1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,791 --> 00:00:32,291 ‫‏"NETFLIX تقدم" 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,958 ‫‏"مستوحى من أحداث حقيقية" 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,666 ‫‏"في عام 1994، (جوهانسبرغ)، (جنوب أفريقيا)" 6 00:00:47,750 --> 00:00:50,041 ‫‏"خطف (غيرت دي جاغر) 6 فتيات ‫‏ولم يُعثر عليهن قط." 7 00:00:50,125 --> 00:00:52,000 ‫‏"سُجل اعترافه بعد إلقاء القبض عليه." 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 ‫‏"رفضت حكومة نظام الفصل العنصري نشره." 9 00:01:50,041 --> 00:01:53,166 ‫‏من أجل تسجيل المحضر، اذكر اسمك وسنك. 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 ‫‏"غيرت دي جاغر". 11 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 ‫‏43 عامًا. 12 00:02:03,833 --> 00:02:07,333 ‫‏"(براكبان)، شرق (جوهانسبرغ)، عام 1994" 13 00:02:22,583 --> 00:02:24,583 ‫‏أريد أن يُسجل أنني لا أفعل هذا 14 00:02:24,666 --> 00:02:26,500 ‫‏لتخفيض مدة محكوميتي أو ما شابه. 15 00:02:29,125 --> 00:02:30,791 ‫‏أريد مساعدة آباء الفتيات فحسب… 16 00:02:31,625 --> 00:02:32,666 ‫‏لا. 17 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 ‫‏كي يعرفوا ما حدث لهنّ. 18 00:02:36,291 --> 00:02:39,208 ‫‏حسنًا، أخبرنا ماذا حدث. 19 00:02:48,875 --> 00:02:49,875 ‫‏اختفين. 20 00:02:52,666 --> 00:02:54,833 ‫‏ليس الـ5 أو الـ6 اللاتي تعرفونهن فحسب 21 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 ‫‏بل أكثر من 40 فتاة. 22 00:03:04,583 --> 00:03:06,208 ‫‏أنا وحبيبتي… 23 00:03:07,541 --> 00:03:09,166 ‫‏خطفناهن، لكن… 24 00:03:11,166 --> 00:03:12,708 ‫‏ليس من أجلنا. 25 00:03:15,500 --> 00:03:17,166 ‫‏بل كنا نعمل وفقًا للتعليمات. 26 00:03:17,750 --> 00:03:18,666 ‫‏تعليمات ممن؟ 27 00:03:25,833 --> 00:03:28,625 ‫‏- من وزير ينتمي إلى الحزب الوطني. ‫‏- أي وزير؟ 28 00:03:40,833 --> 00:03:41,833 ‫‏لا يمكنني ذكر اسمه. 29 00:03:44,833 --> 00:03:46,333 ‫‏سيأمر بقتلي… 30 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 ‫‏حتى في مكاني هذا. 31 00:03:48,916 --> 00:03:50,333 ‫‏حسنًا، وماذا عن الفتيات؟ 32 00:03:54,041 --> 00:03:57,333 ‫‏كانوا يملكون مزرعة في "براكبان". 33 00:03:59,208 --> 00:04:01,583 ‫‏كانت كالنزل. 34 00:04:23,208 --> 00:04:25,000 ‫‏هيا! اخرجن! 35 00:04:28,750 --> 00:04:30,583 ‫‏هيا، بسرعة! 36 00:04:33,541 --> 00:04:34,958 ‫‏هيا أيتها الصغيرة. 37 00:05:03,166 --> 00:05:04,208 ‫‏هيا. 38 00:05:10,625 --> 00:05:11,541 ‫‏مهلًا! 39 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 ‫‏رباه… 40 00:05:23,458 --> 00:05:25,041 ‫‏كان لديهم مهبط طائرات. 41 00:05:26,250 --> 00:05:31,541 ‫‏ومن هنا، هُرّبت الفتيات إلى "الشرق الأوسط"، ‫‏ربما إلى "إيران"… 42 00:05:33,125 --> 00:05:36,875 ‫‏كانت هناك عقوبات آنذاك، ‫‏لذا تمت مقايضتهنّ مقابل البترول. 43 00:05:38,541 --> 00:05:40,208 ‫‏كأنها صفقة مقايضة. 44 00:05:44,916 --> 00:05:45,875 ‫‏خذوهن. 45 00:05:46,416 --> 00:05:47,625 ‫‏هيا، تحركن. 46 00:06:05,583 --> 00:06:08,166 ‫‏لم يتم تهريبهن جميعًا. 47 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 ‫‏لماذا؟ 48 00:06:13,125 --> 00:06:15,708 ‫‏اعتُدي على بعضهن… 49 00:06:19,208 --> 00:06:20,375 ‫‏ثم قُتلن. 50 00:07:14,666 --> 00:07:18,500 ‫‏"(جوهانسبرغ)، الحاضر" 51 00:10:09,250 --> 00:10:10,708 ‫‏"(تي إس سي)" 52 00:10:11,250 --> 00:10:14,500 ‫‏"مفقودة" 53 00:10:56,541 --> 00:10:57,750 ‫‏هيا! 54 00:10:57,833 --> 00:11:01,625 ‫‏هيا! 55 00:11:01,708 --> 00:11:02,875 ‫‏تحركوا! 56 00:11:06,166 --> 00:11:08,333 ‫‏- ادخلوا! ‫‏- إنهم يستديرون! 57 00:11:09,375 --> 00:11:10,625 ‫‏حسنًا! 58 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 ‫‏- بسرعة! ‫‏- اقتحام! 59 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 ‫‏"جود"… "جودي"! 60 00:11:24,458 --> 00:11:25,541 ‫‏جار الاقتحام. 61 00:11:30,541 --> 00:11:31,458 ‫‏جار الاقتحام! 62 00:11:33,791 --> 00:11:34,875 ‫‏تحركوا! 63 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 ‫‏المكان خال. 64 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 ‫‏توقف مكانك! 65 00:11:56,708 --> 00:11:58,666 ‫‏أطارد مشتبهًا على الأقدام في الخلف. 66 00:12:00,791 --> 00:12:02,125 ‫‏تبًا. 67 00:12:11,791 --> 00:12:12,791 ‫‏أنت! 68 00:12:13,375 --> 00:12:15,583 ‫‏اللعنة! ماذا يفعل؟ 69 00:12:34,041 --> 00:12:35,000 ‫‏تبًا. 70 00:12:47,458 --> 00:12:48,583 ‫‏أين هم؟ 71 00:13:52,458 --> 00:13:56,666 ‫‏"اتصلوا بأمي" 72 00:14:21,666 --> 00:14:23,000 ‫‏تبًا… 73 00:14:30,208 --> 00:14:32,000 ‫‏"الطب الشرعي" 74 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 ‫‏نظّموا أنفسكم واستجمعوا قواكم. 75 00:14:56,250 --> 00:15:00,500 ‫‏لا أريد إجراء هذه المحادثة معك مجددًا. 76 00:15:07,541 --> 00:15:09,916 ‫‏"إعادة فتح الجراح القديمة" 77 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 ‫‏"(خان) للشحن والتصدير" 78 00:15:20,833 --> 00:15:22,333 ‫‏"قيود تكتيكية ومالية"؟ 79 00:15:22,416 --> 00:15:24,250 ‫‏- تفادوا الرصد. ‫‏- كان عليك الانتظار. 80 00:15:24,333 --> 00:15:25,750 ‫‏إن لم نجدهم في أول 48 ساعة… 81 00:15:25,833 --> 00:15:27,500 ‫‏- أعرف الإحصائيات. ‫‏- لا يُقاس العمر بالسنين. 82 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 ‫‏الموارد محدودة يا "جودي". 83 00:15:32,291 --> 00:15:33,166 ‫‏حسنًا. 84 00:15:36,541 --> 00:15:38,500 ‫‏أخبرني إذًا كيف نصل إلى هناك؟ 85 00:15:39,375 --> 00:15:41,583 ‫‏لا تهتم بكيفية تهريب القاصرات إلى الخارج 86 00:15:41,666 --> 00:15:43,375 ‫‏في حين لا يكون لدينا ما نحتاج إليه 87 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 ‫‏للقبض على خاطفي الفتيات من الشوارع. 88 00:15:46,375 --> 00:15:51,291 ‫‏"جودي"… إن لم تقبضي على أحد، ‫‏فلا يمكنني الحصول على تمويل. 89 00:15:52,166 --> 00:15:55,625 ‫‏ومن دونه، ستُغلق هذه العملية. 90 00:15:58,583 --> 00:15:59,458 ‫‏أي شيء جديد؟ 91 00:16:01,500 --> 00:16:03,791 ‫‏بعض البصمات، لكنها مجهولة. 92 00:16:17,166 --> 00:16:19,500 ‫‏طلبت من "صامويل" التحدث معنا اليوم. 93 00:16:19,583 --> 00:16:21,375 ‫‏لديه قضية ربما تثير اهتمامكم. 94 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 ‫‏"أرندسي" من قسم القتل والسرقة. 95 00:16:25,791 --> 00:16:29,833 ‫‏ذكر أبيض في الستينات من العمر، ‫‏تبدو كعملية قتل بسبب طقوس ما. 96 00:16:30,333 --> 00:16:34,500 ‫‏هذا الرجل يُشتبه باعتدائه على الأطفال ‫‏وكان على قائمة المتاجرين بالبشر. 97 00:16:34,583 --> 00:16:35,583 ‫‏متى؟ 98 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 ‫‏قبل 20 أو 30 سنة. 99 00:16:38,916 --> 00:16:40,166 ‫‏أيها النقيب، مع كل الاحترام… 100 00:16:43,000 --> 00:16:44,708 ‫‏"جودي"، أريدك أن تتولي هذه القضية. 101 00:16:45,166 --> 00:16:46,666 ‫‏- عفوًا؟ ‫‏- اسمعي، توليها فحسب. 102 00:16:47,666 --> 00:16:49,833 ‫‏"ثامسانكا"، تول هذه القضية. 103 00:16:55,708 --> 00:16:56,625 ‫‏أيها النقيب؟ 104 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 ‫‏المعذرة، لكن هل صُرفت من العملية؟ 105 00:17:04,666 --> 00:17:06,541 ‫‏- اسمعي، اتصل العميد بي. ‫‏- ذلك الوغد… 106 00:17:06,625 --> 00:17:09,125 ‫‏إننا لا نلبي أدنى متطلبات ‫‏وحدة ضحايا الاتجار بالبشر. 107 00:17:09,208 --> 00:17:10,166 ‫‏- لأنك لا تعطيني ما أريد. ‫‏- اسمعيني. 108 00:17:10,250 --> 00:17:13,708 ‫‏أنت تفشلين، هذه ثالث عملية تخفقين فيها. 109 00:17:13,791 --> 00:17:14,958 ‫‏أعطني فريق مراقبة آخر. 110 00:17:15,041 --> 00:17:17,125 ‫‏تولي القضية واستريحي لبعض الوقت. 111 00:17:17,333 --> 00:17:18,500 ‫‏هذا أمر. 112 00:17:52,625 --> 00:17:54,500 ‫‏سبب الوفاة هو جرح بطلق ناري في الصدر 113 00:17:54,583 --> 00:17:56,458 ‫‏نجم عنه سكتة قلبية بسبب النزيف. 114 00:17:57,166 --> 00:18:00,375 ‫‏الحرق السطحي على الرقبة ‫‏قد يكون بسبب مسدس صعق كهربائي. 115 00:18:00,458 --> 00:18:01,291 ‫‏ثم هذا. 116 00:18:10,166 --> 00:18:11,625 ‫‏حيّرني ذلك أيضًا. 117 00:18:15,333 --> 00:18:16,791 ‫‏أين عُثر على الجثة؟ 118 00:18:16,875 --> 00:18:18,750 ‫‏في حديقة "جيمس أند إيثل غراي". 119 00:18:19,333 --> 00:18:21,125 ‫‏لكنه لم يُقتل هناك، بل نُقل. 120 00:18:23,500 --> 00:18:24,666 ‫‏شكرًا. 121 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 ‫‏"(تي إس سي)" 122 00:18:54,541 --> 00:18:55,708 ‫‏شراب آخر؟ 123 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 ‫‏بالتأكيد، لم لا؟ 124 00:18:58,666 --> 00:18:59,750 ‫‏أخي… 125 00:19:05,375 --> 00:19:11,541 ‫‏"(دوفينهاغ) خلال تحدثه ‫‏في تجمّع للحزب الوطني" 126 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 ‫‏رجل غريب؟ 127 00:19:33,958 --> 00:19:35,000 ‫‏أنت عظيمة. 128 00:19:41,875 --> 00:19:42,833 ‫‏أحب هذه الأغنية. 129 00:19:45,333 --> 00:19:47,250 ‫‏ماذا؟ لا. 130 00:19:47,583 --> 00:19:49,041 ‫‏لا تقلقي، ثمة أشخاص بيض هنا. 131 00:19:49,833 --> 00:19:50,916 ‫‏ماذا؟ 132 00:20:49,000 --> 00:20:51,375 ‫‏أتعرفين أي شخص أراد أذية أبيك؟ 133 00:20:53,000 --> 00:20:55,125 ‫‏كانت لديه عيوب، لكن… 134 00:20:56,208 --> 00:20:57,833 ‫‏لكنه كان رجلًا طيبًا. 135 00:20:58,541 --> 00:21:00,333 ‫‏سيدة "لورنس"، أتعرفين أن اسمه 136 00:21:00,416 --> 00:21:03,083 ‫‏كان مدرجًا في السجل الوطني القديم ‫‏للمعتدين جنسيًا؟ 137 00:21:05,291 --> 00:21:07,625 ‫‏أُثبتت براءته. 138 00:21:09,541 --> 00:21:10,625 ‫‏من صاحب هذا الادعاء؟ 139 00:21:15,916 --> 00:21:19,291 ‫‏سيدة "لورنس"، ‫‏الأمر أسهل هنا منه في المحكمة. 140 00:21:21,666 --> 00:21:24,250 ‫‏كان وقتذاك صاحب مكانة عالية ‫‏في الحزب الوطني. 141 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 ‫‏كان لديهم أعداء كثر كما تعرفان. 142 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 ‫‏المعذرة. 143 00:21:59,666 --> 00:22:00,500 ‫‏مرحبًا. 144 00:22:02,833 --> 00:22:04,583 ‫‏هل أنت شرطية؟ 145 00:22:04,666 --> 00:22:05,500 ‫‏أجل. 146 00:22:06,833 --> 00:22:07,916 ‫‏أنا "جودي". 147 00:22:09,333 --> 00:22:11,458 ‫‏- ما اسمك؟ ‫‏- "ليزل". 148 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 ‫‏يا له من اسم جميل! 149 00:22:18,000 --> 00:22:19,541 ‫‏اسمعي، لا أظن أنه من الضروري… 150 00:22:19,625 --> 00:22:20,666 ‫‏لحظة واحدة فحسب. 151 00:22:24,333 --> 00:22:25,875 ‫‏يؤسفني ما حدث لجدك. 152 00:22:44,333 --> 00:22:45,416 ‫‏افتحي باب المرأب. 153 00:22:46,208 --> 00:22:47,125 ‫‏لم تريدين دخوله… 154 00:22:47,208 --> 00:22:48,333 ‫‏افتحي المرأب اللعين! 155 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 ‫‏معنا أمر بالتفتيش. 156 00:23:33,458 --> 00:23:35,166 ‫‏"أرندسي"، أعطني ذلك السلم. 157 00:23:52,666 --> 00:23:53,750 ‫‏اللعنة. 158 00:24:26,625 --> 00:24:27,625 ‫‏"(ليزل)" 159 00:25:27,291 --> 00:25:28,458 ‫‏ما رأيك؟ 160 00:25:31,708 --> 00:25:34,791 ‫‏أظن أن من قتل "كارل" ‫‏كان يعرف أنه متورط في هذا. 161 00:25:43,416 --> 00:25:45,041 ‫‏"تي إس سي"، إنها… 162 00:25:46,458 --> 00:25:48,250 ‫‏رسالة من نوع ما. 163 00:25:49,541 --> 00:25:50,541 ‫‏هل أنت بخير؟ 164 00:25:53,583 --> 00:25:54,500 ‫‏أنا بخير. 165 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 ‫‏الأمر فقط… 166 00:26:00,333 --> 00:26:03,333 ‫‏هذه وحشية في حد ذاتها. 167 00:26:04,708 --> 00:26:08,458 ‫‏لم لا تتفقدين الجرائم الأخرى ‫‏في المنطقة نفسها والتاريخ ذاته؟ 168 00:26:10,041 --> 00:26:10,875 ‫‏شكرًا. 169 00:27:04,666 --> 00:27:07,333 ‫‏ادخلن البيت بسرعة، هيا، تحركن! 170 00:27:12,833 --> 00:27:15,083 ‫‏بسرعة، تحركن، هيا! 171 00:27:15,333 --> 00:27:17,708 ‫‏هيا، بسرعة! 172 00:27:20,000 --> 00:27:21,541 ‫‏هيا. 173 00:27:22,291 --> 00:27:23,375 ‫‏رباه، ادخلن! 174 00:27:23,458 --> 00:27:24,791 ‫‏شكرًا يا "غيرت". 175 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 ‫‏ادخلي. 176 00:27:27,208 --> 00:27:29,000 ‫‏لقد اعتُدي على هذه. 177 00:27:53,708 --> 00:27:59,166 ‫‏"أنا (ثاندو) 178 00:28:00,916 --> 00:28:04,541 ‫‏يا حبيبي 179 00:28:06,500 --> 00:28:12,583 ‫‏نم جيدًا 180 00:28:14,000 --> 00:28:19,166 ‫‏يا طفلي 181 00:28:19,500 --> 00:28:26,250 ‫‏يا طفلي" 182 00:28:49,125 --> 00:28:50,333 ‫‏تعالي. 183 00:31:12,083 --> 00:31:14,916 ‫‏"العثور على نائب الحزب الوطني ‫‏(كارل دوفينهاغ) مقتولًا" 184 00:31:16,500 --> 00:31:17,375 ‫‏شكرًا. 185 00:31:23,958 --> 00:31:29,041 ‫‏"العثور على نائب الحزب الوطني ‫‏(كارل دوفينهاغ) مقتولًا" 186 00:31:59,833 --> 00:32:00,875 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 187 00:32:00,958 --> 00:32:02,166 ‫‏يجب أن أريك شيئًا. 188 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 ‫‏- مقرات الإقامة… ‫‏- أعرف. 189 00:32:03,750 --> 00:32:06,041 ‫‏- يُمنع المجيء إلى هنا. ‫‏- اسمعني للحظة. 190 00:32:06,125 --> 00:32:07,958 ‫‏خذي سيارتك وعودي إلى بيتك ونامي. 191 00:32:08,041 --> 00:32:09,625 ‫‏لولا أهمية الأمر لما أتيتك. 192 00:32:13,333 --> 00:32:14,291 ‫‏ادخلي. 193 00:32:37,000 --> 00:32:37,875 ‫‏"تي إس سي". 194 00:32:39,166 --> 00:32:42,125 ‫‏أعتقد أنه اختصار لـ"تارينلي شاو كارتر". 195 00:32:47,041 --> 00:32:50,208 ‫‏يا رفيقيّ، اذهبا إلى الفراش، ‫‏تعرفان القواعد. 196 00:32:51,458 --> 00:32:52,291 ‫‏"أغنس"… 197 00:32:59,250 --> 00:33:01,708 ‫‏عُثر على جثته في حديقة "جيمس أند إيثل". 198 00:33:01,791 --> 00:33:05,166 ‫‏في نفس مكان وتاريخ اختطاف "تارينلي" ‫‏على يد "غيرت دي جاغر". 199 00:33:05,666 --> 00:33:06,750 ‫‏"غيرت دي جاغر"… 200 00:33:06,833 --> 00:33:09,208 ‫‏- الذي خطف 6 فتيات. ‫‏- أجل، أعرف القصة. 201 00:33:09,291 --> 00:33:11,000 ‫‏هذا الرجل متحرش بالأطفال. 202 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 ‫‏حتى حفيدته لم تسلم منه. 203 00:33:16,000 --> 00:33:17,083 ‫‏وصوّر الاعتداء بنفسه. 204 00:33:19,250 --> 00:33:20,791 ‫‏انتظر حتى ينام طفلاك. 205 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 ‫‏"جودي"، كم ساعة نمت؟ 206 00:33:25,666 --> 00:33:28,791 ‫‏أود العودة إلى العملية، ‫‏قد يكون هذا مسارًا جديدًا للتحقيق. 207 00:33:28,875 --> 00:33:31,500 ‫‏مواردنا المتاحة لا تكاد ‫‏تكفي التحقيقات الجارية. 208 00:33:31,583 --> 00:33:35,958 ‫‏اسمعني، خطف "غيرت دي جاغر" 6 فتيات ‫‏لم يُعثر عليهن قط. 209 00:33:36,666 --> 00:33:40,291 ‫‏"تارينلي" و"فرانسيس هيوز" و"جينا هارتلي" ‫‏و"أوليفيا بويسن" و"أبيغيل فيلجون" 210 00:33:40,375 --> 00:33:41,541 ‫‏- و"إيفيت رسو". ‫‏- قبل سنوات. 211 00:33:41,625 --> 00:33:44,458 ‫‏اسمع، إن كان القاتل يستخدمهن كسجل إنجاز 212 00:33:45,000 --> 00:33:46,375 ‫‏فستكون هناك 5 جثث أخرى. 213 00:33:47,208 --> 00:33:48,250 ‫‏مشكلة قسم القتل والسرقة. 