр.
5
00:00:22,293 --> 00:00:23,501
Який гарний.
6
00:00:24,293 --> 00:00:25,251
Яка різниця?
7
00:00:25,334 --> 00:00:29,126
Їдь з порожньою валізою
і купи весь одяг у Франції.
8
00:00:29,209 --> 00:00:31,709
Я безробітна. Я ледве можу купити багет.
9
00:00:31,793 --> 00:00:35,668
Так, але хіба Тео не з багатої родини?
Він герцог чи хтось такий?
10
00:00:35,751 --> 00:00:38,126
-Гадаю, його дідусь — граф.
-Яка різниця?
11
00:00:38,209 --> 00:00:42,001
Не знаю і не проситиму купувати мені одяг.
Досить того, що він везе мене в Європу.
12
00:00:42,084 --> 00:00:44,084
Аж два місяці
13
00:00:44,584 --> 00:00:48,668
гарячого континентального сексу
із цим солодким британським крампетом.
14
00:00:48,751 --> 00:00:52,751
-Мушу визнати, я трохи заздрю.
-А знаєш, що після Парижа і Греції?
15
00:00:52,834 --> 00:00:55,293
Ми їдемо до його маєтку
в англійській глушині.
16
00:00:55,376 --> 00:00:56,751
Ти казала, щаслива сучко.
17
00:00:56,834 --> 00:00:58,626
Я справді щаслива сучка, Талл.
18
00:00:58,709 --> 00:01:01,126
Тео такий вродливий, добрий,
19
00:01:01,209 --> 00:01:04,084
а ще він щедрий і… чудовий!
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,084
І в нас однакові цілі.
21
00:01:06,168 --> 00:01:09,793
Як казала Мері Поппінс:
«Він майже ідеальний з усіх поглядів».
22
00:01:10,501 --> 00:01:11,709
Ага. Гаразд.
23
00:01:12,668 --> 00:01:15,376
Що ти приховуєш під цією ідеальною дурнею?
24
00:01:15,459 --> 00:01:19,459
-Я кажу: «Майже ідеальний».
-Його штука не працює? У нього зігнутий?
25
00:01:19,543 --> 00:01:22,876
Зігнутий — це теж іноді добре.
Під правильним кутом.
26
00:01:22,959 --> 00:01:25,834
-У нього не зігнутий.
-А, ясно.
27
00:01:25,918 --> 00:01:26,793
Що тобі ясно?
28
00:01:26,876 --> 00:01:28,334
Тео нудний у ліжку.
29
00:01:28,418 --> 00:01:30,584
Що? Зовсім ні.
30
00:01:30,668 --> 00:01:35,168
Він такий ніжний, уважний
31
00:01:35,251 --> 00:01:38,918
і дуже зацікавлений у моєму задоволенні.
32
00:01:39,001 --> 00:01:40,293
-Але?
-Але нічого!
33
00:01:40,376 --> 00:01:44,209
Тео дуже милий,
щедрий коханець, який поважає мене.
34
00:01:44,293 --> 00:01:45,543
Але?
35
00:01:47,293 --> 00:01:48,168
Але…
36
00:01:49,209 --> 00:01:50,043
мабуть…
37
00:01:51,126 --> 00:01:52,668
іноді…
38
00:01:52,751 --> 00:01:54,459
Хочеться грубощів.
39
00:01:54,543 --> 00:01:56,293
З повагою!
40
00:01:56,376 --> 00:01:58,209
Авжеж! Завжди з повагою.
41
00:01:59,043 --> 00:02:01,584
Але ж ви їдете
на нудистський пляж у Греції?
42
00:02:01,668 --> 00:02:05,376
Тобто це доволі зухвало.
Це накрутить старого Біг-Бена.
43
00:02:05,459 --> 00:02:08,459
Але я буду найблідішою.
Визнай, я схожа на привида.
44
00:02:08,543 --> 00:02:09,959
Потрібна базова засмага.
45
00:02:11,168 --> 00:02:12,584
Скористайся моєю лампою.
46
00:02:14,834 --> 00:02:18,501
-Це взагалі безпечно?
-Її не продавали б, якби було небезпечно.
47
00:02:20,543 --> 00:02:22,668
Так, знімай блузку, лягай долілиць.
48
00:02:29,918 --> 00:02:30,751
Гаразд.
49
00:02:31,459 --> 00:02:35,418
Зніми ліфчик і труси, щоб не було смужок.
50
00:02:40,584 --> 00:02:41,501
І останнє.
51
00:02:44,876 --> 00:02:45,709
Так.
52
00:02:52,459 --> 00:02:53,293
Що ти робиш?
53
00:02:53,376 --> 00:02:57,209
Я залишаю сексуальний сюрприз для Тео:
54
00:02:57,293 --> 00:02:59,418
малюю сердечко сонцезахисним кремом.
55
00:03:00,126 --> 00:03:01,709
-На твоїй дупі.
-Яка краса!
56
00:03:02,376 --> 00:03:03,501
Гаразд. Відпочивай.
57
00:03:06,043 --> 00:03:07,793
З Днем подяки, хлопці.
58
00:03:07,876 --> 00:03:09,918
-З Днем подяки.
-Як смачно пахне.
59
00:03:10,001 --> 00:03:11,501
Привіт, хлопці. Вільяме, сюди!
60
00:03:11,584 --> 00:03:14,543
-Сідай, візьми пива. Це перша чверть.
-Дякую, Баде.
61
00:03:14,626 --> 00:03:19,168
-Так. Що там у нас?
-Наші перемагають з великим відривом.
62
00:03:20,751 --> 00:03:23,126
Схоже, Бад справді полюбив Вільяма.
63
00:03:24,293 --> 00:03:25,876
Постійно питає, коли ми з'їдемося.
64
00:03:25,959 --> 00:03:29,751
Я кажу: «Повільніше, тату.
Я поки не готовий до цих зобов'язань».
65
00:03:29,834 --> 00:03:30,834
Як приємно.
66
00:03:30,918 --> 00:03:33,126
Шон казав, що я вступила у P-Flag?
67
00:03:34,126 --> 00:03:37,376
Познайомилася з чудовою жінкою.
Її дочка — лесбійка.
68
00:03:37,459 --> 00:03:39,876
Ми разом підемо на прайд.
69
00:03:39,959 --> 00:03:42,709
Так. Мамі сподобалося у P-Flag.
70
00:03:42,793 --> 00:03:44,793
-Не смійся з мене.
-Я не сміюся.
71
00:03:44,876 --> 00:03:48,126
Ого, мамо, де ти взяла «Баккара»? Шикарно.
72
00:03:48,209 --> 00:03:51,793
Таллі подарувала нам торік на річницю.
73
00:03:51,876 --> 00:03:54,418
Це вінтаж. Того року, коли ми одружилися.
74
00:03:56,793 --> 00:03:59,959
Її асистентка вдумливо добирає подарунки.
75
00:04:01,459 --> 00:04:04,459
-Я заберу це.
-Не кажи дурниць. Усе гаразд.
76
00:04:09,543 --> 00:04:13,709
Ну, ти останнім часом говорила з нею чи…
77
00:04:13,793 --> 00:04:14,626
Ні.
78
00:04:16,751 --> 00:04:19,376
Я казала, що Джонні
отримав аванс за ще одну книжку?
79
00:04:19,459 --> 00:04:20,501
Так, казала.
80
00:04:20,584 --> 00:04:24,084
Інтерв'ю з солдатами та журналістами,
які були в Іраку й Афганістані.
81
00:04:24,168 --> 00:04:25,376
Так, це чудово.
82
00:04:25,459 --> 00:04:29,376
До речі, я записалася
на курси з письменницької майстерності.
83
00:04:29,459 --> 00:04:30,293
Справді?
84
00:04:30,376 --> 00:04:32,751
-Я маю кілька ідей для роману.
-Гаразд.
85
00:04:32,834 --> 00:04:35,543
Не пиши про мене. Я зробила все, що могла.
86
00:04:39,376 --> 00:04:40,793
Дивися!
87
00:04:40,876 --> 00:04:42,709
Мій стіл на День подяки!
88
00:04:42,793 --> 00:04:45,084
Кожен шматочок приготований власноруч.
89
00:04:45,168 --> 00:04:49,084
-Хай Марта Стюарт відсмокче.
-Облиш бідну жінку. Вона у в'язниці.
90
00:04:51,168 --> 00:04:53,501
У нас із Мартою багато спільного.
91
00:04:53,584 --> 00:04:56,209
Знаєш, я багато разів
брала у неї інтерв'ю.
92
00:04:56,293 --> 00:04:58,168
Вона дуже приємна.
93
00:04:58,251 --> 00:05:00,626
-І розумна.
-Здається, вона добра людина.
94
00:05:01,209 --> 00:05:02,126
Отже…
95
00:05:06,168 --> 00:05:08,251
Почнімо.
96
00:05:20,709 --> 00:05:23,084
Чому вона така…
97
00:05:23,168 --> 00:05:24,001
Не знаю.
98
00:05:24,084 --> 00:05:28,459
Вона ніби готова ззовні,
але сира зсередини.
99
00:05:28,543 --> 00:05:29,376
Так.
100
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Чому, індичко?
101
00:05:31,709 --> 00:05:32,543
Що сталося?
102
00:05:33,043 --> 00:05:37,293
Її треба просто поставити в духовку.
Це може будь-який ідіот.
103
00:05:37,376 --> 00:05:38,709
Не будь-який ідіот.
104
00:05:39,251 --> 00:05:40,084
Не смішно.
105
00:05:42,543 --> 00:05:44,793
-Це на краще.
-Чому це на краще?
106
00:05:44,876 --> 00:05:47,918
Бо коли пілігрими
палили відьом на вогнищах,
107
00:05:48,001 --> 00:05:50,459
вони завжди готували на ньому індичку,
108
00:05:50,543 --> 00:05:53,668
бо вірили, що вона відверне злих духів.
109
00:05:53,751 --> 00:05:56,668
Це і є справжнє походження Дня подяки.
110
00:05:56,751 --> 00:05:57,793
Серйозно?
111
00:05:58,376 --> 00:05:59,251
Ні, Таллуло.
112
00:06:00,626 --> 00:06:01,459
Боже.
113
00:06:03,793 --> 00:06:05,834
-Будь ласка, замов піцу.
-Добре.
114
00:06:06,584 --> 00:06:08,959
Я йду, Денні. Потерпи!
115
00:06:13,126 --> 00:06:15,793
-Позичиш трохи цукру, сусідко?
-Справді?
116
00:06:17,043 --> 00:06:19,126
Шкода, що ти живеш у моєму будинку.
117
00:06:20,584 --> 00:06:21,418
Ти красуня.
118
00:06:25,376 --> 00:06:26,376
Це місце злочину.
119
00:06:27,459 --> 00:06:28,751
Ти вбила День подяки.
120
00:06:29,793 --> 00:06:32,043
Ось твоя чашка цукру. Іди, будь ласка.
121
00:06:32,834 --> 00:06:37,001
Добре. Ти мене розкусила.
Мені не потрібен цукор.
122
00:06:37,084 --> 00:06:40,293
У мене зібралася
вся сім'я Селести, я хочу відпочити.
123
00:06:40,376 --> 00:06:42,959
Це не твій холостяцький барліг.
124
00:06:43,043 --> 00:06:45,751
Будь чоловіком і йди до свояків.
125
00:06:46,334 --> 00:06:47,543
Вони мені не свояки.
126
00:06:50,334 --> 00:06:51,418
Що це за хрінь?
127
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Схоже на батат,
але на смак як мокрий опосум.
128
00:06:54,584 --> 00:06:57,459
Це хлібний пудинг. Іди, будь ласка.
129
00:06:58,459 --> 00:07:00,501
-Привіт, Спорт-Дене.
-Привіт!
130
00:07:01,168 --> 00:07:03,959
Я хотіла поворожити Таллі,
поки ми чекаємо піцу.
131
00:07:04,501 --> 00:07:07,501
-Мабуть, знайду час і для тебе.
-Я за!
132
00:07:08,709 --> 00:07:09,751
У вас є кава?
133
00:07:10,751 --> 00:07:11,584
Тримай.
134
00:07:14,251 --> 00:07:16,959
-Хто хоче кави?
-Вони пішли гуляти.
135
00:07:17,043 --> 00:07:20,501
Бад спить,
а я більше ніколи не їстиму індичку.
136
00:07:21,876 --> 00:07:22,834
Усе було чудово.
137
00:07:23,834 --> 00:07:26,418
Картопля була з грудками,
але це смак дому.
138
00:07:31,126 --> 00:07:32,418
Люблю цей дім.
139
00:07:33,126 --> 00:07:37,001
Щоразу, коли я тут,
я думаю про той вечір, про нас із тобою.
140
00:07:38,459 --> 00:07:39,459
Який вечір?
141
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Весілля Шона?
142
00:07:41,001 --> 00:07:42,376
Ти був одержимий Таллі,
143
00:07:42,459 --> 00:07:44,459
а я сказала тобі подумати головою.
144
00:07:45,751 --> 00:07:47,001
Ти знаєш, який вечір.
145
00:07:49,876 --> 00:07:51,001
Татів інфаркт.
146
00:07:51,543 --> 00:07:55,501
Ти привіз мене сюди,
я хотіла тебе поцілувати, а ти відмовився.
147
00:07:55,584 --> 00:07:57,168
Я просто був джентльменом.
148
00:07:58,334 --> 00:07:59,209
Я знаю.
149
00:07:59,293 --> 00:08:01,709
А потім я постукав у двері твоєї спальні.
150
00:08:02,418 --> 00:08:04,001
-Ми зайнялися сексом.
-Так.
151
00:08:05,209 --> 00:08:06,584
Це був наш перший раз.
152
00:08:06,668 --> 00:08:10,209
Мій перший раз. Точно не твій перший раз.
153
00:08:10,293 --> 00:08:12,459
Мій перший раз із коханою людиною.
154
00:08:16,418 --> 00:08:17,959
Я оглядав старий сарай.
155
00:08:19,126 --> 00:08:20,293
Це чудове місце.
156
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Для чого?
157
00:08:22,668 --> 00:08:23,751
Ще одного весілля.
158
00:08:24,793 --> 00:08:26,668
Чийого? Шона і Вільяма?
159
00:08:28,459 --> 00:08:29,793
Твого і мого, Муларкі.
160
00:08:30,876 --> 00:08:33,376
Як гадаєш, нам час помиритися?
161
00:08:33,459 --> 00:08:36,209
Ми вже про це говорили.
Наш перший шлюб не склався.
162
00:08:36,293 --> 00:08:37,334
Ні, склався.
163
00:08:37,418 --> 00:08:39,251
Поглянь на нас. Ми щасливі!
164
00:08:39,334 --> 00:08:40,209
Саме так.
165
00:08:40,751 --> 00:08:43,168
Усе йде добре. Я не хочу все зіпсувати.
166
00:08:44,209 --> 00:08:45,293
Як саме зіпсувати?
167
00:08:46,001 --> 00:08:47,001
Люди одружуються,
168
00:08:47,084 --> 00:08:50,584
розслабляються і сприймають
одне одного як належне.
169
00:08:50,668 --> 00:08:52,459
Ми цього не робитимемо.
170
00:08:53,168 --> 00:08:57,376
До того ж, ти не думаєш, що Мара
була б рада, якби ми одружилися? Знову?
171
00:08:57,459 --> 00:08:58,293
Звісно.
172
00:08:58,376 --> 00:09:02,334
Тоді вона буде вдвічі більше травмована,
коли ми розлучимося. Знову.
173
00:09:02,418 --> 00:09:04,918
Удвічі менше. Вдруге це легше пережити.
174
00:09:05,001 --> 00:09:08,459
Не смішно. Після першого разу
ми пройшли крізь пекло.
175
00:09:08,543 --> 00:09:11,293
Цього разу ми не розлучимося.
176
00:09:12,293 --> 00:09:16,543
Хіба не краще обирати одне одного щодня,
177
00:09:17,043 --> 00:09:19,376
бо хочемо, а не змушені законом?
178
00:09:19,459 --> 00:09:21,959
Ти кажеш, як я у 1985 році.
179
00:09:22,043 --> 00:09:24,709
-Джонні 1985 року мав рацію.
-Джонні 1985 року був дурнем.
180
00:09:24,793 --> 00:09:27,918
Джонні 2004 року почав верзти дурниці.
181
00:09:28,709 --> 00:09:31,418
На наших свідоцтвах про розлучення
чорнила не висохли.
182
00:09:31,501 --> 00:09:33,168
Ми все ще платимо адвокатам,
183
00:09:33,876 --> 00:09:36,043
а Мара скоро поїде в коледж.
184
00:09:37,459 --> 00:09:41,001
Ще одне весілля в цей момент здається…
185
00:09:42,501 --> 00:09:43,626
А це точно
186
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
не тому, що ти не хочеш
187
00:09:47,251 --> 00:09:49,126
виходити заміж без Таллі?
188
00:09:51,459 --> 00:09:52,959
Мене зараз усе влаштовує.
189
00:09:53,043 --> 00:09:54,043
Ми щасливі.
190
00:09:54,834 --> 00:09:57,126
-Я не хочу це зіпсувати.
-Гаразд.
191
00:09:58,376 --> 00:10:01,043
Я зрозумів. Ти маєш
голову на плечах, Муларкі.
192
00:10:09,084 --> 00:10:12,501
Тату, хочеш кави?
Я зробила тобі. Скоро будемо їсти пиріг.
193
00:10:13,084 --> 00:10:14,084
Гей! Тату.
194
00:10:14,668 --> 00:10:16,001
Ти просив розбудити…
195
00:10:18,626 --> 00:10:20,959
Тату?
196
00:10:22,001 --> 00:10:22,834
Тату!
197
00:10:24,168 --> 00:10:25,876
Боже мій! Джонні!
198
00:10:37,209 --> 00:10:40,168
КАТОЛИЦЬКА ЦЕРКВА
НЕПОРОЧНОГО СЕРЦЯ МАРІЇ
199
00:10:44,334 --> 00:10:46,251
Як ти наважилася прийти сюди?
200
00:10:46,334 --> 00:10:49,918
Ти не вважаєш, що достатньо мене покарала?
Це похорон Бада.
201
00:12:00,876 --> 00:12:01,959
СПОРТСМЕН
202
00:12:50,209 --> 00:12:52,293
-Це твоя найкраща робота.
-Не знаю.
203
00:12:52,376 --> 00:12:55,001
Хто обрамляє й вішає на стіну
власну картину?
204
00:12:55,084 --> 00:12:56,501
Великі митці. Ось хто.
205
00:12:58,501 --> 00:12:59,584
Може, тут?
206
00:13:00,084 --> 00:13:01,584
-Так. Непогано.
-Круто.
207
00:13:02,543 --> 00:13:04,543
Повісимо її сюди.
208
00:13:10,126 --> 00:13:11,418
-Чорт!
-Боже мій!
209
00:13:11,501 --> 00:13:14,251
-Що нам робити?
-Дівчата, що ви там робите?
210
00:13:14,959 --> 00:13:15,793
Нічого!
211
00:13:15,876 --> 00:13:18,751
-Просто спілкуємося.
-Нічого! Просто спілкуємося!
212
00:13:22,126 --> 00:13:25,251
Не треба приховувати
свої злочини від мене, дівчата.
213
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
Не турбуйтеся. На все є причина.
214
00:13:30,168 --> 00:13:31,001
Відійди.
215
00:13:38,793 --> 00:13:40,418
Хмаринко! Що ти робиш?
216
00:13:40,501 --> 00:13:42,251
Я завжди ненавиділа цю стіну.
217
00:13:42,334 --> 00:13:45,376
-Вона спиняла енергію!
-Не треба…
218
00:13:57,751 --> 00:13:59,751
-Агов.
-Гей.
219
00:13:59,834 --> 00:14:01,459
Я тебе майже не бачив.
220
00:14:01,543 --> 00:14:03,126
Знаю, я сумую за тобою.
221
00:14:03,209 --> 00:14:04,334
Я теж.
222
00:14:05,751 --> 00:14:08,084
Думаю, Баду сподобалася б служба.
223
00:14:08,584 --> 00:14:09,418
Так.
224
00:14:12,293 --> 00:14:14,168
Я віднесу це в іншу кімнату.
225
00:14:14,834 --> 00:14:15,668
Дякую, доню.
226
00:14:19,709 --> 00:14:21,584
-Усе гаразд?
-Так, цілком.
227
00:14:22,834 --> 00:14:25,501
Дякую за те, що домовився у церкві,
228
00:14:25,584 --> 00:14:28,709
й за все інше, що ти зробив.
229
00:14:28,793 --> 00:14:29,626
Звісно.
230
00:14:29,709 --> 00:14:30,584
Іди сюди.
231
00:14:36,209 --> 00:14:38,709
Мені шкода, що прийшла Таллі.
232
00:14:40,418 --> 00:14:45,084
Нічого. Я мала здогадатися,
що вона спробує привернути увагу.
233
00:14:46,001 --> 00:14:48,084
Гадаю, вона просто намагається…
234
00:14:49,043 --> 00:14:49,876
Що?
235
00:14:51,418 --> 00:14:52,543
Що намагається?
236
00:14:53,126 --> 00:14:55,584
Просто Бад був для неї як батько і…
237
00:14:57,626 --> 00:14:59,209
Ти зараз серйозно?
238
00:15:00,043 --> 00:15:01,918
Що? Я просто кажу.
239
00:15:03,043 --> 00:15:04,418
Я втомилася.
240
00:15:05,084 --> 00:15:07,751
Мені це так набридло.
Куди не гляну, вона там.
241
00:15:08,793 --> 00:15:11,293
На тому тижні я була
на прийомі в дантиста,
242
00:15:11,376 --> 00:15:15,834
оновлювала анкету,
бо вона там досі мій екстрений контакт.
243
00:15:19,834 --> 00:15:22,709
Мене завжди злило,
що ти вказувала її, а не мене.
244
00:15:22,793 --> 00:15:25,626
Вибач. А змінити це було нелегко,
245
00:15:25,709 --> 00:15:27,793
і мене це так роздратувало, і я …
246
00:15:31,709 --> 00:15:32,834
Я сумую за нею.
247
00:15:36,751 --> 00:15:39,668
Я іноді думаю їй подзвонити. Постійно.
248
00:15:40,459 --> 00:15:41,334
Але не можу.
249
00:15:42,293 --> 00:15:43,709
Знаєш, що мені потрібно?
250
00:15:45,043 --> 00:15:46,376
Нова подруга.
251
00:15:46,959 --> 00:15:50,293
Без 30 років багажу,
який ми з Таллі тягнемо за собою.
252
00:15:50,376 --> 00:15:52,459
Чудова ідея.
253
00:15:53,834 --> 00:15:57,251
Тим часом, сподіваюся,
я буду твоїм екстреним контактом.
254
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
Авжеж.
255
00:16:05,418 --> 00:16:06,876
Я кохаю тебе, Муларкі.
256
00:16:07,751 --> 00:16:08,751
Я теж тебе кохаю.
257
00:16:10,501 --> 00:16:11,334
Ходімо.
258
00:16:16,959 --> 00:16:19,043
Ти зібралася? Мені треба в душ.
259
00:16:19,126 --> 00:16:22,418
У мене сьогодні фотосесія
для нових білбордів! Круто!
260
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
-Що не так?
-Я заснула під дурною лампою.
261
00:16:26,001 --> 00:16:29,001
Там було так тепло і затишно,
і, здається, я обпекла дупу.
262
00:16:29,084 --> 00:16:30,001
Ти дивилася?
263
00:16:30,584 --> 00:16:32,668
Ні, я боюся. Можеш подивитися?
264
00:16:42,501 --> 00:16:43,584
Як воно?
265
00:16:46,709 --> 00:16:48,543
Боже, наскільки все погано?
266
00:16:49,501 --> 00:16:50,334
Ну…
267
00:16:52,209 --> 00:16:55,543
На щастя, сердечко вийшло гарне.
268
00:17:01,293 --> 00:17:04,043
Ти сказала,
що ця божевільна лампа безпечна.
269
00:17:04,126 --> 00:17:06,126
Якщо правильно нею користуватися.
270
00:17:07,876 --> 00:17:09,459
Як ти дозволила мені заснути?
271
00:17:09,959 --> 00:17:11,584
-Дозволила?
-Що мені робити?
272
00:17:11,668 --> 00:17:15,418
Я не можу сидіти в літаку 12 годин.
Моя дупа палає.
273
00:17:15,501 --> 00:17:19,584
Гаразд, заспокойся. У мене є алое.
Та спершу треба прикласти лід.
274
00:17:19,668 --> 00:17:21,584
Боже мій. За що?
275
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Що, серйозно?
276
00:17:28,543 --> 00:17:31,376
Багато цукру, вдвічі більше кофеїну —
це струсоне твою дупу.
277
00:17:31,459 --> 00:17:33,168
-Це не смішно.
-Потри об дупу.
278
00:17:33,251 --> 00:17:34,709
А потім можеш випити.
279
00:17:36,293 --> 00:17:38,876
Боже, так холодно,
280
00:17:38,959 --> 00:17:39,918
але так приємно.
281
00:17:40,001 --> 00:17:41,668
Так холодно, але приємно.
282
00:17:42,251 --> 00:17:43,668
Гаразд, треба…
283
00:17:43,751 --> 00:17:45,376
Роби це, поки я прийму душ.
284
00:17:45,459 --> 00:17:48,084
Потім розчавимо алое
й намастимо тобі дупу.
285
00:17:48,168 --> 00:17:49,543
Добре, дякую, Талл.
286
00:17:49,626 --> 00:17:53,584
Будь ласка. Як сказала Діонн Ворвік:
«Для цього й потрібні друзі».
287
00:17:53,668 --> 00:17:54,626
Добре.
288
00:18:01,459 --> 00:18:05,334
Чотири, три, два, один!
289
00:18:05,918 --> 00:18:07,751
З Новим роком!
290
00:20:25,001 --> 00:20:25,834
Що?
291
00:20:28,751 --> 00:20:29,584
Ні.
292
00:21:25,751 --> 00:21:26,668
Я вдома!
293
00:21:44,876 --> 00:21:45,709
Алло?
294
00:21:45,793 --> 00:21:47,751
Яке ще УДЗ?
295
00:21:47,834 --> 00:21:50,418
Я не на УДЗ. Господи…
296
00:21:50,501 --> 00:21:51,334
Алло?
297
00:21:52,168 --> 00:21:54,209
Вітаю, Ваша честь. Вибачте, я…
298
00:21:55,334 --> 00:21:56,543
О третій?
299
00:21:57,459 --> 00:21:59,793
Так, без проблем. До зустрічі. Бувайте.
300
00:22:00,793 --> 00:22:05,126
Хмаринко, вставай.
Їде твій офіцер з УДЗ. Будь ласка!
301
00:22:05,209 --> 00:22:06,084
Зачекай.
302
00:22:06,876 --> 00:22:07,751
Ти серйозно?
303
00:22:09,751 --> 00:22:10,751
Боже мій.
304
00:22:13,626 --> 00:22:18,293
Так, вечірку закінчено!
Час розходитися. Люди, я не…
305
00:22:19,918 --> 00:22:20,876
Я не жартую!
306
00:22:22,084 --> 00:22:24,376
До Хмаринки їде офіцер з УДЗ.
307
00:22:25,459 --> 00:22:26,876
-Ти це…
-Господи!
308
00:22:37,293 --> 00:22:41,584
Зроби всі господарські справи
до вечері. Пам'ятаєш які?
309
00:22:43,668 --> 00:22:45,334
Таллі! Усе гаразд?
310
00:22:45,418 --> 00:22:47,626
Так, усе добре, місіс Муларкі.
311
00:22:47,709 --> 00:22:50,918
Мені треба поговорити з Кейт про шкільне…
312
00:22:52,126 --> 00:22:53,293
завдання…
313
00:22:54,251 --> 00:22:55,501
на заняття.
314
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Вона допомагає мені, потім у неї справи.
315
00:22:59,209 --> 00:23:01,876
-Мамо.
-Вона подзвонить тобі пізніше.
316
00:23:03,376 --> 00:23:04,459
Добре. Звісно.
317
00:23:10,168 --> 00:23:12,584
-Гаразд, зробиш справи пізніше.
-Дякую.
318
00:23:20,584 --> 00:23:24,126
Не знаю, що робити.
Екстрений код синій, червоний чи жовтий?
319
00:23:24,209 --> 00:23:27,251
-Не знаю який, але допоможи.
-Таллі, заспокойся.
320
00:23:28,293 --> 00:23:30,626
-Що таке?
-До Хмаринки їде інспектор з УДЗ.
321
00:23:30,709 --> 00:23:34,084
Якщо її не розбудити й не вигнати друзів,
доведеться повернутися до бабусі.
322
00:23:34,168 --> 00:23:35,334
-Чорт!
-Так.
323
00:23:35,418 --> 00:23:36,918
-Треба…
-Іти?
324
00:23:37,001 --> 00:23:38,001
-Так.
-Так.
325
00:23:40,209 --> 00:23:41,584
Хто ще голодний?
326
00:23:42,418 --> 00:23:44,751
Треба вигнати всіх і почати прибирання.
327
00:23:44,834 --> 00:23:48,501
Я намагалася. Вони не слухають.
Хтось жбурнув у мене попільничку.
328
00:23:48,584 --> 00:23:50,293
Знаєш що? Не хвилюйся.
329
00:23:52,918 --> 00:23:54,084
-Відійди.
-Гей.
330
00:23:54,793 --> 00:23:59,084
Слухайте всі! Сюди їде поліцейський,
331
00:23:59,168 --> 00:24:01,584
тож якщо не хочете до в'язниці,
332
00:24:01,668 --> 00:24:05,209
забирайтеся звідси на хрін!
333
00:24:08,959 --> 00:24:10,918
-Сестро!
-Як ти додумалася?
334
00:24:11,001 --> 00:24:12,959
Не знаю, але було супер. До роботи.
335
00:24:13,043 --> 00:24:14,709
-Усі виходьте!
-Виходьте!
336
00:24:14,793 --> 00:24:16,126
Швидше, друже.
337
00:24:16,209 --> 00:24:18,001
-Дякую. Ходімо.
-Так. Ідіть.
338
00:24:18,084 --> 00:24:18,918
Пардон.
339
00:24:19,001 --> 00:24:21,293
Забирай усю попільничку. Мені начхати.
340
00:24:21,376 --> 00:24:23,626
-Дякую, що прийшли.
-Хмаринко, вставай.
341
00:24:23,709 --> 00:24:26,209
Твій офіцер з УДЗ
буде тут за годину. Ясно?
342
00:24:28,043 --> 00:24:28,876
Що нам робити?
343
00:24:29,418 --> 00:24:34,209
Піду зроблю кави,
а потім ми приберемо навколо них.
344
00:24:34,709 --> 00:24:35,543
Добре.
345
00:24:40,668 --> 00:24:44,209
-Таллуло Роуз, тобі вдалося.
-Так, краще, ніж у Марти Стюарт.
346
00:24:44,293 --> 00:24:46,376
Дякую, Хмаринко, Селесто і Денні.
347
00:24:46,459 --> 00:24:49,709
І я хочу подякувати всім і кожному з вас,
348
00:24:49,793 --> 00:24:53,293
хто приїхав зі своїх міст
відсвяткувати День подяки зі мною.
349
00:24:53,376 --> 00:24:54,543
Ми раді тут бути.
350
00:24:54,626 --> 00:24:56,834
І добре, що ти замовила їжу.
351
00:24:57,501 --> 00:25:00,834
Я швиденько дам відбій команді хімзахисту.
352
00:25:00,918 --> 00:25:02,501
-Боже мій, Денні!
-Що?
353
00:25:02,584 --> 00:25:06,834
Дене-спортсмене, вона це не замовляла.
Вона приготувала все з нуля.
354
00:25:06,918 --> 00:25:09,959
Ти за рік облаштувалася тут
і стала шеф-кухаркою?
355
00:25:10,668 --> 00:25:12,834
Хочеш влаштувати власне реаліті-шоу?
356
00:25:12,918 --> 00:25:14,209
Я б це дивилася.
357
00:25:14,293 --> 00:25:17,501
Ні. Я мала зробити це для себе.
358
00:25:17,584 --> 00:25:21,209
Будинок просто чудовий.
Ти здаси його в оренду чи продаси?
359
00:25:21,293 --> 00:25:24,584
Взагалі-то… Я збиралася його подарувати.
360
00:25:28,918 --> 00:25:30,668
Ти даруєш мені будинок?
361
00:25:33,834 --> 00:25:36,168
-Я не можу.
-Необов'язково в ньому жити.
362
00:25:36,251 --> 00:25:37,918
Продай його, якщо хочеш.
363
00:25:38,709 --> 00:25:41,876
І я знаю, що тобі
від мене нічого не треба.
364
00:25:42,543 --> 00:25:46,334
Але не забувай: коли я хотіла
подарувати тобі авто, а ти відмовилася,
365
00:25:46,418 --> 00:25:48,043
усе моє життя пішло прахом.
366
00:25:48,126 --> 00:25:49,418
Мене заарештували.
367
00:25:49,501 --> 00:25:51,168
Я втратила найкращу подругу.
368
00:25:52,376 --> 00:25:54,209
Тож ти повинна погодитися.
369
00:25:56,084 --> 00:25:57,293
Так, Таллі.
370
00:25:57,793 --> 00:25:59,376
-Дякую.
-Боже мій.
371
00:26:00,668 --> 00:26:01,709
Це чудово.
372
00:26:03,001 --> 00:26:04,626
Я скажу тост.
373
00:26:05,668 --> 00:26:09,084
Я знаю, що День подяки
цього року не такий,
374
00:26:09,793 --> 00:26:10,709
бо без Бада.
375
00:26:12,001 --> 00:26:15,418
По-перше, тільки він умів
правильно нарізати індичку.
376
00:26:17,543 --> 00:26:21,043
Важко відчувати вдячність
після такої великої втрати.
377
00:26:22,043 --> 00:26:25,334
Але я відчуваю вдячність за те,
378
00:26:26,001 --> 00:26:28,126
що був із ним близько знайомий.
379
00:26:29,501 --> 00:26:30,751
Він був унікальним.
380
00:26:31,876 --> 00:26:32,709
За Бада.
381
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
-За Бада.
-За Бада.
382
00:26:39,043 --> 00:26:41,418
Дякую. Це було прекрасно.
383
00:26:42,126 --> 00:26:43,584
Цей рік
384
00:26:43,668 --> 00:26:46,209
був важкий.
385
00:26:46,293 --> 00:26:50,168
Але з вами його пережити легше.
386
00:26:50,251 --> 00:26:52,668
-Так. Ми любимо тебе, мамо.
-Звісно, мамо.
387
00:26:54,209 --> 00:26:55,168
Я тут подумала,
388
00:26:55,918 --> 00:26:59,751
яке швидкоплинне наше життя.
389
00:26:59,834 --> 00:27:01,209
Так. Твоя правда.
390
00:27:01,293 --> 00:27:03,584
І мене цікавить,
391
00:27:04,501 --> 00:27:06,251
коли ви візьмете шлюб?
392
00:27:07,626 --> 00:27:09,584
-Мамо, не треба…
-Ну ось.
393
00:27:09,668 --> 00:27:12,668
Так, бабусю. Зосередьмося на важливішому.
394
00:27:12,751 --> 00:27:17,084
Час швидкоплинний.
Думаю, мені треба купити машину.
395
00:27:17,168 --> 00:27:18,001
Ой! Ні.
396
00:27:18,084 --> 00:27:19,418
-Цього не буде.
-Невже?
397
00:27:19,501 --> 00:27:22,376
Серйозно, коли ви знову
зареєструєте стосунки?
398
00:27:22,459 --> 00:27:25,209
Я неодноразово пропонував.
Вона завжди відмовляє.
399
00:27:25,293 --> 00:27:26,459
Що?
400
00:27:26,543 --> 00:27:29,709
Поговорімо про те,
коли Шон і Вільям зареєструють стосунки.
401
00:27:30,334 --> 00:27:32,584
-Це незаконно.
-Поки що.
402
00:27:32,668 --> 00:27:33,709
-Так.
-Зараз незаконно.
403
00:27:33,793 --> 00:27:35,543
Можна полетіти в Массачусетс.
404
00:27:35,626 --> 00:27:36,584
Я готовий.
405
00:27:37,084 --> 00:27:37,959
-Так.
-Я за.
406
00:27:38,043 --> 00:27:39,793
-Так. Добре.
-Летимо.
407
00:27:39,876 --> 00:27:43,251
Таллі робить ремонт
у будинку через дорогу.
408
00:27:43,876 --> 00:27:49,043
Я недавно її зустріла.
Ми трохи поговорили.
409
00:27:49,126 --> 00:27:53,168
Вона поспішала,
але, здається, в неї все добре.
410
00:27:54,501 --> 00:27:56,251
Чудово. Вона молодець.
411
00:27:56,876 --> 00:28:01,376
Маро, на яку теоретичну машину
ти нас умовляєш?
412
00:28:01,459 --> 00:28:05,168
Я рада, що ти спитала,
бо в мене є список плюсів і мінусів.
413
00:28:05,251 --> 00:28:08,959
Мінусів немає. Я гарно виглядаю за кермом.
Усі мої друзі не вміють водити.
414
00:28:14,918 --> 00:28:17,584
Селеста каже, що мені
більше не можна пирога,
415
00:28:17,668 --> 00:28:21,126
бо я старий і повинен стежити
за рівнем холестерину.
416
00:28:22,793 --> 00:28:24,043
-Розумна жінка.
-Так.
417
00:28:24,709 --> 00:28:25,876
Вона добра людина.
418
00:28:26,459 --> 00:28:28,251
Так. Вона добра.
419
00:28:31,793 --> 00:28:34,084
А ти з кимось зустрічаєшся?
420
00:28:36,918 --> 00:28:37,876
Я, типу,
421
00:28:39,043 --> 00:28:41,626
зустрічаюся сама з собою
422
00:28:43,543 --> 00:28:44,459
вже деякий час.
423
00:28:45,126 --> 00:28:47,709
Я примхлива дівчина,
яку важко задовольнити.
424
00:28:47,793 --> 00:28:51,251
Як твій колишній хлопець, я незгоден.
425
00:28:51,334 --> 00:28:54,043
-Ти ніколи не був моїм хлопцем.
-Ще й як був!
426
00:28:54,126 --> 00:28:57,501
-Ми зустрічалися п'ять хвилин.
-Щонайменше десять.
427
00:28:57,584 --> 00:29:01,543
Це були чотиристоронні стосунки
між тобою, мною та нашими кар'єрами.
428
00:29:01,626 --> 00:29:02,709
До речі,
429
00:29:03,626 --> 00:29:06,751
думаю, тобі час повернутися до роботи.
430
00:29:07,543 --> 00:29:09,584
Світу потрібна Таллі Гарт.
431
00:29:10,084 --> 00:29:12,084
Думаю, світу достатньо Таллі Гарт.
432
00:29:12,168 --> 00:29:14,959
Таллі, я не хочу ображати твоє его,
433
00:29:15,043 --> 00:29:17,918
але всім начхати на твої скандали!
434
00:29:18,001 --> 00:29:20,501
Плітковий промисловий комплекс
зазнав змін.
435
00:29:21,084 --> 00:29:22,834
Хочеш грати в цю гру?
436
00:29:22,918 --> 00:29:26,668
Тепер для скандалу потрібне секс-відео.
437
00:29:27,251 --> 00:29:28,543
Тобто я не пропоную.
438
00:29:28,626 --> 00:29:31,584
Але я щойно купив нову відеокамеру, яка…
439
00:29:31,668 --> 00:29:32,709
Гаразд.
440
00:29:32,793 --> 00:29:36,334
Я думаю, тобі варто
познайомитися з моїм другом.
441
00:29:36,918 --> 00:29:40,293
Він професор університету,
знімає фільм про глобальне потепління.
442
00:29:40,376 --> 00:29:44,584
Йому відмовляють у фінансуванні,
та якщо з ним працюватиме знаменитість,
443
00:29:45,084 --> 00:29:46,084
проблем не буде.
444
00:29:47,126 --> 00:29:49,376
Умови можуть бути важкі,
445
00:29:49,459 --> 00:29:53,293
але ти раніше була крутою журналісткою.
446
00:29:53,376 --> 00:29:54,793
Ти все витримаєш.
447
00:29:56,043 --> 00:29:57,418
Це дуже важлива робота.
448
00:29:58,751 --> 00:29:59,626
І хтозна?
449
00:30:00,543 --> 00:30:04,418
Може, він назве фільм
«Таллі Гарт рятує світ».
450
00:30:04,501 --> 00:30:06,043
Не треба мені лестити.
451
00:30:07,543 --> 00:30:09,293
Хоча ти мене заінтригував.
452
00:30:09,376 --> 00:30:10,793
Я б хотіла
453
00:30:11,459 --> 00:30:12,543
врятувати планету.
454
00:30:15,709 --> 00:30:18,293
Добре. Тримай.
455
00:30:18,376 --> 00:30:19,376
-Дякую.
-Гаразд.
456
00:30:19,918 --> 00:30:23,418
Твоя мама нас уб'є, якщо дізнається,
що ми вкрали ковдру твоєї бабусі.
457
00:30:23,501 --> 00:30:26,376
Що ж, хай це буде наш єдиний злочин.
458
00:30:27,251 --> 00:30:30,834
Чому ви, чарівні ельфи,
закриваєте мою прекрасну діру?
459
00:30:34,251 --> 00:30:37,751
Лишилося 12 хвилин.
Треба вигнати Леона негайно.
460
00:30:40,376 --> 00:30:43,418
Круто. Гаразд. Мене зараз знудить.
461
00:30:44,251 --> 00:30:46,918
-Можеш також прийняти душ?
-Так.
462
00:30:47,418 --> 00:30:49,043
Від тебе тхне пліснявою.
463
00:30:49,543 --> 00:30:50,751
І надінь ліфчик!
464
00:30:53,418 --> 00:30:56,834
Леоне! Друже, час іти.
Вечірку закінчено. Ідуть копи.
465
00:30:56,918 --> 00:30:58,043
Вставай, Леоне!
466
00:30:58,126 --> 00:31:01,501
Хмаринка не повернеться
у в'язницю через тебе.
467
00:31:02,126 --> 00:31:02,959
Ну ж бо!
468
00:31:04,709 --> 00:31:06,626
-Думаю, він помер!
-Він не помер.
469
00:31:12,543 --> 00:31:14,084
Так, можливо, він помер.
470
00:31:15,168 --> 00:31:16,084
Чудово!
471
00:31:16,168 --> 00:31:18,751
Він помер. Він мертвий, трясця!
472
00:31:18,834 --> 00:31:22,459
У Леона передозування,
тепер він мертвий на нашому дивані.
473
00:31:22,543 --> 00:31:26,084
Я не просто поїду до бабусі.
Мене посадять. Нас посадять!
474
00:31:26,168 --> 00:31:28,709
Треба сховати тіло. Це єдиний варіант.
475
00:31:28,793 --> 00:31:30,834
Що? Ти серйозно? Де?
476
00:31:32,126 --> 00:31:33,584
Треба сховати тіло…
477
00:31:34,293 --> 00:31:37,043
Віднесемо його нагору. Запхаємо в шафу.
478
00:31:37,126 --> 00:31:40,418
-Ти вже таке робила? Звідки ти знаєш?
-Читала багато детективів.
479
00:31:40,501 --> 00:31:42,876
Звісно, у книжках усе виходить на яв.
480
00:31:42,959 --> 00:31:46,501
-Ми його не вбивали!
-Ми просто ховаємо тіло. Це зовсім інше.
481
00:31:46,584 --> 00:31:48,001
-Це зовсім інше.
-Так.
482
00:31:48,084 --> 00:31:49,334
-Гаразд.
-Боже мій.
483
00:31:49,418 --> 00:31:51,918
-Треба забрати його з дивана. Так.
-Гаразд.
484
00:31:52,001 --> 00:31:53,626
-Один, два, три.
-Два, три!
485
00:31:56,751 --> 00:31:58,668
-Добре, продовжуймо.
-Гаразд.
486
00:31:59,209 --> 00:32:01,293
-Сюди.
-Готова?
487
00:32:01,376 --> 00:32:02,959
-Так, і вперед!
-І тягни!
488
00:32:04,084 --> 00:32:07,293
Треба його перевернути,
щоб не розбити обличчя о сходи.
489
00:32:07,376 --> 00:32:09,751
-Готова?
-Так. Гаразд.
490
00:32:09,834 --> 00:32:11,293
-Візьму цей бік.
-Готова?
491
00:32:11,376 --> 00:32:13,376
-Вперед!
-Раз два, три. Так.
492
00:32:13,459 --> 00:32:14,668
-Вибач.
-Нічого.
493
00:32:17,793 --> 00:32:20,168
Ми його не дотягнемо.
494
00:32:20,251 --> 00:32:23,168
-Так. У мене є інша ідея. Ходімо вниз.
-Гаразд.
495
00:32:24,209 --> 00:32:25,043
Боже!
496
00:32:25,543 --> 00:32:27,584
-Бери за ногу. Тягни. Готова?
-Так.
497
00:32:27,668 --> 00:32:28,626
-Уперед!
-Уперед!
498
00:32:30,834 --> 00:32:31,668
Тягни сюди.
499
00:32:31,751 --> 00:32:34,251
-Покладемо його в туалет.
-Гаразд.
500
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Ну ж бо!
501
00:32:36,834 --> 00:32:39,501
-Мені на лекції так хотілося в туалет.
-Мені теж.
502
00:32:39,584 --> 00:32:42,459
Не пам'ятаю, щоб у коледжі
так важко було терпіти.
503
00:32:42,543 --> 00:32:45,293
Тобі було 19, і ти ще не народила дитину.
504
00:32:45,376 --> 00:32:49,501
Логічно. Я ніде не почувалася
такою старою в 45 років, як на кампусі.
505
00:32:49,584 --> 00:32:51,876
-Навіть викладачі молодші.
-Знаю.
506
00:32:51,959 --> 00:32:55,459
Тут спекотно, чи в мене
наближається менопауза?
507
00:32:55,543 --> 00:32:57,543
Краще вважатиму, що тут спекотно.
508
00:32:57,626 --> 00:33:02,626
А вчора я висмикнула з підборіддя
таку товсту кучеряву волосину
509
00:33:02,709 --> 00:33:05,334
сантиметрів десять завдовжки!
510
00:33:05,418 --> 00:33:08,376
Вона з'явилася нізвідки.
Це як друге статеве дозрівання.
511
00:33:08,459 --> 00:33:09,668
Я знаю, так? Типу…
512
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
У тебе соски сверблять?
513
00:33:14,793 --> 00:33:17,251
Бо в мене один такий червоний і свербить,
514
00:33:17,334 --> 00:33:20,418
не знаю, чи це укус павука, чи висипка,
515
00:33:20,501 --> 00:33:24,251
або, не знаю, гормональні проблеми,
але я мажу його лосьйоном і…
516
00:33:24,959 --> 00:33:26,751
Зараз покажу. Це…
517
00:33:27,251 --> 00:33:29,501
Боже, Кейт, це занадто!
518
00:33:29,584 --> 00:33:33,168
-Я не хочу дивитися на твої цицьки.
-Вибач, це було дивно. Я…
519
00:33:33,251 --> 00:33:35,418
Я не знала, чи це звичайна річ…
520
00:33:36,043 --> 00:33:36,876
Ой.
521
00:33:36,959 --> 00:33:38,126
Покажи дупу.
522
00:33:40,293 --> 00:33:41,376
З'являється пухир.
523
00:33:42,626 --> 00:33:44,543
-Я влипла.
-Ні, все буде добре.
524
00:33:44,626 --> 00:33:46,084
Приклади ще холодну газованку,
525
00:33:46,168 --> 00:33:49,084
за кілька днів вона почне лущитися,
а потім стане як нова.
526
00:33:49,168 --> 00:33:51,084
Я піду вдягатися для фотосесії.
527
00:34:02,001 --> 00:34:02,918
Як холодно!
528
00:34:06,834 --> 00:34:08,168
Муларкі…
529
00:34:12,418 --> 00:34:13,543
Джонні! Привіт.
530
00:34:14,168 --> 00:34:16,168
-Усе добре, Муларкі?
-Так.
531
00:34:16,251 --> 00:34:17,626
Звісно, заходь. Я якраз
532
00:34:18,126 --> 00:34:19,209
відкривала содову.
533
00:34:24,334 --> 00:34:26,376
Я радий, що побачив тебе перед від'їздом.
534
00:34:28,043 --> 00:34:29,751
Як у тебе справи?
535
00:34:30,834 --> 00:34:33,751
Ну, я збираюся зайнятися альпінізмом
536
00:34:33,834 --> 00:34:35,584
і подумав про тебе,
537
00:34:35,668 --> 00:34:39,209
бо треба було записати
екстрений контакт в анкеті,
538
00:34:39,293 --> 00:34:42,543
і я почав писати твоє ім'я, але зрозумів,
539
00:34:43,209 --> 00:34:45,001
що ти більше не мій контакт.
540
00:34:45,793 --> 00:34:47,168
Тож я записав Мутта.
541
00:34:47,876 --> 00:34:52,543
Слова «екстрений контакт» нагадали мені,
що ти не носиш контактні лінзи,
542
00:34:52,626 --> 00:34:56,959
бо вони дратують очі,
але твої окуляри завжди заляпані.
543
00:34:57,043 --> 00:35:00,126
Не знаю, чи є в Європі серветки,
544
00:35:00,209 --> 00:35:02,418
якими ти їх протираєш.
545
00:35:02,501 --> 00:35:05,334
Так. Тому я просто… Я приніс тобі трохи.
546
00:35:07,876 --> 00:35:09,918
Як дбайливо з твого боку.
547
00:35:10,418 --> 00:35:11,376
Так, я…
548
00:35:11,459 --> 00:35:14,251
Я хочу, щоб ти все бачила.
549
00:35:19,251 --> 00:35:20,959
Надіюся, Тео подбає про тебе.
550
00:35:21,834 --> 00:35:25,334
Тобто я впевнений, що подбає.
Здається, він хороший хлопець.
551
00:35:27,876 --> 00:35:30,084
Я радий, що ти знайшла
хорошого хлопця, Муларкі.
552
00:35:31,251 --> 00:35:32,168
Ти цього варта.
553
00:35:34,751 --> 00:35:35,584
Дякую.
554
00:35:45,501 --> 00:35:48,501
Щасливої подорожі.
555
00:35:55,376 --> 00:35:56,709
Не віриться, що це кінець.
556
00:35:56,793 --> 00:36:00,376
Так. Лишилося одне заняття,
а я ледве написала три розділи.
557
00:36:00,876 --> 00:36:04,209
Я хочу подати заявку на поглиблений
семінар наступного семестру.
558
00:36:04,293 --> 00:36:06,543
Я теж! Я це зроблю, якщо ти зробиш.
559
00:36:06,626 --> 00:36:07,459
-Справді?
-Так.
560
00:36:07,543 --> 00:36:08,459
-Чудово!
-Добре.
561
00:36:08,543 --> 00:36:10,709
Я просто не знаю, що написати.
562
00:36:11,293 --> 00:36:12,168
Ну…
563
00:36:40,751 --> 00:36:43,168
Кейт? Усе гаразд?
564
00:36:43,251 --> 00:36:45,168
Що? Так, усе гаразд.
565
00:36:45,668 --> 00:36:48,293
Я побачила людину,
яка здалася мені знайомою.
566
00:36:48,376 --> 00:36:50,793
Ти про Таллі Гарт? Я шокована.
567
00:36:50,876 --> 00:36:54,251
Це точно була вона.
Цікаво, що вона робить на кампусі?
568
00:36:55,668 --> 00:36:57,959
Дякую, Генрі. Ми вам дуже вдячні.
569
00:36:58,043 --> 00:36:59,001
Будь ласка.
570
00:37:00,168 --> 00:37:02,959
Твоє ім'я переконало фінансистів.
571
00:37:03,043 --> 00:37:05,126
Ти саме та зірка, яка потрібна,
572
00:37:05,209 --> 00:37:07,876
щоб зробити цю тему близькою всім людям.
573
00:37:07,959 --> 00:37:09,584
Ого. Це чудово.
574
00:37:11,001 --> 00:37:11,834
Так?
575
00:37:12,626 --> 00:37:13,668
Таллі. Так?
576
00:37:13,751 --> 00:37:14,834
-Саме так.
-Так.
577
00:37:14,918 --> 00:37:15,834
Справді чудово.
578
00:37:15,918 --> 00:37:20,043
Мушу зазначити, що нам доведеться
жити на віддаленій базі в Антарктиці
579
00:37:20,126 --> 00:37:21,293
кілька місяців.
580
00:37:22,751 --> 00:37:25,043
По-моєму, це супер. Я за.
581
00:37:25,126 --> 00:37:26,709
«ЕЛЛІС»
582
00:37:36,251 --> 00:37:39,793
Мушу сказати, я здивувався,
що ти так швидко погодилася.
583
00:37:39,876 --> 00:37:40,834
Справді? Чому?
584
00:37:40,918 --> 00:37:43,043
Бо більшість людей трохи подумала б,
585
00:37:43,126 --> 00:37:46,251
перш ніж поїхати в Антарктику
на кілька місяців.
586
00:37:46,334 --> 00:37:47,751
Я слідую за інстинктами.
587
00:37:47,834 --> 00:37:51,251
Так. І це не має нічого спільного
з тим, що там сталося.
588
00:37:51,834 --> 00:37:55,209
-Не розумію, про що ти.
-Та ну, Талл. Я теж її бачив.
589
00:37:56,043 --> 00:37:58,459
Мабуть, для тебе це було важко.
590
00:38:00,668 --> 00:38:01,501
Усе гаразд.
591
00:38:02,168 --> 00:38:03,126
Мені байдуже.
592
00:38:04,043 --> 00:38:05,834
Я рада, що в неї нова подруга.
593
00:38:06,751 --> 00:38:07,834
Я рада за неї.
594
00:38:08,834 --> 00:38:09,959
Справді, це чудово.
595
00:38:12,668 --> 00:38:14,418
Так, іди сюди.
596
00:38:18,501 --> 00:38:19,918
Хочеш почути щось сумне?
597
00:38:21,293 --> 00:38:25,293
Ти мій єдиний друг, Денні.
А я навіть не знаю, чи ти мені подобаєшся.
598
00:38:26,584 --> 00:38:29,251
Я тобі подобаюся.
Ми подобаємося одне одному.
599
00:38:29,876 --> 00:38:31,209
Мабуть, занадто.
600
00:38:32,459 --> 00:38:34,543
Та я все одно твій друг,
601
00:38:34,626 --> 00:38:36,376
і я завжди буду поруч.
602
00:38:41,001 --> 00:38:42,168
Денні! Таллі!
603
00:38:43,043 --> 00:38:45,709
Боже мій. Ти плачеш? Усе гаразд?
604
00:38:45,793 --> 00:38:48,959
-Так, усе добре.
-У нас була зустріч…
605
00:38:49,043 --> 00:38:51,126
-Щодо глобального потепління.
-Так
606
00:38:51,709 --> 00:38:52,918
Це мене розчулило.
607
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Так. Тропічні ліси, кити…
608
00:38:58,793 --> 00:39:01,376
-Я спущуся з тобою.
-Бувай.
609
00:39:06,209 --> 00:39:08,084
-Привіт. Як ти?
-Привіт! Добре.
610
00:39:14,084 --> 00:39:16,918
Мені треба на фотосесію,
а твоє таксі сигналить.
611
00:39:18,293 --> 00:39:19,126
Кейт?
612
00:39:19,918 --> 00:39:22,418
Думаєш, серветки від Джонні —
це символічний подарунок?
613
00:39:23,001 --> 00:39:23,834
Не знаю.
614
00:39:23,918 --> 00:39:26,126
Він сказав, що хоче,
щоб я могла все бачити.
615
00:39:26,209 --> 00:39:30,043
Думаєш, він хоче, щоб я це побачила?
Що мені судилося бути з ним?
616
00:39:30,126 --> 00:39:31,543
Твоє таксі від'їжджає.
617
00:39:31,626 --> 00:39:34,334
Думаєш, це знак,
що мені не треба в Європу?
618
00:39:34,418 --> 00:39:35,418
Я думаю…
619
00:39:37,126 --> 00:39:38,668
що мене це не стосується.
620
00:39:38,751 --> 00:39:40,918
Мені потрібна твоя допомога.
621
00:39:42,001 --> 00:39:45,626
Думаєш, він досі мене кохає?
622
00:39:45,709 --> 00:39:47,918
-Справді хочеш знати, що я думаю?
-Так!
623
00:39:48,501 --> 00:39:52,251
Тоді так, думаю.
Я думаю, що він і досі кохає тебе.
624
00:39:52,334 --> 00:39:53,709
-О боже.
-Але…
625
00:39:54,209 --> 00:39:57,418
-Але що?
-Я також думаю, що це глухий кут.
626
00:39:58,084 --> 00:40:01,876
Не хочеться це казати,
бо я люблю цього хлопця і люблю вас разом.
627
00:40:02,793 --> 00:40:04,751
Але він не може дати тобі те, що треба.
628
00:40:05,334 --> 00:40:08,626
Може, колись, але зараз він не готовий.
629
00:40:10,334 --> 00:40:12,668
Якби він був готовий, ти б знала точно,
630
00:40:12,751 --> 00:40:15,751
бо він би тобі не серветки дарував.
631
00:40:15,834 --> 00:40:18,793
Він би зізнався у своїх почуттях.
632
00:40:20,168 --> 00:40:24,543
А поки що не чекай, доки він розбереться.
633
00:40:24,626 --> 00:40:27,209
Зараз у тебе є
чудовий хлопець на ім'я Тео,
634
00:40:27,293 --> 00:40:29,293
який хоче поїхати з тобою в Париж.
635
00:40:29,834 --> 00:40:31,668
Ви з ним разом назавжди?
636
00:40:32,709 --> 00:40:36,168
Тобі поки що не треба знати.
Просто їдь до Європи.
637
00:40:36,251 --> 00:40:38,626
Добре проведи час. Життя надто коротке.
638
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Чорт.
639
00:40:40,459 --> 00:40:42,626
-Або я помиляюся.
-Ні, ти маєш рацію.
640
00:40:42,709 --> 00:40:45,793
Невже? Не знаю.
Я не вмію будувати стосунки.
641
00:40:45,876 --> 00:40:48,668
Це правда. Джонні — це вчора,
Тео — сьогодні. Я їду в Європу.
642
00:40:48,751 --> 00:40:51,584
Я недарма опекла сідниці!
643
00:40:51,668 --> 00:40:52,501
Це правильно.
644
00:40:52,584 --> 00:40:55,376
І не забувай,
що відсутність посилює любов.
645
00:40:55,459 --> 00:40:57,793
У цьому й проблема,
я надто сильно люблю Джонні.
646
00:40:57,876 --> 00:41:00,126
Я мала на увазі любов до мене, сучко.
647
00:41:01,418 --> 00:41:03,501
Алло. Можна таксі до аеропорту?
648
00:41:03,584 --> 00:41:06,001
О ні, мені треба зараз, типу…
649
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Я довбана ідіотка.
650
00:41:09,543 --> 00:41:10,459
Ні, не ви!
651
00:41:10,543 --> 00:41:13,543
Сер, ні, вибачте, це я про себе. Я…
652
00:41:14,043 --> 00:41:15,543
Алло.
653
00:41:16,084 --> 00:41:18,084
-Чорт.
-Гаразд. Ходімо.
654
00:41:19,001 --> 00:41:21,918
-Ти про що?
-Я відвезу тебе в аеропорт.
655
00:41:22,001 --> 00:41:25,418
У тебе фотосесія для білбордів,
щоб твоє обличчя висіло над Сіетлом.
656
00:41:25,501 --> 00:41:27,459
-Трохи спізнюся.
-На дві години.
657
00:41:27,543 --> 00:41:29,334
Мала, це екстрений випадок.
658
00:41:29,418 --> 00:41:31,876
Я твій екстрений контакт. Їдьмо.
659
00:41:32,751 --> 00:41:35,126
Дякую. Що б я без тебе робила?
660
00:41:39,959 --> 00:41:44,001
Тут краще, ніж у туалеті.
Ніхто не проситься у комору під сходами.
661
00:41:44,084 --> 00:41:45,084
Ось так.
662
00:41:47,001 --> 00:41:48,043
Щось хруснуло?
663
00:41:48,793 --> 00:41:49,793
Вибач, Леоне.
664
00:41:51,209 --> 00:41:53,168
-Добре.
-Гаразд.
665
00:41:53,668 --> 00:41:55,584
Добре.
666
00:41:55,668 --> 00:41:56,709
Будь спокійна.
667
00:41:57,209 --> 00:42:00,084
Не думай про труп під сходами.
668
00:42:00,168 --> 00:42:02,251
-Здається, це можливо.
-Гаразд.
669
00:42:06,834 --> 00:42:08,251
Заходьте, ваша честь.
670
00:42:09,126 --> 00:42:09,959
Я не суддя.
671
00:42:10,459 --> 00:42:12,418
-Так.
-Я офіцер з УДО Джонсон.
672
00:42:12,501 --> 00:42:13,543
Дороті вдома?
673
00:42:16,418 --> 00:42:19,209
Здається, вона ще не вдома.
674
00:42:19,293 --> 00:42:20,126
Бо сьогодні…
675
00:42:20,209 --> 00:42:23,459
-Сьогодні вона…
-Вона займається волонтерством.
676
00:42:23,543 --> 00:42:26,501
-Так. У…
-Волонтерством.
677
00:42:26,584 --> 00:42:29,876
-У лікарні.
-У лікарні для хворих дітей.
678
00:42:29,959 --> 00:42:33,668
О, вітаю! Ви, мабуть, офіцер Джонсон.
679
00:42:33,751 --> 00:42:35,543
Поговорімо на кухні?
680
00:42:36,126 --> 00:42:37,293
Хочете чашку кави?
681
00:42:41,168 --> 00:42:42,251
-Добре.
-Так.
682
00:42:42,751 --> 00:42:44,918
Чудова робота. Усе просто ідеально.
683
00:42:45,001 --> 00:42:48,709
Я думав, це буде дуже романтична мить
для пропозиції одружитися.
684
00:42:49,501 --> 00:42:53,418
Ти на драбині, я на одному коліні.
685
00:42:53,501 --> 00:42:55,501
-Ми знову про це говоримо?
-Ні.
686
00:42:56,418 --> 00:42:59,876
Той, хто освідчиться в цю мить,
687
00:42:59,959 --> 00:43:01,793
може сказати щось типу…
688
00:43:03,043 --> 00:43:04,293
Кейт Муларкі,
689
00:43:05,543 --> 00:43:10,376
ти єдина, з ким хочу вішати гірлянду.
690
00:43:10,459 --> 00:43:14,709
І ти єдина, з ким я взагалі
хотів вішати гірлянду.
691
00:43:14,793 --> 00:43:17,209
Знаю, цей шлях був не завжди легкий.
692
00:43:17,751 --> 00:43:20,168
І ми не знаємо, що принесе майбутнє,
693
00:43:21,668 --> 00:43:23,043
але я розумію одне.
694
00:43:24,668 --> 00:43:29,126
Лише з тобою я хочу
зіткнутися з цією непевністю.
695
00:43:30,626 --> 00:43:31,876
Ти моя партнерка.
696
00:43:33,793 --> 00:43:34,709
Моє кохання.
697
00:43:35,668 --> 00:43:37,293
Мій екстрений контакт.
698
00:43:39,001 --> 00:43:41,376
І тому я прошу тебе стати моєю дружиною.
699
00:43:41,876 --> 00:43:46,334
Тепер і назавжди.
700
00:43:50,918 --> 00:43:53,043
Щось таке. Не знаю.
701
00:43:53,126 --> 00:43:53,959
Ого.
702
00:43:55,584 --> 00:43:57,334
Шкода, що ти не освідчуєшся.
703
00:43:57,418 --> 00:44:00,001
Я знаю. Це була б гарна промова.
704
00:44:00,084 --> 00:44:03,543
Так, дівчині важко відмовитися
від такої пропозиції.
705
00:44:04,793 --> 00:44:07,584
-Не дражнися, Муларкі.
-Це ти дражнишся.
706
00:44:08,209 --> 00:44:09,043
Гаразд.
707
00:44:10,584 --> 00:44:11,834
Я більше не дражнюся.
708
00:44:16,793 --> 00:44:19,459
-Стривай, Джонні…
-Я довго її носив.
709
00:44:20,043 --> 00:44:21,418
Чекав ідеальної миті.
710
00:44:22,001 --> 00:44:22,918
То що скажеш?
711
00:44:23,751 --> 00:44:26,126
Кетлін Скарлет Муларкі,
712
00:44:27,418 --> 00:44:28,668
ти вийдеш за мене?
713
00:44:29,376 --> 00:44:30,334
Знову?
714
00:44:35,501 --> 00:44:36,418
До біса.
715
00:44:36,501 --> 00:44:37,959
-Це «так»?
-Це «так».
716
00:44:38,043 --> 00:44:38,959
-Це «так»!
-Так.
717
00:44:43,668 --> 00:44:44,668
Так.
718
00:44:55,084 --> 00:44:57,793
-Не віриться, що це спрацювало!
-А ти повір!
719
00:44:57,876 --> 00:44:59,709
-Годі.
-Ми це зробили!
720
00:44:59,793 --> 00:45:01,626
Може, варто стати злочинницями?
721
00:45:02,751 --> 00:45:04,293
У вас буде багато шансів,
722
00:45:04,376 --> 00:45:06,793
бо нам доведеться робити це щомісяця,
723
00:45:06,876 --> 00:45:10,126
коли до нас приходитиме офіцер Хеппі.
724
00:45:11,209 --> 00:45:13,459
Піду кайфону.
725
00:45:18,918 --> 00:45:22,001
Вона ніколи не буде моєю мамою, правда?
726
00:45:23,626 --> 00:45:25,376
І ніколи про мене не дбатиме.
727
00:45:26,584 --> 00:45:29,751
Усе гаразд. Ми подбаємо одна про одну.
728
00:45:33,418 --> 00:45:37,334
Господи, Муларкі,
ти без вагань допомогла мені сховати труп!
729
00:45:37,418 --> 00:45:39,501
-Довелося. Це екстрений випадок.
-Так.
730
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Що робити з Леоном?
731
00:45:42,709 --> 00:45:43,626
Цікаве питання.
732
00:45:46,834 --> 00:45:47,668
Боже мій.
733
00:45:57,709 --> 00:45:58,709
Я голодний.
734
00:46:00,126 --> 00:46:01,959
Морозиво залишилося?
735
00:46:02,043 --> 00:46:03,251
-Так.
-Так!
736
00:46:03,334 --> 00:46:05,751
-У нас багато морозива!
-Багато морозива! О боже!
737
00:46:05,834 --> 00:46:08,959
Він не мертвий! Нас не посадять!
738
00:46:11,251 --> 00:46:13,751
Я вже забула, як люблю секс після заручин.
739
00:46:15,751 --> 00:46:17,626
Може, повторимо?
740
00:46:19,376 --> 00:46:20,751
Мара скоро повернеться.
741
00:46:22,418 --> 00:46:23,418
Слушно.
742
00:46:25,459 --> 00:46:27,043
Тоді я піду в душ.
743
00:46:29,501 --> 00:46:30,668
Моя наречена.
744
00:46:57,793 --> 00:46:58,793
ТАЛЛІ ГАРТ
745
00:46:58,876 --> 00:46:59,876
ПОДЗВОНИТИ
ЗАКРИТИ
746
00:47:11,626 --> 00:47:12,459
Алло.
747
00:47:12,543 --> 00:47:15,543
Боже, сучко,
ти ніколи не повіриш, що сталося.
748
00:47:15,626 --> 00:47:18,668
Ви назвали мене сучкою?
Хто це, в біса, така?
749
00:47:19,584 --> 00:47:20,418
О, це…
750
00:47:21,959 --> 00:47:23,668
Це Кейт Муларкі.
751
00:47:23,751 --> 00:47:25,209
З письменницької майстерності.
752
00:47:26,334 --> 00:47:28,668
Вибач, у мене не визначається номер.
753
00:47:28,751 --> 00:47:30,084
Як справи, Кейт?
754
00:47:31,418 --> 00:47:33,751
Сталося щось неймовірне.
755
00:47:34,501 --> 00:47:37,001
А? Я заінтригована. Що таке?
756
00:47:38,334 --> 00:47:40,168
Ми з Джонні щойно заручилися.
757
00:47:40,668 --> 00:47:43,168
Га? Я думала, ви одружені.
758
00:47:43,793 --> 00:47:46,751
Були, але потім розлучилися,
потім знову зійшлися,
759
00:47:46,834 --> 00:47:49,334
і я не хотіла одразу заміж.
760
00:47:49,418 --> 00:47:51,709
А тоді я сказала: «До біса».
761
00:47:53,251 --> 00:47:55,626
Гаразд, це чудово.
762
00:47:57,501 --> 00:48:00,793
Але я пишу оповідання.
763
00:48:02,043 --> 00:48:03,626
Отже…
764
00:48:03,709 --> 00:48:07,334
Так, я… Я теж зайнята.
765
00:48:08,251 --> 00:48:09,459
Побачимося на заняттях?
766
00:48:09,543 --> 00:48:10,376
Так.
767
00:48:11,584 --> 00:48:12,418
Обов'язково.
768
00:48:42,876 --> 00:48:43,834
Привіт, сусідко.
769
00:48:45,043 --> 00:48:46,876
Я приніс тобі дещо.
770
00:48:49,084 --> 00:48:50,501
Найсучасніша технологія
771
00:48:50,584 --> 00:48:53,084
з підігрівом для холодної погоди.
772
00:48:53,751 --> 00:48:57,001
-Тримай.
-Який чудовий жест, Спортсмене.
773
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Я дуже радий за тебе.
774
00:48:59,626 --> 00:49:01,418
Але й сумуватиму за тобою.
775
00:49:02,334 --> 00:49:03,918
Можна так казати?
776
00:49:04,001 --> 00:49:05,043
А чому ні?
777
00:49:09,293 --> 00:49:12,293
До речі, якщо я помру в тундрі,
778
00:49:13,334 --> 00:49:15,168
ти першим дізнаєшся.
779
00:49:15,251 --> 00:49:16,251
Так? Чому?
780
00:49:17,084 --> 00:49:18,959
Ти мій екстрений контакт, друже.
781
00:49:20,001 --> 00:49:21,293
Це честь для мене.
782
00:49:21,376 --> 00:49:24,251
Я ніколи раніше
не був екстреним контактом.
783
00:49:28,626 --> 00:49:30,876
Ну, мені треба йти.
784
00:49:30,959 --> 00:49:34,376
-Ми з Селестою йдемо вечеряти.
-Так, а я збираю речі.
785
00:49:34,876 --> 00:49:35,709
Так.
786
00:49:37,334 --> 00:49:39,334
Гарної подорожі, Таллуло Роуз.
787
00:49:40,584 --> 00:49:41,959
Я буду думати про тебе.
788
00:49:43,668 --> 00:49:44,543
Справді?
789
00:49:44,626 --> 00:49:45,459
Так.
790
00:49:46,626 --> 00:49:47,459
Як завжди.
791
00:49:56,418 --> 00:49:58,251
Муларкі!
792
00:50:00,668 --> 00:50:03,834
Муларкі!
793
00:50:03,918 --> 00:50:06,126
Я облажався. Ясно?
794
00:50:06,626 --> 00:50:09,626
Серветки для окулярів — хрінь собача.
795
00:50:09,709 --> 00:50:12,418
Ти — найкраще, що зі мною було.
796
00:50:12,918 --> 00:50:15,543
Вибач, що я так довго це не розумів.
797
00:50:16,126 --> 00:50:18,043
Муларкі! О, Муларкі!
798
00:50:18,668 --> 00:50:19,793
Будь ласка, не їдь.
799
00:50:20,543 --> 00:50:21,584
Я кохаю тебе!
800
00:51:03,168 --> 00:51:04,876
Хотіла б я мати кращі новини.
801
00:51:05,376 --> 00:51:09,501
Висипка на грудях — рідкісна
й дуже агресивна форма раку,
802
00:51:09,584 --> 00:51:14,293
відома як запальний рак
молочної залози, третя стадія.
803
00:51:15,626 --> 00:51:17,709
Треба негайно почати лікування.
804
00:51:18,584 --> 00:51:19,418
Кейт.
805
00:53:52,168 --> 00:53:53,001
Талл.
806
00:53:56,501 --> 00:53:57,459
Таллі!
807
00:53:59,501 --> 00:54:00,334
Талл!
808
00:54:02,376 --> 00:54:03,209
Таллі!
809
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Таллі, ти там?
810
00:54:12,918 --> 00:54:13,751
Таллі!
811
00:55:01,251 --> 00:55:06,209
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк