1
00:00:19,500 --> 00:00:22,915
Prins Zuko. Keiserens garde kommer
for å arrestere prinsen.
2
00:00:22,916 --> 00:00:24,332
- Hva?
- Keiserens garde?
3
00:00:24,333 --> 00:00:27,291
- De er allerede på vei.
- Løytnant Jee, ro ned.
4
00:00:29,958 --> 00:00:36,041
Jeg var på admiral Zhaos skip
og gikk gjennom tallene for drivstoffbruk.
5
00:00:36,958 --> 00:00:39,750
Løytnant Dang og jeg jobbet
til sent på natt.
6
00:00:40,375 --> 00:00:42,250
For et morsomt uttrykk.
7
00:00:42,958 --> 00:00:44,583
Dang fikk en beskjed.
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,166
Fortsett å drikke.
9
00:00:49,750 --> 00:00:53,290
Jeg hørte dem diskutere nye ordre.
Ordre fra Ildherren selv.
10
00:00:53,291 --> 00:00:56,749
Han sendte garden sin
for å ta prins Zuko til hovedstaden.
11
00:00:56,750 --> 00:00:59,750
Han skal stilles for retten for forræderi.
12
00:01:00,333 --> 00:01:01,874
- Forræderi?
- Er du sikker?
13
00:01:01,875 --> 00:01:04,832
Jeg hørte Dang beordre menn
for å møte garden.
14
00:01:04,833 --> 00:01:07,166
I kveld? Da kommer han når som helst.
15
00:01:10,125 --> 00:01:14,416
Dette er Zhao. Han har overbevist Ozai
om at du har vendt deg mot ham.
16
00:01:18,333 --> 00:01:21,875
Zhao har funnet ut
at det var du som befridde avataren.
17
00:01:22,666 --> 00:01:25,291
Prins Zuko, du må dra nå.
18
00:01:26,416 --> 00:01:31,082
Ikke start motoren før du er langt unna.
Ikke ta hovedveiene. Reis om natten.
19
00:01:31,083 --> 00:01:33,665
Far må ikke tro jeg har vendt meg mot ham.
20
00:01:33,666 --> 00:01:38,083
Jeg vet det, men først må du i sikkerhet.
La meg ordne opp med Ozai.
21
00:01:47,291 --> 00:01:49,541
Takk, løytnant Jee.
22
00:01:50,041 --> 00:01:51,875
Vær trygg, Deres Høyhet.
23
00:02:01,875 --> 00:02:03,000
Jee ante ingenting.
24
00:02:05,625 --> 00:02:08,458
Det var for lett å få ham til å ta agnet.
25
00:02:30,208 --> 00:02:32,916
Hva vil du fortelle Ildherren
om sønnen hans?
26
00:02:34,125 --> 00:02:35,875
Jeg sier sannheten.
27
00:02:37,875 --> 00:02:42,958
At prinsen valgte å sette sine behov
foran sine landsmenns.
28
00:02:48,458 --> 00:02:50,791
Og at sønnen hans var en forræder.
29
00:02:53,500 --> 00:02:54,666
Sprengningsgelé.
30
00:03:00,666 --> 00:03:01,500
Prinsen!
31
00:03:09,125 --> 00:03:10,083
Zuko.
32
00:03:14,125 --> 00:03:18,665
Nå må jeg kondolere til general Iroh.
33
00:03:18,666 --> 00:03:21,416
Han har sikkert opplevd
et forferdelig sjokk.
34
00:03:43,125 --> 00:03:48,041
NORD
35
00:03:49,458 --> 00:03:53,499
Zuko er alene, og han var ikke
slik jeg trodde han ville være.
36
00:03:53,500 --> 00:03:55,958
Han virket så alene.
37
00:03:56,541 --> 00:04:00,457
- Jeg er sjokkert.
- Sokka, Aang fikk kontakt med ham.
38
00:04:00,458 --> 00:04:01,375
Ikke sant?
39
00:04:01,376 --> 00:04:05,291
Jeg innså at både Zuko
og jeg har mye å takle.
40
00:04:07,166 --> 00:04:11,125
Jeg har vært bekymret
for at jeg ikke vet hva jeg gjør.
41
00:04:11,750 --> 00:04:12,999
Og det gjør jeg ikke.
42
00:04:13,000 --> 00:04:17,666
Jeg har ikke lært noen temmeferdigheter
og vil nok fortsette å gjøre feil,
43
00:04:18,250 --> 00:04:21,041
men jeg er i hvert fall
sammen med vennene mine.
44
00:04:21,625 --> 00:04:23,583
Det stemmer. Avatargjengen.
45
00:04:27,666 --> 00:04:28,999
Hva er det, gutt?
46
00:04:29,000 --> 00:04:30,083
Se!
47
00:04:32,541 --> 00:04:34,833
Det er den nordlige vannstammen!
48
00:04:35,791 --> 00:04:38,041
Vi er endelig fremme.
49
00:04:50,916 --> 00:04:51,958
De er her!
50
00:04:56,916 --> 00:05:00,375
Avatar, velkommen til Agna Qel'a.
51
00:05:06,000 --> 00:05:06,958
Det er...
52
00:05:06,959 --> 00:05:08,000
Vakkert.
53
00:05:08,583 --> 00:05:09,583
Det er perfekt.
54
00:05:23,875 --> 00:05:25,375
Vi har ventet deg.
55
00:05:28,125 --> 00:05:31,790
Beistet er i gode hender.
Mennene tar ham til bøffeljakstallen,
56
00:05:31,791 --> 00:05:34,582
som er i en oppvarmet grotte
med lys og plass.
57
00:05:34,583 --> 00:05:38,000
- Gi ham masse sjøgress.
- Selvsagt.
58
00:05:42,666 --> 00:05:46,624
Velkommen. Jeg er Arnook,
høvding for den nordlige vannstammen,
59
00:05:46,625 --> 00:05:49,957
og jeg tilbyr dere
vår gjestfrihet og beskyttelse
60
00:05:49,958 --> 00:05:52,790
i havets og måneåndenes navn.
61
00:05:52,791 --> 00:05:56,207
Takk. Du aner ikke
hvor lenge vi har gledet oss.
62
00:05:56,208 --> 00:06:01,375
Det er en glede å ønske velkommen
en fortapt bror og søster fra sør.
63
00:06:01,875 --> 00:06:05,291
Dette er mester Pakku.
Han er vår senior vanntemmemester.
64
00:06:06,125 --> 00:06:10,082
Og dette er min datter, prinsesse Yue,
vår stammes åndelige leder.
65
00:06:10,083 --> 00:06:13,790
Det er noe jeg må fortelle dere.
Dere er i fare.
66
00:06:13,791 --> 00:06:16,415
- Avatar Aang...
- Jeg vet det høres sprøtt ut.
67
00:06:16,416 --> 00:06:19,749
Jeg har sett en visjon,
og i den er nord under angrep.
68
00:06:19,750 --> 00:06:20,833
Vi vet det.
69
00:06:21,625 --> 00:06:25,957
For noen dager siden så speiderne
en Ildnasjonsflåte på vei hit.
70
00:06:25,958 --> 00:06:28,332
Vi har fulgt dem siden.
71
00:06:28,333 --> 00:06:30,624
Vi er takknemlige for å ha dere her.
72
00:06:30,625 --> 00:06:32,957
Med avatarens kraft på vår side,
73
00:06:32,958 --> 00:06:35,541
vil de møte motstand de sent glemmer.
74
00:06:37,166 --> 00:06:41,832
Det er en stor dag for byen vår
når vi ønsker mektige allierte velkommen,
75
00:06:41,833 --> 00:06:45,290
og vi skal feire deres ankomst
med en fest.
76
00:06:45,291 --> 00:06:46,582
Fest.
77
00:06:46,583 --> 00:06:49,458
- Åndene har beskyttet oss...
- Slutt å stirre.
78
00:06:50,291 --> 00:06:52,124
Det er noe ved henne.
79
00:06:52,125 --> 00:06:54,915
- Har vi møtt henne før?
- Nei.
80
00:06:54,916 --> 00:06:59,250
Slutt før de tror noe er galt med deg.
Mer enn det allerede er.
81
00:07:06,166 --> 00:07:10,540
Jeg sverger, jeg vil ikke hvile
før vi finner disse skurkene.
82
00:07:10,541 --> 00:07:15,457
Fiendene våre kan ikke slippe unna
med en så skamløs forbrytelse.
83
00:07:15,458 --> 00:07:19,625
- Jeg vet hvor jeg skal starte jakten.
- Jeg vet hvem som gjorde dette.
84
00:07:23,166 --> 00:07:24,291
Det var Ozai.
85
00:07:25,541 --> 00:07:28,540
Ozai har mistet all menneskelighet.
86
00:07:28,541 --> 00:07:31,624
Han har blitt så besatt av å erobre verden
87
00:07:31,625 --> 00:07:34,957
at han ikke kan godta noen
som kommer i veien for det,
88
00:07:34,958 --> 00:07:37,165
ikke engang sitt eget kjøtt og blod.
89
00:07:37,166 --> 00:07:38,291
Jeg skjønner.
90
00:07:46,250 --> 00:07:47,583
Jeg føler med deg.
91
00:07:49,833 --> 00:07:53,208
Det gjør det jeg skal si
92
00:07:54,458 --> 00:07:55,583
litt pinlig.
93
00:07:58,791 --> 00:08:04,375
Ildherren har gitt meg æren
94
00:08:04,916 --> 00:08:10,583
av å lede en stor armada
med ordre om å erobre nord.
95
00:08:11,291 --> 00:08:17,457
Vi vet at avataren er på vei dit,
til den siste store vanntemmerfestningen,
96
00:08:17,458 --> 00:08:21,125
så jeg skal ta den.
97
00:08:23,750 --> 00:08:25,041
Tilgi meg, admiral,
98
00:08:25,958 --> 00:08:32,499
men du var ikke den første
som kom med et så viktig oppdrag.
99
00:08:32,500 --> 00:08:36,958
Jeg innrømmer
at jeg har lite erfaring i kamp.
100
00:08:37,666 --> 00:08:42,083
Det betyr selvsagt også
at jeg ikke har mislyktes.
101
00:08:44,416 --> 00:08:45,375
Ulikt deg.
102
00:09:02,541 --> 00:09:04,416
- Det holder.
- Det holder!
103
00:09:10,333 --> 00:09:16,165
- Ildherren mener at du er under middels.
- Jeg beseiret ham.
104
00:09:16,166 --> 00:09:18,665
Du burde vunnet to trekk tidligere.
105
00:09:18,666 --> 00:09:21,583
Derfor vil du gjennomgå
en ny test i morgen.
106
00:09:33,125 --> 00:09:35,332
Du vet vel at han leker med deg?
107
00:09:35,333 --> 00:09:37,874
Den steinen var ingen lek.
108
00:09:37,875 --> 00:09:41,374
Jeg sier bare
at faren din vet at du er best.
109
00:09:41,375 --> 00:09:46,499
- Han vil ikke at du skal vite det.
- La min far tømme fengslene.
110
00:09:46,500 --> 00:09:48,207
Send alt han har mot meg.
111
00:09:48,208 --> 00:09:51,415
Jeg brenner alle i verden
til han innrømmer sannheten.
112
00:09:51,416 --> 00:09:52,666
Hvilken sannhet?
113
00:09:54,291 --> 00:09:56,583
At jeg er den rette.
114
00:10:11,375 --> 00:10:13,458
Hvorfor snakker du ikke med henne?
115
00:10:13,958 --> 00:10:17,458
Og sier hva?
"Hei. Sokka fra vannstammen i sør."
116
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
Hun er bare en jente.
117
00:10:23,583 --> 00:10:26,749
Hun er en prinsesse og en åndelig leder.
118
00:10:26,750 --> 00:10:30,041
Hun sover nok på en trone
og spiser dugg og solskinn.
119
00:10:32,875 --> 00:10:37,000
Jeg kan ikke tro det.
Stuede sjøsvisker. Favoritten min.
120
00:10:37,750 --> 00:10:40,041
Er det godt? Hvordan smaker det?
121
00:10:41,333 --> 00:10:42,250
Som...
122
00:10:44,375 --> 00:10:45,500
Som hjemme.
123
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
Katara?
124
00:10:55,958 --> 00:10:59,041
Jeg vil bare si takk for
at du hjalp meg å komme hit.
125
00:11:00,291 --> 00:11:05,500
Jeg ville aldri gått glipp av det.
Jeg hadde aldri sett verden uten deg.
126
00:11:07,916 --> 00:11:11,165
Nyter vi maten?
127
00:11:11,166 --> 00:11:12,749
Den er deilig.
128
00:11:12,750 --> 00:11:15,082
Du sier du er selvlært.
129
00:11:15,083 --> 00:11:19,290
Jeg føler jeg har kommet ganske langt,
men jeg har fortsatt mye å lære.
130
00:11:19,291 --> 00:11:21,957
Jeg gleder meg
til å møte andre vanntemmere,
131
00:11:21,958 --> 00:11:24,916
og spesielt respekterte mestere som deg.
132
00:11:27,958 --> 00:11:31,582
Det må ha vært vanskelig
å vokse opp uten andre temmere.
133
00:11:31,583 --> 00:11:34,832
Ildnasjonens angrep tok så mye fra deg.
134
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Fra oss alle.
135
00:11:40,583 --> 00:11:44,290
Det verste var
at jeg ikke kunne gjøre noe med det.
136
00:11:44,291 --> 00:11:46,415
Det viktigste er at du overlevde.
137
00:11:46,416 --> 00:11:48,707
Det er det vi gjør.
138
00:11:48,708 --> 00:11:50,625
Vann er forandringens element.
139
00:11:51,541 --> 00:11:55,458
Og vi vanntemmere
har alltid tilpasset oss livets flyt.
140
00:11:57,416 --> 00:12:00,291
I morgen tidlig, gå og finn Yagoda.
141
00:12:00,875 --> 00:12:04,291
Hun er en av våre beste lærere.
Hun kan starte reisen din.
142
00:12:06,041 --> 00:12:07,458
Takk, mester Pakku.
143
00:12:20,666 --> 00:12:25,625
Hva med noen multebær?
144
00:12:43,208 --> 00:12:44,375
Vær så god.
145
00:12:48,791 --> 00:12:49,708
Takk.
146
00:12:50,916 --> 00:12:52,708
Du kan hjelpe meg å spise opp.
147
00:12:54,916 --> 00:12:56,833
Kom igjen. Det er ganske godt.
148
00:13:11,791 --> 00:13:13,165
Hva syns du?
149
00:13:13,166 --> 00:13:14,375
Det er deilig.
150
00:13:17,041 --> 00:13:21,665
Da jeg var barn, gjemte jeg meg her
når faren min møtte de eldre.
151
00:13:21,666 --> 00:13:26,749
Jeg skulle se hvordan ting funket
i stammen, for det skulle bli mitt ansvar.
152
00:13:26,750 --> 00:13:28,750
Ikke særlig gøy.
153
00:13:29,750 --> 00:13:34,125
Så jeg gjemte meg her
med bestemødrene og lagde dessert.
154
00:13:36,333 --> 00:13:40,957
- Du er bare en jente.
- Trodde du jeg ikke var jente?
155
00:13:40,958 --> 00:13:44,832
Nei, siden du er prinsesse og sånn...
156
00:13:44,833 --> 00:13:47,666
- At jeg var høy på pæra?
- Ja. Jeg mener, nei.
157
00:13:49,250 --> 00:13:51,500
Jeg trodde det, men du er vanlig.
158
00:13:52,083 --> 00:13:57,541
Ikke vanlig, for det ville ikke vært bra,
og jeg tror jeg bør slutte å si ord nå.
159
00:13:58,791 --> 00:14:02,250
Jeg skjønner. Jeg vet at jeg virker helt...
160
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Det er det de forventer av meg.
161
00:14:07,333 --> 00:14:10,499
Ikke misforstå.
Jeg elsker å tjene samfunnet,
162
00:14:10,500 --> 00:14:13,915
men nå og da må jeg dra et sted og...
163
00:14:13,916 --> 00:14:14,875
Lage dessert?
164
00:14:17,083 --> 00:14:17,958
Jeg skjønner.
165
00:14:18,708 --> 00:14:22,250
Hjemme var det min plikt
å beskytte landsbyen.
166
00:14:22,875 --> 00:14:24,208
Jeg tok det seriøst.
167
00:14:24,750 --> 00:14:27,915
Katara ville nok sagt for seriøst,
men greia var...
168
00:14:27,916 --> 00:14:29,500
Det var ditt ansvar.
169
00:14:31,125 --> 00:14:35,583
Ja, og hvis jeg ikke gjorde det,
170
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
hvem vet hva som kunne skjedd.
171
00:14:39,333 --> 00:14:43,540
Jeg ga pappa et løfte,
og jeg skulle holde det uansett.
172
00:14:43,541 --> 00:14:46,625
Men det hadde vært fint
å slippe å bekymre seg.
173
00:14:47,458 --> 00:14:50,541
- Jeg skulle ønske jeg kunne være...
- Bare en gutt?
174
00:14:52,541 --> 00:14:53,416
Ja.
175
00:14:58,375 --> 00:15:00,000
Hvordan kjenner jeg deg?
176
00:15:01,750 --> 00:15:02,708
Prinsesse Yue.
177
00:15:04,625 --> 00:15:06,833
De er klare for kveldens velsignelse.
178
00:15:09,208 --> 00:15:13,750
Takk, Hahn. Du måtte ikke forlate festen.
En av prestene kunne ha kommet.
179
00:15:14,833 --> 00:15:16,083
Det var ingenting.
180
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Virkelig.
181
00:15:51,958 --> 00:15:56,000
Velkommen til isveggen vår.
Den har motstått angrep i over hundre år.
182
00:15:56,500 --> 00:16:00,249
Arnook, om det er greit,
vil jeg snakke med broren vår fra sør.
183
00:16:00,250 --> 00:16:04,207
- Noen krigsråd.
- Meg? Vil du spørre meg om krig?
184
00:16:04,208 --> 00:16:05,916
Du har noe vi ikke har.
185
00:16:06,625 --> 00:16:07,500
Erfaring.
186
00:16:07,501 --> 00:16:11,416
Si meg, Ildnasjonsrustningen.
Er den av metall?
187
00:16:12,291 --> 00:16:14,790
Referansen har pigger på skuldrene.
188
00:16:14,791 --> 00:16:18,749
Ikke metall.
Lær, og de har ikke skulderpigger lenger.
189
00:16:18,750 --> 00:16:22,708
Resten av troppen bør høre dette.
Kan du komme og snakke med dem?
190
00:16:23,625 --> 00:16:24,458
Ja.
191
00:16:25,458 --> 00:16:26,458
Flott.
192
00:16:27,833 --> 00:16:32,957
Si meg, Aang, hva tror du er
den beste tilnærmingen til slaget?
193
00:16:32,958 --> 00:16:36,165
Kan jeg foreslå
at du leder den offensive fronten?
194
00:16:36,166 --> 00:16:38,249
Du kan lede et angrep...
195
00:16:38,250 --> 00:16:42,791
Lufttemming er hovedsakelig defensivt.
196
00:16:43,416 --> 00:16:46,207
Stilen vår er å unngå konflikt.
197
00:16:46,208 --> 00:16:50,041
Men du er ikke bare en lufttemmer.
Du er avataren.
198
00:16:52,083 --> 00:16:54,791
Sannheten er
at jeg ikke har mestret noe annet.
199
00:16:55,708 --> 00:16:59,582
Det var derfor jeg kom hit i håp om
at noen kunne lære meg det?
200
00:16:59,583 --> 00:17:03,124
Vi har hørt historier
om hvordan du har reddet samfunn.
201
00:17:03,125 --> 00:17:07,457
Beseiret Ildnasjonstroppene,
og sloss mot monstre.
202
00:17:07,458 --> 00:17:09,375
Hvordan klarte du alt det?
203
00:17:10,541 --> 00:17:13,666
Vennene mine hjelper meg.
Vi jobber sammen.
204
00:17:15,250 --> 00:17:19,541
Det ville vært klokt
å ha fokusert på treningen på reisen.
205
00:17:26,625 --> 00:17:29,166
Vi kan visst ikke regne med avataren.
206
00:17:36,666 --> 00:17:38,416
Vann er liv.
207
00:17:39,000 --> 00:17:42,083
Vann lar livet blomstre.
208
00:17:46,583 --> 00:17:48,708
Og helbrede.
209
00:17:56,750 --> 00:18:00,957
Mester Pakku sa
at vi skulle få en spesiell gjest i dag.
210
00:18:00,958 --> 00:18:02,915
Takk for at jeg fikk komme.
211
00:18:02,916 --> 00:18:06,665
Jeg trodde ikke
vannhelbredelse ble praktisert lenger.
212
00:18:06,666 --> 00:18:11,458
Det er en viktig del av kulturen vår.
Vil du prøve?
213
00:18:17,875 --> 00:18:21,665
Føl energistrømmen gjennom kroppen.
214
00:18:21,666 --> 00:18:27,166
La den få kontakt med energien i deg.
215
00:18:27,750 --> 00:18:29,000
Helbredelse
216
00:18:31,041 --> 00:18:33,208
er mer enn en fysisk prosess.
217
00:18:34,458 --> 00:18:36,082
Det handler om empati.
218
00:18:36,083 --> 00:18:40,416
Du må forstå hva det vil si å føle smerte.
219
00:18:41,208 --> 00:18:43,208
Så fjerne den smerten.
220
00:18:48,958 --> 00:18:51,915
- Du er et naturtalent.
- Takk.
221
00:18:51,916 --> 00:18:54,707
Jeg har blitt flink til å lære ting fort.
222
00:18:54,708 --> 00:18:56,707
Vi måtte tenke raskt.
223
00:18:56,708 --> 00:18:59,750
Ingenting skaper fokus
som en ildkule mot hodet.
224
00:19:01,291 --> 00:19:04,040
Det minner meg på noe.
Når får vi kamptrening?
225
00:19:04,041 --> 00:19:04,958
Unnskyld meg?
226
00:19:04,959 --> 00:19:09,082
Jeg tror formene mine er gode,
men jeg trenger hjelp med nøyaktighet.
227
00:19:09,083 --> 00:19:10,125
Sterkere kraft.
228
00:19:10,708 --> 00:19:15,915
Beklager, men kvinner slåss ikke.
Vi bruker evnene til å helbrede.
229
00:19:15,916 --> 00:19:17,582
Jeg vil ikke kun helbrede.
230
00:19:17,583 --> 00:19:20,207
Helbredelse er en edel
og hellig tradisjon.
231
00:19:20,208 --> 00:19:21,790
Det høyeste kall.
232
00:19:21,791 --> 00:19:28,082
Jeg mente det ikke sånn.
Jeg tror jeg er flinkere til kamp.
233
00:19:28,083 --> 00:19:31,624
Så hvis det er greit,
vil jeg trene i kampteknikker.
234
00:19:31,625 --> 00:19:35,166
I den nordlige vannstammen
får ikke kvinner lov til slåss.
235
00:19:35,750 --> 00:19:38,707
"Får ikke lov"? Det er ikke riktig.
236
00:19:38,708 --> 00:19:40,041
Men sånn har vi det.
237
00:19:51,625 --> 00:19:52,666
Forstått.
238
00:19:55,250 --> 00:19:56,750
Virker som en bra gruppe.
239
00:19:57,875 --> 00:20:00,790
Vi har trent dem så godt vi kan,
men ingen vet
240
00:20:00,791 --> 00:20:04,249
hva vi skal møte.
Ingen av dem har sett ekte kamp.
241
00:20:04,250 --> 00:20:08,083
De klarer seg sikkert bra.
Spesielt når du leder dem.
242
00:20:13,375 --> 00:20:14,291
Prinsesse Yue.
243
00:20:15,916 --> 00:20:16,916
Hun virker flott.
244
00:20:17,500 --> 00:20:21,375
Hun er dedikert, snill, sjenerøs.
245
00:20:21,958 --> 00:20:25,625
Hun representerer stammens
høyeste idealer. Hun er den beste.
246
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Du liker henne.
247
00:20:31,541 --> 00:20:35,125
Prinsessen og jeg var forlovet.
248
00:20:35,708 --> 00:20:39,374
Det ble arrangert da vi var barn,
men da hun fylte 16,
249
00:20:39,375 --> 00:20:44,291
avsluttet hun det, som hun har rett til.
250
00:20:47,625 --> 00:20:49,291
Hun ga aldri en grunn.
251
00:20:53,208 --> 00:20:57,166
Hadde du gjort det?
Ville du giftet deg med henne?
252
00:21:05,958 --> 00:21:08,791
Takk for at du vil vise respekt
for avatar Kuruk.
253
00:21:09,583 --> 00:21:11,666
Jeg må gjøre mer enn det.
254
00:21:12,833 --> 00:21:15,875
Jeg håper Kuruk kan hjelpe meg
i denne kampen.
255
00:21:20,625 --> 00:21:22,416
Er det et problem?
256
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Det er lenge siden
noen dro til Kuruk for noe.
257
00:21:26,666 --> 00:21:29,040
Hukommelsen hans har bleknet.
258
00:21:29,041 --> 00:21:33,249
I sin tid som avatar
var ikke Kuruk så involvert i verden.
259
00:21:33,250 --> 00:21:35,832
Han ble forelsket i Den åndelige verden
260
00:21:35,833 --> 00:21:38,290
og tilbrakte mesteparten av tiden der.
261
00:21:38,291 --> 00:21:41,165
Dessverre betydde det
at han ikke var her så mye
262
00:21:41,166 --> 00:21:43,582
for å hjelpe oss med problemene våre.
263
00:21:43,583 --> 00:21:48,208
Så han gjorde ikke jobben som avatar.
Han sviktet alle.
264
00:21:49,166 --> 00:21:51,999
Jeg tror det må være mer
ved historien hans.
265
00:21:52,000 --> 00:21:55,124
Jeg håper du har rett,
for jeg trenger hjelp,
266
00:21:55,125 --> 00:21:59,041
og han er den eneste
som kan forstå situasjonen min.
267
00:22:33,791 --> 00:22:37,790
Hallo, Aang.
Jeg ser du har kommet deg til nord.
268
00:22:37,791 --> 00:22:40,790
Den nordlige vannstammen er i fare.
269
00:22:40,791 --> 00:22:45,165
Kyoshi viste meg en visjon av Agna Qel'a
som ble ødelagt av Ildnasjonen.
270
00:22:45,166 --> 00:22:48,458
- Jeg må stoppe det.
- Det kan du ikke.
271
00:22:49,708 --> 00:22:54,000
Hvis hun viste deg at nord blir ødelagt,
vil det skje.
272
00:22:54,583 --> 00:22:56,958
Men kampens utfall er fortsatt usikkert.
273
00:22:57,541 --> 00:23:02,041
Om Ildnasjonen vinner,
om vanntemmerne overlever,
274
00:23:03,083 --> 00:23:04,958
er opp til deg.
275
00:23:05,708 --> 00:23:09,207
- Jeg er bare et barn.
- Nei, du er avataren.
276
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Da jeg var på Kyoshiøya,
277
00:23:10,833 --> 00:23:14,332
hjalp avatar Kyoshi meg
å slippe løs en utrolig energi.
278
00:23:14,333 --> 00:23:15,582
Avatartilstanden.
279
00:23:15,583 --> 00:23:18,625
Ja! Hun sa den ga meg
styrken til tusen temmere.
280
00:23:19,166 --> 00:23:21,499
Jeg kan bruke kraften til å redde nord.
281
00:23:21,500 --> 00:23:25,999
Men for å få kontroll over den,
må du først mestre de andre disiplinene.
282
00:23:26,000 --> 00:23:28,665
Men hun klarte å ta kontroll.
283
00:23:28,666 --> 00:23:31,415
Hun kanaliserte kraften
gjennom kroppen min.
284
00:23:31,416 --> 00:23:34,040
Hun hadde kontroll. Det klarer du.
285
00:23:34,041 --> 00:23:35,374
Det er ikke mulig.
286
00:23:35,375 --> 00:23:37,999
- Jo, Kyoshi gjorde det.
- Jeg er ikke Kyoshi.
287
00:23:38,000 --> 00:23:40,250
- Men du kan det likevel!
- Nei!
288
00:23:46,083 --> 00:23:52,165
Etter at jeg ble avatar,
oppdaget jeg at mørke ånder var på nippet
289
00:23:52,166 --> 00:23:55,500
til å krysse over til vårt rike
fra Den åndelige verden.
290
00:23:56,208 --> 00:24:00,833
Jeg måtte stoppe dem,
så jeg kjempet mot dem hele livet.
291
00:24:01,916 --> 00:24:04,250
Krigen jeg førte mot åndene
292
00:24:05,416 --> 00:24:08,957
skadet kroppen min
og fordervet sjelen min.
293
00:24:08,958 --> 00:24:14,082
I min tilstand kan jeg ikke
kontrollere avatartilstanden
294
00:24:14,083 --> 00:24:15,833
mer enn du kan.
295
00:24:17,833 --> 00:24:20,166
Og til tross for alt jeg ofret,
296
00:24:21,500 --> 00:24:24,875
kunne jeg fortsatt ikke redde
den som betydde mest.
297
00:24:25,458 --> 00:24:28,916
En rovånd kom for å ta hevn på meg.
298
00:24:30,333 --> 00:24:35,333
Ummi, min elskede,
betalte den ultimate prisen.
299
00:24:37,291 --> 00:24:39,333
Ånden stjal ansiktet hennes.
300
00:24:41,375 --> 00:24:43,291
- Koh.
- Hør på meg.
301
00:24:44,083 --> 00:24:50,666
Avataren må gå alene,
ellers vil de du elsker lide.
302
00:24:56,500 --> 00:24:58,625
Beklager. Jeg så etter Katara.
303
00:25:02,875 --> 00:25:04,000
Jeg bør gå.
304
00:25:04,791 --> 00:25:06,041
Er det noe galt?
305
00:25:07,541 --> 00:25:11,583
Nei, jeg er bare litt trøtt.
306
00:25:12,875 --> 00:25:16,708
Du må vel "rekombobulere".
307
00:25:23,250 --> 00:25:24,915
Jeg visste det! Det var deg!
308
00:25:24,916 --> 00:25:26,582
- Ja.
- Du er reven!
309
00:25:26,583 --> 00:25:28,916
- Ja.
- Men hvordan?
310
00:25:33,916 --> 00:25:37,333
Ikke lenge etter at jeg ble født,
ble jeg veldig syk,
311
00:25:37,916 --> 00:25:41,290
så faren min tryglet åndene
om å redde livet mitt,
312
00:25:41,291 --> 00:25:44,708
og det skjedde et mirakel.
313
00:25:45,416 --> 00:25:47,791
Måneånden besvarte bønnen hans
314
00:25:48,291 --> 00:25:51,541
og ga meg noe av essensen sin
og reddet livet mitt.
315
00:25:53,500 --> 00:25:58,916
- Det var da håret mitt skiftet farge.
- Så du er en ånd?
316
00:26:00,208 --> 00:26:01,874
Delvis ånd, mest menneske.
317
00:26:01,875 --> 00:26:05,332
Å være fra begge verdener
betyr at jeg kan være en bro.
318
00:26:05,333 --> 00:26:10,208
Det var derfor jeg ble prestinne,
for å hjelpe folk med åndelighet.
319
00:26:10,791 --> 00:26:14,082
Det betyr også
at jeg kan besøke Den åndelige verden.
320
00:26:14,083 --> 00:26:15,249
I drømmene mine.
321
00:26:15,250 --> 00:26:18,541
- Så du stakk innom for moro skyld?
- Ville ikke du det?
322
00:26:19,166 --> 00:26:22,582
- Det er magisk.
- Ikke ordet jeg ville valgt.
323
00:26:22,583 --> 00:26:25,665
- Likte du det ikke?
- Hva er det å ikke like?
324
00:26:25,666 --> 00:26:28,165
Å nesten bli skamfert av et åndemonster,
325
00:26:28,166 --> 00:26:32,207
få ansiktet mitt spist av et rovdyr
eller gjenoppleve vonde minner...
326
00:26:32,208 --> 00:26:33,333
Vonde?
327
00:26:36,500 --> 00:26:39,083
Det var ingenting. Glem det.
328
00:26:39,958 --> 00:26:41,083
Ikke gjør det.
329
00:26:42,708 --> 00:26:44,750
Ikke gjør det mindre enn det er.
330
00:26:47,666 --> 00:26:50,166
Det var noe som skjedde da jeg var barn.
331
00:26:51,583 --> 00:26:54,791
Jeg overhørte faren min si
at han var skuffet over meg.
332
00:26:56,041 --> 00:26:58,541
At jeg ikke var skapt
for å være en kriger.
333
00:27:01,041 --> 00:27:02,708
Han hadde ikke troen på meg.
334
00:27:04,791 --> 00:27:07,916
Vet du hva jeg husker
om deg fra Den åndelige verden?
335
00:27:10,250 --> 00:27:12,207
Du var bekymret for vennene dine.
336
00:27:12,208 --> 00:27:14,958
Du visste at de trengte din hjelp.
337
00:27:16,416 --> 00:27:17,875
Hjertet ditt.
338
00:27:19,625 --> 00:27:21,250
Det gjør deg annerledes.
339
00:27:22,750 --> 00:27:24,833
Det gjør deg til en kriger.
340
00:27:27,833 --> 00:27:30,916
Hvis faren din så deg nå,
ville han vært enig.
341
00:27:37,041 --> 00:27:38,583
Jeg må vite noe.
342
00:27:41,041 --> 00:27:42,833
Hvorfor sa du nei til Hahn?
343
00:27:43,500 --> 00:27:49,375
Hahn er fantastisk.
Han er alt en jente kan ønske seg.
344
00:27:51,416 --> 00:27:54,166
Men han er ikke drømmegutten.
345
00:28:04,250 --> 00:28:09,290
Vennene mine betyr alt for meg.
Jeg klarer ikke dette uten dem.
346
00:28:09,291 --> 00:28:12,000
Med deres hjelp skal jeg overleve kampen.
347
00:28:13,083 --> 00:28:17,333
- Vi er Avatargjengen.
- Det finnes ingen avatargjeng.
348
00:28:17,916 --> 00:28:20,290
Det er bare avataren.
349
00:28:20,291 --> 00:28:26,207
Slutt å tenke på hva du trenger
og tenk på hva som er best for dem.
350
00:28:26,208 --> 00:28:31,125
Å være Avatar betyr
å være den som bærer byrden.
351
00:28:31,875 --> 00:28:33,625
Alene.
352
00:28:34,125 --> 00:28:36,666
Jeg skar den ut.
353
00:28:38,833 --> 00:28:39,999
En bjørn!
354
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Det er faktisk en fisk.
355
00:28:48,458 --> 00:28:50,540
Snakket du med Kuruk?
356
00:28:50,541 --> 00:28:54,708
- Kunne han hjelpe?
- Nei, han kunne ikke hjelpe meg.
357
00:28:58,041 --> 00:28:59,041
Jeg er alene.
358
00:29:01,541 --> 00:29:04,582
Katara, hvordan var tiden med Yagoda?
359
00:29:04,583 --> 00:29:08,791
Flott, men jeg lurer på noe.
Hvor skal jeg være under slaget?
360
00:29:10,000 --> 00:29:13,415
Kvinner er ikke tillatt i kamp.
Jeg trodde du visste det.
361
00:29:13,416 --> 00:29:17,415
Nei, da ville jeg ikke godtatt det.
362
00:29:17,416 --> 00:29:20,915
Det handler ikke om å godta noe.
Det er slik ting er.
363
00:29:20,916 --> 00:29:22,624
Det er dumt og feil.
364
00:29:22,625 --> 00:29:24,290
Dette kan ikke diskuteres.
365
00:29:24,291 --> 00:29:27,124
Jeg har kjempet mot flere Ildtemmerne.
366
00:29:27,125 --> 00:29:28,540
Kan dine menn si det?
367
00:29:28,541 --> 00:29:31,582
Samme det. Dette handler om deg.
368
00:29:31,583 --> 00:29:35,333
Du er ikke sterk nok.
Kvinner er ikke sterke nok.
369
00:29:36,000 --> 00:29:40,291
Du har ikke trent og forberedt deg
på å ofre livet for alle her.
370
00:29:41,958 --> 00:29:46,208
Og jeg skal ikke la det
som skjedde med sørstammen skje her.
371
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Jeg får ikke slåss.
372
00:30:01,500 --> 00:30:05,916
De har sittet fast bak veggen
så lenge at de har frosset i tid.
373
00:30:07,791 --> 00:30:09,625
Kanskje vi skal snakke med Yue.
374
00:30:10,708 --> 00:30:13,250
- Kanskje...
- Kanskje vi bør høre på dem.
375
00:30:16,250 --> 00:30:18,833
Kanskje det er bedre om du ikke slåss.
376
00:30:20,250 --> 00:30:23,790
Denne kampen blir noe annet
enn det vi har sett før.
377
00:30:23,791 --> 00:30:25,916
Folk kommer til å skades og dø.
378
00:30:28,125 --> 00:30:33,124
- Jeg kan ikke miste deg og Sokka.
- Du mister oss ikke.
379
00:30:33,125 --> 00:30:35,499
Men tanken på det holder meg igjen.
380
00:30:35,500 --> 00:30:37,666
De trenger avataren.
381
00:30:39,500 --> 00:30:41,750
Jeg kan ikke være avataren med dere.
382
00:31:07,875 --> 00:31:11,500
Jeg lurer på hva de kaller meg
når nyhetene når hovedstaden.
383
00:31:12,791 --> 00:31:16,832
Jeg liker "erobreren Zhao".
Det bør ha litt stil.
384
00:31:16,833 --> 00:31:22,415
Om jeg forstår disse kampplanene,
er det et frontalangrep på Agna Qel'a.
385
00:31:22,416 --> 00:31:26,415
Byen er omgitt av ufremkommelige
barrièrer på tre sider.
386
00:31:26,416 --> 00:31:28,832
Fronten er beskyttet av en isvegg.
387
00:31:28,833 --> 00:31:32,875
Hva får deg til å tro at du kan lykkes
når så mange har mislyktes?
388
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
Fordi jeg har noe ingen av de andre hadde.
389
00:31:38,666 --> 00:31:41,041
Jeg har skjebnen på min side.
390
00:31:42,041 --> 00:31:44,749
Til tross for
hva propaganda får deg til å tro,
391
00:31:44,750 --> 00:31:48,040
er vanntemmere verken svake eller feige.
392
00:31:48,041 --> 00:31:52,249
Å undervurdere dem
vil føre til tragiske konsekvenser.
393
00:31:52,250 --> 00:31:53,250
Det skjer ikke.
394
00:31:53,251 --> 00:31:57,790
For det første har flåten blitt utstyrt
med nye, dødeligere våpen,
395
00:31:57,791 --> 00:32:00,791
men enda viktigere...
396
00:32:05,208 --> 00:32:11,165
Jeg har selv sørget for vår sikre seier.
397
00:32:11,166 --> 00:32:12,458
Hva er det?
398
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
Dette er skjebnen.
399
00:32:20,000 --> 00:32:23,332
Han angriper festningen,
som en brunstig okse.
400
00:32:23,333 --> 00:32:25,750
Det kan være mer, men han skjuler det.
401
00:32:28,791 --> 00:32:31,540
Zhao er farligere enn jeg trodde.
402
00:32:31,541 --> 00:32:35,249
Jeg skjønte det da jeg svømte
fra den brennende båten min.
403
00:32:35,250 --> 00:32:38,207
Vi er nesten i nord. Har du en plan?
404
00:32:38,208 --> 00:32:39,500
En plan?
405
00:32:40,583 --> 00:32:44,707
Å bevise at faren min ikke tok feil
da han betro meg dette oppdraget.
406
00:32:44,708 --> 00:32:48,290
Planen er å gå inn
og fange avataren en gang for alle.
407
00:32:48,291 --> 00:32:51,250
Planen er å ta tilbake det som er mitt!
408
00:32:53,208 --> 00:32:54,500
Så ingen plan?
409
00:32:56,000 --> 00:32:57,291
Jeg jobber med saken.
410
00:32:58,958 --> 00:33:03,290
Jeg er overrasket over Zhaos dristighet.
Jeg trodde ikke han var så smart.
411
00:33:03,291 --> 00:33:06,458
Det er nesten
som om han jobber med en annen.
412
00:33:07,333 --> 00:33:09,125
En som er mye smartere.
413
00:33:11,625 --> 00:33:12,875
Velg din motstander.
414
00:33:18,291 --> 00:33:19,125
Nei.
415
00:33:19,833 --> 00:33:22,624
- Du må velge en...
- Jeg er ferdig.
416
00:33:22,625 --> 00:33:26,124
- Azula, slutt å tulle.
- Det er ikke jeg som tuller.
417
00:33:26,125 --> 00:33:29,375
Dette er din siste sjanse.
Slåss eller mislykkes.
418
00:33:35,125 --> 00:33:36,083
Nei.
419
00:33:39,750 --> 00:33:40,666
At du våger!
420
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
Vil du teste meg?
421
00:34:32,541 --> 00:34:33,666
Slipp meg løs.
422
00:34:34,625 --> 00:34:37,875
La meg dra ut i verden
og vise deg hva jeg kan gjøre.
423
00:34:38,583 --> 00:34:40,750
Jeg vil ikke leke mer.
424
00:34:50,291 --> 00:34:51,666
Pakku er en idiot.
425
00:34:53,833 --> 00:34:58,624
Det spiller ingen rolle hva andre mener,
om pappa trodde jeg ville bli en kriger.
426
00:34:58,625 --> 00:35:00,749
Jeg kan være stor på andre måter.
427
00:35:00,750 --> 00:35:03,666
Poenget er at jeg får bestemme,
428
00:35:04,625 --> 00:35:08,750
akkurat slik du bestemmer hvem du er.
Ikke Pakku eller noen andre.
429
00:35:10,791 --> 00:35:12,791
Jeg skal utfordre Pakku til kamp.
430
00:35:13,583 --> 00:35:15,582
Jeg vet det. Han er en mester.
431
00:35:15,583 --> 00:35:18,958
Han knuser meg nok,
men det spiller ingen rolle.
432
00:35:19,500 --> 00:35:24,041
Hele livet har jeg holdt meg tilbake,
og ingen andre får gjøre det mot meg nå.
433
00:35:28,125 --> 00:35:28,958
Katara.
434
00:35:31,333 --> 00:35:34,666
Husker du da du sa vi måtte bli med Aang?
435
00:35:36,166 --> 00:35:38,416
At vi måtte hjelpe ham å redde verden?
436
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Du hadde rett.
437
00:35:41,666 --> 00:35:46,040
Hadde vi ikke dratt med ham,
ville jeg ikke sett to sørlige vannbarn
438
00:35:46,041 --> 00:35:48,083
måle seg med hvem som helst.
439
00:35:48,666 --> 00:35:54,290
Ildtemmere, jordtemmere, ånder,
selv nordlige vannkrigere...
440
00:35:54,291 --> 00:35:57,790
Du er ikke flink til å få meg til fornuft.
441
00:35:57,791 --> 00:36:00,375
Hvem snakker om fornuft?
442
00:36:01,916 --> 00:36:04,000
Nei, det jeg prøver å si,
443
00:36:06,500 --> 00:36:07,625
er gå og bank ham.
444
00:36:15,875 --> 00:36:16,708
Hva skjer?
445
00:36:17,750 --> 00:36:21,624
- Jeg vil ikke slåss mot deg.
- Du er redd du ser at du tok feil.
446
00:36:21,625 --> 00:36:22,541
Vær så snill.
447
00:36:22,542 --> 00:36:25,708
Gå tilbake til legehyttene
med de andre kvinnene.
448
00:36:35,291 --> 00:36:37,375
Greit. Vil du lære å slåss?
449
00:36:38,000 --> 00:36:39,458
Studer nøye.
450
00:37:20,875 --> 00:37:22,000
Fått nok?
451
00:37:33,583 --> 00:37:34,833
Er det alt du har?
452
00:38:47,000 --> 00:38:48,457
Det må jeg si.
453
00:38:48,458 --> 00:38:51,124
Du er en utmerket vanntemmer.
454
00:38:51,125 --> 00:38:52,875
Men du lar meg ikke slåss.
455
00:38:54,208 --> 00:38:55,041
Nei.
456
00:39:04,708 --> 00:39:08,124
- Ingen har presset mester Pakku slik.
- Det var fantastisk.
457
00:39:08,125 --> 00:39:10,457
De isflakene. Hvordan gjorde du det?
458
00:39:10,458 --> 00:39:11,666
Kan du vise meg?
459
00:39:14,833 --> 00:39:17,916
Jeg tviler på at noen vil si
at du ikke er sterk nok.
460
00:39:19,291 --> 00:39:21,250
Nei, de sier bare at jeg tapte.
461
00:39:22,375 --> 00:39:23,250
Gjorde du det?
462
00:39:31,666 --> 00:39:35,290
Du er redd for å miste oss,
derfor kan vi ikke slåss,
463
00:39:35,291 --> 00:39:39,124
men det er mitt valg å slåss,
ikke Pakkus og ikke ditt.
464
00:39:39,125 --> 00:39:42,666
Tror du vi kom hit bare for å forlate deg?
465
00:39:43,166 --> 00:39:44,291
Dumme avatar.
466
00:39:45,541 --> 00:39:48,874
- Jeg vet ikke om jeg kan beskytte dere.
- Det kan du ikke.
467
00:39:48,875 --> 00:39:54,040
Å bekymre seg for hvem som kan skades,
er det ikke kun avataren som bryr seg om.
468
00:39:54,041 --> 00:39:57,041
Det er sånn det er å være en familie.
469
00:39:58,458 --> 00:40:00,290
Kuruk, Roku, Kyoshi.
470
00:40:00,291 --> 00:40:06,500
Alle sa at jeg må gjøre dette selv.
Avataren må bære byrden alene.
471
00:40:07,833 --> 00:40:11,207
Dette er fortiden.
Kun én person kan fortelle fremtiden.
472
00:40:11,208 --> 00:40:13,791
Personen som skal skrive Legenden om Aang.
473
00:40:17,541 --> 00:40:20,125
Hun mener deg. Du skjønte det, ikke sant?
474
00:40:33,541 --> 00:40:34,500
Sot.
475
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Ildnasjonen er her.
476
00:40:38,125 --> 00:40:39,041
Ok.
477
00:40:41,750 --> 00:40:42,750
På tide å kjempe.
478
00:42:36,333 --> 00:42:39,250
Tekst: Trine Friis