1 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 Valitkaa viisaasti. Lentobiisonista tulee pysyvä kumppani. 2 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Ota omenaa. 3 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Kas tässä. 4 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 Koppi! -Odota minua! 5 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Nyt alas! 6 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Taidamme olla yhdessä ikuisesti. 7 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Appa. 8 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Minne hän meni? 9 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Etsikää hänet! 10 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 RIKKINÄINEN 11 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Joudutte pulaan, jahka tuntoni palaa! 12 00:04:30,083 --> 00:04:32,875 Painoin sinut mieleeni, narinasaapas! 13 00:04:34,333 --> 00:04:38,916 Samoin sinut, suuhengittäjä! Te laiskimukset ette jaksa kantaa minua. 14 00:04:40,625 --> 00:04:43,041 Epäinhimilliset korstot! 15 00:04:43,708 --> 00:04:47,708 Tulkaa takaisin! Ette voi vain… 16 00:04:49,250 --> 00:04:52,541 Jätitte minut tällaiseen jamaan. 17 00:04:59,125 --> 00:05:01,750 Kuka siellä? 18 00:05:03,125 --> 00:05:04,958 Sokka. -Sai! 19 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Sinä elät! 20 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 En uskonut näkeväni sinua enää! 21 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Etsimme sinua kaikkialta. 22 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Onko tietoa Amitasta tai Teosta? 23 00:05:13,750 --> 00:05:16,500 Kirjeet kai takavarikoidaan. 24 00:05:16,583 --> 00:05:20,250 Onpa mukavaa nähdä sinua! 25 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 Sai? 26 00:05:22,625 --> 00:05:24,250 Kääntäisitkö minut? 27 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 Ettekö sinä ja isä tienneet rakennuttavanne aseita Tulikansalle? 28 00:05:33,166 --> 00:05:36,916 Tiesin kyllä sopimuksistamme Tulikansan kanssa. 29 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Uskoin niiden koskevan viljelytyökaluja. 30 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 Kauppa ei tunne… -Rajoja. 31 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Kuulemma. 32 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Sopimukset puretaan. 33 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 Oikeastiko? -Hoidan sen heti. 34 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Toivoinkin sinun jatkavan työtämme. 35 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 Tee kauppoja kuten parhaaksi näet. 36 00:06:04,916 --> 00:06:08,541 Tai siis niin kuin haluat. 37 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Teit kuulemma Avatarista oivan maantaitajan. 38 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 En olisi reagoinut jyrkästi, jos olisit kertonut taidoistasi. 39 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Tämä ei ole neuvottelua, äiti. 40 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 Mikset puhu minulle kuin tyttärellesi? 41 00:06:30,583 --> 00:06:34,791 En minä osaa. -Kuvittele minut keneksi tahansa. 42 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Et ole kuka tahansa. 43 00:06:36,750 --> 00:06:39,291 Olet minun herkkä… -Enkä ole. 44 00:06:39,375 --> 00:06:40,375 Ole kiltti. 45 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Hetki vain. 46 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Kun saa lapsen… 47 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 Silloin uskoo opastavansa lapsensa maailman halki. 48 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Jakavansa oman elämänsä oppeja. 49 00:07:04,250 --> 00:07:10,833 Jo syntyessäsi tiesin, että joudut kestämään minulle uppo-outoja taakkoja. 50 00:07:11,666 --> 00:07:18,375 Minulla ei ole aavistustakaan siitä, millaista on olla sokea. 51 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 Minä pohdiskelin lähtösi jälkeen. 52 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Ehkä minä se herkkä olenkin." 53 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Luovit maailman halki erityisen vahvasti. 54 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 Yksikään Beifong ei ole ollut yhtä itsevarma ja sulava. 55 00:07:41,166 --> 00:07:44,541 Enpä tiedä siitä sulavasta. 56 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 Miksi niin sanot? -En tiedä. 57 00:07:48,166 --> 00:07:53,916 Eikö sinusta ole koskaan tuntunut siltä, että sukunimemme velvoittaa meitä? 58 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Koko ikäni. 59 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Riitauduin ystävieni kanssa. 60 00:08:07,083 --> 00:08:09,708 Avatarinko? -Niin. 61 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Luulin heidän tajuavan minua… 62 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 En tiedä. 63 00:08:16,458 --> 00:08:17,458 Kuule. 64 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Tahdot minut kotiin. 65 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Niin tahdon. 66 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Siksi tulinkin. 67 00:08:25,291 --> 00:08:29,250 Lupaan, että asiat muuttuvat. 68 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 En ole valmis. 69 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Minun on ainakin puhuttava heille. 70 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Tehtävä sovinto. 71 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Teet niin kuin oikeaksi koet. 72 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Vaununi odottavat minua. 73 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 Kun olet valmis. -Älä… 74 00:08:58,333 --> 00:08:59,833 Älä odota minua. 75 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Siinä voi kestää. 76 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Kaikessa rauhassa vain. 77 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Juodaan yhdessä tee loppuun. 78 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Kuten pienenä. 79 00:09:47,791 --> 00:09:52,583 Et arvaakaan, moniko on kosinut minua siitä lähtien kun saavuin. 80 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Miehet ovat kamalia. 81 00:10:01,000 --> 00:10:05,625 Kuten isäsi lähettämät typerykset. -Äiti, minä en… 82 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Minulla on kumma olo. 83 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Olisinpa lähtenyt perääsi itse. 84 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Tämä olisi onnistunut ajat sitten. 85 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 Anteeksi. 86 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Tämä on syytäni. 87 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Kuka olet? 88 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Et halua tietää. 89 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Jäit kiinni auttaessasi minua. Tietenkin haluan. 90 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Tahdon kiittää. 91 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Et kiitä. 92 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Käänny ympäri. 93 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 94 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Taistelemmeko kuolemaan? 95 00:11:47,583 --> 00:11:49,500 En taistele sinua vastaan. 96 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 Sinä. 97 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Sinä! 98 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 Olen ääliö. -Etpäs. 99 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 Luulin sinua hyväksi… -Minä yritän. 100 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang tiesi. 101 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Kaikki tiesivät. 102 00:12:09,250 --> 00:12:13,166 Kaikki mitä tein oli typerää ja itsekästä. 103 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Saatoin meidät vaaraan ja ansaitsin tämän. 104 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Telkeämisen hirviön kanssa. 105 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Mietitte varmastikin kutsuni syytä, ystävät. 106 00:12:35,541 --> 00:12:40,708 Maan valtias sai kuulla juonesta, jolla horjutetaan kaupunkiamme. 107 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Ylhäisyys käski kitkeä juonittelijat. 108 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Osa heistä on läsnä. -Missä on kenraali Sung? 109 00:12:47,625 --> 00:12:50,708 Pidätettynä maanpetoksesta. -Että mitä? 110 00:12:50,791 --> 00:12:54,625 Dai Li ottaa armeijan komentoonsa. -Tämä on kaappaus! 111 00:12:54,708 --> 00:12:56,250 Nyt… -Missä valtias on? 112 00:12:56,333 --> 00:12:59,666 Ylipäällikkö on petturi. -Puhumme valtiaalle. 113 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Todellinen valta paljastuu, Long Feng. 114 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Voin valottaa sitä asiaa. 115 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Mikä kytkös on Kyoshi-sotureilla ja Ba Sing Se'n asioilla? 116 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Ei mikään. 117 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Odota! 118 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Muutan sopimustamme. 119 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Otan pakolaiset. 120 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Sekä Avatarin. 121 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Kaupungin myös. 122 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se kuuluu Tulikansalle. 123 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Onko sanottavaa? 124 00:13:53,041 --> 00:13:54,041 Ei… 125 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Prinsessa. 126 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Jatkakaa. 127 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Mitä jäi väliin? 128 00:14:32,500 --> 00:14:33,458 Hyvä nimi. 129 00:14:35,166 --> 00:14:37,541 Seesteinen, mutta hurja. 130 00:14:38,583 --> 00:14:43,583 Kun antaa nimen, haaveilee nimettävän sijasta maailmassa. 131 00:14:44,583 --> 00:14:47,625 Bo, Yize! Tervetuloa Jasmiinilohikäärmeeseen. 132 00:14:47,708 --> 00:14:51,708 Se tavallinen? -Erikoinen tekisi terää kurjille yöunille. 133 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Dai Li pidätti taloni edessä Maalatun naisen. 134 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 Sekä apurin. -Sininaamioinen heppu jäi kiinni. 135 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 Maailman palkka. -Ottaisin… 136 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 137 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Teeni. 138 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Reitti selvä. 139 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Toistaiseksi. 140 00:15:42,041 --> 00:15:46,000 Kiitos kätköpaikasta. -Dai Li'n kaartilaisia kuhisee. 141 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Maalattu nainen pidätettiin illalla. 142 00:15:49,125 --> 00:15:52,958 Katarako? -Hänen ansiostaan jatkamme taistoa. 143 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Toph Beifong lähti äitinsä kanssa aamulla. 144 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Mitä? 145 00:15:58,791 --> 00:16:00,208 En tiedä. 146 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Entä Sokka? 147 00:16:02,125 --> 00:16:03,708 Ei merkkiäkään. 148 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Dai Li vei heidät takuulla maanalaiseen vankilaansa. 149 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Joku meistä voi varjostaa Dai Li'tä. 150 00:16:14,666 --> 00:16:17,708 Haluamme auttaa. -Se on liian vaarallista. 151 00:16:19,416 --> 00:16:24,208 Muutin Senlinistä Gaipaniin, ja sota seurasi perässä. 152 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Sota tuli Omashuunkin, ja tässä sitä ollaan. 153 00:16:29,333 --> 00:16:33,791 Emme voi paeta vaaraa, vaan meidän tulee kohdata se. 154 00:16:35,166 --> 00:16:38,708 Hyvä on, mutta minä hoidan tämän. 155 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 Selvä. 156 00:16:43,500 --> 00:16:48,208 Kunhan olet varovainen, Aang. -Olen kyllä. 157 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Kerro Saille löydettyäsi hänet. 158 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 Kerronhan minä. 159 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Kiitos. 160 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Dai Li otti komentoonsa muurin vartiot. 161 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 Ne ovat siis meidän… sinun komennossasi. 162 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Kaappasimme myös Avatarin kumppanit. 163 00:17:17,250 --> 00:17:22,541 Avatar itse on kuitenkin pakosalla. -Hän tulee hakemaan ystävänsä. 164 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Eilen napattiin joku muukin. 165 00:17:32,291 --> 00:17:34,000 Hänellä oli nämä. 166 00:17:36,250 --> 00:17:38,666 Missä hän on? -Laogai-järvellä. 167 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Hän sanoi tappavansa Zukon. 168 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Niin. 169 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Toit miekat hänelle. 170 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 Niin. 171 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Kerroit Zukon olinpaikan. 172 00:18:07,791 --> 00:18:08,791 Niin. 173 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Kansojemme yhtenäisyyden symboli. 174 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Sinähän tykkäät Zukosta. 175 00:18:27,375 --> 00:18:29,166 Tykkään sinustakin. 176 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Olisin tappanut sinut. 177 00:18:34,541 --> 00:18:35,541 Niin. 178 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Totta. 179 00:18:58,500 --> 00:19:02,000 Voisin loitsia tuon auki aika helposti. 180 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Ehken ihan helposti. 181 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Kenraali Iroh. 182 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Miksi tulitte? 183 00:19:25,750 --> 00:19:28,541 En ole enää kenraali. 184 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Minäkin lähdin pelastustehtävälle. 185 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Selvä. 186 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Autetaan toisiamme. 187 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Helppoa tästä ei tule. 188 00:19:47,291 --> 00:19:52,750 Uusien ystävieni mukaan on toinenkin tie: Avatar Kyoshin salainen ovi. 189 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Mennään sitten. 190 00:20:06,500 --> 00:20:09,083 Haluatko apua? -En sinulta. 191 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Emme vapaudu noin. 192 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Niinkö? 193 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Näin emme vapaudu vankilasta, jonne sinä kuulut ja minä en. 194 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Luotin sinuun. 195 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Oliko tarkoitus käydä näin? 196 00:20:23,250 --> 00:20:28,708 Tiesitkö koko ajan, että minä se olin? Jäljitit Aangia kauttani ja viritit ansan. 197 00:20:28,791 --> 00:20:33,583 Luulet hänen pelastavan minut ja nappaat palkintosi viimein. 198 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 En keksi noin mutkikkaita juonia. 199 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 En juoninut mitään. 200 00:20:41,916 --> 00:20:45,625 Hätyytin Dai Li'tä kimpustasi. Siksi jouduin tänne. 201 00:20:45,708 --> 00:20:50,958 Niin varmaan. Tulen valtiaan poika esittää viatonta. 202 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Sotiminen, väkivalta ja viha ovat sinulla veressä. 203 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Kokonaisia ikäpolvia hävitettiin sukusi vallanjanon takia. 204 00:21:01,125 --> 00:21:04,625 Metsiä paloi, perheitä ajautui erilleen. 205 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Ihmisiä lakkasi olemasta! 206 00:21:08,791 --> 00:21:12,250 Syy on sinun ja isäsi. 207 00:21:12,833 --> 00:21:16,333 Pikkumaisten miesten, jotka ovat Sozinin jälkeläisiä. 208 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Heimoni vedentaitajat on joko viety tai tapettu. 209 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Lapsia siepattiin! 210 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Paitsi minut. 211 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Piilouduin ja selvisin. 212 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Syyllisyys painaa minua joka päivä. 213 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Poden syyllisyyttä, koska jäin eloon! 214 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Mitä tunnet? 215 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Etkö mitään? 216 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Kehtaatkin! 217 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Et tajua, mitä sota on tehnyt minulle! 218 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Henkilökohtaisesti. 219 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Tulikansa riisti minulta äitini. 220 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Valitan. 221 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Tuo yhdistää meitä. 222 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Ovea ei ole käytetty vuosisatoihin. 223 00:22:30,833 --> 00:22:32,958 Miten Zuko jäi kiinni? 224 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Hän kärähti hyvän tekemisestä. 225 00:22:38,666 --> 00:22:44,083 Tiesin, että hänessä piilee muutakin. -Viisas Avatar tähyää pintaa syvemmälle. 226 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Pääsin pitkälle ystävieni ansiosta, mutta… 227 00:22:52,041 --> 00:22:57,416 Torjuin heidät, ja he jäivät vangeiksi. Sellaista on Avatarin "viisaus". 228 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 Syy ei ollut sinun. -Oli se. 229 00:23:00,208 --> 00:23:05,041 Olin itsekeskeinen ja keskittynyt omiin tarpeisiini. 230 00:23:06,291 --> 00:23:07,291 Mutta… 231 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 Aion muuttua. 232 00:23:12,125 --> 00:23:17,416 Teen kaikkeni sopiakseni ystävieni kanssa ja ollakseni sitä, mitä he tarvitsevat. 233 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Ei. 234 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Sinun ei pidä tehdä niin, etkä pystyisikään. 235 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Jos yrität, et olisi heille avuksi. 236 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Samalla kadotat minuutesi. 237 00:23:28,583 --> 00:23:34,125 Aito ystävyys kestää totuuden ja vieläpä kasvaa sen ansiosta. 238 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Ole oma itsesi. 239 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 Sinun on annettava heidänkin olla oma itsensä. 240 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Jospa he eivät pidä aidosta minästäni. 241 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Sitä ei voi ohjailla. 242 00:23:54,291 --> 00:23:59,458 Oletko sinä pystynyt olemaan oma itsesi kaiken aikaa? 243 00:24:02,000 --> 00:24:05,833 Se on elinikäinen projekti, jota työstän paraikaa. 244 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Ilmeisesti - 245 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 Kyoshi käytti näitä vankiloita satoja vuosia sitten. 246 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Avatar-ovi. 247 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Tarvitaan kaikkia elementtejä. 248 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Onneksi kohtasimme. 249 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Jää tänne, Momo. 250 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Niinpä! 251 00:25:27,458 --> 00:25:33,541 Naamioitunut pomppiva tyttö tökkäsi minua ja lamaannutti lihakseni. 252 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 Niin tietysti. 253 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 Olenpahan kanssasi. -Totta. 254 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 Yhdessä pääsemme ulos. -Mahdotonta. 255 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Kaikkihan on mahdollista sinulle! 256 00:25:44,750 --> 00:25:49,250 Olet välkky. -Olen yrittänyt paeta urheasti. 257 00:25:50,458 --> 00:25:54,875 Minua kuulusteltiin ensin palatsissa, mutten paljastanut mitään. 258 00:25:55,375 --> 00:25:59,500 Minut teljettiin torniin, ja vaadin päästä valtiaan puheille. 259 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Ymmärrän kuninkaallisten aivoituksia. 260 00:26:03,541 --> 00:26:07,416 Kerroin minulla olevan tietoa, jolla maailma pelastuu! 261 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 Minulle naurettiin. 262 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Ovi loitsittiin kiinni, mistä lähti kova meteli. 263 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Sitten pohdin, mitä Teo tekisi. 264 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Vaikka olin allapäin, kokeilin paeta uskaliaasti. 265 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Miten? 266 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Sidoin lakanoita köydeksi. 267 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 Nerokasta. -Huti tuli. 268 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 Lyhyeksi jäi. -Ei… 269 00:26:29,291 --> 00:26:32,583 Sitten kokeilin räjähteitä. -Räjähdysgeeliäkö? 270 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 Turhankin kotikutoista. Kulmakarvat kärähtivät. 271 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Entä sitten? 272 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Inspiraatio iski. 273 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 Valeasu. -Kyllä! 274 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 Jäin kiinni. -Ei! 275 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Näytän ilmeisesti omalaatuiselta… 276 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 Auta vähän! -Sain sinut! 277 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 No… 278 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Keksithän uuden juonen? 279 00:26:58,666 --> 00:26:59,666 En. 280 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Minut siirrettiin tänne. 281 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Vaivuin epätoivoon. 282 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Poikani on sotimassa. 283 00:27:18,166 --> 00:27:19,166 Amita. 284 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Menetin hänet juuri kun olimme tutustuneet. 285 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Sinä ja Avatar tarvitsitte minua. 286 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Epäonnistuin. 287 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Sehän on tiedettä. 288 00:27:36,250 --> 00:27:37,250 Epäonnistuit. 289 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Epäonnistumisista voi oppia. 290 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Toimiva ratkaisu vaatii sata epäonnistumista. 291 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Pitää möhliä sadasti, jotta etenisi siitä. 292 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Vasta sitten onnistuu, kun on mokannut tuhannesti. 293 00:27:55,958 --> 00:28:00,166 Katso ympärillesi. Seinät ovat kiveä ja ovet metallia. 294 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Emme ole taitajia. 295 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Kuolemme tänne. 296 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Seinämissä on kristallejakin. 297 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Ne eivät tosiaan ole pelkkää kiveä. 298 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 Kristallilla on eri ominaisuudet. -Niin onkin. 299 00:28:29,500 --> 00:28:33,125 Sulatetaan ne jotenkin ja paetaan. 300 00:28:33,208 --> 00:28:34,875 Käydään töihin! 301 00:28:34,958 --> 00:28:39,666 Olet paras oppilaani ja kenties opettajanikin. 302 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 Ala tulla. -Niin! 303 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Äiti oli kiltti. 304 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Hän näki kaikissa hyvää. 305 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Minussakin. 306 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Hän ei ehtinyt nähdä minua näin. 307 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Arpeni. 308 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Se herättää ihmisissä olettamuksia. 309 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Kuulopuheet kiirivät Maan valtakunnassa. 310 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Näytän uhrilta. 311 00:29:20,250 --> 00:29:27,250 Yksikään tarina ei ole läheskään yhtä karmea kuin totuus. 312 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Isäni teki tämän. 313 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Tiedätkö kuinka vaikeaa on palaa tulentaitajana? 314 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Pahoin. 315 00:29:49,916 --> 00:29:53,000 Arpeutua loppuiäksi. 316 00:29:54,166 --> 00:29:59,166 Silloin on laskettava puolustus ja tukahdutettava vaistot. 317 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 Kuin vedentaitaja hukkuisi. 318 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Isä arpeutti minut. 319 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 Sisimmässäni… 320 00:30:16,750 --> 00:30:22,458 Jokin osa minusta uskoi, että ansaitsin sen. 321 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 En vastustellut. 322 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Isä vihaa minua. 323 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 Siksi muutkin. 324 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Tulikansan loikkarit… 325 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 He vihaisivat minua jos tuntisivat minut. 326 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Miksi puolustit heitä? 327 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 He olivat avuttomia. 328 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Miksi itse? 329 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Samasta syystä. 330 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Kun näin vihollisen kasvot… 331 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 Kuvittelin omasi. 332 00:31:46,833 --> 00:31:52,041 Vaikka kuinka vihaisit näitä kasvoja, Katara… 333 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 Vihaan niitä enemmän! 334 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 En näe niitä nyt. 335 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Näen jonkun tuskissaan. 336 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Parantamisen tarpeessa. 337 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Tämä on henkilähteen vettä. 338 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Sen tiedetään parantaneen syvimmät ja vakavimmat haavat. 339 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Sukupolvien takaisetkin. 340 00:32:41,708 --> 00:32:46,500 Saanko yrittää parantaa sinut? 341 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Upseereilla tulee olla paraatiasu. 342 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Kas, kulttuuriministeri. 343 00:33:02,250 --> 00:33:06,875 Kenraali Vinh Tran hallitsee kaupunkia minun poissa ollessani. 344 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Puhutelkaa häntä kuin minua. 345 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Kulttuuriministeri. 346 00:33:20,458 --> 00:33:25,666 Valtateiltä on raivattava kaikki esteet, eikä niille päästetä kaupustelijoita. 347 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Mikään ei saa estää joukkojemme pääsyä kaduille… 348 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministeri? 349 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Hoidan asian. 350 00:33:41,500 --> 00:33:47,416 Miestenne tulee kunnioittaa joukkojani, oli sotilasarvo mikä hyvänsä. 351 00:33:54,416 --> 00:33:59,125 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 352 00:34:00,000 --> 00:34:04,833 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 353 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 354 00:34:12,750 --> 00:34:17,875 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 355 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 356 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 357 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Ei. 358 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 359 00:34:37,958 --> 00:34:42,791 Ba Sing Se'ssa ei sodita! 360 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Ba Sing Se'ssa ei sodita… 361 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Ba Sing Se'ssa ei sodita. 362 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Ba Sing Se'ssa ei sodita! 363 00:34:59,416 --> 00:35:04,625 Saat näemmä virua täällä vielä tovin. -Älä jätä minua tänne! 364 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Ole kiltti! 365 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Teen ministerille mitä tahansa työtä! 366 00:35:11,791 --> 00:35:17,125 Ba Sing Se'ssa ei sodita! 367 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Varovasti tai puhkeaa silmä. 368 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Tarvitsemme kristallinpalan analyysia ja kokeita varten. 369 00:35:24,083 --> 00:35:26,166 Hienoa. -Niin. 370 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Onko tämä fiksua? 371 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Parempaakaan emme keksi. 372 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Sokka! -Ei nyt, Aang! 373 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 Aang! 374 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 Hauska nähdä! -Samoin. 375 00:35:42,791 --> 00:35:46,083 Sokka… -Tiedän. Olemme sujut. 376 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Vai mitä? 377 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Hän on samalla tehtävällä. 378 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Zukokin vietiin. 379 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Sitä on vaikea uskoa, mutta veljenpojassani on hyvyyttä. 380 00:35:57,833 --> 00:36:00,083 Sen kun näkisi. -Sokka… 381 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara on täällä. 382 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Jos saat vapautettua ystävämme, uskon mihin vain. 383 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Lähdetään sitten. 384 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Sainkohan veden juuri tämän vuoksi? 385 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Sinua varten. 386 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 En ansaitse sitä. 387 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Ansaitset vielä. 388 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Loitommas! 389 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Lopeta! Hänet pidätettiin auttamiseni takia. 390 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Mitä? 391 00:36:51,666 --> 00:36:53,541 Poltan näppisi irti. 392 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko, te molemmat! 393 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Näin hänen auttavan toisia. 394 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 Anteeksi. 395 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Menit halpaan. 396 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Reitti selvä. Ovatko tässä kaikki, vai vieläkö pelastellaan? 397 00:37:28,875 --> 00:37:33,916 Toph lähti kaupungista äitinsä mukana, mutta päästämme Appan sellistään. 398 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Mitä te aiotte? 399 00:37:40,208 --> 00:37:42,083 Hän auttoi etsinnöissäsi. 400 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Häivytään yhdessä. 401 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 402 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Pyydän anteeksi. 403 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 En olisi saanut työntää sinua luotani. 404 00:38:06,375 --> 00:38:09,833 Ei se mitään. Minäkin pyydän anteeksi. 405 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 Lähdetään… -Odota. 406 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Sanon tämän. 407 00:38:17,166 --> 00:38:19,416 Ilman tätä kaikkea… 408 00:38:19,500 --> 00:38:24,750 Jollen olisi Avatar etkä olisi taitaja eikä maailmaa pitäisi pelastaa… 409 00:38:26,166 --> 00:38:27,166 Minä… 410 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Olisimme silti ystäviä. 411 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Tietenkin. 412 00:38:42,583 --> 00:38:46,291 Mikään riita ei muuta sitä. -Niin juuri. 413 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Aistin Appan täälläpäin. 414 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 Vartijoita. -Nopeasti! 415 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 416 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Voimme vapauttaa sinut. 417 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Lähde mukaamme. 418 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Avatar on täällä! Älkää päästäkö häntä! 419 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Avatar on täällä! 420 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Hän on täällä! 421 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Erottakaa heidät! 422 00:39:59,750 --> 00:40:04,208 Sinä myrkytit minut! -Se on unikkomehua. 423 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Käytän sitä kauneusuniin. Älä liioittele. 424 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Sieppasit oman tyttäresi! 425 00:40:10,375 --> 00:40:11,375 Niin. 426 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Olet tyttäreni. 427 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Hyvä kun tajusit sen. 428 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Kiität minua tästä ennen pitkää. 429 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Suunnittelu, tekosyyt… 430 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 Olen nähnyt vaivaa suojellakseni ainoaa tytärtäni itseltään. 431 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 En ole omaisuuttasi! 432 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Valehtelit! 433 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Valehtelit! 434 00:40:38,791 --> 00:40:42,250 Sinä et piittaa. Et ole koskaan piitannutkaan. 435 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Et halunnut minua. 436 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Häpeät minua. 437 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Miksi? 438 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Ethän edes tunne minua! 439 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Et tunne minua. 440 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 He tuntevat. 441 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 He tuntevat. 442 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 He tietävät, kuka olen. 443 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Minä tiedän, kuka olen! 444 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Tuo on mahdotonta! 445 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Olen Toph Beifong ja keksin metallintaitamisen! 446 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Olen maailman paras maantaitaja! 447 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Biisoni on tuolla. 448 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Olen vahtinut sitä. 449 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Me kaikki voimme paeta yhdessä. 450 00:43:03,250 --> 00:43:04,500 Mitä? 451 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Prinsessa Azula valtasi kaupungin. 452 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 453 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Onko hän täällä? 454 00:43:12,291 --> 00:43:14,833 Miten? -Hän havittelee sinua. 455 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Suojelin sinua häneltä kaikin keinoin. 456 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Armeija on tuhottu. 457 00:43:23,000 --> 00:43:26,916 Azula avaa portit, ja tulikansalaiset marssivat palatsiin. 458 00:43:28,000 --> 00:43:33,541 Ainoa toivomme on nyt se, että pelastaudumme pakenemalla. 459 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Luulitko minun luottavan sinuun enää? 460 00:43:39,875 --> 00:43:44,125 Petit meidät kaikki. Azulan vallankaappaus on syytäsi. 461 00:43:44,708 --> 00:43:49,208 Suojelin kaupunkia ja pidin sodan muurien ulkopuolella! 462 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Ba Sing Se'ssa vallitsee rauha ansiostani! 463 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Sen taakka on minun harteillani! 464 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Ja sinä ymmärrät sen. 465 00:44:01,791 --> 00:44:03,041 Enpäs. 466 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Välitän kansalaisista. 467 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Sinä piittaat ainoastaan vallasta, jonka avulla pelastat itsesi. 468 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 En ikinä auta sinua karkaamaan. 469 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Enkä aio paeta. 470 00:44:18,000 --> 00:44:22,875 Jään pysäyttämään Azulan. -Et voi lyödä häntä mitenkään. 471 00:44:23,708 --> 00:44:28,583 Olet liian ystävällinen, ja se tekee sinusta heikon. 472 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Huomaat vielä, että olin oikeassa. 473 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Et pysty voittamaan. 474 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Pakene vielä kun kykenet. 475 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 476 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Sinua oli kova ikävä. 477 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Tiedän. 478 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Pelastan toiset. 479 00:46:07,666 --> 00:46:12,083 Tulen sitten perässäsi. Olemme yhdessä ikuisesti. 480 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Sen lupaan. 481 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Pärjään kyllä. 482 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Appa, lähde. 483 00:46:57,541 --> 00:47:00,583 Mikset pysynyt huoneessasi kiltisti? 484 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Antaudun! 485 00:47:32,541 --> 00:47:35,833 Bumerangi, sinä tosiaan palaat aina! 486 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Joku muukin on tulossa. 487 00:47:40,750 --> 00:47:44,958 Olet turvassa! Missä on Appa? -Menossa pinnalle Momon kanssa. 488 00:47:45,916 --> 00:47:47,166 Iroh ja Zuko? 489 00:47:47,250 --> 00:47:51,125 Sattui yhtä ja toista! -He pärjäävät omillaankin. 490 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Kaupungissa vaanii vaara. 491 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula valtasi sen. Pysäytetään hänet. 492 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 493 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Taisin löytää uloskäynnin. 494 00:48:00,291 --> 00:48:01,250 Mennään. 495 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Kauanko jatkamme näin? 496 00:48:43,875 --> 00:48:47,791 Kauanko pelaamme isän pussiin taistelemalla keskenämme? 497 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Kunnes toinen voittaa. 498 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Äiti piti minua hirviönä. 499 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Älä puhu hänestä ikinä. 500 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Näin kävi, koska äiti vietiin. 501 00:49:24,958 --> 00:49:25,958 Anteeksi. 502 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Anteeksi kun kiljuin vaunuissa. 503 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Syy on minun. 504 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Äiti käski meidän pitää yhtä. 505 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Meillä olisi aina toisemme. 506 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Ehkä voimmekin. 507 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Valtasin kaupungin. 508 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Joukkomme marssivat kaduilla paraikaa. 509 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Maan valtakunta kaatuu. 510 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Tämä on suuri päivä kansallemme. 511 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Jaetaan se. 512 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 En pakota sinua kotiin, jollet halua. 513 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Päätä itse. 514 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Täältä pääsee ulos. 515 00:50:54,583 --> 00:50:55,541 Tunnen sen. 516 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Vien Sain! 517 00:51:21,125 --> 00:51:22,083 Maahan! 518 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 Onneksi raajasi toimivat. -Pudotus auttoi. 519 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Se on lukossa. 520 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Oliko ikävä, Unikeko? 521 00:52:57,250 --> 00:53:01,208 Loitsit metallia! -Hehkutetaan minua myöhemmin. 522 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Appa odottaa ulkona. 523 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Unikeko? 524 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Kerron toiste. 525 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Luulin sinun muuttuneen! 526 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Muutuin minä. 527 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Antaudu, Avatar. 528 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Voitin jo. 529 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Kysymys kuuluu: kuinka pahasti olet valmis häviämään? 530 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 En aio menettää ketään. 531 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Jos kuolee Avatar-tilassa… 532 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 Kiertokulku päättyy. 533 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 Maailman tasapaino järkkyy pysyvästi. 534 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Vie hänet! 535 01:01:37,583 --> 01:01:38,875 Aang. 536 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 537 01:01:56,458 --> 01:01:57,458 Aang! 538 01:02:01,416 --> 01:02:02,416 Aang! 539 01:02:05,416 --> 01:02:06,416 Aang! 540 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 PERUSTUU PIIRROSSARJAAN 541 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Tekstitys: Jouni Jussila