214 00:33:48,333 --> 00:33:50,958 ‫‏أعرف، لكن افهم هذا، ‫‏بعد اعتقاله بفترة قصيرة 215 00:33:51,041 --> 00:33:53,750 ‫‏سُجلت اعترافات "غيرت دي جاغر" 216 00:33:53,833 --> 00:33:55,750 ‫‏حيث اتهم وزيرًا من الحزب الوطني 217 00:33:55,833 --> 00:33:58,083 ‫‏وفي اليوم التالي، ‫‏عُثر عليه مقتولًا في زنزانته. 218 00:34:00,000 --> 00:34:00,958 ‫‏أمعك شريط التسجيل؟ 219 00:34:03,583 --> 00:34:05,916 ‫‏لا، كان سريًا أيام نظام الفصل العنصري ‫‏لكن سأجده. 220 00:34:06,000 --> 00:34:08,208 ‫‏"جودي"، أنت تربطين بين أمور ‫‏لا يمكنك إثباتها. 221 00:34:08,291 --> 00:34:11,041 ‫‏أحتاج إلى العملية. اللعنة يا "جورج، أنا… 222 00:34:15,708 --> 00:34:19,708 ‫‏"جودي"، أقترح عليك الذهاب ‫‏إلى قسم الصحة والعافية 223 00:34:19,791 --> 00:34:21,333 ‫‏للتقييم النفسي. 224 00:34:21,416 --> 00:34:25,166 ‫‏- تقديري أنك تعانين من توتر ما بعد الصدمة. ‫‏- بدأنا بالهراء. 225 00:34:25,250 --> 00:34:27,041 ‫‏هذه الوظيفة تؤرّقنا جميعًا. 226 00:34:27,125 --> 00:34:30,541 ‫‏يُفترض بها أن تؤرّقنا يا "جورج"، ‫‏وإلا ماذا نفعل بحق السماء؟ 227 00:34:38,333 --> 00:34:40,708 ‫‏أصر على أن تأخذي إجازة لمدة 3 أشهر. 228 00:35:10,291 --> 00:35:11,125 ‫‏برويّة. 229 00:35:36,208 --> 00:35:37,125 ‫‏هل أنت بخير؟ 230 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 ‫‏لقد انتهينا. 231 00:36:00,416 --> 00:36:01,583 ‫‏هيا! 232 00:36:03,875 --> 00:36:04,958 ‫‏أعطيني يديك. 233 00:36:13,375 --> 00:36:14,708 ‫‏أعطيني يديك وأغمضي عينيك. 234 00:36:20,166 --> 00:36:21,625 ‫‏خذي نفسًا عميقًا 235 00:36:22,875 --> 00:36:24,625 ‫‏واحبسيه، 5 236 00:36:26,000 --> 00:36:26,833 ‫‏4 237 00:36:28,291 --> 00:36:29,166 ‫‏3 238 00:36:31,583 --> 00:36:32,458 ‫‏2 239 00:36:33,166 --> 00:36:34,125 ‫‏1. 240 00:36:34,708 --> 00:36:35,666 ‫‏ثم زفير. 241 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 ‫‏يُفترض ألا أعرف مكان إقامتك، صحيح؟ 242 00:36:55,625 --> 00:36:57,208 ‫‏لماذا أتيت ورائي إذًا؟ 243 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 ‫‏لا أعلم. 244 00:37:12,583 --> 00:37:13,625 ‫‏أين التُقطت هذه؟ 245 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 ‫‏تلك… 246 00:37:16,625 --> 00:37:19,000 ‫‏في برنامج توعية لضحايا الاتجار بالبشر. 247 00:37:23,333 --> 00:37:25,291 ‫‏يعجبني أنك لا تبعدين عنهن. 248 00:37:26,250 --> 00:37:27,208 ‫‏أجل، في الواقع… 249 00:37:29,833 --> 00:37:31,250 ‫‏أشعر كأنهن أطفالي. 250 00:37:47,166 --> 00:37:48,125 ‫‏كيف حالك؟ 251 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 ‫‏أتسألينني عن حالي؟ 252 00:37:53,166 --> 00:37:54,666 ‫‏لا أعرف فيما تفكرين أبدًا. 253 00:38:01,000 --> 00:38:01,958 ‫‏أخبرني النقيب. 254 00:38:10,416 --> 00:38:11,291 ‫‏3 أشهر. 255 00:38:16,708 --> 00:38:17,583 ‫‏يؤسفني ما حدث. 256 00:38:40,958 --> 00:38:41,916 ‫‏يمكنني البقاء. 257 00:38:45,708 --> 00:38:47,125 ‫‏أحتاج إلى البقاء وحدي. 258 00:41:16,500 --> 00:41:22,750 ‫‏"مفقودة" 259 00:42:05,625 --> 00:42:08,166 ‫‏الإرسال جيد، عُلم. 260 00:42:08,375 --> 00:42:10,875 ‫‏"(إف إتش)" 261 00:42:14,958 --> 00:42:17,041 ‫‏"جودي"! ماذا تفعلين هنا؟ 262 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 ‫‏طلبت منها الحضور. 263 00:42:19,333 --> 00:42:21,000 ‫‏يجب أن ترى هذا. 264 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 ‫‏"إف إتش". 265 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 ‫‏"فرانسيس هيوز". 266 00:42:36,666 --> 00:42:37,583 ‫‏حسنًا. 267 00:42:38,500 --> 00:42:39,416 ‫‏اتبعيني. 268 00:43:21,541 --> 00:43:28,458 ‫‏"أنا (ثاندو) 269 00:43:28,541 --> 00:43:32,458 ‫‏يا حبيبي" 270 00:43:38,083 --> 00:43:39,125 ‫‏"جودي". 271 00:43:39,208 --> 00:43:44,875 ‫‏"أنا (ثاندو)" 272 00:44:07,583 --> 00:44:08,625 ‫‏فيم تفكرين؟ 273 00:44:13,875 --> 00:44:15,791 ‫‏يريدنا القاتل أن نكون هنا. 274 00:44:21,916 --> 00:44:23,250 ‫‏ماذا عنها؟ 275 00:44:24,041 --> 00:44:25,833 ‫‏إنها تعمل هنا، لكنها لا تتكلم. 276 00:44:26,958 --> 00:44:29,916 ‫‏أيها النقيب، ألق نظرة إلى هذا. 277 00:44:30,583 --> 00:44:34,833 ‫‏بوالص شحن، كلها من ساحة ‫‏حاويات الشحن نفسها في "ديربان" 278 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 ‫‏ويملكها الأخوان "خان". 279 00:44:39,208 --> 00:44:40,666 ‫‏"سليم" و"بارواز"؟ 280 00:44:41,291 --> 00:44:42,416 ‫‏مديرا الشركة. 281 00:44:47,125 --> 00:44:50,833 ‫‏هذه موعدها غدًا، إنها لشحنة صادرة. 282 00:44:52,916 --> 00:44:54,541 ‫‏يمكنني المغادرة صباح الغد. 283 00:44:54,625 --> 00:44:55,791 ‫‏بلا أمر تفتيش؟ "جودي"… 284 00:44:55,875 --> 00:44:57,625 ‫‏سأجري عملية استطلاع فقط. 285 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 ‫‏يمكنني مرافقتها. 286 00:45:02,000 --> 00:45:03,875 ‫‏هذا تحقيقي أيضًا. 287 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 ‫‏حسنًا. 288 00:45:06,291 --> 00:45:08,083 ‫‏لكن لا تتجاوزا حدود القانون. 289 00:45:08,958 --> 00:45:13,375 ‫‏"الشرطة" 290 00:45:36,375 --> 00:45:39,458 ‫‏أتبع طرف خيط يؤدي إلى "ديربان"، ‫‏سأراك بعد عدة أيام. 291 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 ‫‏اجلسي. 292 00:48:12,416 --> 00:48:13,750 ‫‏"نتومبي"! 293 00:49:23,375 --> 00:49:25,708 ‫‏"سكر" 294 00:49:37,333 --> 00:49:38,833 ‫‏يتحققون من بوالص الشحن. 295 00:49:46,125 --> 00:49:47,750 ‫‏ما أمرك يا "أرندسي"؟ 296 00:49:50,458 --> 00:49:51,291 ‫‏أمري؟ 297 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 ‫‏أجل، أمرك. 298 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 ‫‏هل تحللين شخصيتي؟ 299 00:50:00,583 --> 00:50:03,541 ‫‏سمعت أنك كنت تعمل متخفيًا ‫‏كرجل عصابات شوارع في "كيب تاون". 300 00:50:05,333 --> 00:50:07,541 ‫‏ويبدو أنهم يتاجرون بالبشر هذه الأيام. 301 00:50:11,541 --> 00:50:12,916 ‫‏ما أمرك إذًا أيتها السيدة؟ 302 00:50:15,125 --> 00:50:17,208 ‫‏أمري هنا في الوقت الحالي. 303 00:51:02,666 --> 00:51:05,125 ‫‏"(خان) للشحن والتصدير" 304 00:51:13,291 --> 00:51:15,583 ‫‏المحققة "جودي سنيمان". 305 00:51:16,708 --> 00:51:19,125 ‫‏مديرية التحقيق في الجرائم الخطيرة، ‫‏الاتجار بالبشر. 306 00:51:22,541 --> 00:51:24,625 ‫‏أريد معرفة أماكن حاوياتكم. 307 00:51:42,041 --> 00:51:43,583 ‫‏من أين حصلت على هذه البوالص؟ 308 00:51:49,333 --> 00:51:51,125 ‫‏إن تعاونت معنا الآن 309 00:51:53,000 --> 00:51:54,291 ‫‏فسيفيدك ذلك في القضية. 310 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 ‫‏"جودي". 311 00:52:05,166 --> 00:52:06,500 ‫‏أخبرني عن مكانها. 312 00:52:06,583 --> 00:52:08,875 ‫‏أريد رؤية مذكرة التفتيش. 313 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 ‫‏- "جودي"… ‫‏- لا يمكننا الوقوف متفرجين. 314 00:53:09,958 --> 00:53:10,875 ‫‏"جودي"، إياك وفعلها. 315 00:53:12,000 --> 00:53:13,333 ‫‏لست مضطرًا إلى المجيء. 316 00:53:14,750 --> 00:53:15,958 ‫‏تبًا. 317 00:53:37,208 --> 00:53:38,125 ‫‏أهذه للتصدير؟ 318 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 ‫‏المعذرة، ماذا تفعلون جميعًا؟ 319 00:53:40,333 --> 00:53:41,666 ‫‏سأفتحها. 320 00:53:41,750 --> 00:53:42,708 ‫‏من أنتما؟ 321 00:53:42,791 --> 00:53:44,791 ‫‏نحن محققان من قسم الاتجار بالبشر. 322 00:53:44,875 --> 00:53:45,708 ‫‏الدخول ممنوع. 323 00:53:45,791 --> 00:53:47,583 ‫‏أريد رؤية محتويات الحاويتين الآن. 324 00:53:47,666 --> 00:53:50,333 ‫‏- هل جُننت؟ هل… ‫‏- افتحهما وإلا سأفتحهما بنفسي. 325 00:53:51,125 --> 00:53:52,166 ‫‏أصغ جيدًا يا سيدي. 326 00:53:52,250 --> 00:53:55,166 ‫‏بطريقة أو بأخرى، ‫‏سنفتش محتويات هاتين الحاويتين. 327 00:53:58,125 --> 00:54:00,333 ‫‏هذا هراء. 328 00:54:01,291 --> 00:54:02,416 ‫‏افتحا هذه الحاوية. 329 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 ‫‏لماذا هي فارغة؟ 330 00:54:26,083 --> 00:54:27,250 ‫‏لإعادة التوزيع. 331 00:54:27,333 --> 00:54:28,250 ‫‏تبًا. 332 00:54:31,458 --> 00:54:32,541 ‫‏افتح هذه. 333 00:54:34,875 --> 00:54:35,750 ‫‏هيا! 334 00:54:36,750 --> 00:54:37,666 ‫‏افتحاها. 335 00:54:47,083 --> 00:54:48,041 ‫‏ماذا؟ 336 00:54:56,208 --> 00:54:58,583 ‫‏أؤكد لك أن معي المستندات اللازمة لها. 337 00:55:02,541 --> 00:55:03,625 ‫‏ما هذا؟ 338 00:55:08,583 --> 00:55:09,541 ‫‏تبًا. 339 00:55:30,875 --> 00:55:31,875 ‫‏تبًا. 340 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 ‫‏لا بأس، سنغادر. 341 00:55:38,791 --> 00:55:39,625 ‫‏"جودي". 342 00:55:40,166 --> 00:55:41,000 ‫‏"جودي"! 343 00:55:50,083 --> 00:55:51,583 ‫‏داهمنا ساحة الحاويات. 344 00:55:51,666 --> 00:55:53,958 ‫‏لم نجد شيئًا في الحاويات، لقد أخفقت. 345 00:55:54,041 --> 00:55:55,208 ‫‏رباه يا "جودي". 346 00:55:58,875 --> 00:56:02,458 ‫‏لا بأس، لن يقول أحد شيئًا. 347 00:56:02,541 --> 00:56:04,625 ‫‏"جودي"، قد يقودنا ذلك إلى "بارواز" 348 00:56:05,375 --> 00:56:07,208 ‫‏لذا أتدركين أنه حتى بوجود أمر تفتيش 349 00:56:07,291 --> 00:56:09,708 ‫‏كانت كل الأدلة ستُرفض؟ 350 00:56:09,791 --> 00:56:13,250 ‫‏وماذا لو وجدنا أطفالًا وفتيات صغيرات؟ 351 00:56:13,916 --> 00:56:17,750 ‫‏لم أستطع منع نفسي من الدخول، ‫‏ولو كنت مكاني لفعلت الأمر نفسه. 352 00:56:18,666 --> 00:56:20,375 ‫‏"جودي"، أنت تضرين بهذا التحقيق. 353 00:56:20,458 --> 00:56:21,958 ‫‏تمالكي نفسك. 354 00:57:01,208 --> 00:57:03,125 ‫‏أشكرك على مساندتي اليوم. 355 00:57:11,541 --> 00:57:14,541 ‫‏كم مدانًا بالاتجار بالبشر أمسكت ‫‏في العام الماضي؟ 356 00:57:21,625 --> 00:57:22,875 ‫‏يُستحسن ألا تعرف. 357 00:58:04,125 --> 00:58:05,250 ‫‏سأذهب. 358 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 ‫‏أجل، وأنا أيضًا. 359 00:58:07,416 --> 00:58:08,500 ‫‏زجاجة نبيذ رجاء. 360 00:58:14,625 --> 00:58:15,875 ‫‏لأغرق أحزاني. 361 00:58:22,000 --> 00:58:26,166 ‫‏"مفقودة، (جاي إتش)، (جينا هارتلي)" 362 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 ‫‏"جودي"، يجب أن نذهب. 363 00:59:37,500 --> 00:59:38,666 ‫‏الآن يا "جودي". 364 00:59:53,666 --> 00:59:55,458 ‫‏"خدمات حماية الأطفال" 365 01:00:18,000 --> 01:00:18,833 ‫‏قسم "هاوكس". 366 01:00:22,375 --> 01:00:23,833 ‫‏"(جاي إتش)" 367 01:00:26,791 --> 01:00:27,916 ‫‏"جينا هارتلي". 368 01:00:28,875 --> 01:00:30,750 ‫‏"(جاي إتش)" 369 01:00:30,833 --> 01:00:33,625 ‫‏المعذرة يا سيدتي، أظن أن عليك رؤية هذا. 370 01:02:01,583 --> 01:02:03,916 ‫‏أريد كل واحدة من هذه الأوراق من كل حاوية. 371 01:02:04,750 --> 01:02:05,666 ‫‏سنعمل على ذلك. 372 01:02:12,375 --> 01:02:14,416 ‫‏"سيلما"، رتّب هذه من أجلي لو سمحت. 373 01:02:22,458 --> 01:02:23,583 ‫‏"جود"… 374 01:02:29,125 --> 01:02:32,791 ‫‏تربط هذه البيانات ‫‏الكثير من الأطراف المختلفة بالحاويات. 375 01:02:32,875 --> 01:02:35,833 ‫‏لدينا أسماء وعلاقات وأماكن. 376 01:02:36,208 --> 01:02:37,291 ‫‏هذا… 377 01:02:38,666 --> 01:02:39,625 ‫‏هذا غير معقول. 378 01:02:41,000 --> 01:02:43,625 ‫‏وضعت قوات تدخل وطنية على أهبة الاستعداد. 379 01:02:43,708 --> 01:02:45,166 ‫‏سأجري اعتقالات عدة… 380 01:02:45,833 --> 01:02:47,083 ‫‏إدانات. 381 01:02:47,625 --> 01:02:51,125 ‫‏- والأخوان "خان"؟ ‫‏- "سليم" و"بارواز" متواريان عن الأنظار. 382 01:02:51,833 --> 01:02:53,041 ‫‏لكن نحن لهما بالمرصاد. 383 01:02:54,041 --> 01:02:55,625 ‫‏سنقبض على هذين الوغدين. 384 01:02:59,625 --> 01:03:00,666 ‫‏أتمانعان؟ 385 01:03:02,125 --> 01:03:03,166 ‫‏تفضّل. 386 01:03:08,208 --> 01:03:11,208 ‫‏أريد طرح بعض الأسئلة المزعجة. 387 01:03:13,375 --> 01:03:14,875 ‫‏لا يعلم سوى أعضاء معينين من وحدتكما 388 01:03:14,958 --> 01:03:16,666 ‫‏ما كان يحدث في ساحة الشحن، صحيح؟ 389 01:03:18,291 --> 01:03:19,958 ‫‏إلام تريد أن تصل بكلامك؟ 390 01:03:23,125 --> 01:03:25,500 ‫‏من المحتمل أن هناك أحدًا في عمليتك 391 01:03:25,583 --> 01:03:27,583 ‫‏كان متورطًا بطريقة أو بأخرى. 392 01:03:29,500 --> 01:03:32,500 ‫‏يبدو أن هذا الشخص يسبقنا بخطوتين دائمًا. 393 01:03:35,166 --> 01:03:36,250 ‫‏أعندكما أي فكرة؟ 394 01:03:43,625 --> 01:03:46,375 ‫‏صُعق أتباع كنيسة "سندرلاند" اليوم 395 01:03:46,458 --> 01:03:49,958 ‫‏بعدما اعتُقل القس "ماريوس غرونوالد" ‫‏بتهمة إساءة معاملة الأطفال 396 01:03:50,041 --> 01:03:52,833 ‫‏وبيعهم إلى المتاجرين بالبشر. 397 01:03:53,208 --> 01:03:55,666 ‫‏حدث هذا بعد اكتشاف مروّع في "ديربان" 398 01:03:55,750 --> 01:03:57,875 ‫‏لأطفال من بلدة مجاورة 399 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 ‫‏عُثر عليهم قبل شحنهم إلى "الشرق الأوسط". 400 01:04:02,250 --> 01:04:03,375 ‫‏"جودي"، أنا معجب بك. 401 01:04:04,166 --> 01:04:06,541 ‫‏لكن عليك الإقرار ‫‏أن أكثر السيناريوهات ترجيحًا 402 01:04:06,625 --> 01:04:08,833 ‫‏هو وجود عميل لديهم من الداخل. 403 01:04:10,166 --> 01:04:11,791 ‫‏اعتقلت الشرطة "تينا مولوي" 404 01:04:11,875 --> 01:04:14,458 ‫‏وهي ناظرة مدرسة الإصلاحية الابتدائية ‫‏في "كوموتسو" 405 01:04:14,541 --> 01:04:17,583 ‫‏ويُعتقد بأنها متورطة في اختفاء عدة أطفال 406 01:04:17,666 --> 01:04:21,125 ‫‏تم إنقاذهم الأسبوع الماضي ‫‏من ساحة الحاويات في "ديربان". 407 01:04:22,333 --> 01:04:25,625 ‫‏النقيب "نتومبيزونكي باباي". 408 01:04:27,041 --> 01:04:29,375 ‫‏منذ متى وأنت تعملين في العملية؟ 409 01:04:29,458 --> 01:04:30,416 ‫‏8 أشهر. 410 01:04:30,916 --> 01:04:32,708 ‫‏كما ترون… 411 01:04:32,791 --> 01:04:36,041 ‫‏سيد "ماراي"، أنت رهن الاعتقال ‫‏بسبب إنتاج وتوزيع 412 01:04:36,125 --> 01:04:38,625 ‫‏مواد إباحية تشارك فيها القاصرات. 413 01:04:38,708 --> 01:04:41,708 ‫‏أي أقوال تقولها للضباط ‫‏قد تُستخدم ضدك في المحكمة. 414 01:04:41,791 --> 01:04:44,250 ‫‏يحق لك استشارة محام، ‫‏أتفهم هذه الحقوق، سيدي؟ 415 01:04:44,333 --> 01:04:46,375 ‫‏لا أشك في "جودي" إطلاقًا. 416 01:04:46,458 --> 01:04:49,666 ‫‏تتمتع تلك المرأة بنزاهة كبيرة ‫‏وهي منغمسة بالعمل. 417 01:04:51,750 --> 01:04:54,958 ‫‏اسمع، إني لا أنبّهك ‫‏إلا لأن عليّ تقديم تقريري. 418 01:04:55,041 --> 01:04:58,458 ‫‏لكن من المرجح جدًا ‫‏أن تتلقى مكالمة من العميد. 419 01:04:58,541 --> 01:04:59,916 ‫‏أقدّر ذلك. 420 01:05:00,000 --> 01:05:04,458 ‫‏هذا هدفنا، "سليم خان"، ‫‏هندي في الستينات من عمره. 421 01:05:09,416 --> 01:05:13,083 ‫‏هيا! 422 01:05:14,291 --> 01:05:16,416 ‫‏اعتُقل "سليم خان" اليوم. 423 01:05:16,500 --> 01:05:19,250 ‫‏يُزعم أنه من كبار الأعضاء 424 01:05:19,333 --> 01:05:21,041 ‫‏في عصابة دولية للاتجار بالأطفال والجنس 425 01:05:21,125 --> 01:05:23,750 ‫‏مع أخيه "بارواز خان" الذي ما زال طليقًا. 426 01:05:23,833 --> 01:05:26,291 ‫‏ولا تزال هوية العقل المدبر للعصابة مجهولة 427 01:05:26,375 --> 01:05:29,875 ‫‏لكن تحقيقات شرطة "هاوكس" تحرز تقدمًا. 428 01:05:41,833 --> 01:05:42,666 ‫‏مرحبًا. 429 01:06:22,458 --> 01:06:24,083 ‫‏"شرطة (جنوب أفريقيا)" 430 01:06:56,125 --> 01:06:58,791 ‫‏ابتعد عن الطريق. 431 01:07:44,375 --> 01:07:45,291 ‫‏"جورج". 432 01:07:45,375 --> 01:07:48,375 ‫‏لدينا حالة طارئة، ‫‏سأقابلك في منزلي بعد 10 دقائق. 433 01:07:49,291 --> 01:07:50,708 ‫‏لا، اذهبي إلى هناك. 434 01:08:05,875 --> 01:08:06,708 ‫‏اللعنة! 435 01:08:22,708 --> 01:08:23,625 ‫‏ماذا يجري؟ 436 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 ‫‏"جورج"! 437 01:08:54,541 --> 01:08:55,666 ‫‏هل أنت بخير؟ 438 01:08:56,166 --> 01:08:57,375 ‫‏- أين هاتفك؟ ‫‏- ماذا يجري؟ 439 01:08:57,458 --> 01:08:59,666 ‫‏- أين "كاتليغو" و"ناليدي". ‫‏- في غرفتهما. 440 01:09:03,375 --> 01:09:05,125 ‫‏احزمي أمتعة وخذيهما إلى أختك. 441 01:09:05,208 --> 01:09:06,208 ‫‏"جورج"، ماذا يجري؟ 442 01:09:06,291 --> 01:09:07,958 ‫‏أريدك أن تثقي بي يا "أغنس"، أرجوك. 443 01:09:08,041 --> 01:09:10,291 ‫‏لا تطرحي الأسئلة فأنا لا يمكنني الإجابة. 444 01:09:25,708 --> 01:09:26,541 ‫‏تبًا. 445 01:09:48,416 --> 01:09:50,458 ‫‏- كشفوا العملية. ‫‏- هراء. 446 01:09:50,541 --> 01:09:52,250 ‫‏يعرفون أين أعيش وأن لديّ طفلين. 447 01:09:52,333 --> 01:09:54,291 ‫‏معلومات يسهل الحصول عليها. 448 01:09:54,375 --> 01:09:57,125 ‫‏يعتقد "أرندسي" أن شخصًا في عمليتنا ‫‏يساعد القاتل بطريقة ما. 449 01:09:57,208 --> 01:09:58,375 ‫‏ذلك غباء. 450 01:10:01,833 --> 01:10:05,916 ‫‏"جودي"، عملت محققًا لـ20 عامًا، ‫‏أخبريني بما تعرفين. 451 01:10:23,666 --> 01:10:25,083 ‫‏وكيل النيابة في قضية "خان". 452 01:10:30,125 --> 01:10:30,958 ‫‏مرحبًا. 453 01:10:35,750 --> 01:10:36,583 ‫‏تبًا. 454 01:10:40,333 --> 01:10:41,375 ‫‏أجل. 455 01:10:43,208 --> 01:10:44,041 ‫‏شكرًا. 456 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 ‫‏سيطلقون سراح "سليم خان". 457 01:10:56,083 --> 01:10:56,916 ‫‏لماذا؟ 458 01:10:58,000 --> 01:10:59,541 ‫‏داهمنا ساحة حاوياته بلا مذكرة. 459 01:11:00,291 --> 01:11:01,458 ‫‏لا، لم نفعل ذلك. 460 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 ‫‏أنا من فعل ذلك. 461 01:11:09,166 --> 01:11:10,750 ‫‏رباه يا "جودي". 462 01:11:12,000 --> 01:11:13,958 ‫‏تدركين أنك لم تتركي لي خيارًا آخر. 463 01:11:14,041 --> 01:11:15,541 ‫‏كان هناك أطفال في تلك الساحة. 464 01:11:15,625 --> 01:11:17,708 ‫‏سأطلب جلسة تأديبية 465 01:11:17,791 --> 01:11:19,916 ‫‏وهناك سأطالب بفصلك. 466 01:11:23,000 --> 01:11:25,166 ‫‏إن ظننت أن بوسعك إخافتي، فأنت مخطئ. 467 01:11:25,250 --> 01:11:26,625 ‫‏أنت تساعدينهم يا "جودي". 468 01:11:26,708 --> 01:11:28,416 ‫‏سأفعل أي شيء مهما كلف الأمر. 469 01:12:53,250 --> 01:12:54,708 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 470 01:12:56,000 --> 01:12:58,208 ‫‏- هل أحضر لك شيئًا؟ ‫‏- لا أريد. 471 01:13:14,833 --> 01:13:17,125 ‫‏سيُطلق سراح "سليم خان". 472 01:13:17,833 --> 01:13:18,875 ‫‏أعرف. 473 01:13:21,333 --> 01:13:22,541 ‫‏ستنالين منه. 474 01:13:26,541 --> 01:13:28,041 ‫‏أو سينال منه شخص آخر. 475 01:13:33,708 --> 01:13:36,833 ‫‏أظن أنك تعلمين أن "جورج" ‫‏بدأ يأخذ إجراءات ضدي. 476 01:13:40,791 --> 01:13:42,125 ‫‏ستحاربينها. 477 01:13:49,958 --> 01:13:51,416 ‫‏لنذهب في نزهة بالسيارة. 478 01:13:54,708 --> 01:13:55,750 ‫‏إلى أين؟ 479 01:13:57,708 --> 01:13:58,666 ‫‏سترين. 480 01:14:35,666 --> 01:14:36,708 ‫‏"جودي"… 481 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 ‫‏"جودي"، عودي أدراجك. 482 01:16:00,208 --> 01:16:01,666 ‫‏"جودي"، عودي أدراجك. 483 01:16:07,666 --> 01:16:09,416 ‫‏"نتومبي"، يجب أن تخبريني. 484 01:16:15,791 --> 01:16:18,333 ‫‏أتعملين وحدك أم مع شخص آخر؟ 485 01:16:20,000 --> 01:16:21,041 ‫‏أوقفي السيارة. 486 01:16:23,875 --> 01:16:24,958 ‫‏اسمعي، لا بأس. 487 01:16:27,333 --> 01:16:28,625 ‫‏قلت لك أوقفي السيارة. 488 01:16:29,166 --> 01:16:30,125 ‫‏تحدثي إليّ. 489 01:16:35,375 --> 01:16:36,458 ‫‏أحبك. 490 01:16:50,833 --> 01:16:52,625 ‫‏- "نتومبي"… ‫‏- قلت لك أوقفي السيارة! 491 01:16:52,708 --> 01:16:55,125 ‫‏- أحاول فقط… ‫‏- قلت أوقفي السيارة اللعينة! 492 01:16:55,208 --> 01:16:56,291 ‫‏أوقفي السيارة! 493 01:17:24,958 --> 01:17:27,291 ‫‏"جودي"؟ 494 01:18:33,166 --> 01:18:36,041 ‫‏اهدئي يا "جودي"، أنت بأمان. 495 01:18:38,500 --> 01:18:39,458 ‫‏هل أنت بخير؟ 496 01:18:41,750 --> 01:18:42,833 ‫‏ماذا حدث؟ 497 01:18:44,333 --> 01:18:45,583 ‫‏انقلبت سيارتك. 498 01:18:49,500 --> 01:18:50,416 ‫‏لقد ماتا. 499 01:18:56,666 --> 01:18:57,916 ‫‏من مات؟ 500 01:18:58,000 --> 01:19:01,041 ‫‏اللذان صدماك، أُطلق عليهما الرصاص وماتا. 501 01:19:04,541 --> 01:19:05,666 ‫‏هل… 502 01:19:10,750 --> 01:19:12,375 ‫‏لم أطلق النار عليهما. 503 01:19:18,583 --> 01:19:20,625 ‫‏ماذا عن "سليم خان"؟ 504 01:19:26,000 --> 01:19:26,916 ‫‏خُطف. 505 01:19:28,750 --> 01:19:29,583 ‫‏"جودي". 506 01:19:33,250 --> 01:19:35,833 ‫‏عليك أن تخبريني بما كنت تفعلينه هناك. 507 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 ‫‏انتهى أمرك يا "جودي". 508 01:20:16,833 --> 01:20:18,666 ‫‏"الطوارئ" 509 01:20:48,166 --> 01:20:49,333 ‫‏"نتومبي"! 510 01:21:19,958 --> 01:21:23,250 ‫‏"(جودي)" 511 01:21:53,333 --> 01:21:55,875 ‫‏من أجل تسجيل المحضر، اذكر اسمك وسنك. 512 01:21:56,625 --> 01:21:57,833 ‫‏"غيرت دي جاغر". 513 01:21:59,166 --> 01:22:00,458 ‫‏43 عامًا. 514 01:22:01,875 --> 01:22:04,500 ‫‏حسنًا، أخبرنا ماذا حدث. 515 01:22:07,958 --> 01:22:08,958 ‫‏اختفين. 516 01:22:12,125 --> 01:22:14,208 ‫‏ليس الـ5 أو الـ6 اللاتي تعرفونهن فحسب. 517 01:22:16,000 --> 01:22:17,041 ‫‏بل أكثر من 40 فتاة. 518 01:22:19,041 --> 01:22:20,833 ‫‏ليست الفتيات البيضاوات فحسب. 519 01:22:23,833 --> 01:22:26,166 ‫‏جعلت خادمتي تأتي بأطفال سود من المدينة. 520 01:22:28,291 --> 01:22:32,541 ‫‏أنا وحبيبتي خطفناهن. 521 01:22:32,625 --> 01:22:36,291 ‫‏لكن ليس من أجلنا. 522 01:22:39,375 --> 01:22:41,041 ‫‏بل كنا نعمل وفقًا للتعليمات. 523 01:22:41,666 --> 01:22:42,666 ‫‏تعليمات ممن؟ 524 01:22:45,583 --> 01:22:47,750 ‫‏من وزير ينتمي إلى الحزب الوطني. 525 01:22:48,041 --> 01:22:49,166 ‫‏أي وزير؟ 526 01:22:51,875 --> 01:22:53,375 ‫‏"صوّتوا للحزب الوطني" 527 01:22:53,625 --> 01:22:54,791 ‫‏لا يمكنني ذكر اسمه. 528 01:22:56,166 --> 01:22:57,666 ‫‏سيأمر بقتلي… 529 01:23:00,333 --> 01:23:01,375 ‫‏حتى في مكاني هنا. 530 01:23:02,166 --> 01:23:03,541 ‫‏حسنًا، وماذا عن الفتيات؟ 531 01:23:04,750 --> 01:23:06,666 ‫‏كانوا يملكون مزرعة في "براكبان". 532 01:23:08,208 --> 01:23:09,750 ‫‏كانت كالنزل. 533 01:23:12,916 --> 01:23:14,125 ‫‏كان فيها مهبط طائرات. 534 01:23:18,416 --> 01:23:24,416 ‫‏ومن هنا، هُرّبت الفتيات إلى "الشرق الأوسط"، ‫‏ربما إلى "إيران"… 535 01:23:26,000 --> 01:23:27,458 ‫‏تمت مقايضتهنّ مقابل البترول. 536 01:23:28,583 --> 01:23:30,541 ‫‏كأنها صفقة مقايضة. 537 01:23:32,500 --> 01:23:34,500 ‫‏لم يتم تهريبهن جميعًا. 538 01:23:37,125 --> 01:23:38,125 ‫‏لماذا؟ 539 01:23:41,625 --> 01:23:42,833 ‫‏اعتُدي على بعضهن… 540 01:23:47,083 --> 01:23:48,208 ‫‏ثم قُتلن. 541 01:24:29,541 --> 01:24:31,791 ‫‏اسمي "نتومبيزونكي باباي". 542 01:24:35,708 --> 01:24:37,416 ‫‏يعني اسمي الأول 543 01:24:38,416 --> 01:24:39,875 ‫‏"كل الفتيات". 544 01:27:53,166 --> 01:27:54,916 ‫‏"(إيه في)" 545 01:27:57,875 --> 01:28:00,416 ‫‏"(أو بي)" 546 01:28:09,416 --> 01:28:14,291 ‫‏"مفقودة، مفقودة" 547 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 ‫‏أضيئوا الأنوار. 548 01:29:14,833 --> 01:29:15,833 ‫‏انتظر هنا. 549 01:29:40,333 --> 01:29:41,666 ‫‏لا، شكرًا. 550 01:29:48,750 --> 01:29:50,166 ‫‏أتريد إلقاء نظرة؟ 551 01:30:09,583 --> 01:30:10,500 ‫‏افتح. 552 01:30:18,416 --> 01:30:19,958 ‫‏اخرجن. 553 01:30:40,083 --> 01:30:42,541 ‫‏لا تتحركوا! أنا محقق من شرطة "هاوكس". 554 01:30:42,625 --> 01:30:43,750 ‫‏تبًا. 555 01:30:44,291 --> 01:30:45,583 ‫‏المؤازرة في الطريق. 556 01:30:46,750 --> 01:30:48,083 ‫‏انبطحوا أرضًا، الآن! 557 01:30:50,291 --> 01:30:52,166 ‫‏أخرجوا الفتيات من الطائرة. 558 01:31:01,458 --> 01:31:03,958 ‫‏ماذا يجري بحق السماء؟ 559 01:31:11,625 --> 01:31:12,791 ‫‏هيا! 560 01:31:22,750 --> 01:31:23,625 ‫‏لقد قُتل. 561 01:31:24,833 --> 01:31:26,083 ‫‏أمّنوا المنطقة! 562 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 ‫‏أمّنوا المنطقة! 563 01:32:31,166 --> 01:32:32,083 ‫‏"نتومبي". 564 01:32:34,708 --> 01:32:37,333 ‫‏ماذا… 565 01:33:48,958 --> 01:33:50,291 ‫‏أحبك أيضًا. 566 01:33:59,666 --> 01:34:00,833 ‫‏"نتومبي". 567 01:34:02,250 --> 01:34:03,916 ‫‏"نتومبي". 568 01:34:05,083 --> 01:34:05,916 ‫‏لا… 569 01:34:11,250 --> 01:34:12,375 ‫‏لا… 570 01:35:49,750 --> 01:35:51,291 ‫‏اذهبا! 571 01:36:15,166 --> 01:36:16,333 ‫‏تبًا. 572 01:37:51,500 --> 01:37:52,958 ‫‏"(إن بي)" 573 01:37:59,750 --> 01:38:02,250 ‫‏"نتومبيزونكي باباي". 574 01:38:04,750 --> 01:38:07,958 ‫‏"مفقودة" 575 01:38:12,375 --> 01:38:14,708 ‫‏أتريدني أن أراقب "جودي سنيمان"؟ 576 01:38:41,083 --> 01:38:42,208 ‫‏كيف حالك اليوم؟ 577 01:38:42,291 --> 01:38:44,208 ‫‏"الخطوط الجوية الإيرانية الملكية" 578 01:38:45,666 --> 01:38:47,166 ‫‏اخلعي نظارتك رجاء. 579 01:38:53,666 --> 01:38:54,625 ‫‏رحلة سعيدة. 580 01:39:12,041 --> 01:39:15,041 ‫‏"تقدّر وزارة الخارجية الأمريكية ‫‏أن ما بين 500 ألف و700 ألف امرأة" 581 01:39:15,125 --> 01:39:16,500 ‫‏"يُتاجر بهن كل عام." 582 01:39:16,583 --> 01:39:19,166 ‫‏"أكثر من نصفهن من الأطفال." 583 01:39:19,250 --> 01:39:22,500 ‫‏"أقل من 1 بالمئة يتم استعادتهن." 584 01:39:25,458 --> 01:39:28,125 ‫‏"هذا الفيلم إهداء إلى الضحايا وعائلاتهن" 585 01:39:28,208 --> 01:39:30,833 ‫‏"والمنظمات التي تحارب من أجلهن." 586 01:46:05,458 --> 01:46:07,666 ‫‏ترجمة "محمد زيدان"