1 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Escolliu bé. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,458 El bisó volador us acompanyarà per sempre. 3 00:01:57,416 --> 00:01:58,791 Té, una poma. 4 00:01:58,875 --> 00:02:00,625 Són tan macos. 5 00:02:18,791 --> 00:02:19,791 Té. 6 00:02:21,208 --> 00:02:22,875 - Agafa-la. - Espera'm! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,250 M'està imitant. 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,625 Aquí! No, per aquí. 9 00:03:17,916 --> 00:03:20,750 Suposo que això vol dir que sempre estarem junts. 10 00:03:44,500 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,791 --> 00:04:01,333 A on ha anat? 12 00:04:02,250 --> 00:04:03,250 Trobeu-lo. 13 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ALLÒ TRENCAT 14 00:04:27,583 --> 00:04:30,000 Quan em pugui moure tindreu problemes. 15 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Et recordaré, senyor botes sorolloses. 16 00:04:34,416 --> 00:04:35,875 I a tu, cap de suro. 17 00:04:35,958 --> 00:04:38,916 Sou massa ganduls per a aixecar-me. M'heu d'arrossegar. 18 00:04:40,708 --> 00:04:43,041 Sou uns cretins inhumans. 19 00:04:43,708 --> 00:04:46,166 Què? No, torneu! No! 20 00:04:46,708 --> 00:04:47,708 No podeu… 21 00:04:49,291 --> 00:04:50,291 Doncs sí. 22 00:04:51,000 --> 00:04:52,583 M'heu deixat així. 23 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Qui ets? 24 00:05:00,875 --> 00:05:02,166 Qui hi ha? 25 00:05:03,208 --> 00:05:04,041 Sokka. 26 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 27 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Ets viu? 28 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka, creia que mai et tornaria a veure. 29 00:05:09,291 --> 00:05:10,875 T'hem estat buscant. 30 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Heu vist l'Amita? Sabeu res d'en Teo? 31 00:05:14,583 --> 00:05:16,500 No, segur que agafen les cartes. 32 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Però, Sokka, m'alegra tant veure't. 33 00:05:19,166 --> 00:05:20,333 Moltíssim. 34 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 Sai. 35 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Em pots donar la volta? 36 00:05:25,250 --> 00:05:30,208 Llavors el pare i tu no sabíeu que fèieu armes per a la Nació del Foc? 37 00:05:33,250 --> 00:05:35,916 Sabia que teníem contractes amb la Nació? 38 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Sí. 39 00:05:38,041 --> 00:05:40,583 Però t'ho juro, creia que eren amb granges. 40 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 - El negoci… - No té fronteres. 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,083 Ja ho sé. 42 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Cancel·larem els contractes. 43 00:05:51,458 --> 00:05:52,291 De veritat? 44 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Ho farem immediatament. 45 00:05:54,833 --> 00:05:57,791 Sempre he volgut que algun dia agafessis el relleu. 46 00:05:58,541 --> 00:06:01,208 Pots començar a gestionar-ho com vegis adient. 47 00:06:04,958 --> 00:06:06,250 Vull dir… 48 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 Com tu vulguis. 49 00:06:12,833 --> 00:06:16,666 Diuen que has convertit l'Avatar en un gran mestre de la terra. 50 00:06:18,291 --> 00:06:22,000 Si m'haguessis explicat el teu poder, no hauria reaccionat així. 51 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Això no és una negociació, mare. 52 00:06:24,916 --> 00:06:28,666 Per què no em parles com a la teva filla? No… 53 00:06:30,625 --> 00:06:32,750 No sé com fer-ho. 54 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Soc com una persona qualsevol. 55 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 No ets una persona qualsevol. 56 00:06:36,750 --> 00:06:37,958 Ets la meva fràgil… 57 00:06:38,041 --> 00:06:40,375 - No em diguis fràgil. - Per favor. 58 00:06:40,458 --> 00:06:42,708 Dona'm un segon. 59 00:06:50,125 --> 00:06:51,416 Quan tens un fill, 60 00:06:53,083 --> 00:06:56,958 creus que el guiaràs pel món. 61 00:06:58,458 --> 00:07:02,291 Que compartiràs el que has après durant la teva vida. 62 00:07:04,375 --> 00:07:05,958 Quan vas néixer, 63 00:07:06,541 --> 00:07:10,875 vaig saber que hauries de passar per coses que jo mai podria imaginar. 64 00:07:11,666 --> 00:07:16,166 Perquè no sé què és ser… 65 00:07:17,541 --> 00:07:18,375 cega. 66 00:07:20,166 --> 00:07:21,791 Quan vas marxar, 67 00:07:22,708 --> 00:07:23,666 vaig pensar… 68 00:07:26,250 --> 00:07:29,666 "Potser soc jo la fràgil." 69 00:07:31,541 --> 00:07:35,625 Camines pel món amb més força, 70 00:07:36,583 --> 00:07:40,291 confiança i gràcia que cap altre Beifong abans que tu. 71 00:07:41,250 --> 00:07:42,250 A veure, 72 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 gràcia potser no. 73 00:07:44,625 --> 00:07:46,708 Per què ho dius? 74 00:07:46,791 --> 00:07:48,083 No ho sé. 75 00:07:48,166 --> 00:07:51,541 ¿A vegades no et fa la sensació que la gent assumeix 76 00:07:51,625 --> 00:07:53,916 com actuarem pel nostre cognom? 77 00:07:55,791 --> 00:07:58,250 Tota la meva vida. 78 00:08:03,416 --> 00:08:05,875 M'he barallat amb els meus amics. 79 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Amb l'Avatar? 80 00:08:08,791 --> 00:08:09,708 Sí. 81 00:08:09,791 --> 00:08:12,666 Creia que m'entenien, però… 82 00:08:14,333 --> 00:08:15,250 No ho sé. 83 00:08:16,583 --> 00:08:17,458 Escolta. 84 00:08:18,541 --> 00:08:20,416 Sé que vols que torni a casa. 85 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Sí. 86 00:08:22,291 --> 00:08:24,708 Per això he vingut. 87 00:08:24,791 --> 00:08:26,375 Et prometo 88 00:08:27,625 --> 00:08:29,250 que tot serà diferent. 89 00:08:36,416 --> 00:08:38,000 Encara no estic preparada. 90 00:08:39,875 --> 00:08:42,333 Almenys vull parlar amb ells. 91 00:08:43,125 --> 00:08:44,583 Per a arreglar-ho tot. 92 00:08:48,583 --> 00:08:50,708 Has de fer el que creus correcte. 93 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 El carruatge ens espera. 94 00:08:55,166 --> 00:08:56,833 - Quan estiguis llesta. - No… 95 00:08:58,458 --> 00:08:59,416 No m'esperis. 96 00:09:00,750 --> 00:09:02,083 Trigaré un temps. 97 00:09:05,041 --> 00:09:07,625 El que faci falta. 98 00:09:21,083 --> 00:09:24,958 Però acabem-nos el te juntes. 99 00:09:27,458 --> 00:09:29,083 Com quan eres petita. 100 00:09:47,916 --> 00:09:51,125 No t'imagines quantes propostes de matrimoni m'arriben 101 00:09:51,208 --> 00:09:52,666 des que soc aquí. 102 00:09:54,708 --> 00:09:56,625 Els homes són el pitjor, oi? 103 00:10:01,000 --> 00:10:04,291 Com aquells dos beneits que va enviar el teu pare. 104 00:10:04,375 --> 00:10:05,500 Mare, no… 105 00:10:08,166 --> 00:10:10,875 No em sento bé. 106 00:10:12,666 --> 00:10:14,666 Hauria d'haver vingut jo. 107 00:10:25,625 --> 00:10:28,166 Ho podríem haver fet molt més abans. 108 00:10:58,333 --> 00:10:59,250 Ho sento. 109 00:11:00,166 --> 00:11:01,958 És culpa meva que siguem aquí. 110 00:11:08,333 --> 00:11:09,333 Qui ets? 111 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 No ho vols saber. 112 00:11:15,666 --> 00:11:19,166 T'han agafat intentant ajudar-me. És clar que ho vull saber. 113 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 Vull agrair-t'ho. 114 00:11:23,333 --> 00:11:24,333 No ho faràs. 115 00:11:27,666 --> 00:11:29,666 Dona't la volta, per favor. 116 00:11:39,791 --> 00:11:40,708 Zuko? 117 00:11:45,625 --> 00:11:47,500 Què fem ara? Lluitem a mort? 118 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 No lluitaré amb tu. 119 00:11:48,833 --> 00:11:50,291 Ah, vaja. 120 00:11:50,958 --> 00:11:51,958 Tu. 121 00:11:52,791 --> 00:11:53,791 Tu! 122 00:11:56,791 --> 00:11:58,833 - Soc un tros d'ase. - No. 123 00:12:00,500 --> 00:12:03,083 - Creia que eres bo, que… - Ho intento. 124 00:12:03,166 --> 00:12:04,541 L'Aang tenia raó. 125 00:12:06,916 --> 00:12:08,166 Tots tenien raó. 126 00:12:09,333 --> 00:12:11,833 Tot el que he fet ha sigut una ximpleria 127 00:12:11,916 --> 00:12:13,000 i d'egoistes. 128 00:12:14,250 --> 00:12:17,375 He posat tothom en perill i m'ho mereixo. 129 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Estar tancada en una cova amb un monstre. 130 00:12:30,708 --> 00:12:32,666 Estimats amics, 131 00:12:32,750 --> 00:12:35,458 segur que us pregunteu per què us he reunit. 132 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 El Rei de la Terra ha descobert una trama 133 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 que vol afeblir la seguretat de la ciutat. 134 00:12:40,791 --> 00:12:44,458 La Seva Majestat m'ha manat descartar els conspiradors, 135 00:12:44,541 --> 00:12:46,291 alguns dels quals són aquí. 136 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 I la generala Sung? 137 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 L'han arrestat per traïció. 138 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Traïció? 139 00:12:50,791 --> 00:12:53,750 El rei ha donat als Dai Li el control de l'exèrcit… 140 00:12:53,833 --> 00:12:54,666 És un cop. 141 00:12:54,750 --> 00:12:57,958 …ara que la comandant suprema s'ha mostrat deslleial. 142 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Volem parlar amb el rei. 143 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Llavors veurem qui té el poder, Long Feng. 144 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Potser hi puc posar una mica de llum. 145 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Què tenen a veure les guerreres Kyoshi amb els assumptes de Ba Sing Se? 146 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Res. 147 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 No, espera! 148 00:13:28,666 --> 00:13:30,541 He canviat d'opinió. 149 00:13:34,250 --> 00:13:35,958 M'emportaré els fugitius. 150 00:13:37,666 --> 00:13:39,000 I l'Avatar. 151 00:13:40,416 --> 00:13:41,708 I la ciutat. 152 00:13:44,083 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se ara és de la Nació del Foc. 153 00:13:49,208 --> 00:13:51,125 Tens res a dir al respecte? 154 00:13:53,125 --> 00:13:54,125 No. 155 00:13:55,916 --> 00:13:56,916 Princesa. 156 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 Continua. 157 00:14:12,250 --> 00:14:13,458 Què ens hem perdut? 158 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 És un bon nom. 159 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Serè. 160 00:14:36,541 --> 00:14:37,541 Però poderós. 161 00:14:38,625 --> 00:14:41,541 Anomenar una cosa és somiar amb el seu futur 162 00:14:41,625 --> 00:14:43,583 i el lloc que tindrà en el món. 163 00:14:44,666 --> 00:14:45,833 Bo, Yize. 164 00:14:45,916 --> 00:14:48,833 Benvinguts a El drac de gessamí. El de sempre? 165 00:14:48,916 --> 00:14:51,708 Necessitaré l'especial. Avui no he dormit gaire. 166 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Els Dai Li han arrestat la Dama Pintada al costat de casa. 167 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 - I el seu company. - Sí, també el de la màscara blava. 168 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Això passa per ser bo. - Jo prendré… 169 00:15:01,291 --> 00:15:02,291 Mushi? 170 00:15:03,916 --> 00:15:04,916 El meu te. 171 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 No hi ha ningú. 172 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 De moment. 173 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Gràcies per amagar-nos. 174 00:15:43,750 --> 00:15:46,000 Avui els Dai Li són per tot arreu. 175 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 I he descobert que han arrestat la Dama Pintada. 176 00:15:49,125 --> 00:15:50,000 La Katara? 177 00:15:50,083 --> 00:15:52,958 Ella és l'únic motiu pel qual encara lluitem. 178 00:15:54,416 --> 00:15:57,250 A més, la Toph ha marxat amb la seva mare. 179 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Què? 180 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 No ho sé. 181 00:16:01,166 --> 00:16:02,041 I en Sokka? 182 00:16:02,125 --> 00:16:03,708 No se'n sap res. 183 00:16:07,833 --> 00:16:10,416 Els Dai Li tenen una presó secreta sota terra. 184 00:16:10,500 --> 00:16:11,791 Segur que són allà. 185 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Algú d'Omashu pot seguir un agent Dai Li. 186 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Volem ajudar. 187 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 És massa perillós. 188 00:16:19,458 --> 00:16:22,208 Vaig marxar de Senlin a Gaipan 189 00:16:22,708 --> 00:16:24,208 i la guerra em va seguir. 190 00:16:24,291 --> 00:16:26,708 Vaig marxar a Omashu i la guerra em va seguir. 191 00:16:26,791 --> 00:16:28,166 Ara som aquí. 192 00:16:29,333 --> 00:16:31,958 No podem escapar del perill. 193 00:16:32,458 --> 00:16:33,916 Li hem de plantar cara. 194 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 D'acord. 195 00:16:37,250 --> 00:16:38,750 Però això ho faré jo. 196 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 D'acord. 197 00:16:43,583 --> 00:16:47,208 Però ves amb compte, per favor, Aang. 198 00:16:47,291 --> 00:16:48,208 Sí. 199 00:16:49,708 --> 00:16:52,416 I quan trobis en Sai, digues-li… 200 00:16:53,083 --> 00:16:54,083 Sí. 201 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Li ho diré. 202 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 Gràcies. 203 00:17:05,500 --> 00:17:08,625 Els Dai Li ara controlen l'exèrcit de la muralla. 204 00:17:08,708 --> 00:17:11,625 És a dir, les forces estan sota el nostre… 205 00:17:11,708 --> 00:17:13,958 El teu comandament. 206 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 També hem capturat els companys de l'Avatar, 207 00:17:17,250 --> 00:17:19,666 però l'Avatar en sí se'ns escapa. 208 00:17:20,708 --> 00:17:22,583 Vindrà pels seus amics. 209 00:17:27,583 --> 00:17:29,708 Van capturar algú més ahir. 210 00:17:32,375 --> 00:17:33,416 Tenia això. 211 00:17:36,333 --> 00:17:37,250 On és ara? 212 00:17:37,333 --> 00:17:38,708 Al llac Laogai. 213 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Va dir que mataria en Zuko. 214 00:17:52,833 --> 00:17:53,833 Sí. 215 00:17:54,583 --> 00:17:56,291 Li has dut les seves espases. 216 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Sí. 217 00:17:59,625 --> 00:18:01,875 Li has dit on és en Zuko. 218 00:18:07,916 --> 00:18:08,916 Sí. 219 00:18:10,458 --> 00:18:13,125 Un símbol d'unió entre la nostra gent. 220 00:18:20,000 --> 00:18:22,375 No estimaves en Zuko? 221 00:18:27,458 --> 00:18:28,750 També t'estimo a tu. 222 00:18:31,625 --> 00:18:33,208 Però t'hauria matat. 223 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Sí. 224 00:18:37,291 --> 00:18:38,541 Molt cert. 225 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 Puc dominar la porta. 226 00:19:01,083 --> 00:19:02,416 No seria complicat. 227 00:19:11,083 --> 00:19:13,041 Potser sí que és complicat. 228 00:19:21,458 --> 00:19:22,583 General Iroh. 229 00:19:24,750 --> 00:19:25,666 Què fas aquí? 230 00:19:25,750 --> 00:19:26,958 No soc general. 231 00:19:27,458 --> 00:19:28,458 Ja no. 232 00:19:30,500 --> 00:19:34,000 He vingut pel mateix que tu, per un rescat. 233 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 D'acord. 234 00:19:40,125 --> 00:19:41,458 Podem cooperar. 235 00:19:43,166 --> 00:19:45,833 Però no serà fàcil. 236 00:19:47,416 --> 00:19:50,333 Uns amics nous diuen que hi ha una altra entrada. 237 00:19:50,416 --> 00:19:52,750 Una porta secreta de l'Avatar Kyoshi. 238 00:19:54,125 --> 00:19:55,500 D'acord, som-hi. 239 00:20:06,625 --> 00:20:07,625 T'ajudo? 240 00:20:08,125 --> 00:20:09,083 Tu no. 241 00:20:09,750 --> 00:20:11,083 Així no sortirem mai. 242 00:20:11,166 --> 00:20:12,666 De debò? 243 00:20:12,750 --> 00:20:16,791 No sortirem de la presó on tu mereixes ser i jo no. 244 00:20:17,750 --> 00:20:18,666 Confiava en tu. 245 00:20:20,166 --> 00:20:22,500 Era això el que havia de passar? 246 00:20:23,416 --> 00:20:25,375 Sempre has sabut que era jo? 247 00:20:25,916 --> 00:20:28,833 M'has espiat per a trobar l'Aang i és una trampa? 248 00:20:28,916 --> 00:20:31,166 Creus que vindrà a rescatar-me 249 00:20:31,250 --> 00:20:33,583 i per fi tindràs el teu premi. 250 00:20:35,916 --> 00:20:38,583 Aquest pla és massa elaborat per a mi. 251 00:20:39,916 --> 00:20:41,375 No tenia cap pla. 252 00:20:42,125 --> 00:20:44,458 Et vaig veure i et vaig ajudar sense pensar. 253 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Per això soc aquí. 254 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Sí, és clar. 255 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 I m'he de creure l'acte innocent del fill del Senyor del Foc. 256 00:20:51,750 --> 00:20:55,208 La guerra, la violència i l'odi corren per les teves venes. 257 00:20:55,916 --> 00:21:00,500 Generacions senceres s'han extingit per culpa del vostre desig de poder. 258 00:21:01,291 --> 00:21:02,708 Boscos cremats. 259 00:21:03,250 --> 00:21:04,666 Famílies separades. 260 00:21:05,166 --> 00:21:07,458 Gent que ja no existeix. 261 00:21:08,916 --> 00:21:10,333 Per culpa teva, 262 00:21:11,041 --> 00:21:12,250 del teu pare 263 00:21:12,833 --> 00:21:13,750 i del seu pare. 264 00:21:13,833 --> 00:21:16,333 I de tots els homes fins a en Sozin. 265 00:21:19,708 --> 00:21:23,916 Els mestres de l'aigua de la meva tribu són morts o desapareguts. 266 00:21:24,000 --> 00:21:26,333 Es van emportar els nens. 267 00:21:27,875 --> 00:21:29,208 Excepte a mi. 268 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Em vaig amagar per a sobreviure. 269 00:21:34,250 --> 00:21:37,208 I visc amb aquesta culpa cada dia. 270 00:21:37,291 --> 00:21:40,416 Em sento culpable perquè soc viva. 271 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Tu com et sents? 272 00:21:50,041 --> 00:21:51,041 Res? 273 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Com goses? 274 00:21:56,625 --> 00:21:59,750 No saps el que he passat per la guerra. 275 00:22:01,083 --> 00:22:02,291 Jo. 276 00:22:05,916 --> 00:22:08,541 La Nació del Foc em va prendre la mare. 277 00:22:15,875 --> 00:22:16,875 Ho sento. 278 00:22:18,791 --> 00:22:20,375 Això ho tenim en comú. 279 00:22:27,333 --> 00:22:30,041 Serem els primers que obren la porta en segles. 280 00:22:30,958 --> 00:22:32,958 Com van atrapar en Zuko? 281 00:22:34,416 --> 00:22:36,708 El van enxampar fent el bé. 282 00:22:38,791 --> 00:22:40,166 Sabia que ho podia fer. 283 00:22:41,125 --> 00:22:44,291 Veure més enllà és la intuïció de l'Avatar. 284 00:22:47,791 --> 00:22:50,625 He arribat fins aquí gràcies als meus amics. 285 00:22:52,125 --> 00:22:54,208 Els he allunyat i els han capturat. 286 00:22:54,791 --> 00:22:57,416 Mira quina intuïció té aquest Avatar. 287 00:22:57,500 --> 00:22:59,125 Segur que no és culpa teva. 288 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 Sí que l'és. 289 00:23:00,208 --> 00:23:03,083 He sigut un egoista. 290 00:23:03,166 --> 00:23:05,291 Només pensava en què necessitava jo. 291 00:23:06,375 --> 00:23:07,375 Però… 292 00:23:09,416 --> 00:23:10,416 Canviaré. 293 00:23:12,291 --> 00:23:15,500 Faré el necessari per a arreglar-ho amb els meus amics. 294 00:23:15,583 --> 00:23:17,375 Per a ser com em necessiten. 295 00:23:18,000 --> 00:23:19,125 No. 296 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 No només no ho hauries de fer, estic segur que no ho pots fer. 297 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Si ho intentes, no els ajudaràs. 298 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 I et perdràs pel camí. 299 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 L'amistat vertadera sobreviu la veritat. 300 00:23:31,791 --> 00:23:34,166 Les millors fins i tot en creixen. 301 00:23:34,916 --> 00:23:36,916 Has de ser qui ets, 302 00:23:37,000 --> 00:23:40,958 però també has de deixar que ells ho siguin. 303 00:23:43,458 --> 00:23:46,791 Però què passa si no els agrada qui soc? 304 00:23:48,666 --> 00:23:50,541 Això no ho pots controlar. 305 00:23:54,458 --> 00:23:56,083 Tu ho has pogut fer? 306 00:23:56,583 --> 00:23:59,875 Ser qui ets de veritat tot aquest temps? 307 00:24:02,083 --> 00:24:03,750 És un projecte de vida. 308 00:24:04,250 --> 00:24:05,875 Encara hi treballo. 309 00:24:29,416 --> 00:24:30,625 Pel que sembla, 310 00:24:31,291 --> 00:24:35,375 la Kyoshi va utilitzar aquestes presons fa centenars d'anys. 311 00:24:40,125 --> 00:24:41,416 És una porta Avatar. 312 00:24:43,041 --> 00:24:45,041 Cal dominar els quatre elements. 313 00:24:45,958 --> 00:24:48,083 Sort que ens hem trobat, llavors. 314 00:25:20,041 --> 00:25:21,208 Espera aquí, Momo. 315 00:25:25,916 --> 00:25:27,500 No, ja ho sé. 316 00:25:27,583 --> 00:25:31,958 Una noieta disfressada de guerrera Kyoshi em va dominar els músculs. 317 00:25:32,041 --> 00:25:33,541 Per això no em puc moure. 318 00:25:34,083 --> 00:25:35,458 - Sí. - És clar. 319 00:25:35,541 --> 00:25:38,375 - Almenys ara estem junts. - Cert. 320 00:25:38,458 --> 00:25:41,375 - I junts sortirem d'aquí. - Impossible. 321 00:25:41,458 --> 00:25:44,791 Què dius? Tot és possible per a nosaltres. Per a tu! 322 00:25:44,875 --> 00:25:47,041 - No hi ha ningú més llest. - Ho he intentat. 323 00:25:47,125 --> 00:25:49,333 De manera noble, amb valentia. 324 00:25:50,458 --> 00:25:53,541 Quan em van arrestar, em van interrogar al palau. 325 00:25:53,625 --> 00:25:55,291 Però no els vaig dir res. 326 00:25:55,375 --> 00:25:57,875 Llavors em van tancar a la torre més alta. 327 00:25:57,958 --> 00:25:59,666 Els vaig pregar veure el rei. 328 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Entenc la reialesa, tinc un estatus. 329 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Però van dir que no. 330 00:26:04,958 --> 00:26:07,416 Els vaig dir que sabia com salvar el món. 331 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 I van riure. 332 00:26:10,791 --> 00:26:14,333 Van tancar la porta amb el seu domini, va ser molt sorollós. 333 00:26:15,166 --> 00:26:17,958 Llavors em vaig preguntar què faria en Teo. 334 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Tot i la baixa moral, vaig intentar escapar. 335 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Com? 336 00:26:23,000 --> 00:26:24,958 Tirant llençols per la finestra. 337 00:26:25,041 --> 00:26:27,291 - Brillant. Tens recursos. - Desastrós. 338 00:26:27,375 --> 00:26:29,208 - No vaig calcular bé la distància. - No. 339 00:26:29,291 --> 00:26:31,750 Ho vaig tornar a intentar amb explosius. 340 00:26:31,833 --> 00:26:32,666 Gel explosiu? 341 00:26:32,750 --> 00:26:36,166 Més casolà, massa casolà. Encara em creixen les celles. 342 00:26:37,166 --> 00:26:39,250 - Llavors què? - La inspiració. 343 00:26:40,041 --> 00:26:41,375 - Una disfressa. - Sí. 344 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Em van enxampar. - No. 345 00:26:44,458 --> 00:26:47,708 Sí, sembla que tinc una cara peculiar, és… 346 00:26:47,791 --> 00:26:50,125 - Sai, ajuda'm. - Ja et tinc. 347 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 A veure… 348 00:26:54,583 --> 00:26:56,500 Després vas pensar un altre pla? 349 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 No. 350 00:27:00,458 --> 00:27:02,041 Després em van dur aquí. 351 00:27:04,958 --> 00:27:06,750 I em vaig donar per vençut. 352 00:27:12,833 --> 00:27:15,000 El meu fill lluita en una guerra. 353 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 L'Amita… 354 00:27:20,750 --> 00:27:23,916 Ens acabem de trobar i ja l'he perdut. 355 00:27:24,916 --> 00:27:27,125 I quan l'Avatar i tu em necessitàveu… 356 00:27:31,083 --> 00:27:32,333 Us vaig fallar. 357 00:27:33,208 --> 00:27:34,791 Però això és la ciència. 358 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 Vas fallar. 359 00:27:38,416 --> 00:27:41,375 Cada fracàs és una oportunitat per a aprendre. 360 00:27:42,458 --> 00:27:45,583 Falles cent vegades per a trobar allò que funciona. 361 00:27:45,666 --> 00:27:49,083 I en falles cent més per a trobar el següent. 362 00:27:49,166 --> 00:27:53,541 Només quan has fallat mil vegades aconsegueixes l'èxit. 363 00:27:56,041 --> 00:27:57,291 Mira el teu voltant. 364 00:27:57,791 --> 00:28:00,500 Les parets són de pedra. Les portes, de metall. 365 00:28:03,250 --> 00:28:05,041 No som mestres de res. 366 00:28:05,875 --> 00:28:06,958 Morirem aquí. 367 00:28:14,583 --> 00:28:16,708 Les parets són de pedra i cristall. 368 00:28:23,750 --> 00:28:26,208 Tens raó, no és només pedra. 369 00:28:26,291 --> 00:28:28,500 Les seves propietats són diferents. 370 00:28:28,583 --> 00:28:29,416 Sí. 371 00:28:29,500 --> 00:28:30,416 Sí! 372 00:28:30,500 --> 00:28:32,000 - Els dissoldrem. - Sí. 373 00:28:32,083 --> 00:28:34,875 - I podrem sortir. - Sí, anem per feina. 374 00:28:34,958 --> 00:28:37,500 Sokka, ets el meu millor alumne. 375 00:28:38,333 --> 00:28:39,666 El meu millor professor. 376 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Vinga, som-hi. - Sí. 377 00:28:45,666 --> 00:28:47,000 La meva mare era bona. 378 00:28:48,791 --> 00:28:50,625 Veia el millor de la gent. 379 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 Fins i tot de mi. 380 00:28:57,666 --> 00:28:59,708 Va marxar abans d'aquesta cara. 381 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Aquesta cicatriu. 382 00:29:06,875 --> 00:29:10,041 Tothom que la veu em prejutja. 383 00:29:10,541 --> 00:29:13,750 S'inventen històries, així és fàcil travessar el Regne. 384 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 Semblo una víctima. 385 00:29:20,458 --> 00:29:22,583 Cap història que s'hagin inventat 386 00:29:24,083 --> 00:29:27,541 és tan terrible com la veritat. 387 00:29:35,291 --> 00:29:37,375 M'ho va fer el meu pare. 388 00:29:40,333 --> 00:29:45,041 Saps com de complicat és cremar un mestre del foc? 389 00:29:47,208 --> 00:29:48,500 Cremar-lo de veritat. 390 00:29:49,958 --> 00:29:50,958 Deixar-lo marcat 391 00:29:51,916 --> 00:29:53,000 de per vida. 392 00:29:54,208 --> 00:29:56,666 Ha de baixar la seva guàrdia natural, 393 00:29:56,750 --> 00:29:59,458 els instints amb què ha nascut. 394 00:30:01,916 --> 00:30:03,416 Com ofegar un mestre de l'aigua. 395 00:30:07,250 --> 00:30:09,166 Potser el meu pare em va marcar, 396 00:30:11,583 --> 00:30:12,750 però en el fons… 397 00:30:16,875 --> 00:30:19,708 una part de mi 398 00:30:21,000 --> 00:30:22,541 creu que m'ho mereixia. 399 00:30:35,166 --> 00:30:36,666 Aquella part li ho va permetre. 400 00:30:58,666 --> 00:31:00,333 Perquè el meu pare m'odia, 401 00:31:01,458 --> 00:31:03,041 tothom també ho fa. 402 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Aquells desertors de la Nació 403 00:31:07,333 --> 00:31:10,291 m'odiarien si sabessin qui soc. 404 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Per què els defensaves? 405 00:31:20,541 --> 00:31:22,333 Perquè ells no podien. 406 00:31:23,458 --> 00:31:24,458 I tu? 407 00:31:27,333 --> 00:31:28,458 Pel mateix. 408 00:31:33,875 --> 00:31:36,875 Durant molt de temps, quan veia la cara de l'enemic, 409 00:31:39,083 --> 00:31:40,208 era la teva cara. 410 00:31:46,916 --> 00:31:48,666 Tant és quant… 411 00:31:50,041 --> 00:31:52,000 odiïs aquesta cara, Katara. 412 00:31:54,375 --> 00:31:56,583 Jo l'odio encara més. 413 00:31:59,708 --> 00:32:01,375 No és el que veig ara. 414 00:32:03,625 --> 00:32:05,458 Veig algú que pateix. 415 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 Algú que necessita curar-se. 416 00:32:19,750 --> 00:32:21,875 És aigua de l'Oasi de l'Esperit. 417 00:32:22,916 --> 00:32:27,208 Pot curar les ferides més terribles i més profundes. 418 00:32:29,083 --> 00:32:31,750 Fins i tot aquelles generacionals. 419 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Puc…? 420 00:32:45,208 --> 00:32:46,583 Puc intentar curar-te? 421 00:32:54,625 --> 00:32:57,333 Espero insígnies per a tots els oficials. 422 00:32:59,833 --> 00:33:01,666 Ets aquí, ministre de Cultura. 423 00:33:02,333 --> 00:33:04,291 Ell és el general Vinh Tran. 424 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Liderarà Ba Sing Se mentre jo no hi sigui. 425 00:33:08,250 --> 00:33:10,333 Parla-li com faries amb mi. 426 00:33:19,083 --> 00:33:20,458 Ministre de Cultura. 427 00:33:20,541 --> 00:33:23,416 Assegurem-nos que tots els carrers són nets 428 00:33:23,500 --> 00:33:26,208 i que cap venedor ambulant surti. 429 00:33:26,291 --> 00:33:30,166 No volem cap interrupció quan les nostres forces arribin. 430 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministre de Cultura? 431 00:33:38,125 --> 00:33:39,291 Me n'asseguraré. 432 00:33:41,583 --> 00:33:44,958 Quan arribin, els seus homes hauran de respectar els meus. 433 00:33:45,583 --> 00:33:47,416 Del rang més alt al més baix. 434 00:33:49,333 --> 00:33:51,291 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 435 00:33:51,375 --> 00:33:54,458 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 436 00:33:54,541 --> 00:33:56,916 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 437 00:33:57,000 --> 00:33:59,125 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 438 00:34:00,125 --> 00:34:02,583 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 439 00:34:02,666 --> 00:34:04,916 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 440 00:34:05,000 --> 00:34:07,500 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 441 00:34:07,583 --> 00:34:09,791 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 442 00:34:10,375 --> 00:34:12,666 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 443 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 444 00:34:14,833 --> 00:34:17,958 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 445 00:34:18,041 --> 00:34:20,625 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 446 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 447 00:34:26,416 --> 00:34:27,500 No. 448 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 449 00:34:38,000 --> 00:34:39,833 No hi ha cap guerra 450 00:34:40,958 --> 00:34:42,916 a Ba Sing Se. 451 00:34:44,583 --> 00:34:48,291 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 452 00:34:49,125 --> 00:34:53,416 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 453 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 454 00:34:59,500 --> 00:35:01,875 T'hauràs de quedar aquí una mica més. 455 00:35:01,958 --> 00:35:02,916 Per favor. 456 00:35:03,000 --> 00:35:04,958 Per favor, no em deixi aquí. 457 00:35:05,541 --> 00:35:07,166 Per favor. 458 00:35:07,875 --> 00:35:11,291 Faré el que sigui pel ministre. 459 00:35:11,875 --> 00:35:14,375 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 460 00:35:14,458 --> 00:35:17,125 No hi ha cap guerra a Ba Sing Se. 461 00:35:17,208 --> 00:35:19,916 Sigues precís o perdràs un ull. 462 00:35:20,000 --> 00:35:22,541 Analitzarem un tros de cristall 463 00:35:22,625 --> 00:35:24,000 amb el que tinguem. 464 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Perfecte. 465 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Sí. 466 00:35:28,333 --> 00:35:29,583 Això és bona idea? 467 00:35:30,500 --> 00:35:32,416 És la millor que tenim. 468 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka. - Ara no, Aang. 469 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang? 470 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Com m'alegra veure't. - A mi també. 471 00:35:42,875 --> 00:35:44,458 - Sokka. - Ja ho sé. 472 00:35:45,083 --> 00:35:46,083 No passa res. 473 00:35:46,708 --> 00:35:47,708 Tot bé, d'acord? 474 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Ens ajuda amb aquesta missió. 475 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 També tenen en Zuko. 476 00:35:53,750 --> 00:35:57,833 Sé que costa creure-ho, però en el fons el meu nebot és bo. 477 00:35:57,916 --> 00:35:59,500 A veure quan ho demostra. 478 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Sokka. 479 00:36:02,000 --> 00:36:03,166 La Katara és aquí. 480 00:36:07,000 --> 00:36:09,500 Si ens ajuda a trobar tothom i a sortir, 481 00:36:09,583 --> 00:36:10,500 me'l creuré. 482 00:36:12,083 --> 00:36:14,333 Molt bé, som-hi. 483 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Em pregunto si és per això que vaig rebre aquesta aigua. 484 00:36:19,291 --> 00:36:20,958 Perquè era per a tu. 485 00:36:22,958 --> 00:36:24,083 No me la mereixo. 486 00:36:27,291 --> 00:36:28,291 Ho faràs. 487 00:36:45,291 --> 00:36:46,708 Deixa-la en pau! 488 00:36:46,791 --> 00:36:50,416 Sokka, quiet! Em va ajudar, per això ens van agafar. 489 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Què? 490 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Treu-me les mans de sobre o te les cremo. 491 00:36:54,208 --> 00:36:56,291 Zuko. Vosaltres dos. 492 00:36:57,125 --> 00:36:59,208 Ha ajudat la gent, ho he vist. 493 00:37:14,416 --> 00:37:15,666 - Ho sento. - Ho sento. 494 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Innocent. 495 00:37:23,791 --> 00:37:28,041 No hi ha guardes. Ja hi som tots o hem de rescatar algú més? 496 00:37:28,958 --> 00:37:32,750 La Toph ha marxat amb la seva mare, però l'Appa és aquí. 497 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 El salvarem. 498 00:37:35,916 --> 00:37:37,250 Vosaltres què fareu? 499 00:37:40,291 --> 00:37:42,083 M'ha ajudat a trobar-te. 500 00:37:47,041 --> 00:37:48,291 Marxem tots. 501 00:37:57,041 --> 00:37:58,250 Katara. 502 00:38:00,625 --> 00:38:02,291 Només vull demanar-te perdó. 503 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 No he sigut just, mai t'hauria d'haver allunyat. 504 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 No passa res. 505 00:38:08,708 --> 00:38:09,875 Jo també ho sento. 506 00:38:11,125 --> 00:38:13,375 - Som-hi. - Espera, per favor. 507 00:38:14,500 --> 00:38:16,125 T'ho he de dir. 508 00:38:17,208 --> 00:38:20,791 Si tot això no hi fos, si jo no fos l'Avatar, 509 00:38:20,875 --> 00:38:25,166 si tu no fossis una mestra de l'aigua, si no haguéssim de salvar el món, 510 00:38:26,208 --> 00:38:27,208 jo… 511 00:38:34,666 --> 00:38:37,208 Encara seríem amics. 512 00:38:40,458 --> 00:38:41,541 És clar. 513 00:38:42,750 --> 00:38:44,500 Cap discussió ho canviarà. 514 00:38:45,375 --> 00:38:46,375 Ja. 515 00:38:47,875 --> 00:38:50,125 El sento, l'Appa és per aquí. 516 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Guardes. 517 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Enrere. 518 00:39:10,791 --> 00:39:11,791 Joo Dee. 519 00:39:13,041 --> 00:39:15,208 Escolta, et podem treure d'aquí. 520 00:39:15,791 --> 00:39:17,291 Pots venir amb nosaltres. 521 00:39:23,000 --> 00:39:26,666 L'Avatar és aquí! Que no escapi! 522 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 L'Avatar és aquí! 523 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Per aquí! 524 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Separeu-los. 525 00:39:59,833 --> 00:40:02,041 M'has enverinat. 526 00:40:02,125 --> 00:40:04,791 Era rosella cogullada comuna. 527 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 L'utilitzo per a dormir. No siguis dramàtica. 528 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Soc la teva filla. M'has segrestat? 529 00:40:10,375 --> 00:40:11,375 Sí. 530 00:40:12,625 --> 00:40:13,750 Ets la meva filla. 531 00:40:14,541 --> 00:40:16,000 Per fi te n'adones. 532 00:40:17,250 --> 00:40:20,000 Al final m'agrairàs el que he fet avui per tu. 533 00:40:21,125 --> 00:40:23,791 Els plans, les excuses, 534 00:40:23,875 --> 00:40:28,291 tot el que he arribat a fer per a protegir la meva filla d'ella mateixa. 535 00:40:30,583 --> 00:40:32,291 No soc la teva propietat. 536 00:40:34,666 --> 00:40:35,750 M'has mentit! 537 00:40:36,458 --> 00:40:37,958 M'has mentit. 538 00:40:38,875 --> 00:40:39,875 No t'importo. 539 00:40:41,041 --> 00:40:42,375 Mai ho he fet. 540 00:40:43,875 --> 00:40:45,416 Mai m'has volgut. 541 00:40:50,250 --> 00:40:51,666 T'avergonyeixes de mi. 542 00:40:53,791 --> 00:40:55,250 Però per què? 543 00:40:56,416 --> 00:40:58,458 Ni tan sols em coneixes. 544 00:41:02,541 --> 00:41:04,041 No em coneixes. 545 00:41:13,500 --> 00:41:14,500 Ells sí. 546 00:41:19,833 --> 00:41:21,375 Ells sí. 547 00:41:25,958 --> 00:41:28,208 Ells saben qui soc. 548 00:41:39,583 --> 00:41:42,750 Jo sé qui soc. 549 00:41:54,416 --> 00:41:56,375 Això és impossible. 550 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Soc la Toph Beifong, la creadora del domini del metall. 551 00:42:17,250 --> 00:42:20,125 Soc la millor mestra de la terra! 552 00:42:49,083 --> 00:42:49,916 És allà. 553 00:42:54,250 --> 00:42:55,791 L'he estat vigilant. 554 00:42:58,541 --> 00:43:01,916 Podem marxar tots junts. 555 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Què? 556 00:43:06,291 --> 00:43:08,666 La princesa Azula controla la ciutat. 557 00:43:09,416 --> 00:43:10,458 L'Azula? 558 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 L'Azula és aquí? 559 00:43:12,291 --> 00:43:13,375 Com? 560 00:43:13,458 --> 00:43:14,916 Va venir a buscar-te. 561 00:43:15,583 --> 00:43:18,500 Vaig fer el possible per a protegir-te d'ella. 562 00:43:20,041 --> 00:43:22,000 L'exèrcit ja no existeix. 563 00:43:23,125 --> 00:43:24,458 Obrirà les portes 564 00:43:24,541 --> 00:43:26,916 i la Nació del Foc entrarà al palau. 565 00:43:28,000 --> 00:43:29,791 Ara la nostra única esperança 566 00:43:30,291 --> 00:43:33,541 és fugir i sobreviure un dia més. 567 00:43:36,083 --> 00:43:38,916 De debò creies que tornaria a confiar en tu? 568 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 Ens has traït tots. 569 00:43:41,583 --> 00:43:44,125 Si l'Azula té el control, és culpa teva. 570 00:43:44,833 --> 00:43:47,250 Vaig fer el necessari per a protegir la ciutat, 571 00:43:47,333 --> 00:43:49,625 per a mantenir la guerra fora. 572 00:43:49,708 --> 00:43:52,875 Tothom a Ba Sing Se viu en pau gràcies a mi. 573 00:43:53,833 --> 00:43:56,708 Jo carrego amb aquest pes, faig el que cal. 574 00:43:57,583 --> 00:44:00,708 I tu ho entens. 575 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 No. 576 00:44:04,250 --> 00:44:06,333 Perquè a mi m'importa la gent. 577 00:44:06,833 --> 00:44:11,500 A tu només t'importa utilitzar el poder per a salvar-te. 578 00:44:12,083 --> 00:44:15,291 Mai t'ajudaria a escapar. 579 00:44:15,958 --> 00:44:17,333 I no penso fugir. 580 00:44:18,041 --> 00:44:20,666 Em quedaré i aturaré l'Azula. 581 00:44:20,750 --> 00:44:22,875 Mai la podràs vèncer. 582 00:44:23,791 --> 00:44:26,041 Ets massa amable 583 00:44:26,125 --> 00:44:28,666 i això et fa dèbil. 584 00:44:40,000 --> 00:44:43,208 T'adonaràs que tinc raó, Aang. 585 00:44:44,000 --> 00:44:46,666 No pots guanyar. 586 00:44:50,083 --> 00:44:53,416 Fuig, fuig ara que pots. 587 00:45:21,750 --> 00:45:22,750 Appa. 588 00:45:33,375 --> 00:45:35,208 T'he trobat tant a faltar. 589 00:45:46,583 --> 00:45:47,541 Ja ho sé. 590 00:46:05,791 --> 00:46:07,583 He de salvar els altres. 591 00:46:07,666 --> 00:46:10,375 De seguida estaré amb tu. 592 00:46:10,458 --> 00:46:12,166 Estarem junts per sempre. 593 00:46:14,291 --> 00:46:15,291 T'ho prometo. 594 00:46:25,333 --> 00:46:26,416 No em passarà res. 595 00:46:28,750 --> 00:46:29,625 Appa. 596 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Ves-te'n. 597 00:46:57,625 --> 00:47:00,166 Per què no t'has quedat a la cel·la? 598 00:47:27,375 --> 00:47:28,708 D'acord, em rendeixo. 599 00:47:32,541 --> 00:47:33,541 El bumerang! 600 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Sempre tornes. 601 00:47:37,583 --> 00:47:38,875 Ve algú. 602 00:47:40,583 --> 00:47:41,416 Aang. 603 00:47:41,500 --> 00:47:43,458 Estàs bé. On és l'Appa? 604 00:47:43,541 --> 00:47:44,958 A dalt amb en Momo. 605 00:47:45,916 --> 00:47:47,166 I l'Iroh i en Zuko? 606 00:47:47,250 --> 00:47:51,125 - Ens hem separat, han passat coses. - Marxem, es cuidaran sols. 607 00:47:51,208 --> 00:47:53,125 No, la ciutat no és segura. 608 00:47:53,208 --> 00:47:56,083 L'Azula i la Nació la controlen. L'hem d'aturar. 609 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 L'Azula? 610 00:47:57,791 --> 00:47:59,708 Sou aquí. He trobat una sortida. 611 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Som-hi. 612 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Vinga. 613 00:48:41,041 --> 00:48:43,250 Fins quan continuarem així, Zuko? 614 00:48:44,041 --> 00:48:46,208 Fins quan continuarem aquest joc? 615 00:48:46,291 --> 00:48:47,333 Aquesta lluita. 616 00:48:48,375 --> 00:48:50,541 Fins que guanyi un dels dos. 617 00:48:54,416 --> 00:48:59,541 - La mare creia que jo era un monstre. - No gosis parlar mai d'ella. 618 00:49:18,458 --> 00:49:20,916 Potser no estaríem així si no l'haguessin agafat. 619 00:49:24,958 --> 00:49:25,958 Ho sento. 620 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Per no haver callat aquella nit al carruatge. 621 00:49:31,208 --> 00:49:32,708 És culpa meva. 622 00:49:36,708 --> 00:49:39,083 Però va dir que havíem d'estar junts. 623 00:49:41,291 --> 00:49:43,333 Que sempre ens tindríem l'un a l'altre. 624 00:49:54,583 --> 00:49:56,375 Potser podríem fer-ho, Zuko. 625 00:49:58,375 --> 00:49:59,916 He pres la ciutat. 626 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Els nostres soldats ja passen pels carrers. 627 00:50:04,958 --> 00:50:07,791 El Regne de la Terra caurà. 628 00:50:08,750 --> 00:50:11,458 És un dia gloriós en la història de la Nació. 629 00:50:16,583 --> 00:50:18,291 El podríem compartir. 630 00:50:26,708 --> 00:50:29,666 Però no t'obligaré a tornar si no vols. 631 00:50:33,500 --> 00:50:34,666 Tu decideixes. 632 00:50:52,666 --> 00:50:53,958 La sortida és aquí. 633 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Ho puc sentir. 634 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Trauré en Sai d'aquí. 635 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 A baix! 636 00:52:29,541 --> 00:52:30,791 Sort que et pots moure. 637 00:52:30,875 --> 00:52:32,666 - La caiguda ha ajudat. - Sí. 638 00:52:33,750 --> 00:52:34,750 A veure. 639 00:52:35,708 --> 00:52:37,083 No, està tancada. 640 00:52:55,041 --> 00:52:56,416 M'has enyorat, bella dorment? 641 00:52:57,375 --> 00:52:58,666 Domines el metall? 642 00:52:58,750 --> 00:53:01,250 Després parlarem del geni que soc. 643 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 Marxem, l'Appa ens espera. 644 00:53:04,125 --> 00:53:05,125 Bella dorment? 645 00:53:06,791 --> 00:53:08,041 Després t'ho explico. 646 00:53:55,541 --> 00:53:57,666 Creia que havies canviat. 647 00:54:05,958 --> 00:54:07,250 He canviat. 648 00:54:56,291 --> 00:54:58,333 Rendeix-te, Avatar. 649 00:54:59,166 --> 00:55:00,583 Ja he guanyat. 650 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 La pregunta és quant estàs disposat a perdre. 651 00:55:14,416 --> 00:55:18,833 No perdré ningú. 652 00:58:21,708 --> 00:58:23,833 Si mors en l'estat d'Avatar, 653 00:58:25,250 --> 00:58:27,333 el cicle es trencarà. 654 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 I el món quedarà desequilibrat per sempre. 655 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Treu-lo d'aquí. 656 01:01:37,625 --> 01:01:38,458 Aang. 657 01:01:45,750 --> 01:01:46,750 Aang? 658 01:01:56,500 --> 01:01:57,500 Aang. 659 01:02:01,416 --> 01:02:02,416 Aang. 660 01:02:05,458 --> 01:02:06,458 Aang. 661 01:04:12,416 --> 01:04:15,333 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll