1 00:00:36,400 --> 00:00:40,400 www.titlovi.com 2 00:00:41,208 --> 00:00:44,208 POSNETO PO RESNIČNI ZGODBI 3 00:00:45,400 --> 00:00:48,900 GERT DE JAGER JE LETA 1994 V JOHANNESBURGU V JUŽNI AFRIKI UGRABIL ŠEST DEKLET, 4 00:00:49,000 --> 00:00:52,500 KATERA NISO NIKOLI NAŠLI. POTEM KO SO GA ARETIRALI SO POSNELI NJEGOVO PRIZNANJE. 5 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 TAKRATNA VLADA APARTHEIDA NI HOTELA DATI V JAVNOST NJEGOVO PRIZNANJE. 6 00:01:50,041 --> 00:01:57,541 Za zapisnik navedite svoje ime in starost. -Gert De Jager. Star 43 let. 7 00:02:03,833 --> 00:02:07,333 BRAKPAN, VZHODNO OD JOHANNESBURGA, 1994. 8 00:02:22,583 --> 00:02:24,576 Želim da gre to v zapisnik, 9 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 da tega ne počnem zaradi izpustitve ali česa podobnega. 10 00:02:29,125 --> 00:02:31,601 Želim samo pomagati staršem od deklet. 11 00:02:31,625 --> 00:02:35,625 Ne. Ugotovite kaj se jim je zgodilo. 12 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 Prav. Potem nam pa povejte kaj se je zgodilo. 13 00:02:48,875 --> 00:02:55,375 Odšle so. Ne samo teh pet ali šest za katere veste. 14 00:02:56,200 --> 00:02:58,700 Bilo jih je več kot 40. 15 00:03:04,583 --> 00:03:10,083 Jaz in moje dekle, smo jih ugrabili, ampak... 16 00:03:11,200 --> 00:03:18,700 Ne zaradi sebe. Delali smo po navodilih. -Čigavih? 17 00:03:25,833 --> 00:03:29,833 Od ministra iz nacionalne stranke. -Katerega ministra? 18 00:03:40,833 --> 00:03:42,833 Ne morem reči. 19 00:03:44,800 --> 00:03:51,300 Dal me bo ubiti, tudi tukaj. -V redu, kaj pa dekleta? 20 00:03:54,000 --> 00:03:57,500 Imeli so kmetijo v Brakpanu. 21 00:03:59,208 --> 00:04:01,708 Izgledala je kot hiša. 22 00:04:23,208 --> 00:04:25,708 Dajmo! Ven! Ven! Ven! 23 00:04:28,750 --> 00:04:30,750 Dajmo, hitro, hitro! 24 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Pojdite. 25 00:05:10,625 --> 00:05:13,625 Hej! Moj Bog. 26 00:05:23,400 --> 00:05:29,900 Imeli so vzletno stezo. Od tam so tihotapili dekleta na Bližnji Vzhod. 27 00:05:30,400 --> 00:05:36,900 Mogoče v Iran. Takrat so bile sankcije, pa so jih mogoče menjali za nafto. 28 00:05:38,541 --> 00:05:41,041 Neke vrste menjava. 29 00:05:44,916 --> 00:05:47,916 Odpelji jih. -Dajmo, pojdite! 30 00:06:05,583 --> 00:06:11,083 To ni bilo... Vse so bile pretihotapljene. -Zakaj? 31 00:06:13,200 --> 00:06:20,700 Nekatere so bile zlorabljene, in potem ubite. 32 00:06:41,600 --> 00:06:54,000 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 33 00:06:56,400 --> 00:07:01,900 EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA: 34 00:07:02,000 --> 00:07:09,500 ZA VSA TA DEKLETA 35 00:07:14,600 --> 00:07:18,600 JOHANNESBURG, SEDANJOST. 36 00:07:18,600 --> 00:08:27,000 Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 37 00:08:41,000 --> 00:09:49,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 38 00:10:11,200 --> 00:10:18,700 POGREŠANA, T.S.C 39 00:10:56,541 --> 00:11:00,041 Pojdi! Pojdi! Pojdi! Pojdimo! 40 00:11:01,400 --> 00:11:03,400 Pojdi! Pojdi! 41 00:11:06,166 --> 00:11:10,666 Pojdi! Pojdi! -Okoli gremo! -V redu! V redu! 42 00:11:10,708 --> 00:11:13,208 Vroče! -Preboj! Preboj! Preboj! 43 00:11:20,583 --> 00:11:22,583 Jodi. Jodie! 44 00:11:24,458 --> 00:11:26,458 Prebijam! 45 00:11:30,541 --> 00:11:35,041 Prebijam! -Premik! 46 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 Čisto! Vse je čisto! 47 00:11:53,200 --> 00:11:55,200 Stoj! Ne premikaj se! 48 00:11:56,708 --> 00:12:01,208 Sledim osumljencu, zadnje okno! Drek. 49 00:12:11,791 --> 00:12:15,291 Hej, ti! Jebemti! Kaj pa počneš? 50 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 Drek. -Javi se. Kakšna je situacija? 51 00:12:47,458 --> 00:12:49,458 Kje so? 52 00:13:52,400 --> 00:13:56,900 POKLIČITE MOJO MAMO. 53 00:14:21,400 --> 00:14:23,400 Jebemti! 54 00:14:53,600 --> 00:15:00,100 Zberi se! Zberi se! Ne želim ponovno govoriti s tabo o tem! 55 00:15:07,600 --> 00:15:10,100 STARE RANE SO PONOVNO ODPRTE. 56 00:15:10,800 --> 00:15:13,300 LADJEDELNIŠTVO IN IZVOZ KHAN. 57 00:15:20,833 --> 00:15:24,833 Taktični in finančni pogoji? -Dobili so namig. -Morala bi počakati. 58 00:15:25,000 --> 00:15:28,500 Če jih ne dobimo v prvih 48 urah. -Poznam statistiko. -Življenja so pomembnejša. 59 00:15:28,600 --> 00:15:33,100 Viri so viri, Jodie! -V redu. 60 00:15:36,400 --> 00:15:38,900 Potem mi pa povej kako naj pridemo do sem? 61 00:15:39,200 --> 00:15:41,700 Ni pomembno kako tihotapijo mladoletnice v tujino, 62 00:15:41,800 --> 00:15:43,776 če pa nimamo tistega kar potrebujemo, 63 00:15:43,800 --> 00:15:47,776 da bi lahko ujeli ljudi kateri ugrabljajo ta dekleta direktno iz ulice. -Jodie... 64 00:15:47,800 --> 00:15:51,800 Če ne boš pripeljala osumljencev, potem ne morem dobiti sredstev. 65 00:15:52,200 --> 00:15:55,700 Če ne bo sredstev, potem bo celotna operacija ukinjena. 66 00:15:58,600 --> 00:16:04,100 Je kaj? -Samo nekaj prstnih odtisov. Drugače pa nič. 67 00:16:17,166 --> 00:16:19,666 Prosil sem Samuela da pride danes govorit z nami. 68 00:16:19,800 --> 00:16:24,300 Ima primer kateri bi nas lahko zanimal. -Arendse. Umor in rop. 69 00:16:25,600 --> 00:16:30,100 Belec, starost 60 let, izgleda kot neke vrste obredni umor. 70 00:16:30,200 --> 00:16:34,700 Možakar je osumljeni pedofil. Nekoč je bil na seznamu trgovcev z belim blagom. 71 00:16:34,800 --> 00:16:38,300 Kdaj? -Pred 20 ali 30 leti. 72 00:16:38,800 --> 00:16:44,300 Komandir, z vsem dolžnim spoštovanjem. -Jodie, želim da sprejmeš ta primer. 73 00:16:45,200 --> 00:16:49,700 Prosim? -Samo naredi to! Thamsanqa, ti pa prevzemi tukaj. 74 00:16:55,800 --> 00:16:57,800 Komandir? 75 00:17:01,000 --> 00:17:06,500 Oprosti, ampak ali sem jaz izključena iz operacije? Poklical me je brigadir. 76 00:17:06,600 --> 00:17:09,100 Ta, bedak. -Ne dosegamo minimalnih zahtev za trgovino z ljudmi. 77 00:17:09,200 --> 00:17:11,700 Zato ker mi nočeš dati tistega kar potrebujem. -Poslušaj me! 78 00:17:11,800 --> 00:17:15,300 Zajebala si! To je že tretja racija katera je bila neuspešna. -Daj mi še eno ekipo. 79 00:17:15,400 --> 00:17:18,900 Vzemi primer ali pa pojdi na dopust! To je ukaz! 80 00:17:52,625 --> 00:17:54,625 Vzrok smrti je strelna rana v prsnem košu, 81 00:17:54,800 --> 00:17:57,300 katera je povzročila zastoj srca zaradi krvavitve. 82 00:17:57,400 --> 00:18:00,400 Površinska opeklina na vratu, lahko bi bila od elektrošokerja. 83 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 In potem je še to. 84 00:18:10,200 --> 00:18:16,700 Tudi mene je zmedlo. -Kje ste našli truplo? 85 00:18:16,875 --> 00:18:21,375 V James in Ethel MGray parku. Ampak ni bil tam umorjen. Prinesli so ga. 86 00:18:23,600 --> 00:18:25,600 Hvala. 87 00:18:54,600 --> 00:19:00,100 Še eno pijačo? -Seveda, zakaj pa ne? -Mojster. 88 00:19:05,400 --> 00:19:11,900 DUVENHAGE NA MITINGU NACIONALNE STRANKE. 89 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Smešen možakar. 90 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Super si. 91 00:19:41,800 --> 00:19:49,300 Obožujem to pesem. -Kaj? Ne. -Ne skrbi. Tam je tudi nekaj belcev. 92 00:19:49,800 --> 00:19:51,800 Kaj? 93 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Poznate koga ki bi hotel škoditi vašemu očetu? 94 00:20:53,800 --> 00:20:58,300 Imel je svoje napake, ampak bil je dober človek. 95 00:20:58,600 --> 00:21:00,576 Gospa Lourens, 96 00:21:00,600 --> 00:21:04,100 ali veste da se je njegovo ime nahajalo v državnem registru seksualnih prestopnikov? 97 00:21:05,291 --> 00:21:10,791 Bil je spoznan za nedolžnega. -Kdo ga je obtožil? 98 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Gospa Laurens, tukaj je lažje kot pa na sodišču. 99 00:21:21,600 --> 00:21:25,100 V tistem času je bil viden član Nacionalne stranke. 100 00:21:26,208 --> 00:21:29,208 Kot že veste, so imeli veliko sovražnikov. 101 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 Se opravičujem. 102 00:21:59,600 --> 00:22:05,100 Živjo. -Ste vi policistka? -Ja. 103 00:22:06,800 --> 00:22:14,300 Jaz sem Jodie. Kako je pa tebi ime? -Liezel. -To je lepo ime. 104 00:22:17,800 --> 00:22:21,300 Poslušajte. Mislim da to ni... -Dajte mi eno sekundo. 105 00:22:24,400 --> 00:22:26,900 Žal mi je zaradi tvojega dedka. 106 00:22:44,400 --> 00:22:49,900 Odprite garažna vrata. -Zakaj želite tja? -Samo odprite garažna vrata! -Imamo nalog. 107 00:23:33,400 --> 00:23:35,900 Arendse, prinesi mi tiste lestve. 108 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 Drek. 109 00:24:26,600 --> 00:24:28,600 LIEZEL. 110 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 Kaj misliš? 111 00:25:31,600 --> 00:25:35,100 Mislim da kdorkoli je ubil Carela, je vedel da se je ukvarjal s tem. 112 00:25:43,400 --> 00:25:50,900 TSC. To je, neke vrste sporočilo. -Si v redu? 113 00:25:53,400 --> 00:25:58,900 V redu sem. Samo... 114 00:26:00,200 --> 00:26:03,700 To je že samo po sebi pošastno, veš? 115 00:26:04,600 --> 00:26:11,100 Zakaj ne preveriš še druge zločine na istem področju? Istega dne. -Hvala. 116 00:27:04,600 --> 00:27:07,600 Hitro pojdite v hišo! Dajmo, dajmo! 117 00:27:12,800 --> 00:27:18,300 Dajmo! Premaknite se! Dajmo! Dajmo! 118 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Dajmo! 119 00:27:23,400 --> 00:27:29,900 Hvala, Gert. -Pojdi notri! -Ta je že izrabljena. 120 00:27:53,600 --> 00:27:59,100 Jaz sem Thando. 121 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Moja ljubezen. 122 00:28:06,400 --> 00:28:12,900 Lepo spi, 123 00:28:14,000 --> 00:28:19,500 otrok moj. 124 00:28:19,600 --> 00:28:27,100 Otrok moj. 125 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 Pridi. 126 00:31:16,400 --> 00:31:18,400 Hvala. 127 00:31:23,800 --> 00:31:29,300 STARA NACIONALNA STRANKA, CAREL DUVENHAGE NAJDEN MRTEV. 128 00:31:59,800 --> 00:32:03,300 Jodie, kaj pa počneš tukaj? -Komandir, nekaj moraš videti. -Osebni obiski. 129 00:32:03,400 --> 00:32:06,376 Saj vem to. -So prepovedani. -Samo poslušajte me za sekundo! 130 00:32:06,400 --> 00:32:10,400 Pojdi domov, ter se naspi! -Ne bi bila tukaj, če ne bi bilo pomembno. 131 00:32:13,400 --> 00:32:15,400 Vstopi. 132 00:32:37,000 --> 00:32:42,500 T.S.C. Verjamem da to pomeni, Tarrynlee Shaw Carter. 133 00:32:47,000 --> 00:32:53,500 Hej, otroci, pojdite v posteljo. Saj poznate pravila. Agnes! 134 00:32:59,250 --> 00:33:01,750 Njegovo truplo so našli v parku Jamesa in Ethel Graya. 135 00:33:01,800 --> 00:33:05,776 Na istem kraju in istega dne ko je Gert de Jager ugrabil Tarrynlee. 136 00:33:05,800 --> 00:33:09,300 Gert de Jager. -De Jager je ugrabil šest deklet. -Ja, poznam podrobnosti. 137 00:33:09,400 --> 00:33:14,900 Ta človek je pedofil. Zlorabil je tudi lastno vnukinjo. 138 00:33:15,800 --> 00:33:21,300 Kar je tudi posnel. Počakaj da gredo tvoji otroci v posteljo. 139 00:33:23,600 --> 00:33:27,576 Jodie, koliko časa si spala? -George, želim zagnati operacijo, 140 00:33:27,600 --> 00:33:29,576 to bi lahko bila čisto nova odprta zadeva. 141 00:33:29,600 --> 00:33:32,100 Komaj da imamo sredstva za naše tekoče primere. -Poslušaj me. 142 00:33:32,200 --> 00:33:36,700 Gert de Jager je ugrabil šest deklet katera niso bila nikoli najdena. 143 00:33:36,800 --> 00:33:39,300 Tarrynlee, Frances Huges, Jenna Hartley, 144 00:33:39,400 --> 00:33:42,400 Olivia Booysen, Abigail Viljoen in Yvette Rossouw. -To je bilo pred 30 leti. 145 00:33:42,400 --> 00:33:46,900 Če jih morilec uporablja kot tablico z rezultati, potem bomo imeli še pet trupel. 146 00:33:47,000 --> 00:33:50,976 To je primer za umore in rope. -Vem. Ampak poglej to. Kmalu zatem ko je bil aretiran, 147 00:33:51,000 --> 00:33:55,500 je Gert de Jager priznal na posnetku. Obtožil je ministra Nacionalne stranke, 148 00:33:55,600 --> 00:34:02,100 in naslednji dan so ga našli mrtvega v njegovi celici. -Imaš ta posnetek? 149 00:34:03,600 --> 00:34:07,100 Ne, ker je zaznamovan kot stroga režimska tajnost apartheida, ampak ga bom našla. 150 00:34:07,200 --> 00:34:09,700 Jodie, ti povezuješ nekaj, kar enostavno ne moreš dokazati. 151 00:34:09,800 --> 00:34:12,300 Potrebujem operacijo. Jebemti, George! Jaz... 152 00:34:15,600 --> 00:34:19,576 Jodie, predlagal bom da obiščeš oddelek za Zdravje in Dobro počutje, 153 00:34:19,600 --> 00:34:25,100 zaradi psihološke ocene. -Ja. Moja ocena je, da ti trpiš od povstravmatskega stresa. 154 00:34:25,200 --> 00:34:28,200 Drek. -In ta služba vpliva na vse nas. -Saj tudi mora biti tako, George. 155 00:34:28,400 --> 00:34:31,900 Kaj pa potem sploh počnemo, jebemti? 156 00:34:38,200 --> 00:34:41,700 Vstrajal bom pri tem da greš na tri mesečni prisilni dopust. 157 00:35:10,400 --> 00:35:12,400 Počasi. 158 00:35:36,200 --> 00:35:38,200 Si v redu? 159 00:35:57,800 --> 00:36:01,300 Končali sva. -Daj no! 160 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 Daj mi svoje roke. 161 00:36:13,300 --> 00:36:15,800 Daj mi svoje roke Jodie, in zapri oči. 162 00:36:20,200 --> 00:36:24,700 Globoko vdihni. In zadrži dih, pet... 163 00:36:26,000 --> 00:36:33,500 štiri, tri, dve, ena. 164 00:36:34,600 --> 00:36:36,600 Izdih. 165 00:36:52,400 --> 00:36:56,900 Saj veš da ne bi smela vedeti kje živiš, kajne? -Zakaj si mi pa sledila? 166 00:37:01,200 --> 00:37:03,200 Nikoli ne veš. 167 00:37:12,600 --> 00:37:19,100 Kje je to? -To je... Program za pomoč žrtvam trgovine z ljudmi. 168 00:37:23,200 --> 00:37:27,700 Všeč mi je da se ne ograjuješ. -Ja, no... 169 00:37:29,800 --> 00:37:32,300 Počutim se kot da so moji otroci. 170 00:37:47,200 --> 00:37:51,200 Kako si? -Mene sprašuješ kako sem? 171 00:37:53,200 --> 00:37:55,700 Nikoli ne vem kaj razmišljaš. 172 00:38:01,000 --> 00:38:03,500 Komandir mi je povedal. 173 00:38:10,416 --> 00:38:12,416 Tri mesece. 174 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 Žal mi je. 175 00:38:40,800 --> 00:38:47,300 Lahko bi ostala. -Moram biti sama. 176 00:41:16,400 --> 00:41:23,900 POGREŠANA, F.H 177 00:42:05,600 --> 00:42:08,600 102-1-7-1. Sprejeto. 178 00:42:14,800 --> 00:42:21,300 Jodie! Kaj pa počneš tukaj? -Jaz sem ji rekla naj pride. Morala je videti to. 179 00:42:24,200 --> 00:42:26,200 FH. 180 00:42:30,000 --> 00:42:32,500 Frances Hughes. 181 00:42:36,600 --> 00:42:40,100 V redu. Pridi z mano. 182 00:43:21,400 --> 00:43:27,900 Jaz sem Thando. 183 00:43:28,600 --> 00:43:32,600 Moja ljubezen. 184 00:43:38,000 --> 00:43:45,500 Jodie. -Jaz sem Thando. 185 00:44:07,600 --> 00:44:09,600 Kaj misliš? 186 00:44:13,800 --> 00:44:16,800 Morilec je hotel da smo tukaj. 187 00:44:22,000 --> 00:44:26,500 Kaj pa ona? -Ona dela tukaj, ampak noče govoriti. 188 00:44:26,800 --> 00:44:32,300 Komandir, poglejte to. Potne listine. 189 00:44:32,600 --> 00:44:36,100 Vse iz istega kontejnerskega skladišča v Durbanu. In poglejte še to. 190 00:44:36,400 --> 00:44:40,900 V lastništvu bratov Khan. -Salima in Parwaza? 191 00:44:41,200 --> 00:44:43,700 Z glavo in brado. 192 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Ta je označen za jutri. To je za pošiljko, odhodno. 193 00:44:52,800 --> 00:44:58,300 Lahko bi šla takoj zgodaj zjutraj. -Brez naloga? -Jodie! -Samo pogledala bom. 194 00:44:59,800 --> 00:45:07,300 Jaz grem lahko zraven. To je tudi moja preiskava. -V redu. Ampak naj bo vse čisto. 