1 00:00:06,459 --> 00:00:09,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,418 Ненавиджу весь свій одяг. 3 00:00:16,501 --> 00:00:18,584 Як ти дозволила мені купити цей огидний светр? 4 00:00:18,668 --> 00:00:19,626 Це мій светр. 5 00:00:22,293 --> 00:00:23,501 Який гарний. 6 00:00:24,293 --> 00:00:25,251 Яка різниця? 7 00:00:25,334 --> 00:00:29,126 Їдь з порожньою валізою і купи весь одяг у Франції. 8 00:00:29,209 --> 00:00:31,709 Я безробітна. Я ледве можу купити багет. 9 00:00:31,793 --> 00:00:35,668 Так, але хіба Тео не з багатої родини? Він герцог чи хтось такий? 10 00:00:35,751 --> 00:00:38,126 -Гадаю, його дідусь — граф. -Яка різниця? 11 00:00:38,209 --> 00:00:42,001 Не знаю і не проситиму купувати мені одяг. Досить того, що він везе мене в Європу. 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,084 Аж два місяці 13 00:00:44,584 --> 00:00:48,668 гарячого континентального сексу із цим солодким британським крампетом. 14 00:00:48,751 --> 00:00:52,751 -Мушу визнати, я трохи заздрю. -А знаєш, що після Парижа і Греції? 15 00:00:52,834 --> 00:00:55,293 Ми їдемо до його маєтку в англійській глушині. 16 00:00:55,376 --> 00:00:56,751 Ти казала, щаслива сучко. 17 00:00:56,834 --> 00:00:58,626 Я справді щаслива сучка, Талл. 18 00:00:58,709 --> 00:01:01,126 Тео такий вродливий, добрий, 19 00:01:01,209 --> 00:01:04,084 а ще він щедрий і… чудовий! 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,084 І в нас однакові цілі. 21 00:01:06,168 --> 00:01:09,793 Як казала Мері Поппінс: «Він майже ідеальний з усіх поглядів». 22 00:01:10,501 --> 00:01:11,709 Ага. Гаразд. 23 00:01:12,668 --> 00:01:15,376 Що ти приховуєш під цією ідеальною дурнею? 24 00:01:15,459 --> 00:01:19,459 -Я кажу: «Майже ідеальний». -Його штука не працює? У нього зігнутий? 25 00:01:19,543 --> 00:01:22,876 Зігнутий — це теж іноді добре. Під правильним кутом. 26 00:01:22,959 --> 00:01:25,834 -У нього не зігнутий. -А, ясно. 27 00:01:25,918 --> 00:01:26,793 Що тобі ясно? 28 00:01:26,876 --> 00:01:28,334 Тео нудний у ліжку. 29 00:01:28,418 --> 00:01:30,584 Що? Зовсім ні. 30 00:01:30,668 --> 00:01:35,168 Він такий ніжний, уважний 31 00:01:35,251 --> 00:01:38,918 і дуже зацікавлений у моєму задоволенні. 32 00:01:39,001 --> 00:01:40,293 -Але? -Але нічого! 33 00:01:40,376 --> 00:01:44,209 Тео дуже милий, щедрий коханець, який поважає мене. 34 00:01:44,293 --> 00:01:45,543 Але? 35 00:01:47,293 --> 00:01:48,168 Але… 36 00:01:49,209 --> 00:01:50,043 мабуть… 37 00:01:51,126 --> 00:01:52,668 іноді… 38 00:01:52,751 --> 00:01:54,459 Хочеться грубощів. 39 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 З повагою! 40 00:01:56,376 --> 00:01:58,209 Авжеж! Завжди з повагою. 41 00:01:59,043 --> 00:02:01,584 Але ж ви їдете на нудистський пляж у Греції? 42 00:02:01,668 --> 00:02:05,376 Тобто це доволі зухвало. Це накрутить старого Біг-Бена. 43 00:02:05,459 --> 00:02:08,459 Але я буду найблідішою. Визнай, я схожа на привида. 44 00:02:08,543 --> 00:02:09,959 Потрібна базова засмага. 45 00:02:11,168 --> 00:02:12,584 Скористайся моєю лампою. 46 00:02:14,834 --> 00:02:18,501 -Це взагалі безпечно? -Її не продавали б, якби було небезпечно. 47 00:02:20,543 --> 00:02:22,668 Так, знімай блузку, лягай долілиць. 48 00:02:29,918 --> 00:02:30,751 Гаразд. 49 00:02:31,459 --> 00:02:35,418 Зніми ліфчик і труси, щоб не було смужок. 50 00:02:40,584 --> 00:02:41,501 І останнє. 51 00:02:44,876 --> 00:02:45,709 Так. 52 00:02:52,459 --> 00:02:53,293 Що ти робиш? 53 00:02:53,376 --> 00:02:57,209 Я залишаю сексуальний сюрприз для Тео: 54 00:02:57,293 --> 00:02:59,418 малюю сердечко сонцезахисним кремом. 55 00:03:00,126 --> 00:03:01,709 -На твоїй дупі. -Яка краса! 56 00:03:02,376 --> 00:03:03,501 Гаразд. Відпочивай. 57 00:03:06,043 --> 00:03:07,793 З Днем подяки, хлопці. 58 00:03:07,876 --> 00:03:09,918 -З Днем подяки. -Як смачно пахне. 59 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 Привіт, хлопці. Вільяме, сюди! 60 00:03:11,584 --> 00:03:14,543 -Сідай, візьми пива. Це перша чверть. -Дякую, Баде. 61 00:03:14,626 --> 00:03:19,168 -Так. Що там у нас? -Наші перемагають з великим відривом. 62 00:03:20,751 --> 00:03:23,126 Схоже, Бад справді полюбив Вільяма. 63 00:03:24,293 --> 00:03:25,876 Постійно питає, коли ми з'їдемося. 64 00:03:25,959 --> 00:03:29,751 Я кажу: «Повільніше, тату. Я поки не готовий до цих зобов'язань». 65 00:03:29,834 --> 00:03:30,834 Як приємно. 66 00:03:30,918 --> 00:03:33,126 Шон казав, що я вступила у P-Flag? 67 00:03:34,126 --> 00:03:37,376 Познайомилася з чудовою жінкою. Її дочка — лесбійка. 68 00:03:37,459 --> 00:03:39,876 Ми разом підемо на прайд. 69 00:03:39,959 --> 00:03:42,709 Так. Мамі сподобалося у P-Flag. 70 00:03:42,793 --> 00:03:44,793 -Не смійся з мене. -Я не сміюся. 71 00:03:44,876 --> 00:03:48,126 Ого, мамо, де ти взяла «Баккара»? Шикарно. 72 00:03:48,209 --> 00:03:51,793 Таллі подарувала нам торік на річницю. 73 00:03:51,876 --> 00:03:54,418 Це вінтаж. Того року, коли ми одружилися. 74 00:03:56,793 --> 00:03:59,959 Її асистентка вдумливо добирає подарунки. 75 00:04:01,459 --> 00:04:04,459 -Я заберу це. -Не кажи дурниць. Усе гаразд. 76 00:04:09,543 --> 00:04:13,709 Ну, ти останнім часом говорила з нею чи… 77 00:04:13,793 --> 00:04:14,626 Ні. 78 00:04:16,751 --> 00:04:19,376 Я казала, що Джонні отримав аванс за ще одну книжку? 79 00:04:19,459 --> 00:04:20,501 Так, казала. 80 00:04:20,584 --> 00:04:24,084 Інтерв'ю з солдатами та журналістами, які були в Іраку й Афганістані. 81 00:04:24,168 --> 00:04:25,376 Так, це чудово. 82 00:04:25,459 --> 00:04:29,376 До речі, я записалася на курси з письменницької майстерності. 83 00:04:29,459 --> 00:04:30,293 Справді? 84 00:04:30,376 --> 00:04:32,751 -Я маю кілька ідей для роману. -Гаразд. 85 00:04:32,834 --> 00:04:35,543 Не пиши про мене. Я зробила все, що могла. 86 00:04:39,376 --> 00:04:40,793 Дивися! 87 00:04:40,876 --> 00:04:42,709 Мій стіл на День подяки! 88 00:04:42,793 --> 00:04:45,084 Кожен шматочок приготований власноруч. 89 00:04:45,168 --> 00:04:49,084 -Хай Марта Стюарт відсмокче. -Облиш бідну жінку. Вона у в'язниці. 90 00:04:51,168 --> 00:04:53,501 У нас із Мартою багато спільного. 91 00:04:53,584 --> 00:04:56,209 Знаєш, я багато разів брала у неї інтерв'ю. 92 00:04:56,293 --> 00:04:58,168 Вона дуже приємна. 93 00:04:58,251 --> 00:05:00,626 -І розумна. -Здається, вона добра людина. 94 00:05:01,209 --> 00:05:02,126 Отже… 95 00:05:06,168 --> 00:05:08,251 Почнімо. 96 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 Чому вона така… 97 00:05:23,168 --> 00:05:24,001 Не знаю. 98 00:05:24,084 --> 00:05:28,459 Вона ніби готова ззовні, але сира зсередини. 99 00:05:28,543 --> 00:05:29,376 Так. 100 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Чому, індичко? 101 00:05:31,709 --> 00:05:32,543 Що сталося? 102 00:05:33,043 --> 00:05:37,293 Її треба просто поставити в духовку. Це може будь-який ідіот. 103 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 Не будь-який ідіот. 104 00:05:39,251 --> 00:05:40,084 Не смішно. 105 00:05:42,543 --> 00:05:44,793 -Це на краще. -Чому це на краще? 106 00:05:44,876 --> 00:05:47,918 Бо коли пілігрими палили відьом на вогнищах, 107 00:05:48,001 --> 00:05:50,459 вони завжди готували на ньому індичку, 108 00:05:50,543 --> 00:05:53,668 бо вірили, що вона відверне злих духів. 109 00:05:53,751 --> 00:05:56,668 Це і є справжнє походження Дня подяки. 110 00:05:56,751 --> 00:05:57,793 Серйозно? 111 00:05:58,376 --> 00:05:59,251 Ні, Таллуло. 112 00:06:00,626 --> 00:06:01,459 Боже. 113 00:06:03,793 --> 00:06:05,834 -Будь ласка, замов піцу. -Добре. 114 00:06:06,584 --> 00:06:08,959 Я йду, Денні. Потерпи! 115 00:06:13,126 --> 00:06:15,793 -Позичиш трохи цукру, сусідко? -Справді? 116 00:06:17,043 --> 00:06:19,126 Шкода, що ти живеш у моєму будинку. 117 00:06:20,584 --> 00:06:21,418 Ти красуня. 118 00:06:25,376 --> 00:06:26,376 Це місце злочину. 119 00:06:27,459 --> 00:06:28,751 Ти вбила День подяки. 120 00:06:29,793 --> 00:06:32,043 Ось твоя чашка цукру. Іди, будь ласка. 121 00:06:32,834 --> 00:06:37,001 Добре. Ти мене розкусила. Мені не потрібен цукор. 122 00:06:37,084 --> 00:06:40,293 У мене зібралася вся сім'я Селести, я хочу відпочити. 123 00:06:40,376 --> 00:06:42,959 Це не твій холостяцький барліг. 124 00:06:43,043 --> 00:06:45,751 Будь чоловіком і йди до свояків. 125 00:06:46,334 --> 00:06:47,543 Вони мені не свояки. 126 00:06:50,334 --> 00:06:51,418 Що це за хрінь? 127 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Схоже на батат, але на смак як мокрий опосум. 128 00:06:54,584 --> 00:06:57,459 Це хлібний пудинг. Іди, будь ласка. 129 00:06:58,459 --> 00:07:00,501 -Привіт, Спорт-Дене. -Привіт! 130 00:07:01,168 --> 00:07:03,959 Я хотіла поворожити Таллі, поки ми чекаємо піцу. 131 00:07:04,501 --> 00:07:07,501 -Мабуть, знайду час і для тебе. -Я за! 132 00:07:08,709 --> 00:07:09,751 У вас є кава? 133 00:07:10,751 --> 00:07:11,584 Тримай. 134 00:07:14,251 --> 00:07:16,959 -Хто хоче кави? -Вони пішли гуляти. 135 00:07:17,043 --> 00:07:20,501 Бад спить, а я більше ніколи не їстиму індичку. 136 00:07:21,876 --> 00:07:22,834 Усе було чудово. 137 00:07:23,834 --> 00:07:26,418 Картопля була з грудками, але це смак дому. 138 00:07:31,126 --> 00:07:32,418 Люблю цей дім. 139 00:07:33,126 --> 00:07:37,001 Щоразу, коли я тут, я думаю про той вечір, про нас із тобою. 140 00:07:38,459 --> 00:07:39,459 Який вечір? 141 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Весілля Шона? 142 00:07:41,001 --> 00:07:42,376 Ти був одержимий Таллі, 143 00:07:42,459 --> 00:07:44,459 а я сказала тобі подумати головою. 144 00:07:45,751 --> 00:07:47,001 Ти знаєш, який вечір. 145 00:07:49,876 --> 00:07:51,001 Татів інфаркт. 146 00:07:51,543 --> 00:07:55,501 Ти привіз мене сюди, я хотіла тебе поцілувати, а ти відмовився. 147 00:07:55,584 --> 00:07:57,168 Я просто був джентльменом. 148 00:07:58,334 --> 00:07:59,209 Я знаю. 149 00:07:59,293 --> 00:08:01,709 А потім я постукав у двері твоєї спальні. 150 00:08:02,418 --> 00:08:04,001 -Ми зайнялися сексом. -Так. 151 00:08:05,209 --> 00:08:06,584 Це був наш перший раз. 152 00:08:06,668 --> 00:08:10,209 Мій перший раз. Точно не твій перший раз. 153 00:08:10,293 --> 00:08:12,459 Мій перший раз із коханою людиною. 154 00:08:16,418 --> 00:08:17,959 Я оглядав старий сарай. 155 00:08:19,126 --> 00:08:20,293 Це чудове місце. 156 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Для чого? 157 00:08:22,668 --> 00:08:23,751 Ще одного весілля. 158 00:08:24,793 --> 00:08:26,668 Чийого? Шона і Вільяма? 159 00:08:28,459 --> 00:08:29,793 Твого і мого, Муларкі. 160 00:08:30,876 --> 00:08:33,376 Як гадаєш, нам час помиритися? 161 00:08:33,459 --> 00:08:36,209 Ми вже про це говорили. Наш перший шлюб не склався. 162 00:08:36,293 --> 00:08:37,334 Ні, склався. 163 00:08:37,418 --> 00:08:39,251 Поглянь на нас. Ми щасливі! 164 00:08:39,334 --> 00:08:40,209 Саме так. 165 00:08:40,751 --> 00:08:43,168 Усе йде добре. Я не хочу все зіпсувати. 166 00:08:44,209 --> 00:08:45,293 Як саме зіпсувати? 167 00:08:46,001 --> 00:08:47,001 Люди одружуються, 168 00:08:47,084 --> 00:08:50,584 розслабляються і сприймають одне одного як належне. 169 00:08:50,668 --> 00:08:52,459 Ми цього не робитимемо. 170 00:08:53,168 --> 00:08:57,376 До того ж, ти не думаєш, що Мара була б рада, якби ми одружилися? Знову? 171 00:08:57,459 --> 00:08:58,293 Звісно. 172 00:08:58,376 --> 00:09:02,334 Тоді вона буде вдвічі більше травмована, коли ми розлучимося. Знову. 173 00:09:02,418 --> 00:09:04,918 Удвічі менше. Вдруге це легше пережити. 174 00:09:05,001 --> 00:09:08,459 Не смішно. Після першого разу ми пройшли крізь пекло. 175 00:09:08,543 --> 00:09:11,293 Цього разу ми не розлучимося. 176 00:09:12,293 --> 00:09:16,543 Хіба не краще обирати одне одного щодня, 177 00:09:17,043 --> 00:09:19,376 бо хочемо, а не змушені законом? 178 00:09:19,459 --> 00:09:21,959 Ти кажеш, як я у 1985 році. 179 00:09:22,043 --> 00:09:24,709 -Джонні 1985 року мав рацію. -Джонні 1985 року був дурнем. 180 00:09:24,793 --> 00:09:27,918 Джонні 2004 року почав верзти дурниці. 181 00:09:28,709 --> 00:09:31,418 На наших свідоцтвах про розлучення чорнила не висохли. 182 00:09:31,501 --> 00:09:33,168 Ми все ще платимо адвокатам, 183 00:09:33,876 --> 00:09:36,043 а Мара скоро поїде в коледж. 184 00:09:37,459 --> 00:09:41,001 Ще одне весілля в цей момент здається… 185 00:09:42,501 --> 00:09:43,626 А це точно 186 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 не тому, що ти не хочеш 187 00:09:47,251 --> 00:09:49,126 виходити заміж без Таллі? 188 00:09:51,459 --> 00:09:52,959 Мене зараз усе влаштовує. 189 00:09:53,043 --> 00:09:54,043 Ми щасливі. 190 00:09:54,834 --> 00:09:57,126 -Я не хочу це зіпсувати. -Гаразд. 191 00:09:58,376 --> 00:10:01,043 Я зрозумів. Ти маєш голову на плечах, Муларкі. 192 00:10:09,084 --> 00:10:12,501 Тату, хочеш кави? Я зробила тобі. Скоро будемо їсти пиріг. 193 00:10:13,084 --> 00:10:14,084 Гей! Тату. 194 00:10:14,668 --> 00:10:16,001 Ти просив розбудити… 195 00:10:18,626 --> 00:10:20,959 Тату? 196 00:10:22,001 --> 00:10:22,834 Тату! 197 00:10:24,168 --> 00:10:25,876 Боже мій! Джонні! 