1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Choisissez bien. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Un bison volant est un compagnon pour la vie. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 J'ai une pomme pour toi. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Ils sont magnifiques ! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Tiens. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - Attrape ! - Attends-moi ! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Il m'imite ! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Là ! Et maintenant, là ! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 On va rester ensemble toute la vie. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Où est-il passé ? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Cherchez-le ! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR : LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 LA BRISURE 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Vous allez voir quand je pourrai bouger. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Je te retiens, Bottes-qui-grincent. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Toi aussi, abruti ! 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 C'est trop dur de me porter ? Faut me traîner ? 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Vous êtes inhumains ! Sales brutes ! 20 00:04:43,708 --> 00:04:45,000 Quoi ? Non, revenez ! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Vous pouvez pas… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Eh bah si. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,583 Vous m'avez laissé comme ça. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Qui est-ce ? 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Qui est là ? 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 27 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai ? 28 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Tu es en vie ? 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka ! Je ne pensais jamais te revoir. 30 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 On te cherche partout. 31 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Tu as vu Amita ? Tu as des nouvelles de Teo ? 32 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Non, ils confisquent le courrier. 33 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Sokka, je suis ravi de te voir. 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Vraiment ravi. 35 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Tu peux me retourner ? 36 00:05:24,750 --> 00:05:28,083 Tu veux dire qu'avec papa, vous n'aviez aucune idée 37 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 pour qui vous fabriquiez des armes ? 38 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 Est-ce que je savais qu'on avait un contrat avec la Nation du feu ? Oui. 39 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Je pensais que c'était pour du matériel agricole. 40 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - Les affaires n'ont… - Pas de frontières. 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 J'ai appris ça. 42 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Nous annulerons les contrats. 43 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Vraiment ? 44 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Je m'en occupe tout de suite. 45 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 J'ai toujours espéré que tu prendrais la relève. 46 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 Autant que tu commences à façonner l'entreprise à ta guise. 47 00:06:04,916 --> 00:06:08,541 Enfin, comme tu le souhaites. 48 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Comme ça, tu as fait de l'Avatar un excellent maître de la Terre ? 49 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 Si tu m'avais montré tes talents, 50 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 j'aurais réagi autrement. 51 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Ce n'est pas une négociation, maman. 52 00:06:25,458 --> 00:06:28,250 Pourquoi tu ne me parles pas comme à ta fille ? 53 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Je ne sais pas faire. 54 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Vois-moi comme n'importe qui. 55 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Tu n'es pas n'importe qui. 56 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Tu es ma fragile… 57 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 Ne dis pas "fragile". Je t'en prie. 58 00:06:40,458 --> 00:06:42,208 Laisse-moi une minute. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Quand on fait un enfant, 60 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 on s'imagine qu'on va le guider à travers le monde. 61 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Qu'on va lui transmettre tout ce qu'on a appris dans la vie. 62 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Dès ta naissance, 63 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 j'ai su que tu devrais affronter des choses que je ne pouvais imaginer. 64 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Parce que je ne sais pas ce que c'est 65 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 d'être aveugle. 66 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Après ton départ, 67 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 je me suis dit : 68 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Peut-être que c'est moi, la plus fragile des deux." 69 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Tu vis ta vie avec plus de force, 70 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 de confiance en toi et de grâce que tous les Beifong avant toi. 71 00:07:41,166 --> 00:07:44,541 Ouais, enfin, je suis pas sûre pour la grâce. 72 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Pourquoi dis-tu cela ? 73 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Je ne sais pas. 74 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 Tu n'as jamais l'impression que les gens pensent 75 00:07:51,541 --> 00:07:53,916 que notre nom fait qu'on agira d'une certaine façon ? 76 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Toute ma vie. 77 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Je me suis disputée avec mes amis. 78 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 L'Avatar ? 79 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Oui. 80 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Je pensais qu'ils me comprenaient, mais… 81 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Je ne sais pas. 82 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Écoute. 83 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Je sais que tu veux que je rentre. 84 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 C'est vrai. 85 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 C'est pour ça que je suis là. 86 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Je te promets 87 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 que tout va changer. 88 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Je ne suis pas prête. 89 00:08:39,791 --> 00:08:44,583 Je dois au moins leur parler pour essayer d'arranger les choses. 90 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Fais ce que tu penses être juste. 91 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 J'ai un attelage qui m'attend, alors… 92 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 - Quand tu seras prête. - Ne… 93 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Ne m'attends pas. 94 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 Ça risque de prendre du temps. 95 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Prends tout le temps qu'il te faut. 96 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Finissons notre thé ensemble. 97 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Comme avant. 98 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Tu ne croirais pas combien de demandes en mariage 99 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 j'ai reçues ici. 100 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Les hommes sont affreux. 101 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Comme ces deux idiots que ton père a envoyés. 102 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Maman, je… 103 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Je me sens bizarre. 104 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 J'aurais dû venir te chercher. 105 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 On aurait pu faire ça il y a longtemps. 106 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Je suis désolée. 107 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 C'est ma faute si on est là. 108 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Qui es-tu ? 109 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Tu veux pas le savoir. 110 00:11:15,583 --> 00:11:19,250 Tu t'es fait capturer en m'aidant. Bien sûr que je veux savoir. 111 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Je veux te remercier. 112 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Pas si tu sais. 113 00:11:27,583 --> 00:11:29,666 Tu dois vraiment te retourner. 114 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko ? 115 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 On fait quoi, on se bat à mort ? 116 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Je refuse. 117 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Toi. 118 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Toi ! 119 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Je suis trop bête. - Non. 120 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Je pensais que tu étais bon. - J'essaie de l'être. 121 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang avait raison. 122 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 Ils avaient tous raison. 123 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Tout ce que j'ai fait était stupide. 124 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Et égoïste. 125 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 J'ai mis tout le monde en danger. Voilà ce que je mérite. 126 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Être enfermée dans une grotte avec un monstre. 127 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Mes amis, vous devez vous demander pourquoi je vous ai convoqués. 128 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Le roi de la Terre a découvert un complot 129 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 visant à nuire à la sécurité de la ville. 130 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Sa Majesté m'a ordonné de débusquer les conspirateurs, 131 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 dont certains sont à cette table. 132 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Où est le général Sung ? 133 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 En état d'arrestation pour trahison. 134 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Trahison ? 135 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 Le roi a ordonné au Dai Li de prendre le contrôle de l'armée. 136 00:12:53,791 --> 00:12:56,250 - C'est un coup d'État ! - Le commandant… 137 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 … s'est montrée déloyale. 138 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 On exige de parler au roi. 139 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 On verra qui détient vraiment le pouvoir. 140 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Je vais vous éclairer. 141 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Que viennent faire les guerrières Kyoshi dans les affaires de Ba Sing Se ? 142 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Rien. 143 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Non, attendez ! 144 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 J'ai changé d'avis sur notre accord. 145 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Je veux les fugitifs. 146 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Et l'Avatar. 147 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Et la ville. 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se appartient à la Nation du Feu. 149 00:13:49,125 --> 00:13:51,041 Vous avez quelque chose à dire ? 150 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Non… 151 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Princesse. 152 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Repos. 153 00:14:12,208 --> 00:14:13,625 Qu'est-ce qu'on a raté ? 154 00:14:32,916 --> 00:14:34,041 C'est un bon nom. 155 00:14:35,166 --> 00:14:37,541 Empreint de sérénité et de force. 156 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Nommer quelque chose, c'est rêver de son avenir 157 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 et de sa place dans le monde. 158 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo ! Yize ! 159 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Bienvenue au Dragon au Jasmin. Comme d'habitude ? 160 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Il me faut le spécial, Mushi. J'ai mal dormi. 161 00:14:51,791 --> 00:14:56,333 Le Dai Li a arrêté la Dame peinte et son acolyte devant chez moi. 162 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Le type au masque bleu ? Ils l'ont eu aussi. 163 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Voilà où mènent les bonnes actions. - Je vais… 164 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi ? 165 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Mon thé. 166 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 La voie est libre. 167 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Pour l'instant. 168 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 Merci de nous cacher. 169 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Le Dai Li est partout. 170 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 La Dame peinte a été arrêtée hier soir. 171 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara ? 172 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Ce n'est que grâce à elle qu'on se bat encore. 173 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Toph Beifong a quitté la ville avec sa mère ce matin. 174 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Pardon ? 175 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Je ne sais pas. 176 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Et Sokka ? 177 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Pas de nouvelles. 178 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 Le Dai Li a une prison secrète. 179 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Ils doivent être là-bas. 180 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Un des réfugiés pourrait suivre un agent du Dai Li. 181 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 On veut tous aider. 182 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 C'est trop dangereux. 183 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 J'ai quitté Senlin pour Gaipan, 184 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 et la guerre a suivi. 185 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Je suis allée à Omashu, et la guerre a suivi. 186 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 On ne peut pas échapper au danger. 187 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Il faut l'affronter. 188 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Mais je m'en occupe. 189 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Mais fais attention, Aang. 190 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Et quand tu trouveras Sai, dis-lui. 191 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Je le ferai. 192 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Merci. 193 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Le Dai Li a pris le commandement de la garde du mur, 194 00:17:08,625 --> 00:17:13,916 ce qui signifie que les forces sont sous notre… votre commandement. 195 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Nous avons capturé tous les compagnons de l'Avatar, 196 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 mais l'Avatar lui-même nous échappe. 197 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Il viendra chercher ses amis. 198 00:17:27,500 --> 00:17:29,750 Quelqu'un d'autre s'est fait capturer. 199 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Il avait ça. 200 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Où est-il ? 201 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Au lac Laogai. 202 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Elle a dit qu'elle allait tuer Zuko. 203 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Tu lui as apporté les épées. 204 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Tu lui as dit où était Zuko. 205 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Un symbole d'unité entre nos peuples. 206 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Tu as un faible pour Zuko, non ? 207 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Oui, et je t'adore. 208 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Mais je t'aurais tuée. 209 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 C'est vrai. 210 00:18:58,500 --> 00:19:02,000 Je peux ouvrir avec mes pouvoirs. Rien de difficile. 211 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Peut-être un peu difficile. 212 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Général Iroh. 213 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Que faites-vous ici ? 214 00:19:25,750 --> 00:19:28,541 Je ne suis plus général. 215 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Je suis là pour la même raison que toi. Une mission de sauvetage. 216 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 On peut s'entraider. 217 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Mais ça ne va pas être facile. 218 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 Mes nouveaux amis m'ont dit qu'il y avait une autre entrée. 219 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Une porte secrète installée par l'Avatar Kyoshi. 220 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 D'accord. Allons-y. 221 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Besoin d'aide ? 222 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Pas de toi. 223 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Ça ne nous fera pas sortir d'ici. 224 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Vraiment ? 225 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Ça ne nous sortira pas de la prison où tu mérites d'être, mais pas moi. 226 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Je te faisais confiance. 227 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 C'était prévu depuis le début ? 228 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Tu savais que c'était moi ? 229 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Tu m'as suivie pour trouver Aang ? C'est un piège ? 230 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Tu crois qu'il va venir me sauver 231 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 et que tu auras enfin ton prix. 232 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 J'aurais jamais pu concevoir un plan aussi complexe. 233 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 J'avais aucun plan. 234 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 J'ai vu le Dai Li t'agresser et je t'ai aidée. 235 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 C'est tout. 236 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Bien sûr. 237 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Je dois croire le fils du Seigneur du feu ? 238 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 La guerre, la violence et la haine, tu as ça dans le sang. 239 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Des générations ont été perdues à cause de la soif de pouvoir de ta famille. 240 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Des forêts brûlées. 241 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Des familles séparées. 242 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Des existences éteintes. 243 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 À cause de toi, 244 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 de ton père 245 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 et de son père. 246 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 Et de tous les petits descendants de Sozin. 247 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Tous les maîtres de l'eau de ma tribu ont été enlevés ou tués. 248 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Les enfants ont été enlevés. 249 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Sauf moi. 250 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Je me suis cachée. 251 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Et je dois vivre avec cette culpabilité chaque jour. 252 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Je me sens coupable d'avoir survécu. 253 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Et toi ? 254 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Rien ? 255 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Comment oses-tu ? 256 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Tu ignores ce que j'ai vécu à cause de cette guerre. 257 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Moi, personnellement. 258 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 La Nation du feu m'a pris ma mère. 259 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Je suis désolé. 260 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 On a ça en commun. 261 00:22:27,291 --> 00:22:30,750 On sera les premiers à l'utiliser depuis des siècles. 262 00:22:30,833 --> 00:22:32,958 Comment Zuko a été capturé ? 263 00:22:34,333 --> 00:22:36,750 Il a été pris en flagrant délit de bonté. 264 00:22:38,666 --> 00:22:40,958 Je savais qu'il avait un bon fond. 265 00:22:41,041 --> 00:22:44,458 Voir au-delà des apparences, c'est la sagesse de l'Avatar. 266 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Je ne suis arrivé ici que grâce à mes amis. 267 00:22:52,041 --> 00:22:54,625 Je les ai repoussés et ils se sont fait capturer. 268 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 La voilà, la sagesse de l'Avatar. 269 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 Ce n'est pas que ta faute. 270 00:22:59,125 --> 00:23:02,958 Si, je vous assure. J'ai été égoïste. 271 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 Je ne pensais qu'à moi. 272 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Mais… 273 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 je vais changer. 274 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Je ferai tout pour me racheter auprès de mes amis. 275 00:23:15,458 --> 00:23:17,833 Je serai la personne dont ils ont besoin. 276 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Tu ne devrais pas, et je crois que tu ne le peux pas. 277 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Si tu essaies, ça ne les aidera pas. 278 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Et tu te perdras en chemin. 279 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Les vraies amitiés survivent à la vérité. 280 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 Les meilleures en grandissent. 281 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Tu dois être toi-même, 282 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 mais tu dois aussi les laisser être eux-mêmes. 283 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Et s'ils n'aiment pas qui je suis vraiment ? 284 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Tu n'as aucun contrôle là-dessus. 285 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Vous y êtes arrivé, vous ? 286 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 À être qui vous êtes vraiment ? 287 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 C'est le projet de toute une vie. 288 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 J'y travaille en ce moment-même. 289 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Apparemment, 290 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 Kyoshi utilisait ces mêmes prisons il y a des centaines d'années. 291 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Une porte d'Avatar. 292 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Il faut les quatre éléments pour l'ouvrir. 293 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Heureusement qu'on s'est croisés. 294 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Attends ici, Momo. 295 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Non, je sais ! 296 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 C'est la fille déguisée en Kyoshi. 297 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Elle a fait un truc et je peux plus bouger. 298 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 Bien sûr. 299 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Au moins, je suis avec toi. - C'est vrai. 300 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - On peut sortir ensemble. - C'est impossible. 301 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Arrête. Tout est possible pour nous. Pour toi ! 302 00:25:44,750 --> 00:25:47,000 - Tu es le plus intelligent. - J'ai essayé. 303 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Avec noblesse et courage. 304 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Quand ils m'ont arrêté, ils m'ont interrogé au palais, 305 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 mais je n'ai rien dit. 306 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Ils m'ont enfermé dans la plus haute tour. 307 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 J'ai exigé de voir le roi. 308 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Je comprends la royauté. J'ai un certain statut. 309 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Mais ils ont refusé. 310 00:26:04,958 --> 00:26:07,416 J'ai dit que j'avais des infos pour sauver le monde. 311 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 Ils m'ont ri au nez. 312 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Et ils ont claqué la porte avec un bruit assourdissant. 313 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Mais je me suis demandé ce que Teo ferait. 314 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Et malgré mon moral en berne, j'ai tenté une évasion audacieuse. 315 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Comment ? 316 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 J'ai noué des draps et je les ai lancés par la fenêtre. 317 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 - Brillant. - Un désastre. 318 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 J'ai mal calculé la distance. 319 00:26:29,291 --> 00:26:32,583 - J'ai réessayé avec des explosifs. - De la gelée explosive ? 320 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 Du fait maison. Un peu trop. Mes sourcils repoussent à peine. 321 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Oh. Et ensuite ? 322 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 L'inspiration a frappé. 323 00:26:39,916 --> 00:26:40,875 Un déguisement. 324 00:26:41,458 --> 00:26:42,375 Ils m'ont attrapé. 325 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Oui, apparemment, j'ai un physique reconnaissable. 326 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai ! Aide-moi ! - Je te tiens ! 327 00:26:54,541 --> 00:26:56,458 Tu as conçu un autre plan, non ? 328 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Ils m'ont mis ici. 329 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Et j'ai cédé au désespoir. 330 00:27:12,750 --> 00:27:15,166 Mon fils est en train de faire la guerre. 331 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 332 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 On venait de se trouver et je l'ai perdue. 333 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Et quand vous avez eu besoin de moi… 334 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 j'ai échoué. 335 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Mais c'est ça, la science. 336 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Tu as échoué. 337 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Chaque échec est une occasion d'apprendre. 338 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Il faut échouer cent fois pour trouver une chose qui marche. 339 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Puis échouer cent fois encore pour trouver la suivante. 340 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Il faut échouer mille fois avant de réussir. 341 00:27:55,958 --> 00:27:57,625 Regarde autour de toi. 342 00:27:57,708 --> 00:28:00,625 Les murs sont en pierre. Les portes sont en métal. 343 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 On n'est pas des maîtres. 344 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 On va mourir ici. 345 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Il y a aussi des cristaux dans les murs. 346 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Tu as raison. Ce n'est pas que de la pierre. 347 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Les cristaux ont des propriétés différentes. 348 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 On peut les dissoudre. 349 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - Et trouver une sortie. - Oui ! Au travail ! 350 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, tu es mon meilleur élève. 351 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Et mon meilleur professeur. 352 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Allez, viens. - Oui ! 353 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Ma mère avait bon cœur. 354 00:28:48,666 --> 00:28:50,666 Elle voyait le meilleur en chacun. 355 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Même en moi. 356 00:28:57,541 --> 00:28:59,916 Elle est partie avant que je me fasse ça. 357 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Cette cicatrice. 358 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Tout le monde se fait des idées en la voyant. 359 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Ils s'inventent des histoires. Je passe inaperçu ici. 360 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Je fais victime. 361 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Mais aucune de leurs histoires 362 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 n'est aussi terrible que la vérité. 363 00:29:35,166 --> 00:29:37,375 C'est mon père qui m'a fait ça. 364 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Tu sais à quel point c'est difficile pour un maître du feu de se brûler ? 365 00:29:47,125 --> 00:29:48,458 De vraiment se brûler. 366 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 D'être marqué 367 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 à vie. 368 00:29:54,166 --> 00:29:59,166 Il doit faire tomber ses défenses, ses instincts innés. 369 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 Comme un maître de l'eau qui se noie. 370 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Mon père m'a brûlé… 371 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 mais au fond… 372 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 une partie de moi 373 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 pensait le mériter. 374 00:30:35,125 --> 00:30:36,916 Cette partie l'a laissé faire. 375 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Parce que mon père me déteste, 376 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 tout le monde me déteste. 377 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Les déserteurs de la Nation du feu ? 378 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 Ils me détesteraient s'ils savaient qui je suis. 379 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Pourquoi tu les défendais ? 380 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Parce qu'ils étaient sans défense. 381 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Et toi ? 382 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Pour la même raison. 383 00:31:33,791 --> 00:31:37,125 Pendant longtemps, quand je voyais le visage de l'ennemi, 384 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 c'était le tien. 385 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Peu importe 386 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 à quel point tu détestes ce visage, 387 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 je le déteste encore plus. 388 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Ce n'est plus ce que je vois. 389 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Je vois quelqu'un qui souffre. 390 00:32:07,666 --> 00:32:09,583 Quelqu'un qui a besoin de soins. 391 00:32:19,666 --> 00:32:21,916 C'est de l'eau de l'Oasis aux esprits. 392 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Elle est connue pour guérir les blessures les plus profondes. 393 00:32:28,958 --> 00:32:31,875 Même celles qui remontent à plusieurs générations. 394 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Je peux… 395 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 essayer de te soigner ? 396 00:32:54,500 --> 00:32:57,583 Je veux que tous les officiers portent leur uniforme. 397 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Vous voilà, monsieur le ministre. 398 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 Voici le général Vinh Tran. 399 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Il dirigera Ba Sing Se en mon absence. 400 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Parlez-lui comme vous me parleriez. 401 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Monsieur le ministre. 402 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Veillez à ce que les rues soient dégagées de tout débris 403 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 et que les marchands ambulants soient éloignés. 404 00:33:25,750 --> 00:33:30,291 Nous ne voulons pas de perturbations lorsque nos forces entreront dans la rue. 405 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Monsieur le ministre ? 406 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Je m'en charge. 407 00:33:41,500 --> 00:33:45,416 Quand nos forces arriveront, vos hommes devront être respectueux. 408 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Du plus gradé au plus bas. 409 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 410 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 411 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 412 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Vous allez devoir rester ici encore un moment. 413 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Pitié ! 414 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Ne me laissez pas ici ! 415 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Pitié ! 416 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Je ferai n'importe quoi pour le ministre ! 417 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se ! 418 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se ! 419 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Il faut être précis, ou on risque de perdre un œil. 420 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Il nous faut un cristal pour l'analyser et expérimenter. 421 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Super. 422 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 C'est une bonne idée ? 423 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 La meilleure. 424 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka ! - Pas maintenant ! 425 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Je suis content de te voir ! - Moi aussi. 426 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Je sais. 427 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 T'inquiète. 428 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Tout va bien. 429 00:35:49,666 --> 00:35:53,666 Il est avec nous. Fais-moi confiance. Zuko s'est fait enlever. 430 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Je sais que c'est dur à croire, mais il a bon cœur. 431 00:35:57,833 --> 00:35:59,500 Prévenez quand il le montrera. 432 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Sokka… 433 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara y est aussi. 434 00:36:06,875 --> 00:36:09,416 Si vous nous aidez à retrouver nos amis, 435 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 je vous croirai. 436 00:36:12,041 --> 00:36:14,333 D'accord, allons-y. 437 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Je me demande si c'est pour ça qu'on m'a donné cette eau. 438 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Parce qu'elle était pour toi. 439 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Je ne la mérite pas. 440 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Ça viendra. 441 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Laisse-la ! 442 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka, arrête ! Il m'a aidée. C'est pour ça qu'il est là. 443 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Quoi ? 444 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Dégage tes mains avant que je te les crame. 445 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Les garçons. 446 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Il a aidé des gens. Je l'ai vu. 447 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 - Pardon. - Pardon. 448 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Je t'ai eue. 449 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 La voie est libre. C'est bon, on a sauvé tout le monde ? 450 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph est partie avec sa mère, mais Appa est enfermé quelque part. 451 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 On va le libérer. 452 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Et vous deux ? 453 00:37:40,208 --> 00:37:42,083 Il m'a aidé à te retrouver. 454 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 On doit partir. 455 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Je suis désolé. 456 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 J'ai été injuste. J'aurais pas dû te repousser. 457 00:38:06,375 --> 00:38:09,833 C'est rien. Moi aussi, je suis désolée. 458 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - On doit y aller. - Attends. 459 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Je dois te dire ça. 460 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Sans nos circonstances, si je n'étais pas l'Avatar, 461 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 que tu n'étais pas maître de l'eau et qu'on n'avait pas à sauver le monde, 462 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 je… 463 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 On serait quand même amis. 464 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Bien sûr. 465 00:38:42,583 --> 00:38:44,541 Aucune dispute n'y changera rien. 466 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Je le sens. Appa est par là. 467 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Des gardes. 468 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Vite ! 469 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 470 00:39:14,000 --> 00:39:15,208 On peut vous sortir d'ici. 471 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Venez avec nous. 472 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 L'Avatar est là ! Ne le laissez pas s'enfuir ! 473 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 L'Avatar est là ! 474 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Il est là ! 475 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Séparez-les ! 476 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Tu… tu m'as empoisonnée ! 477 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 C'est du pavot huppé. 478 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 J'en prends pour dormir. Arrête ton cirque. 479 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Je suis ta fille, et tu m'as enlevée ? 480 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 Tu es ma fille. Contente que tu le réalises. 481 00:40:17,125 --> 00:40:20,958 Tu me remercieras un jour pour ce que j'ai fait aujourd'hui. 482 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Les plans, les excuses, 483 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 tout ce que j'ai fait pour protéger ma fille d'elle-même. 484 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Je ne t'appartiens pas ! 485 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Tu as menti ! 486 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Tu as menti ! 487 00:40:38,791 --> 00:40:40,125 Tu t'en fiches de moi. 488 00:40:40,958 --> 00:40:42,583 Tu t'en es toujours fichue. 489 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Tu ne m'as jamais voulue. 490 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Tu as honte de moi. 491 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Mais pourquoi ? 492 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Tu ne me connais même pas. 493 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Tu ne me connais même pas. 494 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Eux, oui. 495 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Eux, ils me connaissent. 496 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Ils savent qui je suis. 497 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Je sais qui je suis ! 498 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 C'est… c'est impossible ! 499 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Je suis Toph Beifong et j'ai inventé la maîtrise du métal ! 500 00:42:17,166 --> 00:42:20,166 Je suis le plus grand maître de la terre au monde ! 501 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Il est par là. 502 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Je l'ai surveillé. 503 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 On peut tous sortir d'ici ensemble. 504 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Quoi ? 505 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 La princesse Azula a pris le contrôle de la ville. 506 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula ? 507 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula est ici ? 508 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Comment ? 509 00:43:13,375 --> 00:43:14,875 Elle est ici pour vous. 510 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 J'ai fait ce que j'ai pu pour vous protéger. 511 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 L'armée est détruite. 512 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Elle va ouvrir les portes 513 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 et la Nation du feu va prendre le palais. 514 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Notre seul espoir, 515 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 c'est de fuir et de nous battre un autre jour. 516 00:43:36,041 --> 00:43:39,791 Vous croyiez vraiment que je vous ferais encore confiance ? 517 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Vous nous avez trahis. 518 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Si Azula a pris le pouvoir, c'est votre faute. 519 00:43:44,708 --> 00:43:47,125 J'ai fait ce qu'il fallait pour protéger la ville, 520 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 pour que la guerre ne franchisse pas les murs ! 521 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Tout le monde à Ba Sing Se vit en paix grâce à moi ! 522 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 J'assume le fardeau ! Je fais ce qu'il faut ! 523 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Et vous comprenez ce que c'est. 524 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Je pense au bien-être des gens, moi. 525 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Tout ce qui vous importe, c'est le pouvoir et de vous en servir. 526 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Je ne vous aiderai jamais à vous enfuir. 527 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Et je ne vais pas fuir. 528 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Je vais rester ici et arrêter Azula. 529 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Vous ne la vaincrez jamais. 530 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Vous êtes trop bon 531 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 et ça vous rend faible. 532 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Vous verrez que j'avais raison, Aang. 533 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Vous ne pouvez pas gagner. 534 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Fuyez. Fuyez tant que vous en avez encore l'occasion. 535 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Tu m'as tellement manqué. 536 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Je sais. 537 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Je dois sauver les autres. 538 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Et je serai juste derrière toi. 539 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Ensemble pour toujours. 540 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Promis. 541 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Ça va aller. 542 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Va. 543 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 Pourquoi tu n'es pas resté dans ta chambre ? 544 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 D'accord. Je me rends. 545 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Boomerang ! 546 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Tu reviens toujours. 547 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Chut. Quelqu'un arrive. 548 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang ! Tu es sain et sauf. Où est Appa ? 549 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Je l'ai envoyé à la surface avec Momo. 550 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - Et Iroh et Zuko ? - On a été séparés. 551 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Partons. Ils se débrouilleront. 552 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Non. La ville n'est pas sûre. 553 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula et la Nation du Feu ont pris le pouvoir. On doit l'arrêter. 554 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula ? 555 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Vous voilà ! J'ai trouvé une sortie. 556 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Allons-y. 557 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 On va continuer longtemps, Zuko ? 558 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 À jouer à son petit jeu ? 559 00:48:46,208 --> 00:48:47,500 À se battre ? 560 00:48:48,291 --> 00:48:50,541 Jusqu'à ce qu'un de nous l'emporte. 561 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Maman me voyait comme un monstre. 562 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Ne parle pas d'elle. Jamais. 563 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 On n'en serait pas là si elle n'avait pas été enlevée. 564 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Je suis désolée. 565 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Je suis désolée d'avoir parlé dans l'attelage. 566 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 C'est ma faute. 567 00:49:36,708 --> 00:49:39,083 Mais elle nous a dit de rester ensemble. 568 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Qu'on serait toujours là l'un pour l'autre. 569 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 C'est possible, Zuko. 570 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 J'ai pris la ville. 571 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Nos forces défilent dans les rues à cet instant même. 572 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Le Royaume de la terre va tomber. 573 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 C'est un jour glorieux dans notre histoire. 574 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 On pourrait le partager. 575 00:50:26,625 --> 00:50:30,416 Mais je ne te forcerai pas à rentrer si tu ne veux pas. 576 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 C'est toi qui choisis. 577 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 C'est la sortie. 578 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Je le sens. 579 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Je vais sortir Sai d'ici ! 580 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Baisse-toi ! 581 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 - Tes membres fonctionnent. - Je sais. La chute a aidé. 582 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Oh non, c'est fermé. 583 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Je t'ai manqué, la marmotte ? 584 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Tu maîtrises le métal ? 585 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 On pourra m'admirer plus tard. 586 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Allons-y. Appa nous attend dehors. 587 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 La marmotte ? 588 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Je t'expliquerai. 589 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Je croyais que tu avais changé ! 590 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 C'est le cas. 591 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Rends-toi, Avatar. 592 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 J'ai déjà gagné. 593 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 La seule question, c'est combien tu es prêt à perdre. 594 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Je ne perdrai personne. 595 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Si tu meurs en état d'Avatar, 596 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 le cycle cessera 597 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 et le monde ne retrouvera jamais l'équilibre. 598 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Sors-le de là ! 599 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 D'APRÈS LA SÉRIE ANIMÉE 600 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Sous-titres : Alban Beysson