195 00:45:36,200 --> 00:45:39,700 Sled vodi do Durbana. Vidimo se čez nekaj dni. 196 00:47:46,200 --> 00:47:48,200 Sedi. 197 00:48:12,600 --> 00:48:14,600 Ntombi! 198 00:49:37,400 --> 00:49:39,900 Pregledujejo potne naloge. 199 00:49:46,000 --> 00:49:51,500 Torej, kakšna je tvoja zgodba, Arendse? -Moja zgodba? 200 00:49:52,800 --> 00:49:57,300 Ja, tvoja zgodba. -Me profiliraš? 201 00:50:00,400 --> 00:50:03,900 Slišala sem da si delal pod krinko, ulične bande v Cape Townu. 202 00:50:05,400 --> 00:50:12,900 Očitno se te dni ukvarjajo z tihotapljenjem ljudi. -Kakšna je pa tvoja zgodba, gospa? 203 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Moja zgodba je točno tukaj, in točno sedaj! 204 00:51:02,600 --> 00:51:05,100 DOSTAVA IN IZVOZ, KHAN. 205 00:51:13,200 --> 00:51:19,700 Preiskovalni detektiv Jodie Snyman. DPCI. Trgovanje z ljudmi. 206 00:51:22,600 --> 00:51:25,600 Želim vedeti kje so vaši kontejnerji. 207 00:51:42,200 --> 00:51:44,700 Kje ste dobili to? 208 00:51:49,200 --> 00:51:54,700 Če boste sedaj sodelovali, potem bo to dobro za vas. 209 00:51:55,600 --> 00:51:57,600 Jodie. 210 00:52:05,200 --> 00:52:09,200 Povejte mi kje je to? -Želim videti nalog. 211 00:53:04,600 --> 00:53:07,600 Jodie. -Ne moremo samo stati tukaj. 212 00:53:10,000 --> 00:53:16,500 Jodie, ne počni tega. -Ni ti treba iti zraven. -Drek. 213 00:53:37,400 --> 00:53:42,900 Ali so te odhodni? -Oprostite, kaj pa počnete? -Odpiram jih. -Kdo pa ste vi? 214 00:53:43,000 --> 00:53:45,976 Preiskovalni detektivi, trgovina z ljudmi. -Ne morete priti sem! 215 00:53:46,000 --> 00:53:48,500 Želim pregledati te kontejnerje, takoj! -Ste nori? 216 00:53:48,600 --> 00:53:51,100 Poslušaj me! Odpri jih, ali pa jih bom jaz! 217 00:53:51,200 --> 00:53:55,700 Dobro poslušaj. Mi bomo pogledali v te kontejnerje, na tak ali drugačen način. 218 00:53:58,200 --> 00:54:02,700 To je sranje. Odprite te kontejnerje. 219 00:54:25,000 --> 00:54:28,500 Zakaj so prazni? -Porazdelitev. 220 00:54:31,400 --> 00:54:37,900 Odprite tega. Dajmo! -Odpri. 221 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Kaj? 222 00:54:56,400 --> 00:54:59,400 Detektiv, zagotavljam vam da imam dokumente za vse to. 223 00:55:02,600 --> 00:55:04,600 Kaj pa je vse to? 224 00:55:30,800 --> 00:55:32,800 Drek. 225 00:55:36,800 --> 00:55:41,300 V redu je. Odhajamo. Jodie. Jodie! 226 00:55:50,000 --> 00:55:55,500 Preiskali smo skladišče. Ničesar ni bilo v kontejnerjih. Zajebala sem. -Sranje, Jodie. 227 00:55:59,200 --> 00:56:02,700 Poglej, v redu je. Nihče ne bo ničesar rekel. 228 00:56:02,800 --> 00:56:05,300 Jodie, to bi nas lahko pripeljalo do Parwaza. 229 00:56:05,400 --> 00:56:09,900 Razumeš, da tudi če bi dobili nalog, da vse kar bi našli ne bi bilo dokazljivo? 230 00:56:10,200 --> 00:56:13,700 Kaj pa če bi našli otroke? Mlada dekleta? 231 00:56:14,000 --> 00:56:18,000 Nihče me ne bi mogel ustaviti da grem tja notri. Ti bi naredila isto. 232 00:56:18,600 --> 00:56:22,100 Jodie, ogrožaš to preiskavo. Moraš se zbrati. 233 00:57:01,200 --> 00:57:04,200 Hvala ker si se danes zavzel za mene. 234 00:57:11,600 --> 00:57:15,100 Koliko obsodb za trgovino z ljudmi si dobila lansko leto? 235 00:57:21,600 --> 00:57:24,100 Ne želiš vedeti. 236 00:58:04,000 --> 00:58:09,500 Gor grem. -Ja, tudi jaz. Ali lahko dobim steklenico vina? 237 00:58:14,600 --> 00:58:17,100 Utapljam svojo žalost. 238 00:58:22,000 --> 00:58:29,500 POGREŠANA, J.H 239 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 Jodie, moramo iti! Takoj, Jodie! 240 01:00:17,800 --> 01:00:19,800 Sokoli. 241 01:00:26,600 --> 01:00:29,100 Jenna Hartley. 242 01:00:30,800 --> 01:00:33,800 Oprostite, gospa. Mislim da boste hoteli videti to. 243 01:02:01,400 --> 01:02:05,900 Želim vse te liste, iz vsakega kontejnerja! -V redu. 244 01:02:12,200 --> 01:02:15,200 Selma, razvrsti mi to, prosim. 245 01:02:22,600 --> 01:02:24,600 Jode! 246 01:02:29,200 --> 01:02:33,176 Te potni nalogi povezujejo veliko različnih vpletenih v te kontejnerje. 247 01:02:33,200 --> 01:02:39,700 Imamo imena, povezave, lokacije. -To je... To je neverjetno. 248 01:02:41,000 --> 01:02:43,500 V pripravljenosti je državna intervencijska skupina. 249 01:02:43,600 --> 01:02:47,600 Tukaj govorimo o množičnih aretacijah. In obsodbah. 250 01:02:47,800 --> 01:02:53,300 Kaj pa bratje Khan? -Salim in Parwaz so se potuhnili. Ampak jih iščemo. 251 01:02:54,000 --> 01:02:56,500 Ujeli bomo te prašiče. 252 01:02:59,600 --> 01:03:03,100 Ali lahko? -Seveda. 253 01:03:08,200 --> 01:03:11,700 Imam nekaj neugodnih vprašanj. 254 01:03:13,400 --> 01:03:16,900 Samo nekaj ljudi iz enote je vedelo kaj se je dogajalo v skladišču. 255 01:03:18,200 --> 01:03:20,700 In kaj želiš povedati? 256 01:03:23,000 --> 01:03:27,500 Več kot očitno je da je nekdo iz vaše enote bil vključen, na tak ali drugačen način. 257 01:03:29,400 --> 01:03:32,900 Zdi se da je ta določena oseba vedno vsaj dva koraka pred nami. 258 01:03:35,200 --> 01:03:37,700 Imate kakšne zamisli? 259 01:03:43,400 --> 01:03:46,376 Cerkvena skupnost v Sunderlandu je bila danes zlomljena, 260 01:03:46,400 --> 01:03:50,376 potem ko je bil aretiran pastor Marius Groenewald zaradi obtožb o zlorabi otrok, 261 01:03:50,400 --> 01:03:53,376 in prodajo mladoletnih otrok trgovcem z ljudmi. 262 01:03:53,400 --> 01:03:55,900 To je posledica pretresljivega odkritja iz Durbana, 263 01:03:56,000 --> 01:03:58,976 kjer so v kontejnerjih našli na stotine otrok iz bližnjega naselja, 264 01:03:59,000 --> 01:04:01,500 kateri so bili na poti proti Bližnjemu Vzhodu. 265 01:04:02,200 --> 01:04:04,176 Jodie, všeč si mi. 266 01:04:04,200 --> 01:04:06,700 Ampak moraš priznati, da je najbolj verjeten scenarij ta, 267 01:04:06,800 --> 01:04:09,300 da nekdo dela od znotraj. 268 01:04:10,000 --> 01:04:13,500 RAVNATELJICA PRODAJALA OTROKE TRGOVCEM Z LJUDMI! Policija je aretirala Tino Moloi, 269 01:04:13,600 --> 01:04:15,576 ravnateljico osnovne šole Reform v Kgomotso, 270 01:04:15,600 --> 01:04:18,100 za katero se verjame da je bila vpletena v izginotje več otrok, 271 01:04:18,200 --> 01:04:21,700 kateri so bili prejšnji teden rešeni iz kontejnerskega skladišča v Durbanu. 272 01:04:22,400 --> 01:04:25,900 Poveljnica Ntombizonke Bapai. 273 01:04:27,000 --> 01:04:30,976 Mi lahko poveste kako dolgo že sodelujete v operaciji? -Osem mesecev. 274 01:04:31,000 --> 01:04:33,976 Torej, vidite. -Gospod Marais, 275 01:04:34,000 --> 01:04:38,500 aretirani ste zaradi ilegalne proizvodnje ter distribucije otroške pornografije. 276 01:04:38,600 --> 01:04:42,100 Vse izjave katere podate se lahko uporabijo proti vam na sodišču. 277 01:04:42,200 --> 01:04:44,700 Imate pravico do odvetnika. Ali razumete vaše pravice? 278 01:04:44,800 --> 01:04:50,300 Ne dvomim v Jodie, sploh ne. Ta ženska je preveč poštena. Preveč je vložila v to. 279 01:04:51,800 --> 01:04:55,300 Poslušaj, samo obveščam te ker moram oddati svoje poročilo. 280 01:04:55,400 --> 01:04:59,900 Ampak zelo verjetno je da te bo poklical brigadir. Cenim to. 281 01:05:00,000 --> 01:05:04,500 To je naša tarča. Salim Khan. Starost 60 let, Indijec. 282 01:05:09,200 --> 01:05:12,200 Pojdi! Pojdi! Pojdi! 283 01:05:14,200 --> 01:05:18,176 Salim Khan je bil danes aretiran. Domnevno je on višji uradnik, 284 01:05:18,200 --> 01:05:20,700 v mednarodni trgovini z otroci v seksualne namene, 285 01:05:20,800 --> 01:05:24,300 skupaj s svojim bratom Parwazom Khanom, kateri pa je še vedno na svobodi. 286 01:05:24,400 --> 01:05:26,900 Kdo stoji na čelu te mednarodne organizacije še vedno ni znano, 287 01:05:27,000 --> 01:05:30,500 ampak preiskava Sokolov napreduje. 288 01:05:41,800 --> 01:05:43,800 Pozdravljena. 289 01:06:56,200 --> 01:06:59,200 Umakni se iz prehoda! 290 01:07:44,400 --> 01:07:48,400 George. -Imamo težavo. Moja hiša, čez deset minut. 291 01:07:49,200 --> 01:07:51,200 Ne, samo pridi tja. 292 01:08:22,600 --> 01:08:24,600 Kaj se dogaja? 293 01:08:53,200 --> 01:08:58,700 George! -Si v redu? Kje imaš telefon? -Kaj je? -Kje sta Katlego in Naledi? 294 01:08:58,800 --> 01:09:00,800 V svoji sobi. 295 01:09:03,400 --> 01:09:06,376 Vzemi stvari. Odpelji otroke k svoji sestri. -George, kaj je bilo? 296 01:09:06,400 --> 01:09:08,376 Moraš mi verjeti, Agnes, Prosim. 297 01:09:08,400 --> 01:09:10,900 Ne postavljaj vprašanj. Ne morem ti odgovoriti. 298 01:09:25,800 --> 01:09:27,800 Drek. 299 01:09:48,400 --> 01:09:52,376 Prišli so v našo operacijo. -Nakladaš! -Vedo kje živim, in da imam otroke. 300 01:09:52,400 --> 01:09:54,376 Teh informacij ni težko najti. 301 01:09:54,400 --> 01:09:58,400 Arendse mislim da nekdo znotraj operacije na nek način pomaga morilcu. -To je neumno. 302 01:10:01,600 --> 01:10:06,100 Jodie, bil sem preiskovalec 20 let. Povej mi kar veš. 303 01:10:23,600 --> 01:10:26,100 To je Khanov tožilec. 304 01:10:30,200 --> 01:10:36,700 Zdravo. Drek. 305 01:10:40,400 --> 01:10:43,900 Ja. Hvala. 306 01:10:54,200 --> 01:10:59,700 Izpustili bodo Salima Khana. -Zakaj? -V njegovo skladišče smo vdrli brez naloga. 307 01:11:00,200 --> 01:11:02,700 Ne, nismo. 308 01:11:05,000 --> 01:11:10,500 Jaz sem. -Jezus, Jodie. 309 01:11:11,800 --> 01:11:14,300 Se zavedaš da mi nisi pustila nobene izbire. Nobene. 310 01:11:14,400 --> 01:11:17,900 Komandir, tam so bili otroci. -Poklican bom na disciplinsko zaslišanje, 311 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 kjer bom predlagal tvojo odpoved! 312 01:11:23,000 --> 01:11:26,500 Če misliš da me lahko ustrahuješ, se zelo motiš. -Pomagaš jim, Jodie! 313 01:11:26,600 --> 01:11:29,100 Naredila bom vse kar je potrebno! 314 01:12:53,200 --> 01:12:58,700 Živjo. -Živjo. -Ti kaj prinesem? -Ni treba. 315 01:13:14,800 --> 01:13:18,800 Salim Khan je bil izpuščen. -Vem. 316 01:13:21,200 --> 01:13:28,700 Dobila ga boš. -Ali pa ga bo nekdo drug. 317 01:13:33,600 --> 01:13:37,600 Verjetno veš da je George uvedel disciplinski postopek proti meni. 318 01:13:40,800 --> 01:13:43,300 Borila se boš. 319 01:13:49,800 --> 01:13:56,300 Pojdiva na vožnjo. -Kam? 320 01:13:57,600 --> 01:14:00,100 Boš že videla. 321 01:14:35,400 --> 01:14:37,400 Jodie. 322 01:15:51,200 --> 01:15:53,700 Jodie, obrni avto. 323 01:16:00,200 --> 01:16:02,700 Jodie, obrni avto. 324 01:16:07,600 --> 01:16:10,100 Ntombi, moraš mi povedati. 325 01:16:15,600 --> 01:16:21,100 Delaš sama ali še s kom? -Ustavi avto. 326 01:16:23,800 --> 01:16:30,300 Poglej, v redu je. -Rekla sem, da ustaviš avto. -Govori z mano. 327 01:16:35,400 --> 01:16:37,900 Ljubim te. 328 01:16:50,800 --> 01:16:55,300 Ntombi. -Rekla sem da ustaviš usrani avto! -Poskušam. -Ustavi usrani avto! 329 01:16:55,400 --> 01:16:57,400 Ustavi avto! 330 01:17:25,800 --> 01:17:27,800 Jodie? 331 01:18:33,200 --> 01:18:39,700 Sprosti se, Jodie. Na varnem si. -Si v redu? 332 01:18:41,600 --> 01:18:46,100 Kaj se je zgodilo? -Tvoj avto se je prevrnil. 333 01:18:49,600 --> 01:18:52,100 Oni so mrtvi. 334 01:18:56,600 --> 01:19:01,100 Kdo je mrtev? -Ljudje kateri so se zaleteli v tebe. Bili so ustreljeni. 335 01:19:04,600 --> 01:19:07,100 Ali si ti? 336 01:19:10,800 --> 01:19:13,300 Jaz, nisem. 337 01:19:18,400 --> 01:19:21,400 Kaj je pa z Salim Khanom? 338 01:19:26,000 --> 01:19:30,500 Odpeljali so ga. -Jodie. 339 01:19:33,200 --> 01:19:36,200 Moraš mi povedati kaj si počela tam. 340 01:19:54,200 --> 01:19:56,700 Končala si, Jodie. 341 01:20:48,200 --> 01:20:50,200 Ntombi! 342 01:21:20,000 --> 01:21:23,500 JODIE 343 01:21:53,200 --> 01:22:00,700 Za zapisnik navedite svoje ime in starost. -Gert De Jager. Star 43 let. 344 01:22:01,800 --> 01:22:04,800 Prav. Potem nam pa povejte kaj se je zgodilo. 345 01:22:07,800 --> 01:22:14,300 Odšle so. Ne samo teh pet ali šest za katere veste. 346 01:22:16,000 --> 01:22:21,500 Bilo jih je več kot 40. Ne samo beli otroci. 347 01:22:23,800 --> 01:22:26,800 Vzemali smo otroke iz predmestja. 348 01:22:28,400 --> 01:22:32,900 Jaz in moje dekle, smo jih ugrabili, ampak... 349 01:22:35,000 --> 01:22:42,500 Ne zaradi sebe. Delali smo po navodilih. -Čigavih? 350 01:22:45,400 --> 01:22:49,900 Od ministra iz Nacionalne stranke. -Katerega ministra? 351 01:22:51,800 --> 01:22:54,800 GLASUJTE ZA NACIONALNO STRANKO. -Ne morem reči. 352 01:22:56,200 --> 01:23:03,700 Dal me bo ubiti, tudi tukaj. -V redu, kaj pa dekleta? 353 01:23:04,800 --> 01:23:10,300 Imeli so kmetijo v Brakpanu. Izgledala je kot hiša. 354 01:23:12,600 --> 01:23:15,100 Imeli so vzletno stezo. 355 01:23:18,400 --> 01:23:24,900 Od tam so tihotapili dekleta na Bližnji Vzhod. Mogoče v Iran. 356 01:23:26,000 --> 01:23:30,500 Menjali so jih za nafto. Neke vrste menjava. 357 01:23:32,400 --> 01:23:38,900 To ni bilo... Vse so bile pretihotapljene. -Zakaj? 358 01:23:41,200 --> 01:23:48,700 Nekatere so bile zlorabljene, in potem ubite. 359 01:24:29,600 --> 01:24:32,600 Moje ime je, Ntombizonke Bapai. 360 01:24:35,600 --> 01:24:40,100 Moje ime pomeni, "vsa dekleta." 361 01:28:09,600 --> 01:28:17,100 POGREŠANE O.B IN A.V 362 01:28:32,600 --> 01:28:35,100 Osvetlite stezo. 363 01:29:14,600 --> 01:29:16,600 Počakajte tukaj. 364 01:29:40,200 --> 01:29:42,200 Ne, hvala. 365 01:29:48,800 --> 01:29:50,800 Bi radi pogledali? 366 01:30:09,600 --> 01:30:11,600 Odpri. 367 01:30:18,400 --> 01:30:20,400 Pridite ven. 368 01:30:40,200 --> 01:30:43,700 Ne premikajte se! Preiskovalni detektiv! -Drek! 369 01:30:44,000 --> 01:30:50,500 Okrepitve so že na poti. Uleži se na zemljo, takoj! -Jebemti! Jebemti! 370 01:30:50,600 --> 01:30:53,100 Želim da gredo tista dekleta dol iz letala. 371 01:31:01,400 --> 01:31:04,900 Kaj se dogaja? -Pojdimo! 372 01:31:11,600 --> 01:31:13,600 Pojdi! Pojdi! 373 01:31:23,000 --> 01:31:27,500 Zadeli so ga! -Zavarujte področje! -Zavarujte področje! 374 01:32:31,000 --> 01:32:37,500 Ntombi. Zakaj? Zakaj ti? 375 01:33:49,000 --> 01:33:51,500 Tudi jaz te ljubim. 376 01:33:59,800 --> 01:34:03,800 Ntombi. Ntombi. 377 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 Ne. 378 01:34:11,200 --> 01:34:13,200 Ne. 379 01:35:49,800 --> 01:35:51,800 Pojdite! Pojdite! Pojdite! 380 01:36:15,200 --> 01:36:17,200 Drek. 381 01:37:59,800 --> 01:38:02,800 Ntombizonke Bapai. 382 01:38:04,800 --> 01:38:12,300 POGREŠANA N.B 383 01:38:12,400 --> 01:38:15,400 Ali želite da privedemo Jodie Snyman? 384 01:38:41,200 --> 01:38:44,200 IRAN ROYAL AIRLINES. -Kako ste danes? 385 01:38:45,600 --> 01:38:48,100 Prosim snemite očala. 386 01:38:53,600 --> 01:38:56,600 Imejte prijeten let. -Hvala. 387 01:39:12,041 --> 01:39:15,041 AMERIŠKO MINISTRSTVO ZA ZUNANJE ZADEVE OCENJUJE, 388 01:39:15,200 --> 01:39:18,176 DA SE VSAKO LETO TRGUJE MED 500-700 TISOČ ŽENSKAMI. 389 01:39:18,200 --> 01:39:22,700 VEČ KOT POLOVICA VSEH SO OTROCI. MANJ KOT 1% USPE KADARKOLI OKREVATI. 390 01:39:25,400 --> 01:39:28,376 TA FILM JE POSVEČEN ŽRTVAM, NJIHOVIM DRUŽINAM, 391 01:39:28,400 --> 01:39:30,900 TER ORGANIZACIJAM KATERE SE BORIJO ZA NJIH. 392 01:39:31,000 --> 01:39:39,000 Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 393 01:39:39,200 --> 01:39:47,200 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 394 01:39:47,400 --> 01:39:51,400 preuzeto sa www.titlovi.com