1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Elegid bien. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Un bisonte volador es para toda la vida. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Te traigo una manzana. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 ¡Son preciosos! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Aquí tienes. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - ¡Cógela! - ¡Espérame! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 ¡Me acompaña! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 ¡Aquí! ¡Aquí abajo! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Supongo que siempre estaremos juntos. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 ¿Dónde está? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 ¡Buscadlo! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ALGO ROTO 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 En cuanto me pueda mover, os vais a enterar. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Me acordaré del de las botas ruidosas. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Y de ti, atontado. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Muy vagos para llevarme al calabozo. Me arrastráis. 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 ¡Idiotas inhumanos! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 ¿Qué? No, ¡volved! ¡No! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 No podéis… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Pues sí. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Me habéis dejado aquí. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 ¿Quién es? 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 ¿Quién anda ahí? 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 27 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 ¿Sai? 28 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 ¿Estás vivo? 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 ¡Sokka! Creí que no te volvería a ver. 30 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Te hemos estado buscando. 31 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 ¿Has visto a Amita? ¿Sabes algo de Teo? 32 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 No, habrán confiscado las cartas. 33 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Pero, Sokka, me alegro de verte. 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 ¡Me alegro mucho! 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - Eh, ¿Sai? - ¿Ajá? 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 ¿Me das la vuelta? 37 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 ¿Así que papá y tú no teníais ni idea de que hacíais armas para la Nación? 38 00:05:33,166 --> 00:05:36,666 ¿Sabía lo de los contratos con la Nación del Fuego? Sí. 39 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Pero creía que eran para material de granja. 40 00:05:41,500 --> 00:05:43,583 - En el negocio no hay… - Fronteras. 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Eso he aprendido. 42 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Cancelaremos los contratos. 43 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 ¿En serio? 44 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Me encargaré enseguida. 45 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Siempre he querido que te quedaras con el negocio, 46 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 así que puedes hacer con él lo que tú veas. 47 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 Es decir, 48 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 lo que tú desees. 49 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Creo que has convertido al Avatar en un maestro de la tierra. 50 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 Si me lo hubieses comentado antes, 51 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 no habría reaccionado así. 52 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Esto no es una negociación, mamá. 53 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 ¿Por qué no me hablas como a tu hija? 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 No sé cómo hacerlo. 55 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Piensa que soy cualquier persona. 56 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 No eres cualquier persona. 57 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Eres mi frágil… 58 00:06:38,000 --> 00:06:39,333 No me llames frágil. 59 00:06:39,416 --> 00:06:40,375 Por favor. 60 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Un momento. 61 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Cuando tienes un hijo, 62 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 crees que lo vas a guiar por el mundo. 63 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Que compartirás lo que has aprendido en tu propia vida. 64 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Desde que naciste, 65 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 supe que tendrías que enfrentarte a cosas que yo no podía imaginar. 66 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Porque no tengo ni idea cómo es ser 67 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 ciega. 68 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Cuando te fuiste, 69 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 me dije: 70 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Quizá la frágil sea yo". 71 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Te mueves por el mundo con más fuerza, 72 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 confianza y elegancia que ningún otro Beifong. 73 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Bueno, 74 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 quizá no elegancia. 75 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 ¿Por qué lo dices? 76 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 No lo sé. 77 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 ¿Alguna vez has pensado que la gente da por sentado 78 00:07:51,541 --> 00:07:53,916 cómo somos por nuestro nombre? 79 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Toda la vida. 80 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Me he peleado con mis amigos. 81 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 ¿El Avatar? 82 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Sí. 83 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Creía que me entendían, pero no… 84 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 No lo sé. 85 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Escúchame. 86 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Sé que quieres que vuelva a casa. 87 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Así es. 88 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Por eso estoy aquí. 89 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Te prometo 90 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 que las cosas cambiarán. 91 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 No estoy lista. 92 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Al menos, tengo que hablar con ellos. 93 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Para arreglar las cosas. 94 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Haz lo que tú creas, claro. 95 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Tengo un carruaje esperando, así que… 96 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 - Cuando estés lista. - No… 97 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 No me esperes. 98 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Quizá tarde. 99 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Tómate el tiempo que necesites. 100 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Pero terminemos el té juntas. 101 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Como en tu infancia. 102 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 No sabes cuántas pedidas de mano he recibido 103 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 desde que llegué. 104 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Los hombres son lo peor, ¿no? 105 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Como esos dos idiotas que envió tu padre. 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mamá, no… 107 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Me siento rara. 108 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Debería haber venido yo misma. 109 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Podríamos haberlo hecho hace mucho. 110 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Lo siento. 111 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Esto es culpa mía. 112 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 ¿Quién eres? 113 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 No lo quieres saber. 114 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Te capturaron mientras me ayudabas. Claro que sí. 115 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Quiero darte las gracias. 116 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 No lo harás. 117 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Tienes que darte la vuelta. 118 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 ¿Zuko? 119 00:11:45,541 --> 00:11:48,750 - ¿Y ahora? ¿Luchamos a muerte? - No lucharé contra ti. 120 00:11:48,833 --> 00:11:50,375 Ah, vaya. 121 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Tú. 122 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 ¡Tú! 123 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Qué idiota soy. - Para nada. 124 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Y creía que eras bueno. Yo… - Lo intento. 125 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang tenía razón. 126 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Todos tenían razón. 127 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Fue todo una idiotez. 128 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Fui egoísta. 129 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Nos puse en peligro y es lo que merezco. 130 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Estar encerrada con un monstruo. 131 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Amigos, 132 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 os estaréis preguntando por qué os he convocado. 133 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 El Rey de la Tierra ha descubierto un plan 134 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 para debilitar la seguridad de la ciudad. 135 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Me ha ordenado que me deshaga de los conspiradores 136 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 y hay algunos en esta mesa. 137 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 ¿Y la general Sung? 138 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Está detenida por traición. 139 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 ¿Traición? 140 00:12:50,791 --> 00:12:54,625 - Los Dai Li controlan el ejército. - ¡Una sublevación! 141 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 - El comandante ha resultado ser desleal. - ¿Y el rey? 142 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Exigimos hablar con el rey. 143 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Veremos quién tiene el poder, Long Feng. 144 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Quizá os pueda iluminar. 145 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 ¿Qué pintan las Guerreras de Kyoshi en los asuntos de Ba Sing Se? 146 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Nada. 147 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 No, ¡espera! 148 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 He cambiado de opinión. 149 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Me quedo a los fugitivos. 150 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Y al Avatar. 151 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Y la ciudad. 152 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se es de la Nación del Fuego. 153 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 ¿Tienes algo que decir? 154 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 No… 155 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 princesa. 156 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Descansa. 157 00:14:12,208 --> 00:14:13,583 ¿Qué nos hemos perdido? 158 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Buen nombre. 159 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Sereno. 160 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Pero feroz. 161 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Ponerle nombre a algo es soñar con su futuro 162 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 y el lugar que ocupará en el mundo. 163 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 ¡Bo! ¡Yize! 164 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Bienvenidos al Dragón Jazmín. ¿Lo de siempre? 165 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Necesito el especial, Mushi. Casi no he dormido. 166 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Los Dai Li hicieron una redada. Detuvieron a la Dama Pintada. 167 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 - Y a su compañero. - Sí, al tipo de la máscara azul. 168 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Por hacer buenas obras. - Mushi… 169 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 ¿Mushi? 170 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Mi té. 171 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Todo despejado. 172 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Por ahora. 173 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 Muchas gracias. 174 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Hay Dai Li por todas partes. 175 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Anoche detuvieron a la Dama Pintada. 176 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 ¿A Katara? 177 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Es el único motivo por el que seguimos luchando. 178 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Y Toph Beifong se ha ido esta mañana con su madre. 179 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 ¿Qué? 180 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 No lo sé. 181 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 ¿Y Sokka? 182 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Ni rastro de él. 183 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 Los Dai Li tienen una prisión bajo tierra. 184 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Ahí los deben tener. 185 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Alguien de Omashu podría seguir a un Dai Li. 186 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Queremos ayudar. 187 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 Es muy peligroso. 188 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Me mudé de Senlin a Gaipan 189 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 y la guerra me siguió. 190 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Luego me mudé a Omashu y la guerra me siguió. Estamos aquí. 191 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 No podemos huir del peligro. 192 00:16:32,375 --> 00:16:33,916 Debemos enfrentarnos a él. 193 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Bien. 194 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Pero yo me encargo. 195 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Vale. 196 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Por favor… ten cuidado, Aang. 197 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Sí. 198 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Y cuando encuentres a Sai, dile… 199 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Sí. 200 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Lo haré. 201 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Gracias. 202 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Los Dai Li controlan militarmente la muralla, 203 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 así que las fuerzas están bajo nuestro… su mando. 204 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Hemos capturado a todos los compañeros del Avatar, 205 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 pero no damos con él. 206 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Vendrá a buscar a sus amigos. 207 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Anoche capturaron a otra persona. 208 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Llevaba esto. 209 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 ¿Dónde está? 210 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 En el lago Laogai. 211 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Dijo que iba a matar a Zuko. 212 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Sí. 213 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Le has traído las espadas. 214 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Sí. 215 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Le has dicho dónde está Zuko. 216 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Sí. 217 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Un símbolo de unidad entre nuestra gente. 218 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Ajá. 219 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 ¿No quieres a Zuko? 220 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Bueno, a ti te quiero, 221 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 pero te habría matado. 222 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Ya. 223 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Es verdad. 224 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Podría abrir eso. 225 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 No me costaría. 226 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Quizá un poquito. 227 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 228 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 ¿Qué haces aquí? 229 00:19:25,750 --> 00:19:26,916 No soy un general. 230 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Ya no. 231 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 He venido por lo mismo que tú. En misión de rescate. 232 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Bien. 233 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Podemos ayudarnos. 234 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Pero no va a ser fácil. 235 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 Unos nuevos amigos dicen que hay otra entrada. 236 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Una puerta secreta de la Avatar Kyoshi. 237 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Bien. Vamos. 238 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 ¿Te ayudo? 239 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Tú no. 240 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Así no vamos a salir de aquí. 241 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Ah, ¿en serio? 242 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 No vamos a salir de la cárcel donde tú mereces estar y yo no. 243 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Confié en ti. 244 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 ¿Esto era lo que debía pasar? 245 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 ¿Siempre has sabido que era yo? 246 00:20:25,791 --> 00:20:28,750 ¿Me seguiste para encontrar a Aang y es una trampa? 247 00:20:28,833 --> 00:20:31,125 Crees que vendrá a salvarme 248 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 y, por fin, tendrás tu premio. 249 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Nunca se me ha ocurrido un plan tan elaborado. 250 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 No había ningún plan. 251 00:20:41,916 --> 00:20:45,625 Te atacaban y no pensé, solo te ayudé. Por eso estoy aquí. 252 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Claro. 253 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 ¿Me tengo que creer eso del hijo del Señor del Fuego? 254 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Llevas la guerra, la violencia y el odio en la sangre. 255 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Se han perdido generaciones enteras por la sed de poder de tu familia. 256 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Se han quemado bosques. 257 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Se han separado familias. 258 00:21:05,208 --> 00:21:07,458 Hay gente que ya no existe. 259 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Por tu culpa 260 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 y la de tu padre 261 00:21:12,833 --> 00:21:16,333 y su padre. Y todos los hombres de tu linaje hasta Sozin. 262 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Los maestros del agua de mi tribu están retenidos o muertos. 263 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Se llevaron a los niños. 264 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Salvo a mí. 265 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Me escondí y sobreviví. 266 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Y tengo que vivir con esa culpa todos los días. 267 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Me siento culpable porque sobreviví. 268 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 ¿Qué sientes tú? 269 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 ¿Nada? 270 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 ¡Cómo te atreves! 271 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 No te imaginas lo que esta guerra me ha hecho sufrir. 272 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 A mí personalmente. 273 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 La Nación del Fuego me quitó a mi madre. 274 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Lo siento. 275 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Es algo que tenemos en común. 276 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Hace siglos que nadie usa esa puerta. 277 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 ¿Cómo capturaron a Zuko? 278 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Lo pillaron haciendo algo bueno. 279 00:22:38,666 --> 00:22:40,208 Sabía que podía hacerlo. 280 00:22:41,041 --> 00:22:44,041 Ves bajo la superficie. La perspicacia del Avatar. 281 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Solo he llegado hasta aquí por mis amigos, 282 00:22:52,041 --> 00:22:54,041 pero los alejé y los capturaron. 283 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Esa es la perspicacia del Avatar. 284 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 - No ha sido todo culpa tuya. - Ah, sí. 285 00:23:00,208 --> 00:23:05,041 He sido muy egoísta. Solo he pensado en lo que yo necesitaba. 286 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Pero… 287 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 voy a cambiar. 288 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Arreglaré las cosas con mis amigos como sea. 289 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 Seré quien ellos necesiten. 290 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 No. 291 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 No solo no deberías hacerlo, sino que seguro que no puedes. 292 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Si lo intentas, no los ayudarás 293 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 y te perderás a ti mismo. 294 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 La auténtica amistad sobrevive a la verdad. 295 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 Las mejores incluso crecen con ella. 296 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Debes ser quien eres, 297 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 pero debes dejar que ellos sean quienes son. 298 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Pero… ¿y si no les gusta quién soy? 299 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Eso no lo puedes controlar. 300 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 ¿Has podido hacerlo? 301 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 ¿Ser quien eres de verdad todo este tiempo? 302 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 Es el proyecto de mi vida. 303 00:24:04,125 --> 00:24:05,916 Lo estoy haciendo ahora mismo. 304 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Parece ser 305 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 que Kyoshi usó estas prisiones hace centenares de años. 306 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Es una puerta Avatar. 307 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Se necesitan los cuatro elementos. 308 00:24:45,875 --> 00:24:48,083 Suerte que nos hemos encontrado. 309 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Espera aquí, Momo. 310 00:25:25,916 --> 00:25:29,666 No, ¡ya lo sé! Fue la chica con el disfraz de Kyoshi. 311 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Hizo lo del dominio de los músculos. Por eso no me puedo mover. 312 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - Ya. - Claro. 313 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Al menos, estoy contigo. - Es verdad. 314 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - Juntos saldremos de aquí. - No puede ser. 315 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 ¿Qué dices? ¡Todo es posible para nosotros! ¡Para ti! 316 00:25:44,750 --> 00:25:47,000 - Eres inteligente. - Lo he intentado. 317 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Con nobleza y valentía. 318 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Cuando me detuvieron, me interrogaron en el palacio, 319 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 pero no dije nada. 320 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Me encerraron en la torre más alta. 321 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Exigí ver al rey. 322 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Entiendo a la realeza. Tengo cierta nobleza. 323 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Dijeron: "No lo verás". 324 00:26:04,958 --> 00:26:07,416 Dije: "Tengo información para salvar el mundo". 325 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 Y se rieron. 326 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Cerraron la puerta con el dominio y fue desagradable. 327 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Y me pregunté: "¿Qué haría Teo?". 328 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Pese a que tenía la moral baja, intenté escapar. 329 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 ¿Cómo? 330 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Tiré sábanas atadas por la ventana. 331 00:26:25,541 --> 00:26:27,333 - Lo que tenías. - Un desastre. 332 00:26:27,416 --> 00:26:29,208 - Calculé mal. - No. 333 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Lo intenté otra vez, con explosivos. 334 00:26:31,750 --> 00:26:32,583 ¿Gelatina? 335 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 Casera. Demasiado casera. Acaban de crecerme las cejas. 336 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Ah. ¿Y luego qué? 337 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Me llegó la inspiración. 338 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Un disfraz. - ¡Sí! 339 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Me pillaron. - ¡No! 340 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Sí, se ve que soy característico. Es… 341 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai. ¡Ayúdame! - ¡Voy! 342 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Bueno… 343 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Se te ocurrió otro plan, ¿no? 344 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 No. 345 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Me trajeron aquí. 346 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Y me desesperé. 347 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Mi hijo está librando una guerra. 348 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 349 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Nos acabamos de encontrar y la he perdido. 350 00:27:24,833 --> 00:27:27,083 Cuando el Avatar y tú me necesitabais… 351 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 fracasé. 352 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Pero así es la ciencia. 353 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Fracasaste. 354 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Cada fracaso es una oportunidad de aprender. 355 00:27:42,250 --> 00:27:45,625 Hay que fallar cien veces para encontrar lo que funciona. 356 00:27:45,708 --> 00:27:49,083 Y fallar cien más para encontrar la siguiente pieza. 357 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Hay que fallar mil veces para poder triunfar. 358 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Mira a tu alrededor. 359 00:27:57,708 --> 00:28:00,291 Las paredes son de piedra. Las puertas, de metal. 360 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 No dominamos nada. 361 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Moriremos aquí. 362 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 No son de piedra. Hay cristales. 363 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Tienes razón. No todo es piedra. 364 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Tienen propiedades distintas, ¿no? 365 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Sí. 366 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 ¡Sí! 367 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 - Se disuelven. - ¡SÍ! 368 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - Podremos salir. - ¡Sí! ¡A trabajar! 369 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, eres mi mejor alumno. 370 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Quizá mi mejor maestro. 371 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Vale, vamos. Venga. - ¡Sí! 372 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Mi madre era buena. 373 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Veía lo mejor de la gente. 374 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Incluso de mí. 375 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Desapareció antes de esto. 376 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 La cicatriz. 377 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Quienes la ven se imaginan cosas sobre mí. 378 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Se inventan historias. Es fácil fingir en el Reino. 379 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Parezco una víctima. 380 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Nada de lo que se inventan 381 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 es tan horrible como la verdad. 382 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Esto me lo hizo mi padre. 383 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 ¿Sabes lo duro que es que te quemen siendo maestro del fuego? 384 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Que te quemen mucho. 385 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Que te marquen 386 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 de por vida. 387 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Tienes que bajar la guardia, 388 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 olvidar tus instintos innatos. 389 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 Es como si tú te ahogaras. 390 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Mi padre me marcó… 391 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 pero, en el fondo, 392 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 una parte de mí 393 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 creía que me lo merecía. 394 00:30:35,125 --> 00:30:36,791 Esa parte de mí lo permitió. 395 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Como mi padre me odia, 396 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 me odia todo el mundo. 397 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 ¿Los desertores de la Nación? 398 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 Me odiarían si supieran quién soy. 399 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 ¿Por qué los defendiste? 400 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Porque estaban indefensos. 401 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 ¿Y tú? 402 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Por lo mismo. 403 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Durante mucho tiempo, veía la cara del enemigo… 404 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 y era la tuya. 405 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Da igual lo mucho 406 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 que odies esta cara, Katara… 407 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 yo la odio más. 408 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Ahora ya no veo eso. 409 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Veo a alguien sufriendo. 410 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Alguien que necesita sanar. 411 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Es agua del Oasis de los Espíritus. 412 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Cura las heridas más profundas y graves. 413 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Quizá las que se remontan muchas generaciones. 414 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 ¿Puedo… 415 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 intentar sanarte? 416 00:32:54,500 --> 00:32:57,333 Espero que todos los oficiales se vistan de gala. 417 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Aquí estás, ministro cultural. 418 00:33:02,250 --> 00:33:04,291 Este es el general Vinh Tran. 419 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Será el administrador en mi ausencia. 420 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Háblale como me hablarías a mí. 421 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Ministro cultural. 422 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Asegurémonos de que las calles están despejadas 423 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 y de que no haya vendedores. 424 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 No queremos interrupciones cuando entremos. 425 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 ¿Ministro cultural? 426 00:33:38,041 --> 00:33:39,291 Me encargaré de todo. 427 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Espero que sus hombres traten con deferencia a los míos. 428 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Sean del rango que sean. 429 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 No hay guerra en Ba Sing Se. 430 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 No hay guerra en Ba Sing Se. 431 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 No hay guerra en Ba Sing Se. 432 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 No hay guerra en Ba Sing Se. 433 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 No hay guerra en Ba Sing Se. 434 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 No hay guerra en Ba Sing Se. 435 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 No hay guerra en Ba Sing Se. 436 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 No hay guerra en Ba Sing Se. 437 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 No hay guerra en Ba Sing Se. 438 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 No hay guerra en Ba Sing Se. 439 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 No hay guerra en Ba Sing Se. 440 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 No hay guerra en Ba Sing Se. 441 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 No hay guerra en Ba Sing Se. 442 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 No. 443 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 No hay guerra en Ba Sing Se. 444 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 No hay guerra 445 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 en Ba Sing Se. 446 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 No hay guerra en Ba Sing Se. 447 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 No hay guerra en Ba Sing Se. 448 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 ¡No hay guerra en Ba Sing Se! 449 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Necesitas un poco más de tiempo aquí. 450 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 ¡Por favor! 451 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Por favor ¡no me dejes! 452 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 ¡Por favor! 453 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 ¡Puedo hacer cualquier cosa para el ministro! 454 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 ¡No hay guerra en Ba Sing Se! 455 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 ¡No hay guerra en Ba Sing Se! 456 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Vale, sé preciso o perderás un ojo. 457 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Necesitamos un cristal para analizarlo y experimentar como podamos. 458 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Genial. 459 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Sí. 460 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 ¿Es buena idea? 461 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Es la mejor que tenemos. 462 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - ¡Sokka! - ¡Ahora no, Aang! 463 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - ¡Aang! - ¿Aang? 464 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Me alegro mucho de verte. - Y yo. 465 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Ya lo sé. 466 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Está todo bien. 467 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Todo bien, ¿no? 468 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Está con nosotros. Tranquilo. 469 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Han cogido a Zuko. 470 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Sé que es difícil de creer, pero hay bondad dentro de él. 471 00:35:57,833 --> 00:36:00,666 - Avísame cuando la tenga fuera. - Sokka… 472 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara está aquí. 473 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Si nos ayudas a encontrarla y a salir de aquí, me lo creeré. 474 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Vale, vamos. 475 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 No sé si este es el motivo por el que me la dieron. 476 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Porque debía ser para ti. 477 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 No la merezco. 478 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Te la merecerás. 479 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Eh, ¡apártate de ella! 480 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 ¡Sokka! ¡Para! Me ayudó. Por eso lo detuvieron. 481 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 ¿Qué? 482 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Aparta las manos o te las quemo. 483 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Los dos. 484 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Ayuda a la gente. Yo lo he visto. 485 00:37:14,250 --> 00:37:15,666 - Lo siento. - Lo siento. 486 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Has caído. 487 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Está despejado. ¿Estamos todos o falta alguien? 488 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph se ha ido con su madre, pero Appa está por aquí 489 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 y lo salvaremos. 490 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 ¿Qué vais a hacer? 491 00:37:40,208 --> 00:37:42,083 Me ha ayudado a encontrarte. 492 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Deberíamos marcharnos. 493 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 494 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 necesito pedirte perdón. 495 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Fui muy injusto, no te debí alejar de mí. 496 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 No pasa nada. 497 00:38:08,625 --> 00:38:09,875 Yo también lo siento. 498 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Pero vámonos. - Espera. 499 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Quiero decirte algo. 500 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Si me quitaran todo esto y no fuera el Avatar 501 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 y tú no fueras maestra del agua ni tuviésemos que salvar el mundo, 502 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 yo… 503 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Seguiríamos siendo amigos. 504 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Claro que sí. 505 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Ninguna discusión lo cambiará. 506 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Ya. 507 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Lo noto. Appa está por aquí. 508 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Guardias. 509 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 ¡Vamos! 510 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 511 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Eh, te podemos sacar de aquí. 512 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Ven con nosotros. 513 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 ¡El Avatar está aquí! ¡Que no escape! 514 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 ¡El Avatar está aquí! 515 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 ¡Está aquí! 516 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 ¡Separadlos! 517 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 ¡Me envenenaste! 518 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Es amapola de cogujada. 519 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 La uso para dormir bien. No seas dramática. 520 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Soy tu hija ¿y me has secuestrado? 521 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Sí. 522 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Eres mi hija. 523 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Me alegra que lo sepas. 524 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Dentro de un tiempo, me lo agradecerás. 525 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 La panificación, las excusas, 526 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 todo lo que he hecho para proteger a mi hija de ella misma. 527 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 ¡No soy tuya! 528 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 ¡Me has mentido! 529 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 ¡Me has mentido! 530 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Te da igual. 531 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Como siempre. 532 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Nunca me has querido. 533 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Te avergüenzas de mí. 534 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 ¿Por qué? 535 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Ni siquiera me conoces. 536 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Ni siquiera me conoces. 537 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Ellos sí. 538 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Ellos sí. 539 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Saben quién soy. 540 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 ¡Yo sé quién soy! 541 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 ¡Eso es imposible! 542 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Soy Toph Beifong y he inventado el dominio del metal. 543 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 ¡Soy la mejor maestra de la tierra del mundo! 544 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Está ahí. 545 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Lo he cuidado. 546 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Podemos salir de aquí todos juntos. 547 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 ¿Qué? 548 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 La princesa Azula controla la ciudad. 549 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 ¿Azula? 550 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 ¿Azula, aquí? 551 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 ¿Cómo? 552 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Vino a buscarte. 553 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Hice lo posible para protegerte de ella. 554 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Ha destruido el ejército. 555 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Va a abrir las puertas 556 00:43:24,500 --> 00:43:27,041 y la Nación del Fuego entrará en el palacio. 557 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Nuestra única esperanza 558 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 es huir para poder luchar en el futuro. 559 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 ¿De verdad creías que volvería a confiar en ti? 560 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Nos traicionaste a todos. 561 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Lo de Azula es culpa tuya. 562 00:43:44,708 --> 00:43:49,208 Hice lo necesario para proteger la ciudad y mantener la guerra fuera. 563 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 ¡Toda Ba Sing Se vive en paz gracias a mí! 564 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 ¡Yo cargo con todo! ¡Hago lo que hay que hacer! 565 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Y tú lo entiendes. 566 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 No. 567 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Porque a mí me importa la gente. 568 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 A ti te importa tener poder y usarlo para salvarte. 569 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Nunca te ayudaré a escapar. 570 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Y yo no voy a huir. 571 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Me voy a quedar y voy a detener a Azula. 572 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Nunca la derrotarás. 573 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Eres demasiado bueno 574 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 y eso te hace débil. 575 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Verás cómo tengo razón, Aang. 576 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 No puedes ganar. 577 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Huye. Huye mientras puedas. 578 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 ¡Appa! 579 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Cómo te he echado de menos. 580 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Ya lo sé. 581 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Tengo que salvar a los demás. 582 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Pronto iré contigo. 583 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Siempre estaremos juntos. 584 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Te lo prometo. 585 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Todo irá bien. 586 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 587 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Vete. 588 00:46:57,541 --> 00:47:00,583 Debiste quedarte en tu cuarto como un niño bueno. 589 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Vale. Me rindo. 590 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 ¡Bumerán! 591 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Siempre vuelves. 592 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Viene alguien más. 593 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 ¡Aang! Ah, estás a salvo. ¿Y Appa? 594 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Lo he enviado arriba con Momo. 595 00:47:45,916 --> 00:47:49,458 - ¿Iroh y Zuko? - Nos hemos separado. Se ha complicado. 596 00:47:49,541 --> 00:47:51,125 Vámonos. Se cuidan solos. 597 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 No. La ciudad no es segura. 598 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula ha tomado el control. Hay que detenerla. 599 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 ¿Azula? 600 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Ahí estáis. Hay una salida. 601 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Vamos. 602 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Bien. 603 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 ¿Cuánto tiempo seguiremos con esto? 604 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 ¿Cuánto tiempo seguiremos jugando? 605 00:48:46,208 --> 00:48:47,500 Peleándonos. 606 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Hasta que uno gane. 607 00:48:54,125 --> 00:48:59,541 - Madre creía que yo era un monstruo. - No hables de ella. Nunca. 608 00:49:18,208 --> 00:49:20,916 No estaríamos aquí si no la hubieran cogido. 609 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Lo siento. 610 00:49:27,166 --> 00:49:30,125 Siento no haberme callado esa noche en el carruaje. 611 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Fue culpa mía. 612 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Pero nos dijo que siguiésemos unidos. 613 00:49:41,208 --> 00:49:42,916 Que siempre nos tendríamos. 614 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Y podría ser así, Zuko. 615 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 La ciudad es mía. 616 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Nuestras fuerzas están entrando ahora mismo. 617 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 El Reino de la Tierra va a caer. 618 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Es un día glorioso para nuestra nación. 619 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Podríamos compartirlo. 620 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Pero no te obligaré a volver a casa si no quieres. 621 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Tú eliges. 622 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Esta es la salida. 623 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Lo noto. 624 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 ¡Voy a sacar a Sai de aquí! 625 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 ¡Abajo! 626 00:52:29,333 --> 00:52:30,791 Suerte que ya te mueves. 627 00:52:30,875 --> 00:52:32,666 - La caída ha ayudado. - Sí. 628 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Vale. 629 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Ah, no. Está cerrada. 630 00:52:54,833 --> 00:52:56,416 ¿Me echabas de menos, dormilón? 631 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 ¿Dominas el metal? 632 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 Ya comentaremos lo mucho que molo. 633 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Vamos. Appa nos espera fuera. 634 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 ¿Dormilón? 635 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Luego te cuento. 636 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 ¡Creía que habías cambiado! 637 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 He cambiado. 638 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Ríndete, Avatar. 639 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Ya he ganado. 640 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 La cuestión es: ¿cuánto estás dispuesto a perder? 641 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 No perderé a nadie. 642 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Si mueres en el estado Avatar. 643 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 el ciclo se romperá 644 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 y el mundo se desequilibrará para siempre. 645 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 ¡Sácalo de aquí! 646 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 647 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 ¿Aang? 648 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 ¡Aang! 649 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 ¡Aang! 650 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 ¡Aang! 651 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 BASADA EN LA SERIE ANIMADA 652 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Subtítulos: Paula Mariani