198 00:10:37,209 --> 00:10:40,168 КАТОЛИЦЬКА ЦЕРКВА НЕПОРОЧНОГО СЕРЦЯ МАРІЇ 199 00:10:44,334 --> 00:10:46,251 Як ти наважилася прийти сюди? 200 00:10:46,334 --> 00:10:49,918 Ти не вважаєш, що достатньо мене покарала? Це похорон Бада. 201 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 СПОРТСМЕН 202 00:12:50,209 --> 00:12:52,293 -Це твоя найкраща робота. -Не знаю. 203 00:12:52,376 --> 00:12:55,001 Хто обрамляє й вішає на стіну власну картину? 204 00:12:55,084 --> 00:12:56,501 Великі митці. Ось хто. 205 00:12:58,501 --> 00:12:59,584 Може, тут? 206 00:13:00,084 --> 00:13:01,584 -Так. Непогано. -Круто. 207 00:13:02,543 --> 00:13:04,543 Повісимо її сюди. 208 00:13:10,126 --> 00:13:11,418 -Чорт! -Боже мій! 209 00:13:11,501 --> 00:13:14,251 -Що нам робити? -Дівчата, що ви там робите? 210 00:13:14,959 --> 00:13:15,793 Нічого! 211 00:13:15,876 --> 00:13:18,751 -Просто спілкуємося. -Нічого! Просто спілкуємося! 212 00:13:22,126 --> 00:13:25,251 Не треба приховувати свої злочини від мене, дівчата. 213 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 Не турбуйтеся. На все є причина. 214 00:13:30,168 --> 00:13:31,001 Відійди. 215 00:13:38,793 --> 00:13:40,418 Хмаринко! Що ти робиш? 216 00:13:40,501 --> 00:13:42,251 Я завжди ненавиділа цю стіну. 217 00:13:42,334 --> 00:13:45,376 -Вона спиняла енергію! -Не треба… 218 00:13:57,751 --> 00:13:59,751 -Агов. -Гей. 219 00:13:59,834 --> 00:14:01,459 Я тебе майже не бачив. 220 00:14:01,543 --> 00:14:03,126 Знаю, я сумую за тобою. 221 00:14:03,209 --> 00:14:04,334 Я теж. 222 00:14:05,751 --> 00:14:08,084 Думаю, Баду сподобалася б служба. 223 00:14:08,584 --> 00:14:09,418 Так. 224 00:14:12,293 --> 00:14:14,168 Я віднесу це в іншу кімнату. 225 00:14:14,834 --> 00:14:15,668 Дякую, доню. 226 00:14:19,709 --> 00:14:21,584 -Усе гаразд? -Так, цілком. 227 00:14:22,834 --> 00:14:25,501 Дякую за те, що домовився у церкві, 228 00:14:25,584 --> 00:14:28,709 й за все інше, що ти зробив. 229 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Звісно. 230 00:14:29,709 --> 00:14:30,584 Іди сюди. 231 00:14:36,209 --> 00:14:38,709 Мені шкода, що прийшла Таллі. 232 00:14:40,418 --> 00:14:45,084 Нічого. Я мала здогадатися, що вона спробує привернути увагу. 233 00:14:46,001 --> 00:14:48,084 Гадаю, вона просто намагається… 234 00:14:49,043 --> 00:14:49,876 Що? 235 00:14:51,418 --> 00:14:52,543 Що намагається? 236 00:14:53,126 --> 00:14:55,584 Просто Бад був для неї як батько і… 237 00:14:57,626 --> 00:14:59,209 Ти зараз серйозно? 238 00:15:00,043 --> 00:15:01,918 Що? Я просто кажу. 239 00:15:03,043 --> 00:15:04,418 Я втомилася. 240 00:15:05,084 --> 00:15:07,751 Мені це так набридло. Куди не гляну, вона там. 241 00:15:08,793 --> 00:15:11,293 На тому тижні я була на прийомі в дантиста, 242 00:15:11,376 --> 00:15:15,834 оновлювала анкету, бо вона там досі мій екстрений контакт. 243 00:15:19,834 --> 00:15:22,709 Мене завжди злило, що ти вказувала її, а не мене. 244 00:15:22,793 --> 00:15:25,626 Вибач. А змінити це було нелегко, 245 00:15:25,709 --> 00:15:27,793 і мене це так роздратувало, і я … 246 00:15:31,709 --> 00:15:32,834 Я сумую за нею. 247 00:15:36,751 --> 00:15:39,668 Я іноді думаю їй подзвонити. Постійно. 248 00:15:40,459 --> 00:15:41,334 Але не можу. 249 00:15:42,293 --> 00:15:43,709 Знаєш, що мені потрібно? 250 00:15:45,043 --> 00:15:46,376 Нова подруга. 251 00:15:46,959 --> 00:15:50,293 Без 30 років багажу, який ми з Таллі тягнемо за собою. 252 00:15:50,376 --> 00:15:52,459 Чудова ідея. 253 00:15:53,834 --> 00:15:57,251 Тим часом, сподіваюся, я буду твоїм екстреним контактом. 254 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 Авжеж. 255 00:16:05,418 --> 00:16:06,876 Я кохаю тебе, Муларкі. 256 00:16:07,751 --> 00:16:08,751 Я теж тебе кохаю. 257 00:16:10,501 --> 00:16:11,334 Ходімо. 258 00:16:16,959 --> 00:16:19,043 Ти зібралася? Мені треба в душ. 259 00:16:19,126 --> 00:16:22,418 У мене сьогодні фотосесія для нових білбордів! Круто! 260 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 -Що не так? -Я заснула під дурною лампою. 261 00:16:26,001 --> 00:16:29,001 Там було так тепло і затишно, і, здається, я обпекла дупу. 262 00:16:29,084 --> 00:16:30,001 Ти дивилася? 263 00:16:30,584 --> 00:16:32,668 Ні, я боюся. Можеш подивитися? 264 00:16:42,501 --> 00:16:43,584 Як воно? 265 00:16:46,709 --> 00:16:48,543 Боже, наскільки все погано? 266 00:16:49,501 --> 00:16:50,334 Ну… 267 00:16:52,209 --> 00:16:55,543 На щастя, сердечко вийшло гарне. 268 00:17:01,293 --> 00:17:04,043 Ти сказала, що ця божевільна лампа безпечна. 269 00:17:04,126 --> 00:17:06,126 Якщо правильно нею користуватися. 270 00:17:07,876 --> 00:17:09,459 Як ти дозволила мені заснути? 271 00:17:09,959 --> 00:17:11,584 -Дозволила? -Що мені робити? 272 00:17:11,668 --> 00:17:15,418 Я не можу сидіти в літаку 12 годин. Моя дупа палає. 273 00:17:15,501 --> 00:17:19,584 Гаразд, заспокойся. У мене є алое. Та спершу треба прикласти лід. 274 00:17:19,668 --> 00:17:21,584 Боже мій. За що? 275 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Що, серйозно? 276 00:17:28,543 --> 00:17:31,376 Багато цукру, вдвічі більше кофеїну — це струсоне твою дупу. 277 00:17:31,459 --> 00:17:33,168 -Це не смішно. -Потри об дупу. 278 00:17:33,251 --> 00:17:34,709 А потім можеш випити. 279 00:17:36,293 --> 00:17:38,876 Боже, так холодно, 280 00:17:38,959 --> 00:17:39,918 але так приємно. 281 00:17:40,001 --> 00:17:41,668 Так холодно, але приємно. 282 00:17:42,251 --> 00:17:43,668 Гаразд, треба… 283 00:17:43,751 --> 00:17:45,376 Роби це, поки я прийму душ. 284 00:17:45,459 --> 00:17:48,084 Потім розчавимо алое й намастимо тобі дупу. 285 00:17:48,168 --> 00:17:49,543 Добре, дякую, Талл. 286 00:17:49,626 --> 00:17:53,584 Будь ласка. Як сказала Діонн Ворвік: «Для цього й потрібні друзі». 287 00:17:53,668 --> 00:17:54,626 Добре. 288 00:18:01,459 --> 00:18:05,334 Чотири, три, два, один! 289 00:18:05,918 --> 00:18:07,751 З Новим роком! 290 00:20:25,001 --> 00:20:25,834 Що? 291 00:20:28,751 --> 00:20:29,584 Ні. 292 00:21:25,751 --> 00:21:26,668 Я вдома! 293 00:21:44,876 --> 00:21:45,709 Алло? 294 00:21:45,793 --> 00:21:47,751 Яке ще УДЗ? 295 00:21:47,834 --> 00:21:50,418 Я не на УДЗ. Господи… 296 00:21:50,501 --> 00:21:51,334 Алло? 297 00:21:52,168 --> 00:21:54,209 Вітаю, Ваша честь. Вибачте, я… 298 00:21:55,334 --> 00:21:56,543 О третій? 299 00:21:57,459 --> 00:21:59,793 Так, без проблем. До зустрічі. Бувайте. 300 00:22:00,793 --> 00:22:05,126 Хмаринко, вставай. Їде твій офіцер з УДЗ. Будь ласка! 301 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Зачекай. 302 00:22:06,876 --> 00:22:07,751 Ти серйозно? 303 00:22:09,751 --> 00:22:10,751 Боже мій. 304 00:22:13,626 --> 00:22:18,293 Так, вечірку закінчено! Час розходитися. Люди, я не… 305 00:22:19,918 --> 00:22:20,876 Я не жартую! 306 00:22:22,084 --> 00:22:24,376 До Хмаринки їде офіцер з УДЗ. 307 00:22:25,459 --> 00:22:26,876 -Ти це… -Господи! 308 00:22:37,293 --> 00:22:41,584 Зроби всі господарські справи до вечері. Пам'ятаєш які? 309 00:22:43,668 --> 00:22:45,334 Таллі! Усе гаразд? 310 00:22:45,418 --> 00:22:47,626 Так, усе добре, місіс Муларкі. 311 00:22:47,709 --> 00:22:50,918 Мені треба поговорити з Кейт про шкільне… 312 00:22:52,126 --> 00:22:53,293 завдання… 313 00:22:54,251 --> 00:22:55,501 на заняття. 314 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Вона допомагає мені, потім у неї справи. 315 00:22:59,209 --> 00:23:01,876 -Мамо. -Вона подзвонить тобі пізніше. 316 00:23:03,376 --> 00:23:04,459 Добре. Звісно. 317 00:23:10,168 --> 00:23:12,584 -Гаразд, зробиш справи пізніше. -Дякую. 318 00:23:20,584 --> 00:23:24,126 Не знаю, що робити. Екстрений код синій, червоний чи жовтий? 319 00:23:24,209 --> 00:23:27,251 -Не знаю який, але допоможи. -Таллі, заспокойся. 320 00:23:28,293 --> 00:23:30,626 -Що таке? -До Хмаринки їде інспектор з УДЗ. 321 00:23:30,709 --> 00:23:34,084 Якщо її не розбудити й не вигнати друзів, доведеться повернутися до бабусі. 322 00:23:34,168 --> 00:23:35,334 -Чорт! -Так. 323 00:23:35,418 --> 00:23:36,918 -Треба… -Іти? 324 00:23:37,001 --> 00:23:38,001 -Так. -Так. 325 00:23:40,209 --> 00:23:41,584 Хто ще голодний? 326 00:23:42,418 --> 00:23:44,751 Треба вигнати всіх і почати прибирання. 327 00:23:44,834 --> 00:23:48,501 Я намагалася. Вони не слухають. Хтось жбурнув у мене попільничку. 328 00:23:48,584 --> 00:23:50,293 Знаєш що? Не хвилюйся. 329 00:23:52,918 --> 00:23:54,084 -Відійди. -Гей. 330 00:23:54,793 --> 00:23:59,084 Слухайте всі! Сюди їде поліцейський, 331 00:23:59,168 --> 00:24:01,584 тож якщо не хочете до в'язниці, 332 00:24:01,668 --> 00:24:05,209 забирайтеся звідси на хрін! 333 00:24:08,959 --> 00:24:10,918 -Сестро! -Як ти додумалася? 334 00:24:11,001 --> 00:24:12,959 Не знаю, але було супер. До роботи. 335 00:24:13,043 --> 00:24:14,709 -Усі виходьте! -Виходьте! 336 00:24:14,793 --> 00:24:16,126 Швидше, друже. 337 00:24:16,209 --> 00:24:18,001 -Дякую. Ходімо. -Так. Ідіть. 338 00:24:18,084 --> 00:24:18,918 Пардон. 339 00:24:19,001 --> 00:24:21,293 Забирай усю попільничку. Мені начхати. 340 00:24:21,376 --> 00:24:23,626 -Дякую, що прийшли. -Хмаринко, вставай. 341 00:24:23,709 --> 00:24:26,209 Твій офіцер з УДЗ буде тут за годину. Ясно? 342 00:24:28,043 --> 00:24:28,876 Що нам робити? 343 00:24:29,418 --> 00:24:34,209 Піду зроблю кави, а потім ми приберемо навколо них. 344 00:24:34,709 --> 00:24:35,543 Добре. 345 00:24:40,668 --> 00:24:44,209 -Таллуло Роуз, тобі вдалося. -Так, краще, ніж у Марти Стюарт. 346 00:24:44,293 --> 00:24:46,376 Дякую, Хмаринко, Селесто і Денні. 347 00:24:46,459 --> 00:24:49,709 І я хочу подякувати всім і кожному з вас, 348 00:24:49,793 --> 00:24:53,293 хто приїхав зі своїх міст відсвяткувати День подяки зі мною. 349 00:24:53,376 --> 00:24:54,543 Ми раді тут бути. 350 00:24:54,626 --> 00:24:56,834 І добре, що ти замовила їжу. 351 00:24:57,501 --> 00:25:00,834 Я швиденько дам відбій команді хімзахисту. 352 00:25:00,918 --> 00:25:02,501 -Боже мій, Денні! -Що? 353 00:25:02,584 --> 00:25:06,834 Дене-спортсмене, вона це не замовляла. Вона приготувала все з нуля. 354 00:25:06,918 --> 00:25:09,959 Ти за рік облаштувалася тут і стала шеф-кухаркою? 355 00:25:10,668 --> 00:25:12,834 Хочеш влаштувати власне реаліті-шоу? 356 00:25:12,918 --> 00:25:14,209 Я б це дивилася. 357 00:25:14,293 --> 00:25:17,501 Ні. Я мала зробити це для себе. 358 00:25:17,584 --> 00:25:21,209 Будинок просто чудовий. Ти здаси його в оренду чи продаси? 359 00:25:21,293 --> 00:25:24,584 Взагалі-то… Я збиралася його подарувати. 360 00:25:28,918 --> 00:25:30,668 Ти даруєш мені будинок? 361 00:25:33,834 --> 00:25:36,168 -Я не можу. -Необов'язково в ньому жити. 362 00:25:36,251 --> 00:25:37,918 Продай його, якщо хочеш. 363 00:25:38,709 --> 00:25:41,876 І я знаю, що тобі від мене нічого не треба. 364 00:25:42,543 --> 00:25:46,334 Але не забувай: коли я хотіла подарувати тобі авто, а ти відмовилася, 365 00:25:46,418 --> 00:25:48,043 усе моє життя пішло прахом. 366 00:25:48,126 --> 00:25:49,418 Мене заарештували. 367 00:25:49,501 --> 00:25:51,168 Я втратила найкращу подругу. 368 00:25:52,376 --> 00:25:54,209 Тож ти повинна погодитися. 369 00:25:56,084 --> 00:25:57,293 Так, Таллі. 370 00:25:57,793 --> 00:25:59,376 -Дякую. -Боже мій. 371 00:26:00,668 --> 00:26:01,709 Це чудово. 372 00:26:03,001 --> 00:26:04,626 Я скажу тост. 373 00:26:05,668 --> 00:26:09,084 Я знаю, що День подяки цього року не такий, 374 00:26:09,793 --> 00:26:10,709 бо без Бада. 375 00:26:12,001 --> 00:26:15,418 По-перше, тільки він умів правильно нарізати індичку. 376 00:26:17,543 --> 00:26:21,043 Важко відчувати вдячність після такої великої втрати. 377 00:26:22,043 --> 00:26:25,334 Але я відчуваю вдячність за те, 378 00:26:26,001 --> 00:26:28,126 що був із ним близько знайомий. 379 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 Він був унікальним. 380 00:26:31,876 --> 00:26:32,709 За Бада. 381 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 -За Бада. -За Бада. 382 00:26:39,043 --> 00:26:41,418 Дякую. Це було прекрасно. 383 00:26:42,126 --> 00:26:43,584 Цей рік 384 00:26:43,668 --> 00:26:46,209 був важкий. 385 00:26:46,293 --> 00:26:50,168 Але з вами його пережити легше. 386 00:26:50,251 --> 00:26:52,668 -Так. Ми любимо тебе, мамо. -Звісно, мамо. 387 00:26:54,209 --> 00:26:55,168 Я тут подумала, 388 00:26:55,918 --> 00:26:59,751 яке швидкоплинне наше життя. 389 00:26:59,834 --> 00:27:01,209 Так. Твоя правда. 390 00:27:01,293 --> 00:27:03,584 І мене цікавить, 391 00:27:04,501 --> 00:27:06,251 коли ви візьмете шлюб? 392 00:27:07,626 --> 00:27:09,584 -Мамо, не треба… -Ну ось. 393 00:27:09,668 --> 00:27:12,668 Так, бабусю. Зосередьмося на важливішому. 394 00:27:12,751 --> 00:27:17,084 Час швидкоплинний. Думаю, мені треба купити машину. 395 00:27:17,168 --> 00:27:18,001 Ой! Ні. 396 00:27:18,084 --> 00:27:19,418 -Цього не буде. -Невже? 397 00:27:19,501 --> 00:27:22,376 Серйозно, коли ви знову зареєструєте стосунки? 398 00:27:22,459 --> 00:27:25,209 Я неодноразово пропонував. Вона завжди відмовляє. 399 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 Що? 400 00:27:26,543 --> 00:27:29,709 Поговорімо про те, коли Шон і Вільям зареєструють стосунки. 401 00:27:30,334 --> 00:27:32,584 -Це незаконно. -Поки що. 402 00:27:32,668 --> 00:27:33,709 -Так. -Зараз незаконно. 403 00:27:33,793 --> 00:27:35,543 Можна полетіти в Массачусетс. 404 00:27:35,626 --> 00:27:36,584 Я готовий. 405 00:27:37,084 --> 00:27:37,959 -Так. -Я за. 406 00:27:38,043 --> 00:27:39,793 -Так. Добре. -Летимо. 407 00:27:39,876 --> 00:27:43,251 Таллі робить ремонт у будинку через дорогу. 408 00:27:43,876 --> 00:27:49,043 Я недавно її зустріла. Ми трохи поговорили. 409 00:27:49,126 --> 00:27:53,168 Вона поспішала, але, здається, в неї все добре. 410 00:27:54,501 --> 00:27:56,251 Чудово. Вона молодець. 411 00:27:56,876 --> 00:28:01,376 Маро, на яку теоретичну машину ти нас умовляєш? 412 00:28:01,459 --> 00:28:05,168 Я рада, що ти спитала, бо в мене є список плюсів і мінусів. 413 00:28:05,251 --> 00:28:08,959 Мінусів немає. Я гарно виглядаю за кермом. Усі мої друзі не вміють водити. 414 00:28:14,918 --> 00:28:17,584 Селеста каже, що мені більше не можна пирога, 415 00:28:17,668 --> 00:28:21,126 бо я старий і повинен стежити за рівнем холестерину. 416 00:28:22,793 --> 00:28:24,043 -Розумна жінка. -Так. 417 00:28:24,709 --> 00:28:25,876 Вона добра людина. 418 00:28:26,459 --> 00:28:28,251 Так. Вона добра. 419 00:28:31,793 --> 00:28:34,084 А ти з кимось зустрічаєшся? 420 00:28:36,918 --> 00:28:37,876 Я, типу, 421 00:28:39,043 --> 00:28:41,626 зустрічаюся сама з собою 422 00:28:43,543 --> 00:28:44,459 вже деякий час. 423 00:28:45,126 --> 00:28:47,709 Я примхлива дівчина, яку важко задовольнити. 424 00:28:47,793 --> 00:28:51,251 Як твій колишній хлопець, я незгоден. 425 00:28:51,334 --> 00:28:54,043 -Ти ніколи не був моїм хлопцем. -Ще й як був! 426 00:28:54,126 --> 00:28:57,501 -Ми зустрічалися п'ять хвилин. -Щонайменше десять. 427 00:28:57,584 --> 00:29:01,543 Це були чотиристоронні стосунки між тобою, мною та нашими кар'єрами. 428 00:29:01,626 --> 00:29:02,709 До речі, 429 00:29:03,626 --> 00:29:06,751 думаю, тобі час повернутися до роботи. 430 00:29:07,543 --> 00:29:09,584 Світу потрібна Таллі Гарт. 431 00:29:10,084 --> 00:29:12,084 Думаю, світу достатньо Таллі Гарт. 432 00:29:12,168 --> 00:29:14,959 Таллі, я не хочу ображати твоє его, 433 00:29:15,043 --> 00:29:17,918 але всім начхати на твої скандали! 434 00:29:18,001 --> 00:29:20,501 Плітковий промисловий комплекс зазнав змін. 435 00:29:21,084 --> 00:29:22,834 Хочеш грати в цю гру? 436 00:29:22,918 --> 00:29:26,668 Тепер для скандалу потрібне секс-відео. 437 00:29:27,251 --> 00:29:28,543 Тобто я не пропоную. 438 00:29:28,626 --> 00:29:31,584 Але я щойно купив нову відеокамеру, яка… 439 00:29:31,668 --> 00:29:32,709 Гаразд. 440 00:29:32,793 --> 00:29:36,334 Я думаю, тобі варто познайомитися з моїм другом. 441 00:29:36,918 --> 00:29:40,293 Він професор університету, знімає фільм про глобальне потепління. 442 00:29:40,376 --> 00:29:44,584 Йому відмовляють у фінансуванні, та якщо з ним працюватиме знаменитість, 443 00:29:45,084 --> 00:29:46,084 проблем не буде. 444 00:29:47,126 --> 00:29:49,376 Умови можуть бути важкі, 445 00:29:49,459 --> 00:29:53,293 але ти раніше була крутою журналісткою. 446 00:29:53,376 --> 00:29:54,793 Ти все витримаєш. 447 00:29:56,043 --> 00:29:57,418 Це дуже важлива робота. 448 00:29:58,751 --> 00:29:59,626 І хтозна? 449 00:30:00,543 --> 00:30:04,418 Може, він назве фільм «Таллі Гарт рятує світ». 450 00:30:04,501 --> 00:30:06,043 Не треба мені лестити. 451 00:30:07,543 --> 00:30:09,293 Хоча ти мене заінтригував. 452 00:30:09,376 --> 00:30:10,793 Я б хотіла 453 00:30:11,459 --> 00:30:12,543 врятувати планету. 454 00:30:15,709 --> 00:30:18,293 Добре. Тримай. 455 00:30:18,376 --> 00:30:19,376 -Дякую. -Гаразд. 456 00:30:19,918 --> 00:30:23,418 Твоя мама нас уб'є, якщо дізнається, що ми вкрали ковдру твоєї бабусі. 457 00:30:23,501 --> 00:30:26,376 Що ж, хай це буде наш єдиний злочин. 458 00:30:27,251 --> 00:30:30,834 Чому ви, чарівні ельфи, закриваєте мою прекрасну діру? 459 00:30:34,251 --> 00:30:37,751 Лишилося 12 хвилин. Треба вигнати Леона негайно. 460 00:30:40,376 --> 00:30:43,418 Круто. Гаразд. Мене зараз знудить. 461 00:30:44,251 --> 00:30:46,918 -Можеш також прийняти душ? -Так. 462 00:30:47,418 --> 00:30:49,043 Від тебе тхне пліснявою. 463 00:30:49,543 --> 00:30:50,751 І надінь ліфчик! 464 00:30:53,418 --> 00:30:56,834 Леоне! Друже, час іти. Вечірку закінчено. Ідуть копи. 465 00:30:56,918 --> 00:30:58,043 Вставай, Леоне! 466 00:30:58,126 --> 00:31:01,501 Хмаринка не повернеться у в'язницю через тебе. 467 00:31:02,126 --> 00:31:02,959 Ну ж бо! 468 00:31:04,709 --> 00:31:06,626 -Думаю, він помер! -Він не помер. 469 00:31:12,543 --> 00:31:14,084 Так, можливо, він помер. 470 00:31:15,168 --> 00:31:16,084 Чудово! 471 00:31:16,168 --> 00:31:18,751 Він помер. Він мертвий, трясця! 472 00:31:18,834 --> 00:31:22,459 У Леона передозування, тепер він мертвий на нашому дивані. 473 00:31:22,543 --> 00:31:26,084 Я не просто поїду до бабусі. Мене посадять. Нас посадять! 474 00:31:26,168 --> 00:31:28,709 Треба сховати тіло. Це єдиний варіант. 475 00:31:28,793 --> 00:31:30,834 Що? Ти серйозно? Де? 476 00:31:32,126 --> 00:31:33,584 Треба сховати тіло… 477 00:31:34,293 --> 00:31:37,043 Віднесемо його нагору. Запхаємо в шафу. 478 00:31:37,126 --> 00:31:40,418 -Ти вже таке робила? Звідки ти знаєш? -Читала багато детективів. 479 00:31:40,501 --> 00:31:42,876 Звісно, у книжках усе виходить на яв. 480 00:31:42,959 --> 00:31:46,501 -Ми його не вбивали! -Ми просто ховаємо тіло. Це зовсім інше. 481 00:31:46,584 --> 00:31:48,001 -Це зовсім інше. -Так. 482 00:31:48,084 --> 00:31:49,334 -Гаразд. -Боже мій. 483 00:31:49,418 --> 00:31:51,918 -Треба забрати його з дивана. Так. -Гаразд. 484 00:31:52,001 --> 00:31:53,626 -Один, два, три. -Два, три! 485 00:31:56,751 --> 00:31:58,668 -Добре, продовжуймо. -Гаразд. 486 00:31:59,209 --> 00:32:01,293 -Сюди. -Готова? 487 00:32:01,376 --> 00:32:02,959 -Так, і вперед! -І тягни! 488 00:32:04,084 --> 00:32:07,293 Треба його перевернути, щоб не розбити обличчя о сходи. 489 00:32:07,376 --> 00:32:09,751 -Готова? -Так. Гаразд. 490 00:32:09,834 --> 00:32:11,293 -Візьму цей бік. -Готова? 491 00:32:11,376 --> 00:32:13,376 -Вперед! -Раз два, три. Так. 492 00:32:13,459 --> 00:32:14,668 -Вибач. -Нічого. 493 00:32:17,793 --> 00:32:20,168 Ми його не дотягнемо. 494 00:32:20,251 --> 00:32:23,168 -Так. У мене є інша ідея. Ходімо вниз. -Гаразд. 495 00:32:24,209 --> 00:32:25,043 Боже! 496 00:32:25,543 --> 00:32:27,584 -Бери за ногу. Тягни. Готова? -Так. 497 00:32:27,668 --> 00:32:28,626 -Уперед! -Уперед! 498 00:32:30,834 --> 00:32:31,668 Тягни сюди. 499 00:32:31,751 --> 00:32:34,251 -Покладемо його в туалет. -Гаразд. 500 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Ну ж бо! 501 00:32:36,834 --> 00:32:39,501 -Мені на лекції так хотілося в туалет. -Мені теж. 502 00:32:39,584 --> 00:32:42,459 Не пам'ятаю, щоб у коледжі так важко було терпіти. 503 00:32:42,543 --> 00:32:45,293 Тобі було 19, і ти ще не народила дитину. 504 00:32:45,376 --> 00:32:49,501 Логічно. Я ніде не почувалася такою старою в 45 років, як на кампусі. 505 00:32:49,584 --> 00:32:51,876 -Навіть викладачі молодші. -Знаю. 506 00:32:51,959 --> 00:32:55,459 Тут спекотно, чи в мене наближається менопауза? 507 00:32:55,543 --> 00:32:57,543 Краще вважатиму, що тут спекотно. 508 00:32:57,626 --> 00:33:02,626 А вчора я висмикнула з підборіддя таку товсту кучеряву волосину 509 00:33:02,709 --> 00:33:05,334 сантиметрів десять завдовжки! 510 00:33:05,418 --> 00:33:08,376 Вона з'явилася нізвідки. Це як друге статеве дозрівання. 511 00:33:08,459 --> 00:33:09,668 Я знаю, так? Типу… 512 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 У тебе соски сверблять? 513 00:33:14,793 --> 00:33:17,251 Бо в мене один такий червоний і свербить, 514 00:33:17,334 --> 00:33:20,418 не знаю, чи це укус павука, чи висипка, 515 00:33:20,501 --> 00:33:24,251 або, не знаю, гормональні проблеми, але я мажу його лосьйоном і… 516 00:33:24,959 --> 00:33:26,751 Зараз покажу. Це… 517 00:33:27,251 --> 00:33:29,501 Боже, Кейт, це занадто! 518 00:33:29,584 --> 00:33:33,168 -Я не хочу дивитися на твої цицьки. -Вибач, це було дивно. Я… 519 00:33:33,251 --> 00:33:35,418 Я не знала, чи це звичайна річ… 520 00:33:36,043 --> 00:33:36,876 Ой. 521 00:33:36,959 --> 00:33:38,126 Покажи дупу. 522 00:33:40,293 --> 00:33:41,376 З'являється пухир. 523 00:33:42,626 --> 00:33:44,543 -Я влипла. -Ні, все буде добре. 524 00:33:44,626 --> 00:33:46,084 Приклади ще холодну газованку, 525 00:33:46,168 --> 00:33:49,084 за кілька днів вона почне лущитися, а потім стане як нова. 526 00:33:49,168 --> 00:33:51,084 Я піду вдягатися для фотосесії. 527 00:34:02,001 --> 00:34:02,918 Як холодно! 528 00:34:06,834 --> 00:34:08,168 Муларкі… 529 00:34:12,418 --> 00:34:13,543 Джонні! Привіт. 530 00:34:14,168 --> 00:34:16,168 -Усе добре, Муларкі? -Так. 531 00:34:16,251 --> 00:34:17,626 Звісно, заходь. Я якраз 532 00:34:18,126 --> 00:34:19,209 відкривала содову. 533 00:34:24,334 --> 00:34:26,376 Я радий, що побачив тебе перед від'їздом. 534 00:34:28,043 --> 00:34:29,751 Як у тебе справи? 535 00:34:30,834 --> 00:34:33,751 Ну, я збираюся зайнятися альпінізмом 536 00:34:33,834 --> 00:34:35,584 і подумав про тебе, 537 00:34:35,668 --> 00:34:39,209 бо треба було записати екстрений контакт в анкеті, 538 00:34:39,293 --> 00:34:42,543 і я почав писати твоє ім'я, але зрозумів, 539 00:34:43,209 --> 00:34:45,001 що ти більше не мій контакт. 540 00:34:45,793 --> 00:34:47,168 Тож я записав Мутта. 541 00:34:47,876 --> 00:34:52,543 Слова «екстрений контакт» нагадали мені, що ти не носиш контактні лінзи, 542 00:34:52,626 --> 00:34:56,959 бо вони дратують очі, але твої окуляри завжди заляпані. 543 00:34:57,043 --> 00:35:00,126 Не знаю, чи є в Європі серветки, 544 00:35:00,209 --> 00:35:02,418 якими ти їх протираєш. 545 00:35:02,501 --> 00:35:05,334 Так. Тому я просто… Я приніс тобі трохи. 546 00:35:07,876 --> 00:35:09,918 Як дбайливо з твого боку. 547 00:35:10,418 --> 00:35:11,376 Так, я… 548 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Я хочу, щоб ти все бачила. 549 00:35:19,251 --> 00:35:20,959 Надіюся, Тео подбає про тебе. 550 00:35:21,834 --> 00:35:25,334 Тобто я впевнений, що подбає. Здається, він хороший хлопець. 551 00:35:27,876 --> 00:35:30,084 Я радий, що ти знайшла хорошого хлопця, Муларкі. 552 00:35:31,251 --> 00:35:32,168 Ти цього варта. 553 00:35:34,751 --> 00:35:35,584 Дякую. 554 00:35:45,501 --> 00:35:48,501 Щасливої подорожі. 555 00:35:55,376 --> 00:35:56,709 Не віриться, що це кінець. 556 00:35:56,793 --> 00:36:00,376 Так. Лишилося одне заняття, а я ледве написала три розділи. 557 00:36:00,876 --> 00:36:04,209 Я хочу подати заявку на поглиблений семінар наступного семестру. 558 00:36:04,293 --> 00:36:06,543 Я теж! Я це зроблю, якщо ти зробиш. 559 00:36:06,626 --> 00:36:07,459 -Справді? -Так. 560 00:36:07,543 --> 00:36:08,459 -Чудово! -Добре. 561 00:36:08,543 --> 00:36:10,709 Я просто не знаю, що написати. 562 00:36:11,293 --> 00:36:12,168 Ну… 563 00:36:40,751 --> 00:36:43,168 Кейт? Усе гаразд? 564 00:36:43,251 --> 00:36:45,168 Що? Так, усе гаразд. 565 00:36:45,668 --> 00:36:48,293 Я побачила людину, яка здалася мені знайомою. 566 00:36:48,376 --> 00:36:50,793 Ти про Таллі Гарт? Я шокована. 567 00:36:50,876 --> 00:36:54,251 Це точно була вона. Цікаво, що вона робить на кампусі? 568 00:36:55,668 --> 00:36:57,959 Дякую, Генрі. Ми вам дуже вдячні. 569 00:36:58,043 --> 00:36:59,001 Будь ласка. 570 00:37:00,168 --> 00:37:02,959 Твоє ім'я переконало фінансистів. 571 00:37:03,043 --> 00:37:05,126 Ти саме та зірка, яка потрібна, 572 00:37:05,209 --> 00:37:07,876 щоб зробити цю тему близькою всім людям. 573 00:37:07,959 --> 00:37:09,584 Ого. Це чудово. 574 00:37:11,001 --> 00:37:11,834 Так? 575 00:37:12,626 --> 00:37:13,668 Таллі. Так? 576 00:37:13,751 --> 00:37:14,834 -Саме так. -Так. 577 00:37:14,918 --> 00:37:15,834 Справді чудово. 578 00:37:15,918 --> 00:37:20,043 Мушу зазначити, що нам доведеться жити на віддаленій базі в Антарктиці 579 00:37:20,126 --> 00:37:21,293 кілька місяців. 580 00:37:22,751 --> 00:37:25,043 По-моєму, це супер. Я за. 581 00:37:25,126 --> 00:37:26,709 «ЕЛЛІС» 582 00:37:36,251 --> 00:37:39,793 Мушу сказати, я здивувався, що ти так швидко погодилася. 583 00:37:39,876 --> 00:37:40,834 Справді? Чому? 584 00:37:40,918 --> 00:37:43,043 Бо більшість людей трохи подумала б, 585 00:37:43,126 --> 00:37:46,251 перш ніж поїхати в Антарктику на кілька місяців. 586 00:37:46,334 --> 00:37:47,751 Я слідую за інстинктами. 587 00:37:47,834 --> 00:37:51,251 Так. І це не має нічого спільного з тим, що там сталося. 588 00:37:51,834 --> 00:37:55,209 -Не розумію, про що ти. -Та ну, Талл. Я теж її бачив. 589 00:37:56,043 --> 00:37:58,459 Мабуть, для тебе це було важко. 590 00:38:00,668 --> 00:38:01,501 Усе гаразд. 591 00:38:02,168 --> 00:38:03,126 Мені байдуже. 592 00:38:04,043 --> 00:38:05,834 Я рада, що в неї нова подруга. 593 00:38:06,751 --> 00:38:07,834 Я рада за неї. 594 00:38:08,834 --> 00:38:09,959 Справді, це чудово. 595 00:38:12,668 --> 00:38:14,418 Так, іди сюди. 596 00:38:18,501 --> 00:38:19,918 Хочеш почути щось сумне? 597 00:38:21,293 --> 00:38:25,293 Ти мій єдиний друг, Денні. А я навіть не знаю, чи ти мені подобаєшся. 598 00:38:26,584 --> 00:38:29,251 Я тобі подобаюся. Ми подобаємося одне одному. 599 00:38:29,876 --> 00:38:31,209 Мабуть, занадто. 600 00:38:32,459 --> 00:38:34,543 Та я все одно твій друг, 601 00:38:34,626 --> 00:38:36,376 і я завжди буду поруч. 602 00:38:41,001 --> 00:38:42,168 Денні! Таллі! 603 00:38:43,043 --> 00:38:45,709 Боже мій. Ти плачеш? Усе гаразд? 604 00:38:45,793 --> 00:38:48,959 -Так, усе добре. -У нас була зустріч… 605 00:38:49,043 --> 00:38:51,126 -Щодо глобального потепління. -Так 606 00:38:51,709 --> 00:38:52,918 Це мене розчулило. 607 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Так. Тропічні ліси, кити… 608 00:38:58,793 --> 00:39:01,376 -Я спущуся з тобою. -Бувай. 609 00:39:06,209 --> 00:39:08,084 -Привіт. Як ти? -Привіт! Добре. 610 00:39:14,084 --> 00:39:16,918 Мені треба на фотосесію, а твоє таксі сигналить. 611 00:39:18,293 --> 00:39:19,126 Кейт? 612 00:39:19,918 --> 00:39:22,418 Думаєш, серветки від Джонні — це символічний подарунок? 613 00:39:23,001 --> 00:39:23,834 Не знаю. 614 00:39:23,918 --> 00:39:26,126 Він сказав, що хоче, щоб я могла все бачити. 615 00:39:26,209 --> 00:39:30,043 Думаєш, він хоче, щоб я це побачила? Що мені судилося бути з ним? 616 00:39:30,126 --> 00:39:31,543 Твоє таксі від'їжджає. 617 00:39:31,626 --> 00:39:34,334 Думаєш, це знак, що мені не треба в Європу? 618 00:39:34,418 --> 00:39:35,418 Я думаю… 619 00:39:37,126 --> 00:39:38,668 що мене це не стосується. 620 00:39:38,751 --> 00:39:40,918 Мені потрібна твоя допомога. 621 00:39:42,001 --> 00:39:45,626 Думаєш, він досі мене кохає? 622 00:39:45,709 --> 00:39:47,918 -Справді хочеш знати, що я думаю? -Так! 623 00:39:48,501 --> 00:39:52,251 Тоді так, думаю. Я думаю, що він і досі кохає тебе. 624 00:39:52,334 --> 00:39:53,709 -О боже. -Але… 625 00:39:54,209 --> 00:39:57,418 -Але що? -Я також думаю, що це глухий кут. 626 00:39:58,084 --> 00:40:01,876 Не хочеться це казати, бо я люблю цього хлопця і люблю вас разом. 627 00:40:02,793 --> 00:40:04,751 Але він не може дати тобі те, що треба. 628 00:40:05,334 --> 00:40:08,626 Може, колись, але зараз він не готовий. 629 00:40:10,334 --> 00:40:12,668 Якби він був готовий, ти б знала точно, 630 00:40:12,751 --> 00:40:15,751 бо він би тобі не серветки дарував. 631 00:40:15,834 --> 00:40:18,793 Він би зізнався у своїх почуттях. 632 00:40:20,168 --> 00:40:24,543 А поки що не чекай, доки він розбереться. 633 00:40:24,626 --> 00:40:27,209 Зараз у тебе є чудовий хлопець на ім'я Тео, 634 00:40:27,293 --> 00:40:29,293 який хоче поїхати з тобою в Париж. 635 00:40:29,834 --> 00:40:31,668 Ви з ним разом назавжди? 636 00:40:32,709 --> 00:40:36,168 Тобі поки що не треба знати. Просто їдь до Європи. 637 00:40:36,251 --> 00:40:38,626 Добре проведи час. Життя надто коротке. 638 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Чорт. 639 00:40:40,459 --> 00:40:42,626 -Або я помиляюся. -Ні, ти маєш рацію. 640 00:40:42,709 --> 00:40:45,793 Невже? Не знаю. Я не вмію будувати стосунки. 641 00:40:45,876 --> 00:40:48,668 Це правда. Джонні — це вчора, Тео — сьогодні. Я їду в Європу. 642 00:40:48,751 --> 00:40:51,584 Я недарма опекла сідниці! 643 00:40:51,668 --> 00:40:52,501 Це правильно. 644 00:40:52,584 --> 00:40:55,376 І не забувай, що відсутність посилює любов. 645 00:40:55,459 --> 00:40:57,793 У цьому й проблема, я надто сильно люблю Джонні. 646 00:40:57,876 --> 00:41:00,126 Я мала на увазі любов до мене, сучко. 647 00:41:01,418 --> 00:41:03,501 Алло. Можна таксі до аеропорту? 648 00:41:03,584 --> 00:41:06,001 О ні, мені треба зараз, типу… 649 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Я довбана ідіотка. 650 00:41:09,543 --> 00:41:10,459 Ні, не ви! 651 00:41:10,543 --> 00:41:13,543 Сер, ні, вибачте, це я про себе. Я… 652 00:41:14,043 --> 00:41:15,543 Алло. 653 00:41:16,084 --> 00:41:18,084 -Чорт. -Гаразд. Ходімо. 654 00:41:19,001 --> 00:41:21,918 -Ти про що? -Я відвезу тебе в аеропорт. 655 00:41:22,001 --> 00:41:25,418 У тебе фотосесія для білбордів, щоб твоє обличчя висіло над Сіетлом. 656 00:41:25,501 --> 00:41:27,459 -Трохи спізнюся. -На дві години. 657 00:41:27,543 --> 00:41:29,334 Мала, це екстрений випадок. 658 00:41:29,418 --> 00:41:31,876 Я твій екстрений контакт. Їдьмо. 659 00:41:32,751 --> 00:41:35,126 Дякую. Що б я без тебе робила? 660 00:41:39,959 --> 00:41:44,001 Тут краще, ніж у туалеті. Ніхто не проситься у комору під сходами. 661 00:41:44,084 --> 00:41:45,084 Ось так. 662 00:41:47,001 --> 00:41:48,043 Щось хруснуло? 663 00:41:48,793 --> 00:41:49,793 Вибач, Леоне. 664 00:41:51,209 --> 00:41:53,168 -Добре. -Гаразд. 665 00:41:53,668 --> 00:41:55,584 Добре. 666 00:41:55,668 --> 00:41:56,709 Будь спокійна. 667 00:41:57,209 --> 00:42:00,084 Не думай про труп під сходами. 668 00:42:00,168 --> 00:42:02,251 -Здається, це можливо. -Гаразд. 669 00:42:06,834 --> 00:42:08,251 Заходьте, ваша честь. 670 00:42:09,126 --> 00:42:09,959 Я не суддя. 671 00:42:10,459 --> 00:42:12,418 -Так. -Я офіцер з УДО Джонсон. 672 00:42:12,501 --> 00:42:13,543 Дороті вдома? 673 00:42:16,418 --> 00:42:19,209 Здається, вона ще не вдома. 674 00:42:19,293 --> 00:42:20,126 Бо сьогодні… 675 00:42:20,209 --> 00:42:23,459 -Сьогодні вона… -Вона займається волонтерством. 676 00:42:23,543 --> 00:42:26,501 -Так. У… -Волонтерством. 677 00:42:26,584 --> 00:42:29,876 -У лікарні. -У лікарні для хворих дітей. 678 00:42:29,959 --> 00:42:33,668 О, вітаю! Ви, мабуть, офіцер Джонсон. 679 00:42:33,751 --> 00:42:35,543 Поговорімо на кухні? 680 00:42:36,126 --> 00:42:37,293 Хочете чашку кави? 681 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 -Добре. -Так. 682 00:42:42,751 --> 00:42:44,918 Чудова робота. Усе просто ідеально. 683 00:42:45,001 --> 00:42:48,709 Я думав, це буде дуже романтична мить для пропозиції одружитися. 684 00:42:49,501 --> 00:42:53,418 Ти на драбині, я на одному коліні. 685 00:42:53,501 --> 00:42:55,501 -Ми знову про це говоримо? -Ні. 686 00:42:56,418 --> 00:42:59,876 Той, хто освідчиться в цю мить, 687 00:42:59,959 --> 00:43:01,793 може сказати щось типу… 688 00:43:03,043 --> 00:43:04,293 Кейт Муларкі, 689 00:43:05,543 --> 00:43:10,376 ти єдина, з ким хочу вішати гірлянду. 690 00:43:10,459 --> 00:43:14,709 І ти єдина, з ким я взагалі хотів вішати гірлянду. 691 00:43:14,793 --> 00:43:17,209 Знаю, цей шлях був не завжди легкий. 692 00:43:17,751 --> 00:43:20,168 І ми не знаємо, що принесе майбутнє, 693 00:43:21,668 --> 00:43:23,043 але я розумію одне. 694 00:43:24,668 --> 00:43:29,126 Лише з тобою я хочу зіткнутися з цією непевністю. 695 00:43:30,626 --> 00:43:31,876 Ти моя партнерка. 696 00:43:33,793 --> 00:43:34,709 Моє кохання. 697 00:43:35,668 --> 00:43:37,293 Мій екстрений контакт. 698 00:43:39,001 --> 00:43:41,376 І тому я прошу тебе стати моєю дружиною. 699 00:43:41,876 --> 00:43:46,334 Тепер і назавжди. 700 00:43:50,918 --> 00:43:53,043 Щось таке. Не знаю. 701 00:43:53,126 --> 00:43:53,959 Ого. 702 00:43:55,584 --> 00:43:57,334 Шкода, що ти не освідчуєшся. 703 00:43:57,418 --> 00:44:00,001 Я знаю. Це була б гарна промова. 704 00:44:00,084 --> 00:44:03,543 Так, дівчині важко відмовитися від такої пропозиції. 705 00:44:04,793 --> 00:44:07,584 -Не дражнися, Муларкі. -Це ти дражнишся. 706 00:44:08,209 --> 00:44:09,043 Гаразд. 707 00:44:10,584 --> 00:44:11,834 Я більше не дражнюся. 708 00:44:16,793 --> 00:44:19,459 -Стривай, Джонні… -Я довго її носив. 709 00:44:20,043 --> 00:44:21,418 Чекав ідеальної миті. 710 00:44:22,001 --> 00:44:22,918 То що скажеш? 711 00:44:23,751 --> 00:44:26,126 Кетлін Скарлет Муларкі, 712 00:44:27,418 --> 00:44:28,668 ти вийдеш за мене? 713 00:44:29,376 --> 00:44:30,334 Знову? 714 00:44:35,501 --> 00:44:36,418 До біса. 715 00:44:36,501 --> 00:44:37,959 -Це «так»? -Це «так». 716 00:44:38,043 --> 00:44:38,959 -Це «так»! -Так. 717 00:44:43,668 --> 00:44:44,668 Так. 718 00:44:55,084 --> 00:44:57,793 -Не віриться, що це спрацювало! -А ти повір! 719 00:44:57,876 --> 00:44:59,709 -Годі. -Ми це зробили! 720 00:44:59,793 --> 00:45:01,626 Може, варто стати злочинницями? 721 00:45:02,751 --> 00:45:04,293 У вас буде багато шансів, 722 00:45:04,376 --> 00:45:06,793 бо нам доведеться робити це щомісяця, 723 00:45:06,876 --> 00:45:10,126 коли до нас приходитиме офіцер Хеппі. 724 00:45:11,209 --> 00:45:13,459 Піду кайфону. 725 00:45:18,918 --> 00:45:22,001 Вона ніколи не буде моєю мамою, правда? 726 00:45:23,626 --> 00:45:25,376 І ніколи про мене не дбатиме. 727 00:45:26,584 --> 00:45:29,751 Усе гаразд. Ми подбаємо одна про одну. 728 00:45:33,418 --> 00:45:37,334 Господи, Муларкі, ти без вагань допомогла мені сховати труп! 729 00:45:37,418 --> 00:45:39,501 -Довелося. Це екстрений випадок. -Так. 730 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Що робити з Леоном? 731 00:45:42,709 --> 00:45:43,626 Цікаве питання. 732 00:45:46,834 --> 00:45:47,668 Боже мій. 733 00:45:57,709 --> 00:45:58,709 Я голодний. 734 00:46:00,126 --> 00:46:01,959 Морозиво залишилося? 735 00:46:02,043 --> 00:46:03,251 -Так. -Так! 736 00:46:03,334 --> 00:46:05,751 -У нас багато морозива! -Багато морозива! О боже! 737 00:46:05,834 --> 00:46:08,959 Він не мертвий! Нас не посадять! 738 00:46:11,251 --> 00:46:13,751 Я вже забула, як люблю секс після заручин. 739 00:46:15,751 --> 00:46:17,626 Може, повторимо? 740 00:46:19,376 --> 00:46:20,751 Мара скоро повернеться. 741 00:46:22,418 --> 00:46:23,418 Слушно. 742 00:46:25,459 --> 00:46:27,043 Тоді я піду в душ. 743 00:46:29,501 --> 00:46:30,668 Моя наречена. 744 00:46:57,793 --> 00:46:58,793 ТАЛЛІ ГАРТ 745 00:46:58,876 --> 00:46:59,876 ПОДЗВОНИТИ ЗАКРИТИ 746 00:47:11,626 --> 00:47:12,459 Алло. 747 00:47:12,543 --> 00:47:15,543 Боже, сучко, ти ніколи не повіриш, що сталося. 748 00:47:15,626 --> 00:47:18,668 Ви назвали мене сучкою? Хто це, в біса, така? 749 00:47:19,584 --> 00:47:20,418 О, це… 750 00:47:21,959 --> 00:47:23,668 Це Кейт Муларкі. 751 00:47:23,751 --> 00:47:25,209 З письменницької майстерності. 752 00:47:26,334 --> 00:47:28,668 Вибач, у мене не визначається номер. 753 00:47:28,751 --> 00:47:30,084 Як справи, Кейт? 754 00:47:31,418 --> 00:47:33,751 Сталося щось неймовірне. 755 00:47:34,501 --> 00:47:37,001 А? Я заінтригована. Що таке? 756 00:47:38,334 --> 00:47:40,168 Ми з Джонні щойно заручилися. 757 00:47:40,668 --> 00:47:43,168 Га? Я думала, ви одружені. 758 00:47:43,793 --> 00:47:46,751 Були, але потім розлучилися, потім знову зійшлися, 759 00:47:46,834 --> 00:47:49,334 і я не хотіла одразу заміж. 760 00:47:49,418 --> 00:47:51,709 А тоді я сказала: «До біса». 761 00:47:53,251 --> 00:47:55,626 Гаразд, це чудово. 762 00:47:57,501 --> 00:48:00,793 Але я пишу оповідання. 763 00:48:02,043 --> 00:48:03,626 Отже… 764 00:48:03,709 --> 00:48:07,334 Так, я… Я теж зайнята. 765 00:48:08,251 --> 00:48:09,459 Побачимося на заняттях? 766 00:48:09,543 --> 00:48:10,376 Так. 767 00:48:11,584 --> 00:48:12,418 Обов'язково. 768 00:48:42,876 --> 00:48:43,834 Привіт, сусідко. 769 00:48:45,043 --> 00:48:46,876 Я приніс тобі дещо. 770 00:48:49,084 --> 00:48:50,501 Найсучасніша технологія 771 00:48:50,584 --> 00:48:53,084 з підігрівом для холодної погоди. 772 00:48:53,751 --> 00:48:57,001 -Тримай. -Який чудовий жест, Спортсмене. 773 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Я дуже радий за тебе. 774 00:48:59,626 --> 00:49:01,418 Але й сумуватиму за тобою. 775 00:49:02,334 --> 00:49:03,918 Можна так казати? 776 00:49:04,001 --> 00:49:05,043 А чому ні? 777 00:49:09,293 --> 00:49:12,293 До речі, якщо я помру в тундрі, 778 00:49:13,334 --> 00:49:15,168 ти першим дізнаєшся. 779 00:49:15,251 --> 00:49:16,251 Так? Чому? 780 00:49:17,084 --> 00:49:18,959 Ти мій екстрений контакт, друже. 781 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 Це честь для мене. 782 00:49:21,376 --> 00:49:24,251 Я ніколи раніше не був екстреним контактом. 783 00:49:28,626 --> 00:49:30,876 Ну, мені треба йти. 784 00:49:30,959 --> 00:49:34,376 -Ми з Селестою йдемо вечеряти. -Так, а я збираю речі. 785 00:49:34,876 --> 00:49:35,709 Так. 786 00:49:37,334 --> 00:49:39,334 Гарної подорожі, Таллуло Роуз. 787 00:49:40,584 --> 00:49:41,959 Я буду думати про тебе. 788 00:49:43,668 --> 00:49:44,543 Справді? 789 00:49:44,626 --> 00:49:45,459 Так. 790 00:49:46,626 --> 00:49:47,459 Як завжди. 791 00:49:56,418 --> 00:49:58,251 Муларкі! 792 00:50:00,668 --> 00:50:03,834 Муларкі! 793 00:50:03,918 --> 00:50:06,126 Я облажався. Ясно? 794 00:50:06,626 --> 00:50:09,626 Серветки для окулярів — хрінь собача. 795 00:50:09,709 --> 00:50:12,418 Ти — найкраще, що зі мною було. 796 00:50:12,918 --> 00:50:15,543 Вибач, що я так довго це не розумів. 797 00:50:16,126 --> 00:50:18,043 Муларкі! О, Муларкі! 798 00:50:18,668 --> 00:50:19,793 Будь ласка, не їдь. 799 00:50:20,543 --> 00:50:21,584 Я кохаю тебе! 800 00:51:03,168 --> 00:51:04,876 Хотіла б я мати кращі новини. 801 00:51:05,376 --> 00:51:09,501 Висипка на грудях — рідкісна й дуже агресивна форма раку, 802 00:51:09,584 --> 00:51:14,293 відома як запальний рак молочної залози, третя стадія. 803 00:51:15,626 --> 00:51:17,709 Треба негайно почати лікування. 804 00:51:18,584 --> 00:51:19,418 Кейт. 805 00:53:52,168 --> 00:53:53,001 Талл. 806 00:53:56,501 --> 00:53:57,459 Таллі! 807 00:53:59,501 --> 00:54:00,334 Талл! 808 00:54:02,376 --> 00:54:03,209 Таллі! 809 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Таллі, ти там? 810 00:54:12,918 --> 00:54:13,751 Таллі! 811 00:55:01,251 --> 00:55:06,209 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк