1 00:00:29,916 --> 00:00:31,041 Kita diserang! 2 00:00:31,125 --> 00:00:32,041 Serang balik! 3 00:01:07,250 --> 00:01:10,500 Awas, Katara! Pasukan musuh datang lagi dari sisi kanan. 4 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Aang, tahan prajurit di depan. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,625 Ada yang harus kuurus. Appa, yip yip! 6 00:01:19,541 --> 00:01:20,958 Ayo, berangkat. 7 00:01:50,125 --> 00:01:50,958 Ayo! 8 00:02:04,958 --> 00:02:08,291 Bagus, Semuanya. Kapal yang itu lumpuh. 9 00:02:08,375 --> 00:02:09,833 Berkat rencanamu. 10 00:02:10,416 --> 00:02:11,958 Keren juga kerja tim kita. 11 00:02:13,208 --> 00:02:14,208 Satu kapal rusak. 12 00:02:14,291 --> 00:02:15,500 Tinggal berapa lagi? 13 00:02:24,833 --> 00:02:26,291 Yang benar saja. 14 00:02:41,666 --> 00:02:46,333 PARA LEGENDA 15 00:02:57,458 --> 00:02:59,875 Dinding esnya kokoh dan dijaga ketat. 16 00:02:59,958 --> 00:03:01,666 Tebingnya begitu tinggi. 17 00:03:01,750 --> 00:03:03,208 Mustahil didaki. 18 00:03:03,291 --> 00:03:06,791 Menurut Paman aku gegabah, tapi Zhao berhasil menyudutkan Avatar 19 00:03:06,875 --> 00:03:09,875 dan akan terus berusaha menangkapnya. Aku juga. 20 00:03:10,458 --> 00:03:13,791 Entah berhasil atau tidak, perjalananku berakhir di sini. 21 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 Carilah retakan di pesisir, 22 00:03:21,625 --> 00:03:24,083 di situlah aliran air hangat dari kota. 23 00:03:24,166 --> 00:03:26,708 Itu bisa jadi jalan masuk. 24 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 Paman... 25 00:03:37,583 --> 00:03:39,291 Lu Ten pasti bangga... 26 00:03:41,333 --> 00:03:43,083 memiliki ayah seperti Paman. 27 00:03:54,875 --> 00:03:58,333 Ingat Napas Apimu. Itu bisa menyelamatkanmu. 28 00:04:09,041 --> 00:04:10,166 Sampai jumpa. 29 00:04:11,625 --> 00:04:14,625 Setelah aku menangkap Avatar. 30 00:04:22,916 --> 00:04:24,416 Jangan lawan mereka di laut. 31 00:04:24,500 --> 00:04:28,291 Meski seluruh pasukan kalian diturunkan, kalian masih kalah jumlah. 32 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Berarti kita lawan di sini. 33 00:04:31,041 --> 00:04:32,166 Sejauh apa mereka? 34 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Mungkin sekitar satu jam, maksimal dua jam. 35 00:04:36,958 --> 00:04:40,750 Pasukan patroli harus ditarik. Perkuat garis pertahanan. 36 00:04:44,291 --> 00:04:45,208 Terima kasih. 37 00:04:49,333 --> 00:04:50,666 Situasinya gawat, ya? 38 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 Mereka serius, tapi kita juga. Peluang menang 50:50. 39 00:04:57,291 --> 00:04:58,416 40:60. 40 00:05:03,458 --> 00:05:04,666 Mau ke mana? 41 00:05:05,208 --> 00:05:06,458 Menambah peluang. 42 00:05:12,875 --> 00:05:15,166 Maaf, Laksamana, tapi aku bingung. 43 00:05:15,750 --> 00:05:19,416 Kau bingung kenapa kapal komando tak memimpin serangan? 44 00:05:19,500 --> 00:05:21,625 Strategi ini memang tidak biasa. 45 00:05:21,708 --> 00:05:25,958 Bukankah kau yang bilang serangan dari depan akan sia-sia? 46 00:05:26,041 --> 00:05:27,041 Memang, tapi... 47 00:05:27,125 --> 00:05:29,875 Maka sudah tepat menyerang dari beberapa titik. 48 00:05:31,416 --> 00:05:34,375 Kita buka titik konflik baru? Dengan satu kapal? 49 00:05:34,458 --> 00:05:37,958 Satu kapal, tapi bukan satu kendaraan. 50 00:05:44,125 --> 00:05:46,333 Ini ciptaan ahli mesin Negara Api? 51 00:05:46,416 --> 00:05:47,708 Bukan karya kita. 52 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 Ini hadiah dari mata-mata kita di Omashu. 53 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 Ini baru purwarupa. 54 00:05:52,625 --> 00:05:56,083 Meski bisa melewati pertahanan utama Agna Qel'a, 55 00:05:56,166 --> 00:05:59,625 balon udara ini tak bisa mengangkut banyak pasukan. 56 00:05:59,708 --> 00:06:01,125 Kau seharusnya paham 57 00:06:01,208 --> 00:06:03,708 kemenangan tak bergantung pada jumlah saja, 58 00:06:03,791 --> 00:06:05,875 tapi ini cukup untuk misinya. 59 00:06:06,541 --> 00:06:08,583 Misi? Misi apa? 60 00:06:10,333 --> 00:06:11,583 Tembak! 61 00:06:21,250 --> 00:06:22,541 Serangan musuh! 62 00:06:22,625 --> 00:06:23,583 Cepat! 63 00:06:40,541 --> 00:06:42,291 Bentuk perisai es! 64 00:06:43,166 --> 00:06:44,958 - Aku akan bantu. - Bukan waktunya. 65 00:06:45,041 --> 00:06:46,166 Ini waktunya! 66 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 Perempuan dilarang ikut bertempur. 67 00:06:48,583 --> 00:06:52,166 Sudah kubuktikan itu tradisi bodoh. Kesampingkan egomu. 68 00:06:52,250 --> 00:06:56,500 Keselamatan Pengendali Air dipertaruhkan. Butuh bantuan sebanyak mungkin. 69 00:06:59,416 --> 00:07:01,541 Kau tahu kami bisa mengubah keadaan. 70 00:07:01,625 --> 00:07:02,458 "Kami"? 71 00:07:16,375 --> 00:07:20,166 Keinginan mereka sama sepertimu. Melindungi rumah mereka. 72 00:07:21,625 --> 00:07:27,666 Pakku, untuk apa melestarikan masa lalu jika itu merenggut masa depan kita? 73 00:07:29,833 --> 00:07:33,708 Jangan keras kepala, Orang Tua Bebal! Biarkan kami membantu. 74 00:07:37,208 --> 00:07:39,375 Tembok sisi barat butuh bantuan. 75 00:07:39,458 --> 00:07:41,541 Bantu atasi kerusakan 76 00:07:42,125 --> 00:07:44,875 dan pastikan kebutuhan para kesatria terpenuhi. 77 00:07:51,916 --> 00:07:54,083 Sebentar lagi seluruh kota terancam. 78 00:07:55,875 --> 00:07:59,333 Jika tembok ditembus, kalian pasukan terdepan. 79 00:07:59,416 --> 00:08:00,500 Kami siap. 80 00:08:01,000 --> 00:08:02,291 Lewat sini! 81 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Cepat! 82 00:08:04,083 --> 00:08:04,916 Yue! 83 00:08:06,583 --> 00:08:09,541 Aku tak mau sembunyi, sementara yang lain berjuang. 84 00:08:09,625 --> 00:08:12,541 - Dengar dulu. - Tidak. Jangan terlalu protektif. 85 00:08:12,625 --> 00:08:13,500 Yue, 86 00:08:14,666 --> 00:08:16,125 jika hal buruk menimpa Ayah, 87 00:08:18,000 --> 00:08:19,250 kau harus memimpin. 88 00:08:20,583 --> 00:08:23,708 Kaulah masa depan Suku Air Utara. 89 00:08:24,625 --> 00:08:25,541 Putriku. 90 00:08:26,375 --> 00:08:27,541 Karuniaku. 91 00:08:38,208 --> 00:08:39,375 Sokka. 92 00:08:41,166 --> 00:08:42,541 Tolong kawal Yue 93 00:08:42,625 --> 00:08:45,208 dan bantu evakuasi warga menjauhi dinding. 94 00:08:45,291 --> 00:08:46,625 Tapi yang terpenting, 95 00:08:47,458 --> 00:08:49,541 tolong pastikan Putri selamat. 96 00:08:51,416 --> 00:08:52,958 Aku akan tetap di sisinya. 97 00:08:56,125 --> 00:08:57,000 Sokka. 98 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 Tolong jaga dia. 99 00:09:09,625 --> 00:09:10,666 Ayo! 100 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 Kami akan bantu. 101 00:09:19,750 --> 00:09:23,125 - Kami disuruh Guru Pakku menghadapmu. - Kalian diutus Pakku? 102 00:09:23,708 --> 00:09:26,208 Kami disuruh membantumu sebisa kami. 103 00:09:26,291 --> 00:09:30,500 Pelatihan kami belum selesai, tapi kami akan berusaha. 104 00:09:34,833 --> 00:09:36,833 Tolong perkuat bagian itu. 105 00:09:36,916 --> 00:09:40,375 Kalau ada bola api datang, jangan dilawan sendiri. Panggil aku. 106 00:09:40,458 --> 00:09:41,583 Baik, Guru Katara. 107 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 Apa? Aku bukan... 108 00:10:01,666 --> 00:10:04,541 Laksamana, kekuatan Pengendali Air berasal dari Bulan. 109 00:10:05,250 --> 00:10:08,791 Pada malam purnama, kekuatan mereka mencapai puncaknya. 110 00:10:09,375 --> 00:10:12,041 Sebaiknya tunda serangan hingga fajar. 111 00:10:13,875 --> 00:10:14,708 Tidak. 112 00:10:16,333 --> 00:10:19,166 Aku sudah mempelajari hal-hal di luar dunia ini. 113 00:10:19,250 --> 00:10:23,083 Itu sebabnya aku tahu itu bukan Bulan biasa. 114 00:10:23,166 --> 00:10:24,875 Itu Bulan Es, 115 00:10:24,958 --> 00:10:26,750 fenomena kosmis yang langka. 116 00:10:26,833 --> 00:10:31,125 Tabir antara dunia fisik dan Dunia Roh 117 00:10:31,208 --> 00:10:34,833 menipis malam ini. 118 00:10:37,083 --> 00:10:40,708 Saat aku diperintah Raja Api untuk menaklukkan Utara, 119 00:10:40,791 --> 00:10:43,333 aku tahu kekuatan semata tidak cukup. 120 00:10:43,416 --> 00:10:46,000 Aku butuh trik. 121 00:10:49,416 --> 00:10:50,583 Tak ada. 122 00:10:50,666 --> 00:10:53,333 Cuma racauan tentang kura-kura singa, 123 00:10:54,458 --> 00:10:56,958 keseimbangan kosmis, dan pasang surut. 124 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Ada pelajaran yang bisa dipetik dari kisah lama. 125 00:11:02,416 --> 00:11:08,125 Agna Qel'a dibangun di atas situs leluhur Suku Air, 126 00:11:09,000 --> 00:11:11,041 oasis di tengah hamparan es 127 00:11:11,125 --> 00:11:15,750 yang memberi kehangatan dan makanan untuk warganya di lingkungan yang keras. 128 00:11:16,250 --> 00:11:18,500 Dari oasis ini, 129 00:11:18,583 --> 00:11:20,916 Suku Air menengadah ke langit 130 00:11:21,000 --> 00:11:22,958 dan belajar mengendalikan air 131 00:11:23,666 --> 00:11:26,708 dengan mengamati pasang surut laut yang dipengaruhi Bulan. 132 00:11:27,958 --> 00:11:30,416 Karena itu para Pengendali Air yakin 133 00:11:31,000 --> 00:11:33,750 hidup mereka berasal dari Roh Samudra 134 00:11:34,916 --> 00:11:38,708 dan kekuatan mereka berasal dari Roh Bulan. 135 00:11:40,666 --> 00:11:43,708 Roh-roh itu melepas keabadian mereka 136 00:11:43,791 --> 00:11:47,791 selama satu malam tiap tahun untuk hadir di tengah Pengendali Air. 137 00:11:48,291 --> 00:11:52,750 Menjelma dalam bentuk fisik dan menjadi bagian dari dunia fana. 138 00:11:53,375 --> 00:11:56,708 Mereka hadir di dunia ini? 139 00:11:56,791 --> 00:11:58,750 Untuk lebih memahami 140 00:11:58,833 --> 00:12:02,583 keseimbangan antara terang dan gelap, 141 00:12:02,666 --> 00:12:04,125 yin dan yang, 142 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 hidup... 143 00:12:07,791 --> 00:12:08,875 Dan mati. 144 00:12:11,666 --> 00:12:16,166 Zhao, kau tidak berniat mengacaukan Dunia Roh, 'kan? 145 00:12:18,708 --> 00:12:19,875 Tidak, 'kan? 146 00:12:21,125 --> 00:12:22,375 Aang! 147 00:12:25,750 --> 00:12:27,291 Aang. 148 00:12:30,166 --> 00:12:31,666 Aang. 149 00:12:33,166 --> 00:12:34,125 Aang. 150 00:12:36,208 --> 00:12:37,833 Avatar Kuruk? 151 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Aku ingin memperingatkanmu. 152 00:12:40,333 --> 00:12:43,416 Pisauku sudah dekat. Aku merasakannya. 153 00:12:43,500 --> 00:12:44,583 Pisau? 154 00:12:44,666 --> 00:12:47,625 Pisau yang dibuat dengan material dari Dunia Roh. 155 00:12:48,333 --> 00:12:52,333 Jika pisau itu kembali ke Utara, artinya hanya satu. 156 00:12:53,166 --> 00:12:56,208 Kau berniat membunuh Roh Samudra dan Roh Bulan? 157 00:12:56,291 --> 00:12:57,750 Tentu saja tidak. 158 00:12:58,583 --> 00:12:59,916 Membunuh Roh Samudra 159 00:13:00,000 --> 00:13:03,500 bisa merenggut nyawa Pengendali Air di seluruh dunia. 160 00:13:03,583 --> 00:13:05,791 Laki-laki, perempuan, anak-anak. 161 00:13:05,875 --> 00:13:07,166 Aku tak sekejam itu. 162 00:13:09,416 --> 00:13:10,458 Tidak. 163 00:13:12,166 --> 00:13:13,875 Aku cukup membunuh Roh Bulan. 164 00:13:14,416 --> 00:13:18,333 Jangan biarkan Zhao mengusik kekuatan utama alam. 165 00:13:18,416 --> 00:13:22,125 Tindakannya bisa merusak keseimbangan dunia. 166 00:13:22,208 --> 00:13:24,875 Kekuatan Avatar memang dahsyat, 167 00:13:24,958 --> 00:13:28,583 tapi tak seberapa dibanding kekuatan roh-roh elemen. 168 00:13:31,041 --> 00:13:32,041 Di situ rupanya. 169 00:13:33,125 --> 00:13:35,166 Kau tak ada di atas. Aku cemas. 170 00:13:39,166 --> 00:13:40,083 Kau baik saja? 171 00:13:41,833 --> 00:13:46,125 Kita harus cari Sokka dan Yue. Sesuatu yang mengerikan akan terjadi. 172 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Semua, ke istana! 173 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 Lebih aman di sana. 174 00:13:59,083 --> 00:14:00,000 Hei, tenang. 175 00:14:00,083 --> 00:14:01,166 Tidak apa-apa. 176 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 Kau baik saja? 177 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Terima kasih. 178 00:14:04,666 --> 00:14:06,958 Kerja bagus, Momo. Tumben kau berguna... 179 00:14:10,083 --> 00:14:10,916 Momo? 180 00:14:21,791 --> 00:14:22,666 Apa dia... 181 00:14:22,750 --> 00:14:25,000 Masih hidup. Sekarat. 182 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Ini. 183 00:14:32,208 --> 00:14:35,125 Ikut aku. Aku bisa menolongnya. Waktu kita sempit. 184 00:14:48,916 --> 00:14:50,583 Di mana kita? 185 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Tempat paling sakral di Utara. 186 00:14:56,083 --> 00:14:58,833 Air yang mengaliri hutan ini dipanaskan Bumi. 187 00:15:06,958 --> 00:15:08,541 Kemarikan Momo. 188 00:15:12,916 --> 00:15:15,291 Pendeta membawaku kemari saat aku sakit. 189 00:15:18,000 --> 00:15:20,916 Ini sumber energi spiritual di negeri kami. 190 00:15:43,750 --> 00:15:44,958 Momo! 191 00:15:45,041 --> 00:15:47,708 Kau ini. Jangan buat aku takut begitu. 192 00:15:52,166 --> 00:15:53,041 Terima kasih. 193 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sokka, apa itu? 194 00:16:32,291 --> 00:16:34,125 Sesuatu yang seharusnya tidak di sini. 195 00:16:42,208 --> 00:16:43,416 Itu balon udara perang. 196 00:16:43,500 --> 00:16:44,541 Balon udara perang? 197 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 Dicuri dari Omashu. 198 00:16:46,041 --> 00:16:47,291 Setahuku, 199 00:16:47,375 --> 00:16:50,000 itu bukan untuk bertempur, tapi transportasi. 200 00:16:50,083 --> 00:16:51,625 Tahu dari mana? 201 00:16:51,708 --> 00:16:53,708 Karena aku ikut merancangnya. 202 00:16:59,875 --> 00:17:04,833 Sage itu tak tahu seperti apa wujud Roh Samudra dan Bulan. 203 00:17:04,916 --> 00:17:09,333 Jadi, di situlah peranmu diperlukan, Jenderal. 204 00:17:09,416 --> 00:17:12,541 Karena kau sangat ahli dalam hal spiritual, 205 00:17:12,625 --> 00:17:14,916 bantu aku mengenali mereka. 206 00:17:15,000 --> 00:17:17,500 Aku tak tahu harus mencari apa. 207 00:17:17,583 --> 00:17:19,791 Ini tak seperti mencari anak anjing. 208 00:17:19,875 --> 00:17:24,166 Mereka bisa menjelma jadi pohon di hutan atau serangga di sehelai rumput. 209 00:17:24,250 --> 00:17:28,041 Kalau tak dicari, mana bisa tahu, 'kan? 210 00:17:30,458 --> 00:17:34,416 Jenderal Iroh, bantu aku menemukan para roh itu 211 00:17:34,916 --> 00:17:38,875 atau lihat aku bumi hanguskan tempat ini. 212 00:17:46,083 --> 00:17:48,041 Avatar Kuruk bisa melindungi para roh? 213 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Tidak, tapi aku tahu harus ke mana. 214 00:17:49,916 --> 00:17:51,083 Avatar! 215 00:17:52,708 --> 00:17:54,083 Kau tak bisa lari lagi. 216 00:17:54,583 --> 00:17:57,583 Zuko, dengarkan aku. Zhao harus dihentikan. 217 00:17:57,666 --> 00:18:02,333 Ini bukan soal Zhao. Ini soal kita! Kau harus ikut denganku! 218 00:18:02,416 --> 00:18:03,375 Pergilah. 219 00:18:04,083 --> 00:18:05,250 Hentikan Zhao. 220 00:18:06,416 --> 00:18:07,583 Biar kutangani dia. 221 00:18:11,208 --> 00:18:12,166 Jangan terlalu keras. 222 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 Sudah banyak yang terluka. 223 00:18:15,541 --> 00:18:16,791 Aku tidak peduli. 224 00:18:17,500 --> 00:18:19,250 Aku tidak bicara denganmu. 225 00:18:42,708 --> 00:18:44,041 Punya jurus baru, ya? 226 00:18:45,375 --> 00:18:47,750 Tapi aku tak akan kalah darimu. 227 00:19:03,916 --> 00:19:05,583 Dasar orang dusun! 228 00:19:06,500 --> 00:19:08,250 Sekarang kau punya guru, ya? 229 00:19:22,750 --> 00:19:25,208 Ya. Akulah gurunya. 230 00:19:40,083 --> 00:19:41,250 Ada musuh. 231 00:19:44,166 --> 00:19:45,541 Zhao harus dihentikan. 232 00:19:45,625 --> 00:19:47,750 Dia ingin membunuh Roh Samudra dan Roh Bulan. 233 00:19:47,833 --> 00:19:50,375 Tidak boleh. Semua Suku Air akan binasa. 234 00:19:52,500 --> 00:19:54,125 Kita harus mencegahnya. 235 00:20:09,625 --> 00:20:13,208 Pasang dan surut. Yin dan yang. 236 00:20:13,833 --> 00:20:14,916 Bagus. 237 00:20:17,083 --> 00:20:18,041 Bagus! 238 00:20:23,583 --> 00:20:27,500 Zhao, jangan mengusik roh-roh elemen. 239 00:20:28,041 --> 00:20:30,958 Tanpa Bulan, keseimbangan dunia akan hancur 240 00:20:31,041 --> 00:20:32,708 dan kekacauan merajalela. 241 00:20:33,208 --> 00:20:34,916 Ozai pun tak inginkan itu. 242 00:20:35,500 --> 00:20:36,875 Ozai tidak punya visi. 243 00:20:37,458 --> 00:20:40,458 Terlalu sibuk bermain-main dengan keluarganya 244 00:20:40,541 --> 00:20:42,750 hingga tak sadar gambaran besarnya. 245 00:20:42,833 --> 00:20:48,333 Zhao, apa pun yang kau lakukan pada roh itu, akan kubalas 10 kali lipat! 246 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Tidak perlu menggertak. 247 00:20:51,291 --> 00:20:53,541 Masih ada peluang untukmu, Iroh. 248 00:20:55,250 --> 00:20:58,458 Setelah aku jadi Raja Api, kau bisa mendampingiku. 249 00:20:58,541 --> 00:21:01,958 Kehadiranmu akan mengukuhkan posisiku. 250 00:21:02,916 --> 00:21:05,916 Naga dari Barat bisa kembali berjaya. 251 00:21:09,083 --> 00:21:11,208 Selama kau membungkuk... 252 00:21:14,791 --> 00:21:16,041 di hadapan Zhao, 253 00:21:17,041 --> 00:21:18,750 sang Penakluk Bulan! 254 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 Kini aku telah jadi legenda! 255 00:21:30,875 --> 00:21:33,416 Kisahku akan dikenang! 256 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 Selama berabad-abad. Zhao sang Penakluk Bulan! 257 00:21:37,416 --> 00:21:38,333 Zhao! 258 00:21:44,166 --> 00:21:45,916 Kau terlambat, Avatar. 259 00:21:49,291 --> 00:21:50,583 Zhao, jangan. 260 00:21:54,041 --> 00:21:57,000 Kau salah kira, ini bukan cara berkuasa. 261 00:21:57,083 --> 00:21:57,916 Bukan? 262 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 Kau tahu apa yang bisa kulakukan? 263 00:22:00,458 --> 00:22:04,291 Aku bisa musnahkan satu bangsa pengendali elemen. 264 00:22:04,375 --> 00:22:06,500 Bisa kau bayangkan itu? 265 00:22:08,125 --> 00:22:08,958 Ya. 266 00:22:10,166 --> 00:22:11,000 Aku bisa. 267 00:22:13,166 --> 00:22:16,000 Kau ingin menguasai dunia, tapi dengan cara ini, 268 00:22:16,083 --> 00:22:17,750 dunia justru akan hancur. 269 00:22:18,250 --> 00:22:23,750 Bebaskan rohnya, dan aku akan menyerahkan diri tanpa perlawanan. 270 00:22:25,958 --> 00:22:27,791 Pikirmu kami peduli denganmu? 271 00:22:28,958 --> 00:22:33,125 Memang apa hebatnya Avatar setelah pengendalian air kuhapuskan 272 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 dari muka bumi? 273 00:22:34,791 --> 00:22:36,375 Penguasa Tiga Elemen 274 00:22:36,458 --> 00:22:38,708 tak terdengar menakutkan, bukan? 275 00:22:38,791 --> 00:22:42,125 Hadapi saja. Kau sudah tidak penting. 276 00:22:42,750 --> 00:22:45,625 Malah, kau tidak pernah penting! 277 00:22:49,833 --> 00:22:50,750 Kau benar. 278 00:22:52,416 --> 00:22:53,500 Aku tidak penting. 279 00:22:54,958 --> 00:22:56,458 Saat dunia membutuhkan Avatar... 280 00:22:58,583 --> 00:22:59,583 aku gagal. 281 00:23:05,125 --> 00:23:06,125 Mengharukan. 282 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Tapi aku tidak peduli. 283 00:23:52,750 --> 00:23:53,583 Yue! 284 00:23:59,666 --> 00:24:00,875 Apa yang terjadi? 285 00:24:01,875 --> 00:24:03,000 Kekuatanku hilang! 286 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Kekuatanku hilang! 287 00:24:48,166 --> 00:24:51,125 Para Kesatria, kota kita ditembus! 288 00:25:29,416 --> 00:25:30,750 Mundur! 289 00:25:38,083 --> 00:25:39,833 Mundur! 290 00:25:39,916 --> 00:25:41,041 Hampir sampai. 291 00:25:43,666 --> 00:25:45,416 Pergilah! Kami ambil alih. 292 00:26:45,750 --> 00:26:47,291 Bulan telah tiada. 293 00:26:50,583 --> 00:26:52,333 Sudah tak ada harapan. 294 00:26:53,000 --> 00:26:54,125 Berakhir sudah. 295 00:26:55,791 --> 00:27:00,541 Menjadi Avatar berarti mengutamakan tugasmu. Melebihi nyawamu! 296 00:27:00,625 --> 00:27:04,458 Avatar harus mengambil keputusan sulit, 297 00:27:04,541 --> 00:27:07,833 mengutamakan kepentingan dunia di atas kepentinganmu. 298 00:27:07,916 --> 00:27:09,708 Kekuatan Avatar memang dahsyat, 299 00:27:09,791 --> 00:27:13,333 tapi tak seberapa dibanding kekuatan roh-roh elemen. 300 00:27:25,958 --> 00:27:26,916 Tidak. 301 00:27:27,875 --> 00:27:29,041 Belum berakhir. 302 00:27:51,916 --> 00:27:55,625 Aang, jangan. Kau tak akan bisa kembali lagi. 303 00:27:55,708 --> 00:27:58,041 Harusnya aku lenyap seratus tahun lalu. 304 00:27:58,125 --> 00:28:00,333 Ini bukan masa atau duniaku. 305 00:28:00,416 --> 00:28:03,541 Mungkin duniaku hancur, tapi dunia ini bisa selamat. 306 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 Lari! 307 00:29:05,416 --> 00:29:06,333 Apa... 308 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Apa yang terjadi? 309 00:29:08,875 --> 00:29:11,916 Aang menyerahkan dirinya pada Roh Samudra 310 00:29:12,000 --> 00:29:14,041 agar Roh Samudra bisa menyalurkan amarahnya 311 00:29:14,125 --> 00:29:15,833 dan memakai kekuatan Avatar. 312 00:29:16,791 --> 00:29:20,166 - Kita harus bicara dengan Aang. - Jangan, kau tak paham. 313 00:29:20,250 --> 00:29:21,958 Aang sudah tiada. 314 00:29:25,416 --> 00:29:26,750 Yue! 315 00:29:35,000 --> 00:29:36,208 Zuko! 316 00:29:39,041 --> 00:29:40,875 Syukurlah kau masih hidup! 317 00:29:41,375 --> 00:29:44,750 Paman, apa... Apa itu? 318 00:29:48,208 --> 00:29:49,208 Itu 319 00:29:50,958 --> 00:29:52,500 roh yang murka. 320 00:30:04,708 --> 00:30:06,750 - Avatar! - Avatar sudah tak ada. 321 00:30:08,375 --> 00:30:09,583 Sudah tak ada. 322 00:30:13,000 --> 00:30:14,916 - Ayo pergi! - Tidak. 323 00:30:15,000 --> 00:30:16,708 - Zuko, ayo! - Tak bisa. 324 00:30:16,791 --> 00:30:17,625 Harus! 325 00:30:38,750 --> 00:30:39,791 Aang. 326 00:30:42,875 --> 00:30:43,875 Tembak! 327 00:30:58,166 --> 00:30:59,875 Zuko, jangan! 328 00:30:59,958 --> 00:31:00,958 Lepaskan. 329 00:31:01,541 --> 00:31:04,208 Dia cuma pria picik yang akan berakhir mengenaskan. 330 00:31:05,000 --> 00:31:08,791 Dia merenggut segalanya dariku. 331 00:31:14,875 --> 00:31:15,958 Zhao! 332 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Kau masih hidup. 333 00:31:44,250 --> 00:31:45,333 Pengkhianat. 334 00:31:45,833 --> 00:31:46,666 Pengecut! 335 00:32:13,375 --> 00:32:17,583 Kau merusak segalanya! Avatar itu incaranku. Misiku... 336 00:32:17,666 --> 00:32:19,083 Misimu itu 337 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 cuma tipuan. 338 00:32:23,291 --> 00:32:26,791 Kau pikir Raja Api sudi menerimamu kembali? 339 00:32:28,208 --> 00:32:30,250 Ozai mempermainkanmu. 340 00:32:31,708 --> 00:32:32,916 Semua itu permainan. 341 00:32:34,541 --> 00:32:39,791 Dan pemenangnya tak punya bekas luka dari sang Ayah. 342 00:32:41,791 --> 00:32:43,750 Ozai cuma memanfaatkanmu 343 00:32:44,791 --> 00:32:47,208 untuk memotivasi adikmu. 344 00:32:53,041 --> 00:32:53,958 Bohong. 345 00:32:56,416 --> 00:32:58,625 Kau bohong! Akui saja, kau bohong! 346 00:32:58,708 --> 00:33:02,916 Pikirmu siapa sekutuku selama ini? 347 00:33:05,083 --> 00:33:08,541 Siapa yang membujuk Raja Api untuk mengutus pemanah Yuyan? 348 00:33:09,458 --> 00:33:14,166 Siapa yang tahu bahwa pedang Roh Biru adalah pedangmu? 349 00:33:15,041 --> 00:33:17,666 Azula memberitahuku semua yang kuperlukan. 350 00:33:19,625 --> 00:33:21,166 Kau cuma api 351 00:33:21,791 --> 00:33:25,125 yang digunakan untuk menempa adikmu. 352 00:33:26,458 --> 00:33:27,916 Sebatas itu peranmu. 353 00:34:11,791 --> 00:34:12,750 Ayo, Ponakanku. 354 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 Apa itu? 355 00:34:18,083 --> 00:34:19,458 - Ayo! Lari! - Cepat! 356 00:34:36,875 --> 00:34:37,708 Tembak! 357 00:35:01,083 --> 00:35:02,083 Ia sudah mati? 358 00:35:05,333 --> 00:35:06,875 Celaka! 359 00:36:44,416 --> 00:36:45,833 Aang! 360 00:36:48,791 --> 00:36:51,125 Aang! 361 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 Sudah berakhir! 362 00:36:54,875 --> 00:36:56,833 Kumohon, kembalilah! 363 00:36:59,291 --> 00:37:00,625 Aang sudah tiada. 364 00:37:01,125 --> 00:37:03,083 Yang tersisa hanya roh pendendam 365 00:37:03,166 --> 00:37:06,833 yang akan terus berkelana mencari pasangannya, tanpa hasil. 366 00:37:08,625 --> 00:37:11,125 Keseimbangan dunia akan hilang selamanya. 367 00:37:11,208 --> 00:37:14,250 Pasti ada cara untuk menghidupkan Bulan kembali. 368 00:37:21,791 --> 00:37:23,041 Sokka. 369 00:37:23,833 --> 00:37:24,750 Terima kasih. 370 00:37:46,208 --> 00:37:47,375 Yue, kau mau apa? 371 00:37:47,458 --> 00:37:52,041 Roh Bulan menolongku saat aku kecil. Ada napas kehidupannya dalam diriku. 372 00:37:53,625 --> 00:37:55,375 Saatnya kukembalikan. 373 00:37:57,583 --> 00:37:59,458 Ini tak perlu ditangisi. 374 00:38:02,166 --> 00:38:06,250 Tahukah kau kenapa Roh Samudra dan Roh Bulan 375 00:38:06,333 --> 00:38:08,166 menjelma untuk semalam? 376 00:38:09,416 --> 00:38:12,291 Karena mereka ingin tahu rasanya menjadi fana. 377 00:38:13,916 --> 00:38:16,500 Karena hidup sepadan dengan risikonya. 378 00:38:19,583 --> 00:38:21,166 Meski hanya untuk semalam. 379 00:38:25,375 --> 00:38:27,000 Terutama untuk semalam. 380 00:38:28,208 --> 00:38:30,500 Kumohon, kembalilah! 381 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 Aang, jangan bodoh! 382 00:38:33,666 --> 00:38:36,291 Kau bukan hanya Avatar. Kau keluargaku! 383 00:38:37,208 --> 00:38:41,125 Ini duniamu! Ini rumahmu! Kami keluargamu! 384 00:38:41,208 --> 00:38:42,125 Aang! 385 00:38:45,083 --> 00:38:47,458 Yue, kumohon. Jangan! 386 00:38:48,791 --> 00:38:50,083 Jangan! 387 00:38:51,208 --> 00:38:53,208 Kau tak harus melakukan ini. 388 00:38:55,041 --> 00:38:57,791 Yue, jangan. 389 00:38:58,791 --> 00:38:59,708 Jangan. 390 00:39:01,833 --> 00:39:02,666 Yue! 391 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 Aang, 392 00:39:50,875 --> 00:39:51,791 dengarkan aku. 393 00:39:53,916 --> 00:39:56,083 Aku tahu kau tak merasa ini duniamu. 394 00:39:57,375 --> 00:39:59,958 Tapi kau tidak ditakdirkan mati seabad lalu. 395 00:40:01,041 --> 00:40:02,208 Kalau itu takdirmu, 396 00:40:02,958 --> 00:40:06,166 kau tidak akan ada di sini. Dunia membutuhkanmu. 397 00:40:11,958 --> 00:40:13,041 Aku membutuhkanmu. 398 00:41:52,416 --> 00:41:53,958 Kehancuran di mana-mana. 399 00:42:21,791 --> 00:42:22,708 Hahn. 400 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 Maaf aku gagal melindunginya. 401 00:43:02,625 --> 00:43:05,125 Putriku selalu menentukan pilihan sendiri. 402 00:43:07,333 --> 00:43:09,375 Baik dirimu atau siapa pun, 403 00:43:10,458 --> 00:43:12,208 tak akan bisa mencegahnya. 404 00:43:17,666 --> 00:43:19,875 Dia mengorbankan diri demi kita. 405 00:43:20,666 --> 00:43:21,750 Aku... 406 00:43:24,000 --> 00:43:25,250 hanya melihatnya. 407 00:43:28,333 --> 00:43:32,666 Aku hanya bisa menyaksikan yang lain berjuang dan gugur, 408 00:43:32,750 --> 00:43:34,708 sementara aku gagal sebagai kesatria. 409 00:43:35,666 --> 00:43:39,458 Sokka, pada saat dia ketakutan, 410 00:43:40,583 --> 00:43:42,583 kau ada untuk menemaninya. 411 00:43:44,666 --> 00:43:46,500 Tidak perlu jadi kesatria 412 00:43:47,041 --> 00:43:48,625 untuk jadi pahlawan. 413 00:43:57,375 --> 00:43:59,833 Kukira aku tak bisa melihat hari esok, 414 00:44:00,708 --> 00:44:04,625 tapi pagi telah tiba dan Suku Air masih bertahan. 415 00:44:05,916 --> 00:44:07,375 Kita banyak kehilangan. 416 00:44:07,875 --> 00:44:12,416 Ya, tapi akan kita bangun kembali dan bangkit lebih kuat. 417 00:44:15,125 --> 00:44:19,708 Kau ingat aku bilang bahwa air adalah elemen perubahan? 418 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 Aku telah lupa arti sesungguhnya. 419 00:44:24,166 --> 00:44:27,916 Perubahan adalah kunci kehidupan baru. 420 00:44:30,250 --> 00:44:31,958 Kau telah menyadarkanku, 421 00:44:33,625 --> 00:44:35,833 jadi aku sangat berterima kasih. 422 00:44:40,666 --> 00:44:45,333 Ada generasi baru Pengendali Air yang butuh pelatihan. 423 00:44:47,625 --> 00:44:49,041 Kami perlu bantuanmu. 424 00:44:52,625 --> 00:44:53,583 Terima kasih. 425 00:44:55,833 --> 00:44:59,208 Tapi perjalanan Aang belum tuntas. Perjalananku juga. 426 00:45:01,125 --> 00:45:04,000 Avatar masih harus belajar pengendalian air. 427 00:45:06,250 --> 00:45:10,416 Berarti dia akan didampingi guru terbaik. 428 00:45:15,083 --> 00:45:16,291 Untukmu. 429 00:45:18,458 --> 00:45:19,291 Apa ini? 430 00:45:20,416 --> 00:45:23,041 Air dari oasis kami. 431 00:45:24,708 --> 00:45:26,958 Sebagai pengingat akan perjuangan kita 432 00:45:27,041 --> 00:45:29,375 dan undangan untuk kembali kemari 433 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 kapan pun. 434 00:45:50,625 --> 00:45:53,541 Letnan Jee pasti menjauhi medan perang. 435 00:45:54,583 --> 00:45:57,083 Mungkin dia dan awak kapal mencari kita. 436 00:46:01,083 --> 00:46:02,583 Bagaimana, Pangeran Zuko? 437 00:46:03,500 --> 00:46:05,125 Apa yang ingin kau lakukan? 438 00:46:08,416 --> 00:46:09,375 Entahlah. 439 00:46:14,625 --> 00:46:15,625 Aku lelah. 440 00:46:20,083 --> 00:46:21,375 Maka beristirahatlah. 441 00:46:22,666 --> 00:46:24,541 Pria juga butuh istirahat. 442 00:46:49,500 --> 00:46:50,666 Ini gara-gara aku. 443 00:46:51,208 --> 00:46:53,333 Bukan, ini perbuatan Negara Api. 444 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Aku gagal menjadi Avatar. 445 00:46:57,291 --> 00:46:59,958 Bagaimana cara agar tak banyak yang menderita? 446 00:47:01,166 --> 00:47:02,625 Aang, ini perang. 447 00:47:03,291 --> 00:47:05,791 Kehilangan dan penderitaan tak terelakkan. 448 00:47:07,000 --> 00:47:08,541 Itu bukan salahmu. 449 00:47:08,625 --> 00:47:10,333 Pengendali Api tak akan menyerah. 450 00:47:10,416 --> 00:47:13,208 Kita harus bersiap hadapi serangan berikutnya. 451 00:47:13,291 --> 00:47:15,083 Kesampingkan yang sudah lalu. 452 00:47:15,166 --> 00:47:17,208 Pikirkanlah tugasmu yang menanti. 453 00:47:32,666 --> 00:47:35,750 Akhirnya aku paham maksud ucapan Gyatso. 454 00:47:36,583 --> 00:47:40,833 Dia berpesan agar aku merelakan masa lalu, atau aku tak akan bisa maju. 455 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Itu benar. 456 00:47:51,083 --> 00:47:54,166 Aku akan mengajarimu pengendalian air sampai mahir. 457 00:47:54,250 --> 00:47:55,833 Kalau pengendalian tanah... 458 00:47:55,916 --> 00:47:57,416 Kita kembali ke Omashu? 459 00:48:03,750 --> 00:48:04,875 Jadi, 460 00:48:06,041 --> 00:48:07,041 ada yang lapar? 461 00:48:07,625 --> 00:48:09,666 Kenapa perutmu terus yang diperhatikan? 462 00:48:09,750 --> 00:48:13,291 - Otaknya di perut. - Padahal, kepalamu yang seperti melon. 463 00:48:13,958 --> 00:48:15,458 Jadi ingin makan melon. 464 00:48:16,041 --> 00:48:20,708 Benar, 'kan? Makanan tidak pernah salah. Dengarkan apa kata Sokka. 465 00:48:23,166 --> 00:48:25,333 Agna Qel'a porak-poranda, 466 00:48:25,416 --> 00:48:28,000 tapi pasukan kita gagal menduduki kota. 467 00:48:30,666 --> 00:48:34,791 Avatar juga tampaknya masih hidup bebas. 468 00:48:37,541 --> 00:48:38,541 Sayang sekali. 469 00:48:40,625 --> 00:48:41,750 Tapi sudah kuduga. 470 00:48:44,083 --> 00:48:46,958 Menaklukkan Utara memang hal yang mustahil. 471 00:48:50,041 --> 00:48:53,541 Kalau begitu, kenapa kita menyerang Utara? 472 00:48:55,833 --> 00:48:57,083 Pengalihan. 473 00:48:58,958 --> 00:49:01,208 Utara bukan target kita sebenarnya. 474 00:49:09,375 --> 00:49:11,458 Untuk pertama kalinya dalam seabad, 475 00:49:12,000 --> 00:49:14,041 Omashu jatuh ke tangan kita. 476 00:49:15,208 --> 00:49:18,083 Kini hanya Ba Sing Se yang menghalangi kita 477 00:49:18,583 --> 00:49:21,208 untuk menguasai Kerajaan Tanah seutuhnya. 478 00:49:30,375 --> 00:49:31,750 Strategi cemerlang, 479 00:49:32,833 --> 00:49:34,875 tapi apakah Raja Api tahu 480 00:49:34,958 --> 00:49:37,875 Pangeran Zuko ada di antara pasukan di Agna Qel'a? 481 00:49:39,958 --> 00:49:42,916 Korban jiwa di pihak kita sangat besar. 482 00:49:51,666 --> 00:49:54,000 Jika Zuko kuat, dia akan selamat. 483 00:49:56,333 --> 00:49:57,291 Jika tidak... 484 00:50:00,125 --> 00:50:02,625 kadang yang lemah harus dikorbankan 485 00:50:03,125 --> 00:50:05,166 agar kita tetap kuat. 486 00:50:11,625 --> 00:50:12,583 Omashu 487 00:50:13,750 --> 00:50:14,958 milik kita! 488 00:50:25,625 --> 00:50:27,083 Hidup Negara Api! 489 00:50:27,166 --> 00:50:28,750 Negara Api! 490 00:50:34,708 --> 00:50:35,583 Jadi... 491 00:50:37,750 --> 00:50:39,125 apa selanjutnya? 492 00:50:46,958 --> 00:50:50,333 Mengukur pergerakan benda langit memang sulit, 493 00:50:50,833 --> 00:50:54,833 tapi kami menemukan cara untuk memahami pergerakannya. 494 00:51:02,375 --> 00:51:04,333 Butuh seratus tahun, 495 00:51:04,916 --> 00:51:07,208 tapi saatnya hampir tiba. 496 00:51:09,000 --> 00:51:10,750 - Kapan? - Tidak lama lagi. 497 00:51:17,541 --> 00:51:19,583 Kita sambut kembalinya 498 00:51:20,958 --> 00:51:23,041 Komet Sozin. 499 00:53:20,541 --> 00:53:23,458 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya