1 00:00:19,500 --> 00:00:22,915 Prins Zuko. Keiserens garde kommer for å arrestere prinsen. 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,332 - Hva? - Keiserens garde? 3 00:00:24,333 --> 00:00:27,291 - De er allerede på vei. - Løytnant Jee, ro ned. 4 00:00:29,958 --> 00:00:36,041 Jeg var på admiral Zhaos skip og gikk gjennom tallene for drivstoffbruk. 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,750 Løytnant Dang og jeg jobbet til sent på natt. 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,250 For et morsomt uttrykk. 7 00:00:42,958 --> 00:00:44,583 Dang fikk en beskjed. 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,166 Fortsett å drikke. 9 00:00:49,750 --> 00:00:53,290 Jeg hørte dem diskutere nye ordre. Ordre fra Ildherren selv. 10 00:00:53,291 --> 00:00:56,749 Han sendte garden sin for å ta prins Zuko til hovedstaden. 11 00:00:56,750 --> 00:00:59,750 Han skal stilles for retten for forræderi. 12 00:01:00,333 --> 00:01:01,874 - Forræderi? - Er du sikker? 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,832 Jeg hørte Dang beordre menn for å møte garden. 14 00:01:04,833 --> 00:01:07,166 I kveld? Da kommer han når som helst. 15 00:01:10,125 --> 00:01:14,416 Dette er Zhao. Han har overbevist Ozai om at du har vendt deg mot ham. 16 00:01:18,333 --> 00:01:21,875 Zhao har funnet ut at det var du som befridde avataren. 17 00:01:22,666 --> 00:01:25,291 Prins Zuko, du må dra nå. 18 00:01:26,416 --> 00:01:31,082 Ikke start motoren før du er langt unna. Ikke ta hovedveiene. Reis om natten. 19 00:01:31,083 --> 00:01:33,665 Far må ikke tro jeg har vendt meg mot ham. 20 00:01:33,666 --> 00:01:38,083 Jeg vet det, men først må du i sikkerhet. La meg ordne opp med Ozai. 21 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 Takk, løytnant Jee. 22 00:01:50,041 --> 00:01:51,875 Vær trygg, Deres Høyhet. 23 00:02:01,875 --> 00:02:03,000 Jee ante ingenting. 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,458 Det var for lett å få ham til å ta agnet. 25 00:02:30,208 --> 00:02:32,916 Hva vil du fortelle Ildherren om sønnen hans? 26 00:02:34,125 --> 00:02:35,875 Jeg sier sannheten. 27 00:02:37,875 --> 00:02:42,958 At prinsen valgte å sette sine behov foran sine landsmenns. 28 00:02:48,458 --> 00:02:50,791 Og at sønnen hans var en forræder. 29 00:02:53,500 --> 00:02:54,666 Sprengningsgelé. 30 00:03:00,666 --> 00:03:01,500 Prinsen! 31 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Zuko. 32 00:03:14,125 --> 00:03:18,665 Nå må jeg kondolere til general Iroh. 33 00:03:18,666 --> 00:03:21,416 Han har sikkert opplevd et forferdelig sjokk. 34 00:03:43,125 --> 00:03:48,041 NORD 35 00:03:49,458 --> 00:03:53,499 Zuko er alene, og han var ikke slik jeg trodde han ville være. 36 00:03:53,500 --> 00:03:55,958 Han virket så alene. 37 00:03:56,541 --> 00:04:00,457 - Jeg er sjokkert. - Sokka, Aang fikk kontakt med ham. 38 00:04:00,458 --> 00:04:01,375 Ikke sant? 39 00:04:01,376 --> 00:04:05,291 Jeg innså at både Zuko og jeg har mye å takle. 40 00:04:07,166 --> 00:04:11,125 Jeg har vært bekymret for at jeg ikke vet hva jeg gjør. 41 00:04:11,750 --> 00:04:12,999 Og det gjør jeg ikke. 42 00:04:13,000 --> 00:04:17,666 Jeg har ikke lært noen temmeferdigheter og vil nok fortsette å gjøre feil, 43 00:04:18,250 --> 00:04:21,041 men jeg er i hvert fall sammen med vennene mine. 44 00:04:21,625 --> 00:04:23,583 Det stemmer. Avatargjengen. 45 00:04:27,666 --> 00:04:28,999 Hva er det, gutt? 46 00:04:29,000 --> 00:04:30,083 Se! 47 00:04:32,541 --> 00:04:34,833 Det er den nordlige vannstammen! 48 00:04:35,791 --> 00:04:38,041 Vi er endelig fremme. 49 00:04:50,916 --> 00:04:51,958 De er her! 50 00:04:56,916 --> 00:05:00,375 Avatar, velkommen til Agna Qel'a. 51 00:05:06,000 --> 00:05:06,958 Det er... 52 00:05:06,959 --> 00:05:08,000 Vakkert. 53 00:05:08,583 --> 00:05:09,583 Det er perfekt. 54 00:05:23,875 --> 00:05:25,375 Vi har ventet deg. 55 00:05:28,125 --> 00:05:31,790 Beistet er i gode hender. Mennene tar ham til bøffeljakstallen, 56 00:05:31,791 --> 00:05:34,582 som er i en oppvarmet grotte med lys og plass. 57 00:05:34,583 --> 00:05:38,000 - Gi ham masse sjøgress. - Selvsagt. 58 00:05:42,666 --> 00:05:46,624 Velkommen. Jeg er Arnook, høvding for den nordlige vannstammen, 59 00:05:46,625 --> 00:05:49,957 og jeg tilbyr dere vår gjestfrihet og beskyttelse 60 00:05:49,958 --> 00:05:52,790 i havets og måneåndenes navn. 61 00:05:52,791 --> 00:05:56,207 Takk. Du aner ikke hvor lenge vi har gledet oss. 62 00:05:56,208 --> 00:06:01,375 Det er en glede å ønske velkommen en fortapt bror og søster fra sør. 63 00:06:01,875 --> 00:06:05,291 Dette er mester Pakku. Han er vår senior vanntemmemester. 64 00:06:06,125 --> 00:06:10,082 Og dette er min datter, prinsesse Yue, vår stammes åndelige leder. 65 00:06:10,083 --> 00:06:13,790 Det er noe jeg må fortelle dere. Dere er i fare. 66 00:06:13,791 --> 00:06:16,415 - Avatar Aang... - Jeg vet det høres sprøtt ut. 67 00:06:16,416 --> 00:06:19,749 Jeg har sett en visjon, og i den er nord under angrep. 68 00:06:19,750 --> 00:06:20,833 Vi vet det. 69 00:06:21,625 --> 00:06:25,957 For noen dager siden så speiderne en Ildnasjonsflåte på vei hit. 70 00:06:25,958 --> 00:06:28,332 Vi har fulgt dem siden. 71 00:06:28,333 --> 00:06:30,624 Vi er takknemlige for å ha dere her. 72 00:06:30,625 --> 00:06:32,957 Med avatarens kraft på vår side, 73 00:06:32,958 --> 00:06:35,541 vil de møte motstand de sent glemmer. 74 00:06:37,166 --> 00:06:41,832 Det er en stor dag for byen vår når vi ønsker mektige allierte velkommen, 75 00:06:41,833 --> 00:06:45,290 og vi skal feire deres ankomst med en fest. 76 00:06:45,291 --> 00:06:46,582 Fest. 77 00:06:46,583 --> 00:06:49,458 - Åndene har beskyttet oss... - Slutt å stirre. 78 00:06:50,291 --> 00:06:52,124 Det er noe ved henne. 79 00:06:52,125 --> 00:06:54,915 - Har vi møtt henne før? - Nei. 80 00:06:54,916 --> 00:06:59,250 Slutt før de tror noe er galt med deg. Mer enn det allerede er. 81 00:07:06,166 --> 00:07:10,540 Jeg sverger, jeg vil ikke hvile før vi finner disse skurkene. 82 00:07:10,541 --> 00:07:15,457 Fiendene våre kan ikke slippe unna med en så skamløs forbrytelse. 83 00:07:15,458 --> 00:07:19,625 - Jeg vet hvor jeg skal starte jakten. - Jeg vet hvem som gjorde dette. 84 00:07:23,166 --> 00:07:24,291 Det var Ozai. 85 00:07:25,541 --> 00:07:28,540 Ozai har mistet all menneskelighet. 86 00:07:28,541 --> 00:07:31,624 Han har blitt så besatt av å erobre verden 87 00:07:31,625 --> 00:07:34,957 at han ikke kan godta noen som kommer i veien for det, 88 00:07:34,958 --> 00:07:37,165 ikke engang sitt eget kjøtt og blod. 89 00:07:37,166 --> 00:07:38,291 Jeg skjønner. 90 00:07:46,250 --> 00:07:47,583 Jeg føler med deg. 91 00:07:49,833 --> 00:07:53,208 Det gjør det jeg skal si 92 00:07:54,458 --> 00:07:55,583 litt pinlig. 93 00:07:58,791 --> 00:08:04,375 Ildherren har gitt meg æren 94 00:08:04,916 --> 00:08:10,583 av å lede en stor armada med ordre om å erobre nord. 95 00:08:11,291 --> 00:08:17,457 Vi vet at avataren er på vei dit, til den siste store vanntemmerfestningen, 96 00:08:17,458 --> 00:08:21,125 så jeg skal ta den. 97 00:08:23,750 --> 00:08:25,041 Tilgi meg, admiral, 98 00:08:25,958 --> 00:08:32,499 men du var ikke den første som kom med et så viktig oppdrag. 99 00:08:32,500 --> 00:08:36,958 Jeg innrømmer at jeg har lite erfaring i kamp. 100 00:08:37,666 --> 00:08:42,083 Det betyr selvsagt også at jeg ikke har mislyktes. 101 00:08:44,416 --> 00:08:45,375 Ulikt deg. 102 00:09:02,541 --> 00:09:04,416 - Det holder. - Det holder! 103 00:09:10,333 --> 00:09:16,165 - Ildherren mener at du er under middels. - Jeg beseiret ham. 104 00:09:16,166 --> 00:09:18,665 Du burde vunnet to trekk tidligere. 105 00:09:18,666 --> 00:09:21,583 Derfor vil du gjennomgå en ny test i morgen. 106 00:09:33,125 --> 00:09:35,332 Du vet vel at han leker med deg? 107 00:09:35,333 --> 00:09:37,874 Den steinen var ingen lek. 108 00:09:37,875 --> 00:09:41,374 Jeg sier bare at faren din vet at du er best. 109 00:09:41,375 --> 00:09:46,499 - Han vil ikke at du skal vite det. - La min far tømme fengslene. 110 00:09:46,500 --> 00:09:48,207 Send alt han har mot meg. 111 00:09:48,208 --> 00:09:51,415 Jeg brenner alle i verden til han innrømmer sannheten. 112 00:09:51,416 --> 00:09:52,666 Hvilken sannhet? 113 00:09:54,291 --> 00:09:56,583 At jeg er den rette. 114 00:10:11,375 --> 00:10:13,458 Hvorfor snakker du ikke med henne? 115 00:10:13,958 --> 00:10:17,458 Og sier hva? "Hei. Sokka fra vannstammen i sør." 116 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 Hun er bare en jente. 117 00:10:23,583 --> 00:10:26,749 Hun er en prinsesse og en åndelig leder. 118 00:10:26,750 --> 00:10:30,041 Hun sover nok på en trone og spiser dugg og solskinn. 119 00:10:32,875 --> 00:10:37,000 Jeg kan ikke tro det. Stuede sjøsvisker. Favoritten min. 120 00:10:37,750 --> 00:10:40,041 Er det godt? Hvordan smaker det? 121 00:10:41,333 --> 00:10:42,250 Som... 122 00:10:44,375 --> 00:10:45,500 Som hjemme. 123 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 Katara? 124 00:10:55,958 --> 00:10:59,041 Jeg vil bare si takk for at du hjalp meg å komme hit. 125 00:11:00,291 --> 00:11:05,500 Jeg ville aldri gått glipp av det. Jeg hadde aldri sett verden uten deg. 126 00:11:07,916 --> 00:11:11,165 Nyter vi maten? 127 00:11:11,166 --> 00:11:12,749 Den er deilig. 128 00:11:12,750 --> 00:11:15,082 Du sier du er selvlært. 129 00:11:15,083 --> 00:11:19,290 Jeg føler jeg har kommet ganske langt, men jeg har fortsatt mye å lære. 130 00:11:19,291 --> 00:11:21,957 Jeg gleder meg til å møte andre vanntemmere, 131 00:11:21,958 --> 00:11:24,916 og spesielt respekterte mestere som deg. 132 00:11:27,958 --> 00:11:31,582 Det må ha vært vanskelig å vokse opp uten andre temmere. 133 00:11:31,583 --> 00:11:34,832 Ildnasjonens angrep tok så mye fra deg. 134 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Fra oss alle. 135 00:11:40,583 --> 00:11:44,290 Det verste var at jeg ikke kunne gjøre noe med det. 136 00:11:44,291 --> 00:11:46,415 Det viktigste er at du overlevde. 137 00:11:46,416 --> 00:11:48,707 Det er det vi gjør. 138 00:11:48,708 --> 00:11:50,625 Vann er forandringens element. 139 00:11:51,541 --> 00:11:55,458 Og vi vanntemmere har alltid tilpasset oss livets flyt. 140 00:11:57,416 --> 00:12:00,291 I morgen tidlig, gå og finn Yagoda. 141 00:12:00,875 --> 00:12:04,291 Hun er en av våre beste lærere. Hun kan starte reisen din. 142 00:12:06,041 --> 00:12:07,458 Takk, mester Pakku. 143 00:12:20,666 --> 00:12:25,625 Hva med noen multebær? 144 00:12:43,208 --> 00:12:44,375 Vær så god. 145 00:12:48,791 --> 00:12:49,708 Takk. 146 00:12:50,916 --> 00:12:52,708 Du kan hjelpe meg å spise opp. 147 00:12:54,916 --> 00:12:56,833 Kom igjen. Det er ganske godt. 148 00:13:11,791 --> 00:13:13,165 Hva syns du? 149 00:13:13,166 --> 00:13:14,375 Det er deilig. 150 00:13:17,041 --> 00:13:21,665 Da jeg var barn, gjemte jeg meg her når faren min møtte de eldre. 151 00:13:21,666 --> 00:13:26,749 Jeg skulle se hvordan ting funket i stammen, for det skulle bli mitt ansvar. 152 00:13:26,750 --> 00:13:28,750 Ikke særlig gøy. 153 00:13:29,750 --> 00:13:34,125 Så jeg gjemte meg her med bestemødrene og lagde dessert. 154 00:13:36,333 --> 00:13:40,957 - Du er bare en jente. - Trodde du jeg ikke var jente? 155 00:13:40,958 --> 00:13:44,832 Nei, siden du er prinsesse og sånn... 156 00:13:44,833 --> 00:13:47,666 - At jeg var høy på pæra? - Ja. Jeg mener, nei. 157 00:13:49,250 --> 00:13:51,500 Jeg trodde det, men du er vanlig. 158 00:13:52,083 --> 00:13:57,541 Ikke vanlig, for det ville ikke vært bra, og jeg tror jeg bør slutte å si ord nå. 159 00:13:58,791 --> 00:14:02,250 Jeg skjønner. Jeg vet at jeg virker helt... 160 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Det er det de forventer av meg. 161 00:14:07,333 --> 00:14:10,499 Ikke misforstå. Jeg elsker å tjene samfunnet, 162 00:14:10,500 --> 00:14:13,915 men nå og da må jeg dra et sted og... 163 00:14:13,916 --> 00:14:14,875 Lage dessert? 164 00:14:17,083 --> 00:14:17,958 Jeg skjønner. 165 00:14:18,708 --> 00:14:22,250 Hjemme var det min plikt å beskytte landsbyen. 166 00:14:22,875 --> 00:14:24,208 Jeg tok det seriøst. 167 00:14:24,750 --> 00:14:27,915 Katara ville nok sagt for seriøst, men greia var... 168 00:14:27,916 --> 00:14:29,500 Det var ditt ansvar. 169 00:14:31,125 --> 00:14:35,583 Ja, og hvis jeg ikke gjorde det, 170 00:14:36,666 --> 00:14:38,500 hvem vet hva som kunne skjedd. 171 00:14:39,333 --> 00:14:43,540 Jeg ga pappa et løfte, og jeg skulle holde det uansett. 172 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 Men det hadde vært fint å slippe å bekymre seg. 173 00:14:47,458 --> 00:14:50,541 - Jeg skulle ønske jeg kunne være... - Bare en gutt? 174 00:14:52,541 --> 00:14:53,416 Ja. 175 00:14:58,375 --> 00:15:00,000 Hvordan kjenner jeg deg? 176 00:15:01,750 --> 00:15:02,708 Prinsesse Yue. 177 00:15:04,625 --> 00:15:06,833 De er klare for kveldens velsignelse. 178 00:15:09,208 --> 00:15:13,750 Takk, Hahn. Du måtte ikke forlate festen. En av prestene kunne ha kommet. 179 00:15:14,833 --> 00:15:16,083 Det var ingenting. 180 00:15:16,833 --> 00:15:17,666 Virkelig. 181 00:15:51,958 --> 00:15:56,000 Velkommen til isveggen vår. Den har motstått angrep i over hundre år. 182 00:15:56,500 --> 00:16:00,249 Arnook, om det er greit, vil jeg snakke med broren vår fra sør. 183 00:16:00,250 --> 00:16:04,207 - Noen krigsråd. - Meg? Vil du spørre meg om krig? 184 00:16:04,208 --> 00:16:05,916 Du har noe vi ikke har. 185 00:16:06,625 --> 00:16:07,500 Erfaring. 186 00:16:07,501 --> 00:16:11,416 Si meg, Ildnasjonsrustningen. Er den av metall? 187 00:16:12,291 --> 00:16:14,790 Referansen har pigger på skuldrene. 188 00:16:14,791 --> 00:16:18,749 Ikke metall. Lær, og de har ikke skulderpigger lenger. 189 00:16:18,750 --> 00:16:22,708 Resten av troppen bør høre dette. Kan du komme og snakke med dem? 190 00:16:23,625 --> 00:16:24,458 Ja. 191 00:16:25,458 --> 00:16:26,458 Flott. 192 00:16:27,833 --> 00:16:32,957 Si meg, Aang, hva tror du er den beste tilnærmingen til slaget? 193 00:16:32,958 --> 00:16:36,165 Kan jeg foreslå at du leder den offensive fronten? 194 00:16:36,166 --> 00:16:38,249 Du kan lede et angrep... 195 00:16:38,250 --> 00:16:42,791 Lufttemming er hovedsakelig defensivt. 196 00:16:43,416 --> 00:16:46,207 Stilen vår er å unngå konflikt. 197 00:16:46,208 --> 00:16:50,041 Men du er ikke bare en lufttemmer. Du er avataren. 198 00:16:52,083 --> 00:16:54,791 Sannheten er at jeg ikke har mestret noe annet. 199 00:16:55,708 --> 00:16:59,582 Det var derfor jeg kom hit i håp om at noen kunne lære meg det? 200 00:16:59,583 --> 00:17:03,124 Vi har hørt historier om hvordan du har reddet samfunn. 201 00:17:03,125 --> 00:17:07,457 Beseiret Ildnasjonstroppene, og sloss mot monstre. 202 00:17:07,458 --> 00:17:09,375 Hvordan klarte du alt det? 203 00:17:10,541 --> 00:17:13,666 Vennene mine hjelper meg. Vi jobber sammen. 204 00:17:15,250 --> 00:17:19,541 Det ville vært klokt å ha fokusert på treningen på reisen. 205 00:17:26,625 --> 00:17:29,166 Vi kan visst ikke regne med avataren. 206 00:17:36,666 --> 00:17:38,416 Vann er liv. 207 00:17:39,000 --> 00:17:42,083 Vann lar livet blomstre. 208 00:17:46,583 --> 00:17:48,708 Og helbrede. 209 00:17:56,750 --> 00:18:00,957 Mester Pakku sa at vi skulle få en spesiell gjest i dag. 210 00:18:00,958 --> 00:18:02,915 Takk for at jeg fikk komme. 211 00:18:02,916 --> 00:18:06,665 Jeg trodde ikke vannhelbredelse ble praktisert lenger. 212 00:18:06,666 --> 00:18:11,458 Det er en viktig del av kulturen vår. Vil du prøve? 213 00:18:17,875 --> 00:18:21,665 Føl energistrømmen gjennom kroppen. 214 00:18:21,666 --> 00:18:27,166 La den få kontakt med energien i deg. 215 00:18:27,750 --> 00:18:29,000 Helbredelse 216 00:18:31,041 --> 00:18:33,208 er mer enn en fysisk prosess. 217 00:18:34,458 --> 00:18:36,082 Det handler om empati. 218 00:18:36,083 --> 00:18:40,416 Du må forstå hva det vil si å føle smerte. 219 00:18:41,208 --> 00:18:43,208 Så fjerne den smerten. 220 00:18:48,958 --> 00:18:51,915 - Du er et naturtalent. - Takk. 221 00:18:51,916 --> 00:18:54,707 Jeg har blitt flink til å lære ting fort. 222 00:18:54,708 --> 00:18:56,707 Vi måtte tenke raskt. 223 00:18:56,708 --> 00:18:59,750 Ingenting skaper fokus som en ildkule mot hodet. 224 00:19:01,291 --> 00:19:04,040 Det minner meg på noe. Når får vi kamptrening? 225 00:19:04,041 --> 00:19:04,958 Unnskyld meg? 226 00:19:04,959 --> 00:19:09,082 Jeg tror formene mine er gode, men jeg trenger hjelp med nøyaktighet. 227 00:19:09,083 --> 00:19:10,125 Sterkere kraft. 228 00:19:10,708 --> 00:19:15,915 Beklager, men kvinner slåss ikke. Vi bruker evnene til å helbrede. 229 00:19:15,916 --> 00:19:17,582 Jeg vil ikke kun helbrede. 230 00:19:17,583 --> 00:19:20,207 Helbredelse er en edel og hellig tradisjon. 231 00:19:20,208 --> 00:19:21,790 Det høyeste kall. 232 00:19:21,791 --> 00:19:28,082 Jeg mente det ikke sånn. Jeg tror jeg er flinkere til kamp. 233 00:19:28,083 --> 00:19:31,624 Så hvis det er greit, vil jeg trene i kampteknikker. 234 00:19:31,625 --> 00:19:35,166 I den nordlige vannstammen får ikke kvinner lov til slåss. 235 00:19:35,750 --> 00:19:38,707 "Får ikke lov"? Det er ikke riktig. 236 00:19:38,708 --> 00:19:40,041 Men sånn har vi det. 237 00:19:51,625 --> 00:19:52,666 Forstått. 238 00:19:55,250 --> 00:19:56,750 Virker som en bra gruppe. 239 00:19:57,875 --> 00:20:00,790 Vi har trent dem så godt vi kan, men ingen vet 240 00:20:00,791 --> 00:20:04,249 hva vi skal møte. Ingen av dem har sett ekte kamp. 241 00:20:04,250 --> 00:20:08,083 De klarer seg sikkert bra. Spesielt når du leder dem. 242 00:20:13,375 --> 00:20:14,291 Prinsesse Yue. 243 00:20:15,916 --> 00:20:16,916 Hun virker flott. 244 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 Hun er dedikert, snill, sjenerøs. 245 00:20:21,958 --> 00:20:25,625 Hun representerer stammens høyeste idealer. Hun er den beste. 246 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Du liker henne. 247 00:20:31,541 --> 00:20:35,125 Prinsessen og jeg var forlovet. 248 00:20:35,708 --> 00:20:39,374 Det ble arrangert da vi var barn, men da hun fylte 16, 249 00:20:39,375 --> 00:20:44,291 avsluttet hun det, som hun har rett til. 250 00:20:47,625 --> 00:20:49,291 Hun ga aldri en grunn. 251 00:20:53,208 --> 00:20:57,166 Hadde du gjort det? Ville du giftet deg med henne? 252 00:21:05,958 --> 00:21:08,791 Takk for at du vil vise respekt for avatar Kuruk. 253 00:21:09,583 --> 00:21:11,666 Jeg må gjøre mer enn det. 254 00:21:12,833 --> 00:21:15,875 Jeg håper Kuruk kan hjelpe meg i denne kampen. 255 00:21:20,625 --> 00:21:22,416 Er det et problem? 256 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Det er lenge siden noen dro til Kuruk for noe. 257 00:21:26,666 --> 00:21:29,040 Hukommelsen hans har bleknet. 258 00:21:29,041 --> 00:21:33,249 I sin tid som avatar var ikke Kuruk så involvert i verden. 259 00:21:33,250 --> 00:21:35,832 Han ble forelsket i Den åndelige verden 260 00:21:35,833 --> 00:21:38,290 og tilbrakte mesteparten av tiden der. 261 00:21:38,291 --> 00:21:41,165 Dessverre betydde det at han ikke var her så mye 262 00:21:41,166 --> 00:21:43,582 for å hjelpe oss med problemene våre. 263 00:21:43,583 --> 00:21:48,208 Så han gjorde ikke jobben som avatar. Han sviktet alle. 264 00:21:49,166 --> 00:21:51,999 Jeg tror det må være mer ved historien hans. 265 00:21:52,000 --> 00:21:55,124 Jeg håper du har rett, for jeg trenger hjelp, 266 00:21:55,125 --> 00:21:59,041 og han er den eneste som kan forstå situasjonen min. 267 00:22:33,791 --> 00:22:37,790 Hallo, Aang. Jeg ser du har kommet deg til nord. 268 00:22:37,791 --> 00:22:40,790 Den nordlige vannstammen er i fare. 269 00:22:40,791 --> 00:22:45,165 Kyoshi viste meg en visjon av Agna Qel'a som ble ødelagt av Ildnasjonen. 270 00:22:45,166 --> 00:22:48,458 - Jeg må stoppe det. - Det kan du ikke. 271 00:22:49,708 --> 00:22:54,000 Hvis hun viste deg at nord blir ødelagt, vil det skje. 272 00:22:54,583 --> 00:22:56,958 Men kampens utfall er fortsatt usikkert. 273 00:22:57,541 --> 00:23:02,041 Om Ildnasjonen vinner, om vanntemmerne overlever, 274 00:23:03,083 --> 00:23:04,958 er opp til deg. 275 00:23:05,708 --> 00:23:09,207 - Jeg er bare et barn. - Nei, du er avataren. 276 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 Da jeg var på Kyoshiøya, 277 00:23:10,833 --> 00:23:14,332 hjalp avatar Kyoshi meg å slippe løs en utrolig energi. 278 00:23:14,333 --> 00:23:15,582 Avatartilstanden. 279 00:23:15,583 --> 00:23:18,625 Ja! Hun sa den ga meg styrken til tusen temmere. 280 00:23:19,166 --> 00:23:21,499 Jeg kan bruke kraften til å redde nord. 281 00:23:21,500 --> 00:23:25,999 Men for å få kontroll over den, må du først mestre de andre disiplinene. 282 00:23:26,000 --> 00:23:28,665 Men hun klarte å ta kontroll. 283 00:23:28,666 --> 00:23:31,415 Hun kanaliserte kraften gjennom kroppen min. 284 00:23:31,416 --> 00:23:34,040 Hun hadde kontroll. Det klarer du. 285 00:23:34,041 --> 00:23:35,374 Det er ikke mulig. 286 00:23:35,375 --> 00:23:37,999 - Jo, Kyoshi gjorde det. - Jeg er ikke Kyoshi. 287 00:23:38,000 --> 00:23:40,250 - Men du kan det likevel! - Nei! 288 00:23:46,083 --> 00:23:52,165 Etter at jeg ble avatar, oppdaget jeg at mørke ånder var på nippet 289 00:23:52,166 --> 00:23:55,500 til å krysse over til vårt rike fra Den åndelige verden. 290 00:23:56,208 --> 00:24:00,833 Jeg måtte stoppe dem, så jeg kjempet mot dem hele livet. 291 00:24:01,916 --> 00:24:04,250 Krigen jeg førte mot åndene 292 00:24:05,416 --> 00:24:08,957 skadet kroppen min og fordervet sjelen min. 293 00:24:08,958 --> 00:24:14,082 I min tilstand kan jeg ikke kontrollere avatartilstanden 294 00:24:14,083 --> 00:24:15,833 mer enn du kan. 295 00:24:17,833 --> 00:24:20,166 Og til tross for alt jeg ofret, 296 00:24:21,500 --> 00:24:24,875 kunne jeg fortsatt ikke redde den som betydde mest. 297 00:24:25,458 --> 00:24:28,916 En rovånd kom for å ta hevn på meg. 298 00:24:30,333 --> 00:24:35,333 Ummi, min elskede, betalte den ultimate prisen. 299 00:24:37,291 --> 00:24:39,333 Ånden stjal ansiktet hennes. 300 00:24:41,375 --> 00:24:43,291 - Koh. - Hør på meg. 301 00:24:44,083 --> 00:24:50,666 Avataren må gå alene, ellers vil de du elsker lide. 302 00:24:56,500 --> 00:24:58,625 Beklager. Jeg så etter Katara. 303 00:25:02,875 --> 00:25:04,000 Jeg bør gå. 304 00:25:04,791 --> 00:25:06,041 Er det noe galt? 305 00:25:07,541 --> 00:25:11,583 Nei, jeg er bare litt trøtt. 306 00:25:12,875 --> 00:25:16,708 Du må vel "rekombobulere". 307 00:25:23,250 --> 00:25:24,915 Jeg visste det! Det var deg! 308 00:25:24,916 --> 00:25:26,582 - Ja. - Du er reven! 309 00:25:26,583 --> 00:25:28,916 - Ja. - Men hvordan? 310 00:25:33,916 --> 00:25:37,333 Ikke lenge etter at jeg ble født, ble jeg veldig syk, 311 00:25:37,916 --> 00:25:41,290 så faren min tryglet åndene om å redde livet mitt, 312 00:25:41,291 --> 00:25:44,708 og det skjedde et mirakel. 313 00:25:45,416 --> 00:25:47,791 Måneånden besvarte bønnen hans 314 00:25:48,291 --> 00:25:51,541 og ga meg noe av essensen sin og reddet livet mitt. 315 00:25:53,500 --> 00:25:58,916 - Det var da håret mitt skiftet farge. - Så du er en ånd? 316 00:26:00,208 --> 00:26:01,874 Delvis ånd, mest menneske. 317 00:26:01,875 --> 00:26:05,332 Å være fra begge verdener betyr at jeg kan være en bro. 318 00:26:05,333 --> 00:26:10,208 Det var derfor jeg ble prestinne, for å hjelpe folk med åndelighet. 319 00:26:10,791 --> 00:26:14,082 Det betyr også at jeg kan besøke Den åndelige verden. 320 00:26:14,083 --> 00:26:15,249 I drømmene mine. 321 00:26:15,250 --> 00:26:18,541 - Så du stakk innom for moro skyld? - Ville ikke du det? 322 00:26:19,166 --> 00:26:22,582 - Det er magisk. - Ikke ordet jeg ville valgt. 323 00:26:22,583 --> 00:26:25,665 - Likte du det ikke? - Hva er det å ikke like? 324 00:26:25,666 --> 00:26:28,165 Å nesten bli skamfert av et åndemonster, 325 00:26:28,166 --> 00:26:32,207 få ansiktet mitt spist av et rovdyr eller gjenoppleve vonde minner... 326 00:26:32,208 --> 00:26:33,333 Vonde? 327 00:26:36,500 --> 00:26:39,083 Det var ingenting. Glem det. 328 00:26:39,958 --> 00:26:41,083 Ikke gjør det. 329 00:26:42,708 --> 00:26:44,750 Ikke gjør det mindre enn det er. 330 00:26:47,666 --> 00:26:50,166 Det var noe som skjedde da jeg var barn. 331 00:26:51,583 --> 00:26:54,791 Jeg overhørte faren min si at han var skuffet over meg. 332 00:26:56,041 --> 00:26:58,541 At jeg ikke var skapt for å være en kriger. 333 00:27:01,041 --> 00:27:02,708 Han hadde ikke troen på meg. 334 00:27:04,791 --> 00:27:07,916 Vet du hva jeg husker om deg fra Den åndelige verden? 335 00:27:10,250 --> 00:27:12,207 Du var bekymret for vennene dine. 336 00:27:12,208 --> 00:27:14,958 Du visste at de trengte din hjelp. 337 00:27:16,416 --> 00:27:17,875 Hjertet ditt. 338 00:27:19,625 --> 00:27:21,250 Det gjør deg annerledes. 339 00:27:22,750 --> 00:27:24,833 Det gjør deg til en kriger. 340 00:27:27,833 --> 00:27:30,916 Hvis faren din så deg nå, ville han vært enig. 341 00:27:37,041 --> 00:27:38,583 Jeg må vite noe. 342 00:27:41,041 --> 00:27:42,833 Hvorfor sa du nei til Hahn? 343 00:27:43,500 --> 00:27:49,375 Hahn er fantastisk. Han er alt en jente kan ønske seg. 344 00:27:51,416 --> 00:27:54,166 Men han er ikke drømmegutten. 345 00:28:04,250 --> 00:28:09,290 Vennene mine betyr alt for meg. Jeg klarer ikke dette uten dem. 346 00:28:09,291 --> 00:28:12,000 Med deres hjelp skal jeg overleve kampen. 347 00:28:13,083 --> 00:28:17,333 - Vi er Avatargjengen. - Det finnes ingen avatargjeng. 348 00:28:17,916 --> 00:28:20,290 Det er bare avataren. 349 00:28:20,291 --> 00:28:26,207 Slutt å tenke på hva du trenger og tenk på hva som er best for dem. 350 00:28:26,208 --> 00:28:31,125 Å være Avatar betyr å være den som bærer byrden. 351 00:28:31,875 --> 00:28:33,625 Alene. 352 00:28:34,125 --> 00:28:36,666 Jeg skar den ut. 353 00:28:38,833 --> 00:28:39,999 En bjørn! 354 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Det er faktisk en fisk. 355 00:28:48,458 --> 00:28:50,540 Snakket du med Kuruk? 356 00:28:50,541 --> 00:28:54,708 - Kunne han hjelpe? - Nei, han kunne ikke hjelpe meg. 357 00:28:58,041 --> 00:28:59,041 Jeg er alene. 358 00:29:01,541 --> 00:29:04,582 Katara, hvordan var tiden med Yagoda? 359 00:29:04,583 --> 00:29:08,791 Flott, men jeg lurer på noe. Hvor skal jeg være under slaget? 360 00:29:10,000 --> 00:29:13,415 Kvinner er ikke tillatt i kamp. Jeg trodde du visste det. 361 00:29:13,416 --> 00:29:17,415 Nei, da ville jeg ikke godtatt det. 362 00:29:17,416 --> 00:29:20,915 Det handler ikke om å godta noe. Det er slik ting er. 363 00:29:20,916 --> 00:29:22,624 Det er dumt og feil. 364 00:29:22,625 --> 00:29:24,290 Dette kan ikke diskuteres. 365 00:29:24,291 --> 00:29:27,124 Jeg har kjempet mot flere Ildtemmerne. 366 00:29:27,125 --> 00:29:28,540 Kan dine menn si det? 367 00:29:28,541 --> 00:29:31,582 Samme det. Dette handler om deg. 368 00:29:31,583 --> 00:29:35,333 Du er ikke sterk nok. Kvinner er ikke sterke nok. 369 00:29:36,000 --> 00:29:40,291 Du har ikke trent og forberedt deg på å ofre livet for alle her. 370 00:29:41,958 --> 00:29:46,208 Og jeg skal ikke la det som skjedde med sørstammen skje her. 371 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Jeg får ikke slåss. 372 00:30:01,500 --> 00:30:05,916 De har sittet fast bak veggen så lenge at de har frosset i tid. 373 00:30:07,791 --> 00:30:09,625 Kanskje vi skal snakke med Yue. 374 00:30:10,708 --> 00:30:13,250 - Kanskje... - Kanskje vi bør høre på dem. 375 00:30:16,250 --> 00:30:18,833 Kanskje det er bedre om du ikke slåss. 376 00:30:20,250 --> 00:30:23,790 Denne kampen blir noe annet enn det vi har sett før. 377 00:30:23,791 --> 00:30:25,916 Folk kommer til å skades og dø. 378 00:30:28,125 --> 00:30:33,124 - Jeg kan ikke miste deg og Sokka. - Du mister oss ikke. 379 00:30:33,125 --> 00:30:35,499 Men tanken på det holder meg igjen. 380 00:30:35,500 --> 00:30:37,666 De trenger avataren. 381 00:30:39,500 --> 00:30:41,750 Jeg kan ikke være avataren med dere. 382 00:31:07,875 --> 00:31:11,500 Jeg lurer på hva de kaller meg når nyhetene når hovedstaden. 383 00:31:12,791 --> 00:31:16,832 Jeg liker "erobreren Zhao". Det bør ha litt stil. 384 00:31:16,833 --> 00:31:22,415 Om jeg forstår disse kampplanene, er det et frontalangrep på Agna Qel'a. 385 00:31:22,416 --> 00:31:26,415 Byen er omgitt av ufremkommelige barrièrer på tre sider. 386 00:31:26,416 --> 00:31:28,832 Fronten er beskyttet av en isvegg. 387 00:31:28,833 --> 00:31:32,875 Hva får deg til å tro at du kan lykkes når så mange har mislyktes? 388 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 Fordi jeg har noe ingen av de andre hadde. 389 00:31:38,666 --> 00:31:41,041 Jeg har skjebnen på min side. 390 00:31:42,041 --> 00:31:44,749 Til tross for hva propaganda får deg til å tro, 391 00:31:44,750 --> 00:31:48,040 er vanntemmere verken svake eller feige. 392 00:31:48,041 --> 00:31:52,249 Å undervurdere dem vil føre til tragiske konsekvenser. 393 00:31:52,250 --> 00:31:53,250 Det skjer ikke. 394 00:31:53,251 --> 00:31:57,790 For det første har flåten blitt utstyrt med nye, dødeligere våpen, 395 00:31:57,791 --> 00:32:00,791 men enda viktigere... 396 00:32:05,208 --> 00:32:11,165 Jeg har selv sørget for vår sikre seier. 397 00:32:11,166 --> 00:32:12,458 Hva er det? 398 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 Dette er skjebnen. 399 00:32:20,000 --> 00:32:23,332 Han angriper festningen, som en brunstig okse. 400 00:32:23,333 --> 00:32:25,750 Det kan være mer, men han skjuler det. 401 00:32:28,791 --> 00:32:31,540 Zhao er farligere enn jeg trodde. 402 00:32:31,541 --> 00:32:35,249 Jeg skjønte det da jeg svømte fra den brennende båten min. 403 00:32:35,250 --> 00:32:38,207 Vi er nesten i nord. Har du en plan? 404 00:32:38,208 --> 00:32:39,500 En plan? 405 00:32:40,583 --> 00:32:44,707 Å bevise at faren min ikke tok feil da han betro meg dette oppdraget. 406 00:32:44,708 --> 00:32:48,290 Planen er å gå inn og fange avataren en gang for alle. 407 00:32:48,291 --> 00:32:51,250 Planen er å ta tilbake det som er mitt! 408 00:32:53,208 --> 00:32:54,500 Så ingen plan? 409 00:32:56,000 --> 00:32:57,291 Jeg jobber med saken. 410 00:32:58,958 --> 00:33:03,290 Jeg er overrasket over Zhaos dristighet. Jeg trodde ikke han var så smart. 411 00:33:03,291 --> 00:33:06,458 Det er nesten som om han jobber med en annen. 412 00:33:07,333 --> 00:33:09,125 En som er mye smartere. 413 00:33:11,625 --> 00:33:12,875 Velg din motstander. 414 00:33:18,291 --> 00:33:19,125 Nei. 415 00:33:19,833 --> 00:33:22,624 - Du må velge en... - Jeg er ferdig. 416 00:33:22,625 --> 00:33:26,124 - Azula, slutt å tulle. - Det er ikke jeg som tuller. 417 00:33:26,125 --> 00:33:29,375 Dette er din siste sjanse. Slåss eller mislykkes. 418 00:33:35,125 --> 00:33:36,083 Nei. 419 00:33:39,750 --> 00:33:40,666 At du våger! 420 00:34:29,958 --> 00:34:31,166 Vil du teste meg? 421 00:34:32,541 --> 00:34:33,666 Slipp meg løs. 422 00:34:34,625 --> 00:34:37,875 La meg dra ut i verden og vise deg hva jeg kan gjøre. 423 00:34:38,583 --> 00:34:40,750 Jeg vil ikke leke mer. 424 00:34:50,291 --> 00:34:51,666 Pakku er en idiot. 425 00:34:53,833 --> 00:34:58,624 Det spiller ingen rolle hva andre mener, om pappa trodde jeg ville bli en kriger. 426 00:34:58,625 --> 00:35:00,749 Jeg kan være stor på andre måter. 427 00:35:00,750 --> 00:35:03,666 Poenget er at jeg får bestemme, 428 00:35:04,625 --> 00:35:08,750 akkurat slik du bestemmer hvem du er. Ikke Pakku eller noen andre. 429 00:35:10,791 --> 00:35:12,791 Jeg skal utfordre Pakku til kamp. 430 00:35:13,583 --> 00:35:15,582 Jeg vet det. Han er en mester. 431 00:35:15,583 --> 00:35:18,958 Han knuser meg nok, men det spiller ingen rolle. 432 00:35:19,500 --> 00:35:24,041 Hele livet har jeg holdt meg tilbake, og ingen andre får gjøre det mot meg nå. 433 00:35:28,125 --> 00:35:28,958 Katara. 434 00:35:31,333 --> 00:35:34,666 Husker du da du sa vi måtte bli med Aang? 435 00:35:36,166 --> 00:35:38,416 At vi måtte hjelpe ham å redde verden? 436 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 Du hadde rett. 437 00:35:41,666 --> 00:35:46,040 Hadde vi ikke dratt med ham, ville jeg ikke sett to sørlige vannbarn 438 00:35:46,041 --> 00:35:48,083 måle seg med hvem som helst. 439 00:35:48,666 --> 00:35:54,290 Ildtemmere, jordtemmere, ånder, selv nordlige vannkrigere... 440 00:35:54,291 --> 00:35:57,790 Du er ikke flink til å få meg til fornuft. 441 00:35:57,791 --> 00:36:00,375 Hvem snakker om fornuft? 442 00:36:01,916 --> 00:36:04,000 Nei, det jeg prøver å si, 443 00:36:06,500 --> 00:36:07,625 er gå og bank ham. 444 00:36:15,875 --> 00:36:16,708 Hva skjer? 445 00:36:17,750 --> 00:36:21,624 - Jeg vil ikke slåss mot deg. - Du er redd du ser at du tok feil. 446 00:36:21,625 --> 00:36:22,541 Vær så snill. 447 00:36:22,542 --> 00:36:25,708 Gå tilbake til legehyttene med de andre kvinnene. 448 00:36:35,291 --> 00:36:37,375 Greit. Vil du lære å slåss? 449 00:36:38,000 --> 00:36:39,458 Studer nøye. 450 00:37:20,875 --> 00:37:22,000 Fått nok? 451 00:37:33,583 --> 00:37:34,833 Er det alt du har? 452 00:38:47,000 --> 00:38:48,457 Det må jeg si. 453 00:38:48,458 --> 00:38:51,124 Du er en utmerket vanntemmer. 454 00:38:51,125 --> 00:38:52,875 Men du lar meg ikke slåss. 455 00:38:54,208 --> 00:38:55,041 Nei. 456 00:39:04,708 --> 00:39:08,124 - Ingen har presset mester Pakku slik. - Det var fantastisk. 457 00:39:08,125 --> 00:39:10,457 De isflakene. Hvordan gjorde du det? 458 00:39:10,458 --> 00:39:11,666 Kan du vise meg? 459 00:39:14,833 --> 00:39:17,916 Jeg tviler på at noen vil si at du ikke er sterk nok. 460 00:39:19,291 --> 00:39:21,250 Nei, de sier bare at jeg tapte. 461 00:39:22,375 --> 00:39:23,250 Gjorde du det? 462 00:39:31,666 --> 00:39:35,290 Du er redd for å miste oss, derfor kan vi ikke slåss, 463 00:39:35,291 --> 00:39:39,124 men det er mitt valg å slåss, ikke Pakkus og ikke ditt. 464 00:39:39,125 --> 00:39:42,666 Tror du vi kom hit bare for å forlate deg? 465 00:39:43,166 --> 00:39:44,291 Dumme avatar. 466 00:39:45,541 --> 00:39:48,874 - Jeg vet ikke om jeg kan beskytte dere. - Det kan du ikke. 467 00:39:48,875 --> 00:39:54,040 Å bekymre seg for hvem som kan skades, er det ikke kun avataren som bryr seg om. 468 00:39:54,041 --> 00:39:57,041 Det er sånn det er å være en familie. 469 00:39:58,458 --> 00:40:00,290 Kuruk, Roku, Kyoshi. 470 00:40:00,291 --> 00:40:06,500 Alle sa at jeg må gjøre dette selv. Avataren må bære byrden alene. 471 00:40:07,833 --> 00:40:11,207 Dette er fortiden. Kun én person kan fortelle fremtiden. 472 00:40:11,208 --> 00:40:13,791 Personen som skal skrive Legenden om Aang. 473 00:40:17,541 --> 00:40:20,125 Hun mener deg. Du skjønte det, ikke sant? 474 00:40:33,541 --> 00:40:34,500 Sot. 475 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Ildnasjonen er her. 476 00:40:38,125 --> 00:40:39,041 Ok. 477 00:40:41,750 --> 00:40:42,750 På tide å kjempe. 478 00:42:36,333 --> 00:42:39,250 Tekst: Trine Friis